All language subtitles for daens 1992

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Utilice el Código gratuito JOINNOW en 
www.playships.eu 2 00:00:18,127 --> 00:00:21,437 CAPIT�N CONAN 3 00:01:13,367 --> 00:01:16,439 FRONTERA B�LGARA 10 DE SEPTIEMBRE DE 1918 4 00:01:32,047 --> 00:01:34,515 Vale, el caf� estar� listo en una hora. 5 00:01:43,847 --> 00:01:46,805 No es nada, no es nada. Tranquilo, Ferrandi�re, 6 00:01:47,207 --> 00:01:50,404 eso es el ca�oneo de las nueve. Venga, a dormir. 7 00:01:56,007 --> 00:01:57,918 �Por qu� has lanzado un cohete? 8 00:01:58,087 --> 00:02:00,806 - Hay movimiento por ah�. - �Movimiento! �Es una rata! 9 00:02:12,487 --> 00:02:15,638 Has visto c�mo he dejado a tu panda de in�tiles. 10 00:02:15,967 --> 00:02:19,721 Ni moquean, ni tosen, y ni un enganch�n en la alambrada. 11 00:02:19,927 --> 00:02:23,840 Vigilo al enemigo, no la retaguardia. Y si no avisas, os matar�n a tiros. 12 00:02:24,007 --> 00:02:26,885 En veinte minutos la luna saldr� por las crestas. 13 00:02:27,687 --> 00:02:29,837 Las patrullas me han hecho polvo el barranco. 14 00:02:30,007 --> 00:02:31,884 Tendr� que tomar por el lecho del r�o. 15 00:02:32,047 --> 00:02:33,958 - �Sub�s al Socrate? - No. 16 00:02:34,207 --> 00:02:37,722 Envi� a un hombre ayer, un correo, a la cota 915. 17 00:02:37,887 --> 00:02:41,084 Jam�s lleg� a su puesto. Me hubieses localizado el cuerpo. 18 00:02:41,207 --> 00:02:42,720 Sigue con la rutina. 19 00:02:42,927 --> 00:02:45,043 Cohetes como de costumbre, ni m�s, ni menos. 20 00:02:45,207 --> 00:02:48,722 Y si uno de tus hombres pega un tiro de m�s, se las ver� conmigo. 21 00:03:06,567 --> 00:03:09,320 - �Eres t� el que arma ese foll�n? - Paludismo. Se me pasar�. 22 00:03:09,487 --> 00:03:11,603 - �Te quedas! - Pero, teniente... 23 00:03:11,767 --> 00:03:12,916 �Qu� putada! 24 00:03:22,287 --> 00:03:23,276 De Sc�ve. 25 00:03:23,687 --> 00:03:24,802 �D�nde est� Conan? 26 00:03:25,287 --> 00:03:27,676 Ah� arriba, sali� hace veinte minutos. 27 00:03:27,847 --> 00:03:29,758 - �Ten�a que llevarme! - Le cae Vd. bien. 28 00:03:29,927 --> 00:03:32,122 No quiso decir no. Ni siquiera discutir. 29 00:03:32,287 --> 00:03:34,084 - �Y yo voy de capullo! - De capullo. 30 00:03:43,447 --> 00:03:45,802 �No sabe si ha llegado cordero a la cantina? 31 00:03:45,967 --> 00:03:47,559 - �El qu�? - Cordero. 32 00:03:47,727 --> 00:03:49,957 Mis hombres han pillado disenter�a 33 00:03:50,127 --> 00:03:52,004 con el conejo australiano congelado. 34 00:03:52,207 --> 00:03:53,879 �Pero qu� estar� haciendo? 35 00:03:55,007 --> 00:03:57,282 Para subir ah� arriba hace falta tiempo. 36 00:03:58,367 --> 00:04:01,677 Los senegaleses la han armado porque comen demasiado cordero. 37 00:04:01,847 --> 00:04:04,600 �Y nosotros, nada! �Qu� mundo �ste! 38 00:04:04,727 --> 00:04:06,877 Ahora los negros comen mejor que nosotros. 39 00:04:35,887 --> 00:04:36,637 �Vamos! 40 00:04:41,367 --> 00:04:42,277 �Vamos! 41 00:04:43,647 --> 00:04:44,557 �Alto! 42 00:04:44,807 --> 00:04:46,684 Los prisioneros. �Y los prisioneros? 43 00:05:02,647 --> 00:05:05,957 �Panda de cabrones, me las pagar�is! �Beuillard, Rouzic, conmigo! 44 00:05:06,087 --> 00:05:07,361 �Qu�? �Volvemos? 45 00:05:16,847 --> 00:05:17,882 Mi teniente. 46 00:05:21,687 --> 00:05:24,360 Os ha costado... pero bravo. 47 00:05:24,527 --> 00:05:27,439 �Eso, felic�talos! �Carro�a! 48 00:05:27,687 --> 00:05:30,360 Voy a arreglarles la cara a dos o tres. 49 00:05:30,647 --> 00:05:32,319 �Los muy cabrones! 50 00:05:33,087 --> 00:05:35,317 Resulta que volvemos y nada, que no hay prisioneros. 51 00:05:35,487 --> 00:05:37,557 �Y estos dos? �No son b�lgaros? 52 00:05:37,727 --> 00:05:39,604 �Claro! �Hemos vuelto a por ellos! 53 00:05:44,127 --> 00:05:46,960 �Y �ste quiere arm�rmela! T� contento, guerra acabada. 54 00:05:47,127 --> 00:05:50,199 - Toma, bebe, caliente. - Con vino no vas a comprarme. 55 00:05:50,327 --> 00:05:52,124 Calla, no entiendo nada. 56 00:05:52,287 --> 00:05:55,120 �Cierra el pico! Toma, Rouzic, all� �l. 57 00:05:55,447 --> 00:05:57,278 Llega tarde la quinina. Dos d�as. 58 00:05:57,447 --> 00:06:00,086 Oye, hemos debido cruzarnos. Ven, ya te explicar�. 59 00:06:01,687 --> 00:06:03,643 �Agarradle mejor, tarados! 60 00:06:03,927 --> 00:06:05,599 �Sostenedle la cabeza! 61 00:06:06,487 --> 00:06:08,876 Tranquilo, muchacho. Te vamos a cuidar, cr�eme. 62 00:06:09,047 --> 00:06:12,164 Llevadle como si fuese el Sant�simo Sacramento. 63 00:06:14,967 --> 00:06:17,686 El problema es que no tengo desinfectante. 64 00:06:18,487 --> 00:06:21,285 - �C�mo se dice desinfectante? - �Desinfectante? 65 00:06:21,447 --> 00:06:24,837 - Oh, desinfectante. - Eso, desinfectante. 66 00:06:25,327 --> 00:06:27,238 - S�, desinfectante. - �Ah, bueno! 67 00:06:27,407 --> 00:06:28,476 �Se dice igual? 68 00:06:29,127 --> 00:06:31,687 - �Y antis�ptico? - Antis�ptico. 69 00:06:32,847 --> 00:06:33,643 Toma, 70 00:06:34,607 --> 00:06:36,837 si tienes correo, Rouzic te lo traer�. 71 00:06:37,007 --> 00:06:39,157 - Gracias, mi teniente. - No me las des. 72 00:06:39,367 --> 00:06:41,517 El correo no siempre trae buenas noticias. 73 00:06:41,727 --> 00:06:43,365 Yo, la semana pasada, 74 00:06:43,727 --> 00:06:46,605 me dio calabazas una novia. �S�lo me quedan seis! 75 00:06:47,887 --> 00:06:49,286 �A tu salud, muchacho! 76 00:06:49,447 --> 00:06:51,438 �No puedo qued�rmelo! Su herida no es nada, 77 00:06:51,607 --> 00:06:53,404 dentro de un mes puede volver a pegar tiros, pero... 78 00:06:53,567 --> 00:06:56,161 - �Pero qu�? - Lo m�o no son tiros, es una matanza. 79 00:06:56,327 --> 00:06:58,363 Un hombro hecho polvo y se acab�. 80 00:06:58,887 --> 00:07:00,559 - �Has hecho Saint-Cyr? - No. 81 00:07:00,727 --> 00:07:03,878 No lo sientas. S�lo hay enchufados que quieren estar tranquilos. 82 00:07:05,927 --> 00:07:08,236 Si nuestro horario no les conviene, 83 00:07:08,447 --> 00:07:10,005 les rogamos nos den el suyo. 84 00:07:10,167 --> 00:07:12,317 Ser� un placer atenernos a �l. 85 00:07:12,927 --> 00:07:13,962 Mi comandante, yo... 86 00:07:14,127 --> 00:07:17,244 Ha sido culpa m�a, fui a ver a los heridos. 87 00:07:17,767 --> 00:07:19,917 Usted, lo entiendo, pero este joven... 88 00:07:20,167 --> 00:07:23,603 Le llev� conmigo, �l sabe expresarse, yo... 89 00:07:24,487 --> 00:07:25,715 Yo me armo un l�o. 90 00:07:25,887 --> 00:07:28,447 Vamos, no es usted tan torpe. Bien, si�ntense. 91 00:07:34,047 --> 00:07:35,116 �Y sus heridos? 92 00:07:35,767 --> 00:07:38,156 Bien, pero habr� que trasladar a Perrin. 93 00:07:38,447 --> 00:07:39,357 �Buen soldado? 94 00:07:39,527 --> 00:07:40,880 �Qu�datelo, estupendo! 95 00:07:41,087 --> 00:07:42,042 �Mi comandante? 96 00:07:42,967 --> 00:07:44,116 Arr�glenselas. 97 00:07:45,167 --> 00:07:46,441 No dejen que se enfr�e. 98 00:07:47,007 --> 00:07:49,475 La patata germinada, como la virgen t�mida, 99 00:07:49,727 --> 00:07:53,083 exige un m�nimo de calor para que se pueda consumir. 100 00:07:53,927 --> 00:07:56,521 L�stima, pero lo de la ambulancia... 101 00:07:56,687 --> 00:07:58,405 nos ha revuelto el est�mago. 102 00:07:59,087 --> 00:08:00,645 Ser� el olor a �ter. 103 00:08:10,087 --> 00:08:12,043 Claro que sospecha que me cachondeo de �l. 104 00:08:12,207 --> 00:08:15,517 Pero no voy a comer su mierda como si fuese un manjar. 105 00:08:15,687 --> 00:08:16,836 Van a traer huevos. 106 00:08:17,007 --> 00:08:18,884 Para cuando lleguen, tendr�n plumas. 107 00:08:19,007 --> 00:08:20,599 Qu� cosas dice, teniente. 108 00:08:22,767 --> 00:08:24,086 Pasa por encima. 109 00:08:28,167 --> 00:08:29,725 Suena o estalla. 110 00:08:30,887 --> 00:08:33,720 No hay gritos. Ser� una liebre. Cenaremos estofado. 111 00:08:33,887 --> 00:08:36,959 - �Y cuando hay gritos? - Depende. Alemanes, o b�lgaros. 112 00:08:49,127 --> 00:08:51,960 - No vea la diarrea que tengo. - T�mate un pernod. 113 00:08:55,167 --> 00:08:56,839 �Rabier, baja el culo! 114 00:08:57,047 --> 00:08:59,925 �Me han dicho que estabas aqu�, ven a comer, 115 00:09:00,087 --> 00:09:01,566 se va a pasar todo! 116 00:09:01,727 --> 00:09:04,036 Ya voy. Oye, somos uno m�s. 117 00:09:04,447 --> 00:09:06,677 �Muchachos, el teniente Norbert! 118 00:09:12,367 --> 00:09:14,323 �Lethore, ponte ah�! 119 00:09:14,687 --> 00:09:15,961 Si�ntate, Norbert. 120 00:09:18,727 --> 00:09:20,160 Lo he rellenado. 121 00:09:20,327 --> 00:09:22,682 Aceitunas, cebolla, miga de pan y tocino. 122 00:09:22,847 --> 00:09:23,723 S�, vale. 123 00:09:23,887 --> 00:09:27,323 Trae de beber, y habla franc�s, para que �l entienda. 124 00:09:28,287 --> 00:09:29,276 Rouzic. 125 00:09:29,887 --> 00:09:32,276 Si todos fuesen como �l, seguir�amos en la prehistoria. 126 00:09:32,447 --> 00:09:34,881 Pero para luchar, un valiente. �Verdad, Rouzic? 127 00:09:35,327 --> 00:09:37,636 �Ves la cota 818? �El torrente? 128 00:09:37,767 --> 00:09:41,282 Fue a lavarme los calcetines y volvi� con un b�lgaro. 129 00:09:41,447 --> 00:09:43,802 Tranquilamente, quer�a invitarle a un trago. 130 00:09:43,967 --> 00:09:45,082 �Cre�a que era griego! 131 00:09:45,247 --> 00:09:47,283 �C�mo iba a saber que no era griego? 132 00:09:50,487 --> 00:09:51,476 Qu� lujo, �eh? 133 00:09:52,127 --> 00:09:53,924 Aunque no les gusta a todos. 134 00:09:54,047 --> 00:09:57,198 De Sc�ve lo llama... dijo que era una caverna de b�rbaros. 135 00:09:58,247 --> 00:10:00,556 Toma, Burdeos. Burdeos del de verdad. 136 00:10:00,807 --> 00:10:02,286 Se lo saqu� a los ingleses. 137 00:10:02,687 --> 00:10:04,484 Quise comprarles una caja, imposible. 138 00:10:04,607 --> 00:10:06,757 As� que les mangamos dos sin pagar. 139 00:10:07,967 --> 00:10:10,640 Si quieren un poco de guiso, a�n me queda. 140 00:10:10,807 --> 00:10:11,557 �Tr�ela! 141 00:10:11,887 --> 00:10:13,764 - Es demasiado... - �C�mo que no? 142 00:10:13,967 --> 00:10:15,002 �Gamo! 143 00:10:15,327 --> 00:10:18,046 �Le haces ascos al guiso? �Berthelot dar�a su gorra 144 00:10:18,207 --> 00:10:19,799 de general por chupar los huesos! 145 00:10:19,967 --> 00:10:21,958 Bueno, para probar. 146 00:10:22,127 --> 00:10:22,843 Venga, 147 00:10:23,887 --> 00:10:25,002 dame tu plato. 148 00:10:27,407 --> 00:10:29,682 �C�mo lo hac�is? Todos muertos de hambre y vosotros... 149 00:10:29,847 --> 00:10:33,635 �R�gimen especial? S�, pero ah� arriba tambi�n es r�gimen especial. 150 00:10:33,807 --> 00:10:36,275 Si hubieses venido ayer, te hubiese parecido salado. 151 00:10:37,687 --> 00:10:41,077 Mi padre dice: ''Te las arreglas con lo que Dios te pone en el morral.'' 152 00:10:41,247 --> 00:10:43,238 Lo m�o es pegar fuerte, r�pido y sin parar. 153 00:10:43,407 --> 00:10:46,285 T�, pues... Por cierto, ens��ame tu pipa. 154 00:10:49,887 --> 00:10:51,479 - Voy a mear. - S�. 155 00:10:51,847 --> 00:10:53,997 Aj�stale el gatillo... demasiado blando. 156 00:10:55,807 --> 00:10:58,162 �Dicen que te tiras a la pelirroja? 157 00:10:58,327 --> 00:10:59,885 - �La pelirroja? - �Disimula! 158 00:11:00,047 --> 00:11:01,560 La granja, despu�s de los turcos. 159 00:11:01,687 --> 00:11:03,996 �Esa? S�... S�, ya veo, m�s o menos. 160 00:11:04,167 --> 00:11:06,237 �M�s o menos? Tengo a dos con s�filis. 161 00:11:06,407 --> 00:11:08,602 Simple comentario, los hay que pasan. 162 00:11:08,767 --> 00:11:10,803 �S�filis? �La de verdad? �S�? 163 00:11:11,327 --> 00:11:13,238 Quiz� es por eso que... 164 00:11:13,407 --> 00:11:14,886 Si te supura la nariz, ya sabes. 165 00:11:15,047 --> 00:11:17,720 Ll�vasela al mayor, o acabar� con media divisi�n. 166 00:11:17,887 --> 00:11:20,447 Claro, con lo que cobra. Aunque no es la que quiero. 167 00:11:20,607 --> 00:11:24,202 La que quiero es la del bar, una griega. 168 00:11:24,807 --> 00:11:27,446 - S�, �y qu�? - �Y qu�? 169 00:11:28,567 --> 00:11:31,161 Pues que imposible. Me tir� la pasta a la cara. 170 00:11:34,287 --> 00:11:37,040 D�jemelo hasta ma�ana si quiere que se lo arregle. 171 00:11:37,167 --> 00:11:39,362 - �Y si subimos al frente? - B�scale algo, 172 00:11:39,527 --> 00:11:41,165 algo mejor que ese tirachinas. 173 00:11:41,447 --> 00:11:42,766 �Espere, espere! 174 00:11:46,327 --> 00:11:48,477 Tengo un Mauser estupendo si quiere. 175 00:11:49,807 --> 00:11:51,320 - Tenga. - Perfecto. 176 00:11:51,647 --> 00:11:54,207 - �Hab�as el griego? - El antiguo, el literario. 177 00:11:54,367 --> 00:11:56,198 Pues ya est�. M�s vale eso que nada. 178 00:11:59,247 --> 00:12:00,441 Dile que se parece a mi hermana. 179 00:12:00,607 --> 00:12:03,075 - �Tienes hermana? - D�selo. Les da confianza. 180 00:12:03,207 --> 00:12:06,119 Mi amigo dice que se parece usted 181 00:12:06,287 --> 00:12:07,686 a su hermana. 182 00:12:07,847 --> 00:12:09,200 �No a�adas guarradas! 183 00:12:09,647 --> 00:12:11,842 - Lo siento. el griego moderno... - �Y en ingl�s? 184 00:12:12,007 --> 00:12:13,599 �Habla ingl�s? 185 00:12:14,447 --> 00:12:15,641 Un poquito. 186 00:12:15,807 --> 00:12:17,718 Bien, ya basta. Si chapurrea, yo tambi�n. 187 00:12:18,247 --> 00:12:21,159 - T�, como mi hermana. - �Hermana? 188 00:12:21,327 --> 00:12:23,124 S�, hermana, igualita, 189 00:12:23,927 --> 00:12:24,882 igualita, 190 00:12:25,407 --> 00:12:27,204 incre�ble... incre�ble. 191 00:12:27,967 --> 00:12:30,959 �Y media! Los permisos de media noche, r�pido al campamento. 192 00:12:31,127 --> 00:12:31,718 �Vamos! 193 00:12:31,887 --> 00:12:32,922 �D�nde vives? 194 00:12:34,607 --> 00:12:35,881 �D�nde...? 195 00:12:36,047 --> 00:12:37,639 �Es verdad lo de la ofensiva? 196 00:12:37,767 --> 00:12:41,077 - �Qu� ofensiva? - Pasan cajas de artiller�a, y dicen... 197 00:12:41,487 --> 00:12:44,160 Ya, como siempre, todos dicen cualquier cosa. 198 00:12:44,687 --> 00:12:47,281 Teniente, siento interrumpirle, pero hay que irse. 199 00:12:47,447 --> 00:12:50,245 Dos minutos, s�lo quiero ser educado con la se�orita. 200 00:12:51,607 --> 00:12:53,040 Si�ntate, por favor. 201 00:12:53,247 --> 00:12:55,636 Pon ese culito aqu�, palomita. S�, as�. 202 00:12:56,207 --> 00:12:57,276 �Tienes habitaci�n? 203 00:13:22,407 --> 00:13:24,523 - �Qu� pasa? - Me alegro de verle. 204 00:13:24,687 --> 00:13:26,723 Un ataque en el sector de Sc�ve. Mucho cirio. 205 00:13:26,887 --> 00:13:28,081 �Mierda! �Conan! 206 00:13:31,007 --> 00:13:33,919 Teniente Norbert, con la guardia del grupo franco. 207 00:13:35,167 --> 00:13:37,522 Aqu� Norbert, segunda compa��a. 208 00:13:37,687 --> 00:13:39,484 Busquen urgentemente a Conan. 209 00:13:39,647 --> 00:13:42,559 Cuelga, aqu� est� Conan. Qu� corte, eh. 210 00:13:42,727 --> 00:13:43,477 M�s bien. 211 00:13:43,647 --> 00:13:46,207 Volv� en moto. Mientras te matabas subiendo a pie. 212 00:13:46,367 --> 00:13:48,722 Qu� l�stima, empezaba a hablar griego. 213 00:13:56,967 --> 00:13:58,685 Est�n mejor que nosotros. 214 00:13:58,927 --> 00:14:01,077 Los alemanes les han agenciado equipo nuevo. 215 00:14:01,407 --> 00:14:04,717 Y a la mitad de los nuestros les ves el culo a trav�s de la tela. 216 00:14:08,407 --> 00:14:11,160 Creo que no hay s�lo b�lgaros. Tambi�n alemanes. 217 00:14:11,727 --> 00:14:13,001 - �Ha sido duro! - S�. 218 00:14:13,167 --> 00:14:14,998 Me extra�a no ver a de Sc�ve. 219 00:14:15,167 --> 00:14:16,998 Estar� prisionero. Le hemos buscado. 220 00:14:17,167 --> 00:14:19,123 Pues yo le encontrar�. 221 00:14:19,287 --> 00:14:21,755 Lo siento, pero creo que ya no tienes autonom�a. 222 00:14:22,127 --> 00:14:22,798 �Qu�! 223 00:14:22,967 --> 00:14:25,435 Los rumores eran ciertos. Ofensiva general. 224 00:14:25,607 --> 00:14:27,484 - Cuesti�n de horas. - �Y qu� importa? 225 00:14:27,647 --> 00:14:29,877 Tu grupo se convierte en cuerpo de ametralladores. 226 00:14:30,007 --> 00:14:30,962 Y haces la guerra 227 00:14:31,127 --> 00:14:31,957 con los compa�eros. 228 00:14:32,127 --> 00:14:33,401 Habr� que adaptarse. 229 00:16:33,847 --> 00:16:35,326 �Tu casco! 230 00:16:36,647 --> 00:16:38,558 �Devaivre, cota! 231 00:16:44,007 --> 00:16:44,723 �Adelante! 232 00:16:55,767 --> 00:16:56,802 �Vamos! 233 00:17:08,527 --> 00:17:11,837 �Corred hacia adelante! 234 00:17:12,687 --> 00:17:13,836 �Venga! 235 00:18:37,527 --> 00:18:39,597 �No os par�is aqu�, no os par�is! 236 00:18:41,007 --> 00:18:42,042 �Vamos, ven! 237 00:18:42,647 --> 00:18:43,602 �En pie! 238 00:18:52,327 --> 00:18:53,237 �Adelante! 239 00:18:53,927 --> 00:18:55,485 Agente de enlace. 240 00:18:56,767 --> 00:18:58,803 - Puesto de mando del coronel. - Dame. 241 00:19:06,527 --> 00:19:08,757 - �C�mo te llamas? - Riquiou, mi teniente. 242 00:19:09,887 --> 00:19:10,956 No me has visto. 243 00:19:11,367 --> 00:19:12,322 �C�mo? 244 00:19:12,647 --> 00:19:14,000 Ni visto, ni encontrado. 245 00:19:14,127 --> 00:19:17,756 Y si el coronel me dice lo contrario alg�n d�a, te encontrar�. 246 00:19:18,727 --> 00:19:19,477 Bueno pues... 247 00:19:20,247 --> 00:19:21,600 �no le he visto? 248 00:19:21,887 --> 00:19:23,559 Entonces, �me vuelvo? �S�? 249 00:19:23,687 --> 00:19:25,678 S�, Riquiou. Te vuelves. 250 00:19:28,247 --> 00:19:29,521 Oye, �de d�nde eres? 251 00:19:29,687 --> 00:19:31,962 - De Issy les Moulineaux. - Pues vuelve all�. 252 00:19:38,247 --> 00:19:41,125 ''Resistir en la cresta hasta nueva orden...'' 253 00:19:41,287 --> 00:19:43,755 �Cuando los dem�s se piran! �Y nosotros detr�s! 254 00:19:45,967 --> 00:19:47,002 �Sigues ah�, Riquiou? 255 00:20:56,807 --> 00:20:59,367 En la carretera dan aguardiente y caf� caliente. 256 00:21:00,327 --> 00:21:02,283 Charvaz, �te has tomado la quinina? 257 00:22:39,007 --> 00:22:40,486 �Adelante! �Subimos! 258 00:23:40,687 --> 00:23:43,838 �Cuidado, mi teniente! �Nos van a disparar! 259 00:23:44,207 --> 00:23:45,925 �Nos van a disparar, teniente! 260 00:23:51,887 --> 00:23:53,843 �Ya he perdido a dos hermanos! 261 00:23:54,287 --> 00:23:55,720 �A dos hermanos! 262 00:24:20,047 --> 00:24:21,400 �Cargad! 263 00:24:23,767 --> 00:24:24,722 �Vamos, Rouzic! 264 00:24:28,647 --> 00:24:30,000 �Matadlos! 265 00:24:31,847 --> 00:24:33,041 �Ven, Rouzic! 266 00:24:34,927 --> 00:24:36,155 �Por detr�s, Beuillard! 267 00:24:50,047 --> 00:24:51,526 �Compa�ero! 268 00:24:51,807 --> 00:24:54,002 �Te voy a dar compa�ero! 269 00:24:54,607 --> 00:24:57,121 - �Caboulet! - �Aqu�, teniente, aqu�! 270 00:24:57,287 --> 00:24:59,847 Tenemos dos muertos. �Cuidado, detr�s suyo! 271 00:25:05,447 --> 00:25:06,766 �Cargaos a todos! 272 00:25:07,007 --> 00:25:08,360 �No coj�is prisioneros! 273 00:25:08,647 --> 00:25:09,762 �Al fondo! 274 00:25:37,087 --> 00:25:38,805 �Victoria! 275 00:25:38,967 --> 00:25:41,640 �Los b�lgaros han capitulado! 276 00:25:46,167 --> 00:25:48,237 No he entendido pero me parece que... 277 00:25:48,367 --> 00:25:49,846 - Ha dicho ''capitulado''. - S�. 278 00:25:50,007 --> 00:25:52,646 - �Quiere decir que volvemos a casa? - Vete a saber. 279 00:25:54,967 --> 00:25:55,956 Amigos m�os, 280 00:25:56,687 --> 00:25:59,759 tengo que anunciaros una gran noticia. 281 00:26:00,527 --> 00:26:03,644 Hemos vencido en todos los frentes, 282 00:26:03,807 --> 00:26:05,923 ya que desde el 11 de este mes, 283 00:26:06,487 --> 00:26:08,398 la guerra ha acabado. 284 00:26:09,287 --> 00:26:10,515 Tras cincuenta... 285 00:26:11,367 --> 00:26:14,757 - �No pod�as llegar antes? - Estaba en el cagadero, no lo ve�a. 286 00:26:14,927 --> 00:26:16,599 S�, s�, de acuerdo. 287 00:26:18,567 --> 00:26:21,161 �ltimo orden del d�a del general P�taln: 288 00:26:21,847 --> 00:26:24,361 ''Tras cincuenta y dos meses de una guerra 289 00:26:24,647 --> 00:26:26,524 sin precedentes en la historia, 290 00:26:28,287 --> 00:26:31,597 el ej�rcito franc�s, con la ayuda de sus aliados, 291 00:26:32,207 --> 00:26:34,004 ha consumado la derrota del enemigo. 292 00:26:34,807 --> 00:26:35,796 Nuestras tropas...'' 293 00:26:35,967 --> 00:26:37,559 - Mi teniente. - �Qu�? 294 00:26:37,727 --> 00:26:39,558 Carroyer tiene cagalera. 295 00:26:40,887 --> 00:26:42,957 Que se vaya, pero que no le trinquen. 296 00:26:43,327 --> 00:26:46,717 ''...el ejemplo de una resistencia sublime 297 00:26:47,447 --> 00:26:50,120 y un hero�smo cotidiano, 298 00:26:50,647 --> 00:26:52,365 han cumplido con el deber 299 00:26:52,527 --> 00:26:54,563 que les hab�a confiado la Patria.'' 300 00:26:57,967 --> 00:26:59,719 Orden del d�a 301 00:27:00,767 --> 00:27:01,722 de Foch 302 00:27:01,967 --> 00:27:04,162 del 12 de noviembre 303 00:27:04,767 --> 00:27:05,995 de 1918: 304 00:27:06,207 --> 00:27:08,437 - ''Tras detener al enemigo...'' - No lo olvid�is. 305 00:27:08,607 --> 00:27:09,926 Lo importante es atacar. 306 00:27:10,127 --> 00:27:11,845 A doce no podemos hacer milagros, 307 00:27:12,007 --> 00:27:14,362 pero hay que dar todo lo que ten�is dentro. 308 00:27:14,527 --> 00:27:15,846 �Que suene fuerte! 309 00:27:16,007 --> 00:27:17,645 �Si me hac�is quedar mal ya ver�is! 310 00:27:18,167 --> 00:27:20,681 ''...la mayor batalla de la Historia. 311 00:27:21,127 --> 00:27:22,276 Estad orgullosos. 312 00:27:24,287 --> 00:27:26,198 De la gloria inmortal 313 00:27:26,727 --> 00:27:29,685 con la que hab�is adornado vuestras banderas, 314 00:27:30,047 --> 00:27:33,596 la posteridad os estar� agradecida. 315 00:27:34,487 --> 00:27:35,840 Firmado Foch, 316 00:27:36,247 --> 00:27:39,523 general�simo de los ej�rcitos aliados.'' 317 00:27:40,687 --> 00:27:43,076 Y yo a�ado... �victoriosos! 318 00:27:45,967 --> 00:27:47,082 �Y ahora, qu�? 319 00:27:47,327 --> 00:27:49,124 La m�sica, mi coronel. 320 00:27:50,087 --> 00:27:51,156 Mi coronel, 321 00:27:51,727 --> 00:27:53,558 no veo a Conan y a sus hombres. 322 00:27:53,887 --> 00:27:56,162 Les he rebajado de servicio. Enfermos. 323 00:28:46,887 --> 00:28:48,684 �Qu� piensas de esto, Rouzic? 324 00:28:48,807 --> 00:28:51,162 Un poco chapuza, mi teniente. 325 00:28:51,327 --> 00:28:53,557 Pero... no deja de ser una victoria. 326 00:29:00,807 --> 00:29:02,923 �Y para ti, qu� es una victoria? 327 00:29:03,527 --> 00:29:07,156 Poder levantar la cabeza en cualquier sitio sin que te la agujereen. 328 00:29:10,527 --> 00:29:13,644 �Llegar�s lejos si no te comen los cerdos! 329 00:29:17,807 --> 00:29:21,436 �No me dig�is que hab�is perdido la caja de sellos! 330 00:29:21,687 --> 00:29:23,040 �Y los sellos de tinta? 331 00:29:23,367 --> 00:29:24,880 �Este ej�rcito lo pierde todo! 332 00:29:25,047 --> 00:29:27,117 Ya sabe, mi comandante, 333 00:29:27,287 --> 00:29:29,676 al pasar el Sokol, dos mulos al torrente. 334 00:29:29,847 --> 00:29:33,396 �Al carajo los mulos y el torrente! �Mierda, mierda y mierda! 335 00:29:33,567 --> 00:29:35,159 �No puedo firmar nada, joder! 336 00:29:35,447 --> 00:29:38,007 Los sellos de reserva. �Id a buscarlos! 337 00:29:38,487 --> 00:29:39,602 �Traedlo todo! 338 00:29:39,727 --> 00:29:42,002 �Y cogedme polainas limpias en el almac�n! 339 00:29:42,167 --> 00:29:45,239 He encontrado las hojas de situaci�n y los impresos. 340 00:29:45,367 --> 00:29:48,200 Bien. Quiero un informe detallado de las bajas, 341 00:29:48,327 --> 00:29:50,682 muertos por paludismo, disenter�a, en combate... 342 00:29:50,847 --> 00:29:53,759 Sanidad Militar decidir� si tienen derecho a pensi�n. 343 00:29:53,927 --> 00:29:56,043 - �Y esto? - Esto... 344 00:29:59,167 --> 00:30:02,318 - Esto ya est�. Cajas 34, 36... - Y 37, bien. 345 00:30:02,487 --> 00:30:05,763 De acuerdo. Efectivos, hay tres cajas: A, B y C. 346 00:30:06,167 --> 00:30:09,318 ''Cambios de cuerpo, nombramientos: caja roja y una m�s peque�a. 347 00:30:09,447 --> 00:30:10,926 - Veo la peque�a. - Y la roja. 348 00:30:11,087 --> 00:30:12,156 S�, ya la veo. 349 00:30:13,287 --> 00:30:16,916 Citaciones, muertos por Francia, muertos por Francia denegados... 350 00:30:17,087 --> 00:30:19,806 Fichero de madera, de metal, caja de registros... 351 00:30:19,967 --> 00:30:22,197 Eso en el primer vag�n. �Qu� pasa? 352 00:30:22,367 --> 00:30:25,837 - �Y los conductores en pr�cticas? - Llevamos el papeleo, no la gente. 353 00:30:26,007 --> 00:30:28,157 - �Y yo qu� hago? - Pues te abres. 354 00:30:29,887 --> 00:30:31,286 �No tendr�s pan? 355 00:31:23,167 --> 00:31:25,727 ''El mayor de los Pouliguen es el que escribe, 356 00:31:25,887 --> 00:31:29,004 le he pedido que escriba grande. Me gusta m�s. 357 00:31:29,807 --> 00:31:32,924 Le han desmovilizado por los gases, escupe sangre, 358 00:31:33,047 --> 00:31:35,197 y eso que ya le hab�an herido dos veces. 359 00:31:35,367 --> 00:31:38,165 No reconocer�as a Henriette de lo que ha adelgazado. 360 00:31:38,327 --> 00:31:41,046 Trabaja como un hombre y se atormenta pensando en ti. 361 00:31:41,407 --> 00:31:45,685 Vamos tirando, bastante es, con tanta desgracia que hay. 362 00:31:45,927 --> 00:31:48,202 Intenta no pelear demasiado, 363 00:31:48,327 --> 00:31:51,603 deja un poco para los dem�s, bastante has hecho ya, 364 00:31:51,767 --> 00:31:53,564 la Argone y todo eso, ya has cumplido. 365 00:31:53,807 --> 00:31:55,479 Un beso de todo coraz�n. 366 00:31:55,767 --> 00:31:58,998 Escribe a Henriette, sobre todo por su cumplea�os, es el 23''. 367 00:32:21,807 --> 00:32:24,560 Un cuarto de agua es demasiado para lavarse, bebes, 368 00:32:25,767 --> 00:32:26,756 escupes, 369 00:32:27,247 --> 00:32:28,236 la cara, 370 00:32:28,607 --> 00:32:29,562 bebes, 371 00:32:31,167 --> 00:32:32,202 escupes, 372 00:32:32,487 --> 00:32:34,557 el pecho, bebes, 373 00:32:35,767 --> 00:32:36,882 escupes, 374 00:32:37,247 --> 00:32:38,157 el pie, 375 00:32:38,727 --> 00:32:40,604 y el resto... te lo bebes. 376 00:32:46,167 --> 00:32:48,761 Mi primer permiso en 28 meses. 377 00:32:49,087 --> 00:32:50,281 Yo tuve uno 378 00:32:50,647 --> 00:32:52,000 en el 16, 379 00:32:52,247 --> 00:32:54,807 pero como torpedearon los dos �ltimos barcos, 380 00:32:55,127 --> 00:32:56,606 me qued� con las ganas. 381 00:32:56,767 --> 00:32:58,883 Me han dicho que vamos a Egipto. 382 00:32:59,047 --> 00:33:00,116 - �Con los ingleses? - S�. 383 00:33:00,287 --> 00:33:02,198 Vamos a llevarnos una buena sorpresa. 384 00:33:03,647 --> 00:33:06,081 Mirad, eso es Bulgaria. 385 00:33:06,447 --> 00:33:08,483 Sof�a, de donde hemos salido. 386 00:33:09,367 --> 00:33:12,245 No vamos hacia Grecia porque el sol estar�a ah�. 387 00:33:12,927 --> 00:33:16,124 Ni hacia Turqu�a, estar�a ah� y est� ah�. 388 00:33:16,527 --> 00:33:17,596 Justo detr�s. 389 00:33:18,407 --> 00:33:20,682 Vamos hacia el oeste. Oeste noroeste. 390 00:33:21,327 --> 00:33:23,204 Noroeste... Belgrado. 391 00:33:24,167 --> 00:33:25,600 Italia ma�ana por la noche. 392 00:33:26,087 --> 00:33:27,156 Y despu�s de Italia... 393 00:33:27,287 --> 00:33:29,039 Despu�s de Italia, la Breta�a. 394 00:33:33,927 --> 00:33:35,724 Tengo fr�o y hambre, chicos. 395 00:33:40,887 --> 00:33:44,562 La chica de Fernand tiene bonitos ojos. 396 00:33:44,727 --> 00:33:48,402 Pero la m�s guapa es Isa, 397 00:33:48,647 --> 00:33:51,878 es Isabelle... 398 00:34:22,767 --> 00:34:23,438 �De Sc�ve! 399 00:34:23,607 --> 00:34:26,565 - �Es de Sc�ve! �Ven! - Pues s�. 400 00:34:27,927 --> 00:34:30,236 �De Sc�ve! �Aqu� Conan! 401 00:34:31,527 --> 00:34:34,599 - �No baj�is, todos a bordo! - �Ll�rale a tu madre! 402 00:34:38,567 --> 00:34:41,081 �De Sc�ve! Se viene con nosotros. 403 00:34:41,247 --> 00:34:43,636 No, m�s tarde, m�s lejos. Os encontrar�. 404 00:34:43,807 --> 00:34:44,842 Me quedo con ellos. 405 00:34:45,007 --> 00:34:45,996 �Espere! 406 00:34:50,727 --> 00:34:53,685 - Es raro ese tipo. - Es como es y ya est�. 407 00:34:54,487 --> 00:34:55,237 �Venga! 408 00:34:56,007 --> 00:34:57,360 �Venga, arriba! 409 00:35:01,847 --> 00:35:03,963 No es raro, mantiene su dignidad. 410 00:35:04,127 --> 00:35:06,118 - Bebe mientras est� caliente. - Gracias. 411 00:35:06,407 --> 00:35:08,159 En las trincheras se limpiaba las botas. 412 00:35:08,327 --> 00:35:10,238 Le pillamos andrajoso, as� que imagina. 413 00:35:10,407 --> 00:35:13,524 Es uno de los �nicos oficiales de activa que respetas. 414 00:35:14,047 --> 00:35:15,002 Es verdad. 415 00:35:15,327 --> 00:35:19,081 Era drag�n, de puta madre a caballo, su cu�ado trabajaba con el ministro, 416 00:35:19,247 --> 00:35:20,885 y pide pasar a la infanter�a. 417 00:35:21,047 --> 00:35:24,005 �Si se llama Ghislain! Tiene castillos, es vizconde... 418 00:35:24,167 --> 00:35:26,681 y pide la infanter�a... Es un aut�ntico soldado. 419 00:35:26,847 --> 00:35:30,044 - Como t�. - �No! el es soldado, yo guerrero. 420 00:35:30,207 --> 00:35:31,356 �Qu� diferencia hay? 421 00:35:31,847 --> 00:35:33,565 Un perro-lobo no es un lobo. 422 00:35:35,167 --> 00:35:37,362 Los hay que dicen que volvemos a Sal�nica. 423 00:35:37,527 --> 00:35:39,995 M�nard dice incluso que nos esperan los barcos. 424 00:35:40,167 --> 00:35:43,125 - M�nard, M�nard, �y �l qu� sabe? - Bueno... 425 00:35:43,567 --> 00:35:44,602 es cocinero. 426 00:36:00,207 --> 00:36:01,526 �Bucarest! 427 00:36:02,487 --> 00:36:04,921 - �O�s lo mismo que yo? - S�, creo. Bucarest. 428 00:36:05,087 --> 00:36:07,681 S�. Bucarest, Bucarest... �Ruman�a, no? 429 00:36:07,847 --> 00:36:10,919 Pues s� que nos acercamos a la madre patria. 430 00:36:11,487 --> 00:36:14,445 �Y el sol! �D�nde est� el sol? 431 00:36:14,607 --> 00:36:15,722 �Recluta! 432 00:36:16,327 --> 00:36:17,601 �Bucarest, 433 00:36:17,967 --> 00:36:19,844 todos abajo! 434 00:36:21,967 --> 00:36:23,446 �Vamos, a despertarse! 435 00:36:23,807 --> 00:36:25,604 �Bucarest! 436 00:36:28,327 --> 00:36:29,680 �Qu� hace ese cazador? 437 00:36:30,367 --> 00:36:31,516 �Y su compa��a? 438 00:36:31,687 --> 00:36:34,440 - �Se ha vuelto bizco este sargento? - Disculpe, mi teniente... 439 00:36:34,607 --> 00:36:37,565 - Tranquilo. �Qu� tal Bucarest? - Ni comida, ni bebida. 440 00:36:37,727 --> 00:36:41,037 - �Y las t�as? - De eso... no me quejo. 441 00:36:41,167 --> 00:36:42,839 Ves, val�a la pena venir. 442 00:36:43,007 --> 00:36:44,918 �Muchachos, ya basta! 443 00:36:52,607 --> 00:36:55,679 - �Has visto la caja de pagas? - Est� ah�, al fondo. 444 00:36:55,847 --> 00:36:57,246 Bajo las cartillas caducadas. 445 00:36:57,407 --> 00:36:59,398 - �Caducadas? - Claro, para las pagas. 446 00:36:59,567 --> 00:37:02,957 �A los muertos en la ofensiva no vamos a pagarles... pelele! 447 00:37:03,287 --> 00:37:04,845 - Claro. - Claro. 448 00:37:05,007 --> 00:37:07,521 Mi teniente, esperamos a la banda del 60. 449 00:37:07,687 --> 00:37:09,837 - �La banda? - S�, reagrupaci�n y desfile 450 00:37:09,967 --> 00:37:11,480 ante el rey de Ruman�a. 451 00:37:11,647 --> 00:37:13,797 �Capullos! Di a los hombres que se comporten. 452 00:37:13,967 --> 00:37:15,639 Grenais, nada de gilipolleces. 453 00:37:16,047 --> 00:37:18,083 Esta vez, os doy la raz�n. 454 00:37:18,247 --> 00:37:21,683 �Acabar con cuatro a�os de matanzas desfilando detr�s de un bombo! 455 00:37:22,327 --> 00:37:24,079 Os ver� en el colegio franc�s. 456 00:37:24,247 --> 00:37:26,920 - S�, y el champ�n. Yo invito. - No, yo. 457 00:37:27,127 --> 00:37:28,082 Insisto. 458 00:37:28,927 --> 00:37:30,645 No me gusta ver jugar a los soldados. 459 00:37:33,887 --> 00:37:34,842 Se�ores... 460 00:37:35,767 --> 00:37:38,725 Ante todo, gracias al Director del liceo franc�s, 461 00:37:38,887 --> 00:37:42,243 que nos acoge. Intentaremos hacernos peque�os. 462 00:37:42,407 --> 00:37:43,601 Estoy seguro de ello. 463 00:37:44,447 --> 00:37:47,166 Y ahora, brindo a la salud de nuestro compa�ero, 464 00:37:47,327 --> 00:37:48,521 el teniente de Sc�ve. 465 00:37:48,687 --> 00:37:51,281 Prisionero, tuvo el valor de escaparse dos veces. 466 00:37:51,447 --> 00:37:53,119 Y la torpeza de que le cogiesen otras dos. 467 00:37:53,287 --> 00:37:55,198 Cierto, pero su gesto... 468 00:37:55,367 --> 00:37:59,155 Como Napole�n, pienso que caer prisionero es un deshonor, 469 00:37:59,327 --> 00:38:00,806 le agradecer� que... 470 00:38:01,767 --> 00:38:02,836 Por la amistad. 471 00:38:04,207 --> 00:38:06,323 Le cerr� el pico con lo de Napole�n. 472 00:38:06,567 --> 00:38:09,001 Tambi�n eso me gusta: dice lo que piensa. 473 00:38:09,167 --> 00:38:10,282 �Teniente Norbert? 474 00:38:13,287 --> 00:38:14,720 De parte del comandante. 475 00:38:15,207 --> 00:38:16,560 Esto no me huele bien. 476 00:38:16,927 --> 00:38:19,157 Si no te lo dijo antes, es alguna putada. 477 00:38:20,447 --> 00:38:21,766 �Servicio de ciudad! 478 00:38:22,047 --> 00:38:24,720 Strada Serindar, strada Lipscani... 479 00:38:25,767 --> 00:38:26,756 Mira. 480 00:38:27,167 --> 00:38:29,476 T� pagas el pato, pero en verdad va contra m�. 481 00:38:29,607 --> 00:38:31,598 Sabe que me jode irme de juerga solo. 482 00:38:31,767 --> 00:38:34,759 Si hay burdeles, al menos podr�s ir de mir�n. 483 00:38:36,407 --> 00:38:39,922 ''Los hombres saludar�n a los oficiales rumanos y franceses.'' 484 00:38:40,327 --> 00:38:42,443 Se cruzar�n con uno cada dos metros. 485 00:38:42,647 --> 00:38:44,478 M�s vale atarles la mano a la oreja. 486 00:38:45,447 --> 00:38:46,846 ''Modales correctos... ejemplares. 487 00:38:46,967 --> 00:38:49,003 Cualquier exceso ser� sancionado.'' 488 00:38:49,487 --> 00:38:51,364 Pues empieza bien la post-guerra. 489 00:39:41,807 --> 00:39:43,957 S�, bueno, vale por esta vez. 490 00:39:44,127 --> 00:39:45,321 No informar�. 491 00:39:45,447 --> 00:39:47,483 Coge a tu amigo y te largas volando. 492 00:39:52,447 --> 00:39:53,562 Oye, es incre�ble. 493 00:39:53,847 --> 00:39:56,122 �Me encantan los ojos verdes y hablas franc�s! 494 00:39:56,287 --> 00:39:59,085 - No mucho bien. - Claro que s�. Bien bastante. 495 00:39:59,247 --> 00:40:02,045 S�lo aprend� un a�o. En el colegio, un a�o. 496 00:40:02,327 --> 00:40:05,000 Y luego, conversaci�n. 497 00:40:05,167 --> 00:40:07,886 Pues eso, conversaci�n. Perfecto. 498 00:40:08,487 --> 00:40:11,285 Y con los alemanes, �tambi�n hac�as conversaci�n? 499 00:40:11,407 --> 00:40:13,318 Cuando no quedaba dinero. 500 00:40:13,847 --> 00:40:15,246 Pero los alemanes 501 00:40:15,407 --> 00:40:17,318 ten�an uniformes m�s bonitas 502 00:40:17,487 --> 00:40:18,920 y m�sica m�s bonito. 503 00:40:19,047 --> 00:40:21,356 S�. Pues mucha m�sica m�s bonito 504 00:40:21,527 --> 00:40:24,280 y uniformes m�s bonitas, pero les hemos breado. 505 00:40:25,087 --> 00:40:26,122 No importa. 506 00:40:26,287 --> 00:40:29,404 Bueno, pepino y queso, queso y pepino, ya basta. 507 00:40:29,567 --> 00:40:31,205 Busquemos algo que comer. 508 00:40:38,847 --> 00:40:41,486 �Norbert, no veas c�mo aprendo rumano! 509 00:40:41,647 --> 00:40:43,285 - S�, ya veo. - Incre�ble. 510 00:41:11,287 --> 00:41:13,164 �Carroyer, vuelve! 511 00:41:13,767 --> 00:41:14,722 No merece la pena. 512 00:41:15,247 --> 00:41:17,078 Aunque no parecen creerlo, 513 00:41:17,247 --> 00:41:19,044 seguimos en estado de guerra. 514 00:41:19,207 --> 00:41:21,767 - �Contra qui�n? - Qu� co�o importa. 515 00:41:22,447 --> 00:41:24,597 Contra aqu�llos a los que haya que disparar, 516 00:41:24,767 --> 00:41:26,439 h�ngaros o bolcheviques de Trotsky. 517 00:41:26,647 --> 00:41:29,241 Mientras tanto, estamos en un pa�s amigo, aliado. 518 00:41:29,567 --> 00:41:31,922 As� que ni provocaciones, ni peleas, 519 00:41:32,047 --> 00:41:34,242 ni borracheras, ni pillaje. 520 00:41:34,407 --> 00:41:37,046 - �Y el armisticio? - �El armisticio qu�? 521 00:41:37,247 --> 00:41:39,124 El armisticio no es la paz. 522 00:41:39,807 --> 00:41:41,365 �Pero a qu� esper�is? 523 00:41:41,647 --> 00:41:44,445 �No vamos a dejar que los ingleses 524 00:41:44,567 --> 00:41:46,080 abran solos el baile! 525 00:41:48,687 --> 00:41:50,006 �Esperen, esperen! 526 00:41:50,247 --> 00:41:51,566 Cuidado con las mujeres. 527 00:41:51,767 --> 00:41:54,486 Durante el baile, galanter�a, el esp�ritu franc�s, bien. 528 00:41:54,647 --> 00:41:55,796 Pero sin familiaridad. 529 00:41:55,967 --> 00:41:58,800 Son trampas de las morenas. Vd. ya me entiende, Fid�li. 530 00:41:58,927 --> 00:42:00,360 El flechazo, mi comandante. 531 00:42:01,247 --> 00:42:03,681 Comprendo a los j�venes... yo mismo... 532 00:42:04,647 --> 00:42:06,046 pero aqu�, cuidado. 533 00:42:06,287 --> 00:42:07,242 Las morenas. 534 00:42:22,887 --> 00:42:24,002 Las mujeres, 535 00:42:24,487 --> 00:42:25,442 aqu�. 536 00:42:25,807 --> 00:42:27,638 Los hombres a la derecha. 537 00:43:12,527 --> 00:43:15,246 �Muy listo, sargento! �Si informo, le depondr�n! 538 00:43:15,407 --> 00:43:16,920 �Pues informe! 539 00:43:17,087 --> 00:43:20,443 �De todas formas, el teniente lo arreglar�! 540 00:43:20,567 --> 00:43:22,364 �No diga gilipolleces, 541 00:43:22,487 --> 00:43:25,160 porque yo ir� a por Vd.! �Y ahora, largo! 542 00:43:25,287 --> 00:43:26,242 �Largo! 543 00:43:26,767 --> 00:43:29,042 Y el general me dice, ''s� o no, 544 00:43:29,167 --> 00:43:32,364 qu� hace en la escalera'', y yo le digo ''no, mi general''. 545 00:43:36,287 --> 00:43:39,165 Si nuestro horario no le conviene, mi querido compa�ero, 546 00:43:39,407 --> 00:43:41,045 ind�queme el que prefiere, 547 00:43:41,207 --> 00:43:44,040 ser� un placer atenernos a �l. 548 00:43:44,207 --> 00:43:45,765 Servicio de ciudad, mi comandante. 549 00:43:45,927 --> 00:43:48,885 Las comidas son parte del servicio y tienen su horario. 550 00:43:49,047 --> 00:43:50,116 S�, mi comandante. 551 00:43:50,247 --> 00:43:51,839 Arresto menor, tres d�as. 552 00:43:52,487 --> 00:43:54,205 Fid�li se encargar� de la ciudad. 553 00:43:55,047 --> 00:43:56,526 Tengo otra cosa para Vd. 554 00:43:56,807 --> 00:43:57,922 Se necesita un abogado 555 00:43:58,087 --> 00:44:00,123 para la pr�xima sesi�n del Consejo de Guerra. 556 00:44:00,407 --> 00:44:03,524 Necesitamos a alguien que honre al batall�n. Le he designado. 557 00:44:03,687 --> 00:44:05,279 No comprendo, mi comandante. 558 00:44:05,447 --> 00:44:07,483 Nunca he abierto un libro de derecho. 559 00:44:08,207 --> 00:44:10,675 Su nivel de estudios suplir� su inexperiencia. 560 00:44:11,007 --> 00:44:12,486 Pero... soy licenciado en letras. 561 00:44:12,967 --> 00:44:14,366 Bien, pues escuche. 562 00:44:14,527 --> 00:44:16,563 No subestimo el papel de defensor, 563 00:44:16,727 --> 00:44:18,604 pero no veo su utilidad... 564 00:44:18,807 --> 00:44:19,717 �C�mo! 565 00:44:20,927 --> 00:44:22,997 Pues s�. De dos cosas una: 566 00:44:23,167 --> 00:44:25,681 o la falta es patente y vale tanto, o es incierta. 567 00:44:25,807 --> 00:44:27,798 Incluso en este caso, vale tanto. 568 00:44:27,967 --> 00:44:29,400 Vamos, te has pasado. 569 00:44:29,567 --> 00:44:31,444 No pensar� que estamos de acuerdo. 570 00:44:31,647 --> 00:44:34,286 �Parecen un coro de v�rgenes ultrajadas! 571 00:44:34,447 --> 00:44:36,244 �Debo darles una clase de vocabulario? 572 00:44:36,647 --> 00:44:40,037 �Qu� son los soldados encarcelados antes de que vayan a juicio? 573 00:44:40,367 --> 00:44:42,358 - Preventivos. - Exactamente. 574 00:44:42,527 --> 00:44:44,643 Porque hay prevenci�n de culpabilidad. 575 00:44:45,167 --> 00:44:48,477 - Prevenci�n no es presunci�n. - �Tonter�as! 576 00:44:48,807 --> 00:44:50,604 Se lo afirmo por experiencia, 577 00:44:50,727 --> 00:44:52,604 un preventivo jam�s es un buen soldado. 578 00:44:52,727 --> 00:44:56,481 Es sospechoso porque lo merece. Si paga por faltas que no ha cometido, 579 00:44:56,607 --> 00:44:58,484 habr� cometido otras por las que no pag�. 580 00:44:58,967 --> 00:45:01,765 - Mi idea de la justicia es otra. - Calla, d�jame o�r. 581 00:45:02,167 --> 00:45:04,123 Apuesto mil francos 582 00:45:04,367 --> 00:45:07,882 contra un bot�n de bragueta a que ninguno de ustedes 583 00:45:08,287 --> 00:45:11,643 puede afirmar que nunca ha merecido pasar ante un consejo de guerra. 584 00:45:12,487 --> 00:45:16,196 Se iban de permiso, ara�aban tres d�as: deserci�n. 585 00:45:17,127 --> 00:45:19,163 �Y el permiso camuflado, 586 00:45:19,327 --> 00:45:21,204 el sello calcado con papel carb�n? 587 00:45:21,367 --> 00:45:22,880 Falsificaci�n de documentos. 588 00:45:23,047 --> 00:45:25,515 - Corr�janme si me equivoco. - Cinco a diez a�os. 589 00:45:25,687 --> 00:45:28,963 Vamos, mi comandante, diez a�os por un permiso falso. 590 00:45:29,127 --> 00:45:31,197 �Y cu�ndo preguntaron a ese comandante 591 00:45:31,367 --> 00:45:34,916 si sal�a de la escuela de tiro o de una camisa de fuerza? 592 00:45:35,087 --> 00:45:37,647 �Nos dispar�! �Tres muertos, a pesar de los cohetes! 593 00:45:37,967 --> 00:45:41,198 S�, insulto a un superior en acto de servicio. 594 00:45:41,367 --> 00:45:42,436 Cinco a diez a�os. 595 00:45:42,887 --> 00:45:45,560 Insisto pues: por unos pocos que pagan sin motivo, 596 00:45:45,727 --> 00:45:48,400 cien mil que merec�an consejo de guerra se libran. 597 00:45:48,567 --> 00:45:50,637 Estoy totalmente de acuerdo. 598 00:45:50,807 --> 00:45:53,685 Los que pagan para servir de ejemplo lo merecen. 599 00:45:53,847 --> 00:45:56,725 Fusile a unos cuantos ma�ana, as� los dem�s se lo pensar�n. 600 00:45:57,247 --> 00:45:58,919 No siempre se elige el arma. 601 00:45:59,087 --> 00:46:02,079 El pared�n lo es tanto como el pu�al de tus hombres. 602 00:46:02,447 --> 00:46:04,403 No lo digo por ti, pero mis muchachos, 603 00:46:04,567 --> 00:46:06,683 que escog� en chirona entre los preventivos, 604 00:46:06,847 --> 00:46:09,884 lo que han hecho, no hay muchos que lo hubiesen conseguido. 605 00:46:10,047 --> 00:46:11,321 - No hay muchos. - �Y qu�? 606 00:46:11,447 --> 00:46:14,917 Que en vez de fusilarlos para dar ejemplo, hay que seguir su ejemplo. 607 00:46:15,087 --> 00:46:17,442 �No me digas que te has pasado al enemigo! 608 00:46:17,607 --> 00:46:20,679 �Ya est�, el enemigo! �Se acab� el enemigo, Conan! 609 00:46:20,847 --> 00:46:23,645 �Eso crees! el enemigo ha cambiado y nada m�s. 610 00:46:23,847 --> 00:46:26,600 Ya no son los b�lgaros, los turcos o los alemanes, 611 00:46:26,727 --> 00:46:30,561 pero da un traspi�s y ver�s c�mo los gerifaltes se te echan encima. 612 00:46:30,727 --> 00:46:33,366 Ya has o�do al comandante. Incluso a de Sc�ve. 613 00:46:34,007 --> 00:46:35,599 No es nuestro mundo. 614 00:46:35,887 --> 00:46:39,004 M�tete en ese rollo y acabar�s con el agua al cuello. 615 00:46:39,167 --> 00:46:40,202 �Puedo? 616 00:46:42,887 --> 00:46:44,161 ''Caillaux, Ren�, 617 00:46:44,367 --> 00:46:45,959 quinto de cazadores, 618 00:46:46,527 --> 00:46:47,846 dos citaciones, 619 00:46:48,007 --> 00:46:51,682 una ametralladora en la Argonne, salv� a su sargento herido.'' 620 00:46:51,807 --> 00:46:54,958 �Qu� ha hecho que sea tan...? ''Robo de material.'' 621 00:46:55,527 --> 00:46:57,438 Dos mantas. �Qu�? �Dos mantas! 622 00:46:57,567 --> 00:46:59,922 �Un capullo le mete un puro por dos mantas! 623 00:47:00,087 --> 00:47:02,043 �Ese merece el pelot�n, no el otro! 624 00:47:02,247 --> 00:47:04,602 Y qu� curioso, todos esos robos, s�lo soldados. 625 00:47:04,767 --> 00:47:08,282 Muchos coroneles han robado hasta forrarse, y esos, nada. 626 00:47:08,447 --> 00:47:09,562 Venga, pasa. 627 00:47:11,007 --> 00:47:12,076 �Lo pongo todo? 628 00:47:12,407 --> 00:47:14,318 No, la mitad. Y dejas el cubo. 629 00:47:15,327 --> 00:47:17,602 No me hagas m�s la cama, Rouzic. 630 00:47:17,727 --> 00:47:19,763 He conseguido algo en la ciudad. 631 00:47:19,927 --> 00:47:21,883 Mi profesora de rumano... 632 00:47:23,967 --> 00:47:25,605 Esto es parqu�, no? 633 00:47:26,047 --> 00:47:27,196 Es posible. 634 00:47:27,927 --> 00:47:30,395 - �Y d�nde lo consigues? - Con tal de que caliente... 635 00:47:32,327 --> 00:47:35,364 Oye, aqu� no hay nada. Nada. Chorradas. 636 00:47:35,527 --> 00:47:36,801 He hecho cosas mucho peores. 637 00:47:39,487 --> 00:47:40,442 �Y esto? 638 00:47:40,647 --> 00:47:43,445 Un cazador que tarda tres d�as en encontrar su regimiento. 639 00:47:43,567 --> 00:47:46,320 �Te das cuenta? Un beduino perdido entre gitanos. 640 00:47:47,047 --> 00:47:49,038 Al menos lo buscaba. 641 00:47:51,407 --> 00:47:52,635 Qu� empoll�n. 642 00:47:52,807 --> 00:47:56,243 Todo de memoria, cero faltas. Las narices metidas en el libro. 643 00:47:56,647 --> 00:47:58,285 - �Iluso! - C�llate ya. 644 00:47:59,447 --> 00:48:02,007 �Y c�mo maestro? �C�mo ser�as con tus alumnos? 645 00:48:02,167 --> 00:48:03,725 �Un buenazo o un hueso? 646 00:48:05,007 --> 00:48:08,124 Siempre intentando comprender, m�s bien un buenazo. 647 00:48:08,607 --> 00:48:10,484 Vamos, no hay de qu� avergonzarse. 648 00:48:13,247 --> 00:48:14,202 �Rouzic! 649 00:48:16,087 --> 00:48:18,203 �Ah, un oficial! Se�or oficial... 650 00:48:18,367 --> 00:48:20,597 �Se�or director? �Alg�n problema? 651 00:48:20,767 --> 00:48:23,156 �C�mo, ''alg�n problema''? �Todo son problemas! 652 00:48:23,327 --> 00:48:26,364 Sus hombres han destrozado el mobiliario del vigilante. 653 00:48:26,527 --> 00:48:29,644 - �Cocinan en la estufa! - Me encargar� de eso ma�ana. 654 00:48:30,247 --> 00:48:33,364 Se lo aconsejo. Si no, informar� a sus superiores. 655 00:48:33,487 --> 00:48:35,079 Le devuelvo el consejo: esto es asunto m�o. 656 00:48:35,247 --> 00:48:37,522 Y queda entre nosotros. Nada de informe. 657 00:48:38,047 --> 00:48:39,321 Comprendo. 658 00:48:39,527 --> 00:48:42,678 Pero el lomo de cerdo que guard� el cocinero para el comedor... 659 00:48:42,847 --> 00:48:43,802 esfumado. 660 00:48:43,967 --> 00:48:46,561 Y a eso huele ah� arriba, a cerdo asado. 661 00:48:53,447 --> 00:48:55,278 �Qu� foll�n es �ste? 662 00:48:55,487 --> 00:48:58,399 �Os dejo cinco minutos y os pon�is a ese caraculo en contra! 663 00:48:58,607 --> 00:49:00,757 �Ten�is menos cabeza que un recluta! 664 00:49:00,927 --> 00:49:02,804 - Es que... - T�, cierra el pico. 665 00:49:03,207 --> 00:49:04,959 �Y ahora os pele�is? 666 00:49:05,927 --> 00:49:08,487 Compr�ndanos. No podemos salir, esto es un co�azo. 667 00:49:08,647 --> 00:49:09,841 �Un co�azo? 668 00:49:09,967 --> 00:49:12,356 �Esta monada de internado para se�oritas? 669 00:49:12,527 --> 00:49:14,757 - �Con Dios velando por ti? - Ser� una monada, pero... 670 00:49:14,927 --> 00:49:18,044 Vale. Os vest�s y hac�is los petates, ten�is dos minutos. 671 00:49:18,887 --> 00:49:19,797 �Vamos! 672 00:49:22,327 --> 00:49:23,919 Y lo de desvalijar la cocina. 673 00:49:24,447 --> 00:49:25,800 A m� me da lo mismo. 674 00:49:26,007 --> 00:49:27,963 Pero guisar en las narices del director... 675 00:49:28,127 --> 00:49:30,357 - Crudo es indigesto. - T�, hazte el listo. 676 00:49:31,127 --> 00:49:34,437 Arregla la ventana y cons�gueme un lomo de cerdo para ma�ana. 677 00:49:34,607 --> 00:49:35,642 �En marcha! 678 00:49:36,207 --> 00:49:38,721 �Y cagando leches, que tengo prisa! �T�, a callar! 679 00:49:42,207 --> 00:49:44,277 Todos en el patio dentro de un minuto. 680 00:49:47,447 --> 00:49:49,438 �Secci�n, alto! 681 00:49:50,767 --> 00:49:52,120 Marcha nocturna, sargento. 682 00:49:52,247 --> 00:49:54,602 - �Marcha nocturna? - S�, mi coronel. 683 00:49:54,767 --> 00:49:56,598 - Por hacer el indio. - Bien, bien. 684 00:50:00,607 --> 00:50:03,360 - Llevan el peso reglamentario. - Seis kilos. 685 00:50:03,527 --> 00:50:05,597 Hasta les he a�adido arena. 686 00:50:05,727 --> 00:50:07,604 Seis kilos. Bien. 687 00:50:08,087 --> 00:50:09,839 Buena marcha, caballeros. 688 00:50:10,007 --> 00:50:11,884 Secci�n, de frente... 689 00:50:12,127 --> 00:50:12,957 �ya! 690 00:50:14,367 --> 00:50:15,800 �Qu� fr�o hace! 691 00:50:16,767 --> 00:50:20,362 Pero la m�s guapa es Isa, 692 00:50:20,527 --> 00:50:24,122 es Isabelle... 693 00:50:24,567 --> 00:50:28,116 Pero la m�s guapa es Isa... 694 00:50:28,607 --> 00:50:29,403 �Alto! 695 00:50:31,567 --> 00:50:33,797 Permiso de medianoche. Petates en el porche. 696 00:50:33,967 --> 00:50:37,118 Que los vigilen los dos capullos que empezaron la pelea. 697 00:50:37,287 --> 00:50:38,276 �R�pido! 698 00:50:43,647 --> 00:50:45,205 Ma�ana buscamos casa. 699 00:50:45,647 --> 00:50:47,717 Esta noche divert�os, pero nada de jaleo. 700 00:50:48,367 --> 00:50:49,322 �A callar! 701 00:50:50,367 --> 00:50:53,484 Volv�is a por el equipo a las doce menos diez. 702 00:50:54,647 --> 00:50:57,366 Mierda. Que parezca que est�is hechos polvo. Adi�s. 703 00:50:57,487 --> 00:50:58,602 �Todos al prost�bulo! 704 00:51:00,647 --> 00:51:02,399 No te pido la luna. 705 00:51:02,767 --> 00:51:05,042 S�lo que les pongas en aislamiento sanitario. 706 00:51:05,447 --> 00:51:07,836 No tengo sitio, no tengo cincuenta camas disponibles. 707 00:51:08,007 --> 00:51:10,043 Del sitio me encargo yo. T� busca el microbio. 708 00:51:10,207 --> 00:51:12,721 - Podr�amos decir gripe. - No, gripe... 709 00:51:12,887 --> 00:51:14,445 el comandante se partir�a de risa. 710 00:51:14,607 --> 00:51:17,326 Cuidado... la gripe espa�ola. Mortal�sima. 711 00:51:17,487 --> 00:51:19,125 S�, �no tienes nada m�s? 712 00:51:19,287 --> 00:51:22,040 Algo que ni siquiera comprueben, de puro acojone. 713 00:51:22,367 --> 00:51:24,881 Ya con eso, no creo que vaya a hacerles mimos. 714 00:51:25,567 --> 00:51:28,718 - O si no, c�lera. - �Eso, c�lera! Muy bien. 715 00:51:30,727 --> 00:51:34,003 Por favor, �habla franc�s? 716 00:51:34,167 --> 00:51:35,885 �Strada Santeanika? 717 00:52:01,767 --> 00:52:02,882 Estoy buscando... 718 00:52:05,167 --> 00:52:07,886 - �Esto es la prisi�n militar? - S�, anexo 2. 719 00:52:08,807 --> 00:52:11,082 - Parece m�s bien un burdel. - S�, tambi�n. 720 00:52:11,327 --> 00:52:14,205 Pero tenemos la planta baja. Las mujeres se quedan arriba, 721 00:52:14,527 --> 00:52:15,482 en principio. 722 00:52:17,287 --> 00:52:18,276 �Firmes! 723 00:52:19,367 --> 00:52:20,322 Descanso. 724 00:52:21,727 --> 00:52:24,844 - S�lo tengo cinco expedientes. - No ten�amos lista de nombres. 725 00:52:25,007 --> 00:52:26,679 Les hemos sacado a todos. 726 00:52:26,807 --> 00:52:28,240 Os escuchar� uno por uno. 727 00:52:28,687 --> 00:52:30,837 - Los dem�s, esperad por ah�. - �Vamos! 728 00:52:31,247 --> 00:52:32,316 �R�pido! 729 00:52:34,807 --> 00:52:36,081 Fourrier Raoul. 730 00:52:36,247 --> 00:52:37,316 �Por qu� yo? 731 00:52:39,207 --> 00:52:40,196 Ha robado... 732 00:52:40,367 --> 00:52:43,086 �No, no y no! �Robar, eso se dice f�cil! 733 00:52:44,007 --> 00:52:45,201 Intente comprender. 734 00:52:45,367 --> 00:52:48,325 Yo no soy su enemigo, sino su defensor. 735 00:52:48,487 --> 00:52:50,762 Y necesito la verdad. La verdad verdadera. 736 00:52:50,927 --> 00:52:52,360 �Rob� ese cordero? 737 00:52:52,567 --> 00:52:55,559 �Lo intercambi�! �Lo intercambi�, lo pagu� y todo! 738 00:52:55,727 --> 00:52:58,719 Cinco francos y dos paquetes de tabaco. 739 00:52:58,887 --> 00:53:00,366 Y una gallina cocida. 740 00:53:00,487 --> 00:53:03,638 Precisamente, el granjero dice que se la hab�as robado. 741 00:53:03,927 --> 00:53:06,885 S�, pero se la devolv�a. Y adem�s, cocida. 742 00:53:07,047 --> 00:53:09,197 Hasta coc� los huesos, con eso le digo todo. 743 00:53:09,367 --> 00:53:13,155 Y no es por criticar, pero su cordero era del tama�o de un perro. 744 00:53:13,367 --> 00:53:15,756 Y nosotros �ramos siete. 745 00:53:15,927 --> 00:53:18,202 Adem�s, me extra�a que cargue yo con todo. 746 00:53:20,847 --> 00:53:22,405 Veo que has estado en la Marne. 747 00:53:22,607 --> 00:53:24,563 Soy una injusticia ambulante. 748 00:53:26,287 --> 00:53:27,436 A ti, Slimane. 749 00:53:28,527 --> 00:53:31,485 Bueno, si es de fiar, no ser� para tanto. 750 00:53:31,767 --> 00:53:35,442 La historia de Slimane es sencilla. Le he interrogado a conciencia. 751 00:53:36,447 --> 00:53:39,086 En la estaci�n de Vid�l�, cerca de Bucarest, 752 00:53:39,247 --> 00:53:42,717 su jefe, el capit�n de Jussieu, que venera... 753 00:53:43,087 --> 00:53:45,442 aprovecha una parada para enviarle con correspondencia 754 00:53:45,567 --> 00:53:47,478 al correo de la estaci�n. 755 00:53:47,647 --> 00:53:49,524 Slimane cumple con su cometido, 756 00:53:49,727 --> 00:53:51,206 pero a todo eso, 757 00:53:51,327 --> 00:53:54,000 se encuentra con hombres de su poblado, primos, 758 00:53:54,367 --> 00:53:57,200 que le hablan de su pa�s, que no ha visto en cuatro a�os. 759 00:53:57,367 --> 00:54:00,916 Los hombres del desierto no miden el tiempo como nosotros. 760 00:54:01,207 --> 00:54:04,517 �Pasan diez minutos, como cree �l, o veinte, o treinta? 761 00:54:04,967 --> 00:54:08,004 El caso es que cuando vuelve al and�n, est� tranquilo. 762 00:54:08,167 --> 00:54:11,284 Su tren est� saliendo y sube en �l �gilmente. 763 00:54:11,407 --> 00:54:14,365 Pero lo que ignora es que ya no es su tren. 764 00:54:14,887 --> 00:54:16,525 Ha habido una maniobra, 765 00:54:17,047 --> 00:54:18,924 por una vez, r�pida, 766 00:54:20,007 --> 00:54:22,646 y resulta que �l se dirige hacia Tirgu-Jiu, 767 00:54:22,807 --> 00:54:24,479 final del trayecto, en los C�rpatos, 768 00:54:24,647 --> 00:54:27,036 a 200 kil�metros de su venerado jefe, 769 00:54:27,207 --> 00:54:28,720 sin entender una palabra. 770 00:54:33,207 --> 00:54:35,084 S�lo queda uno. 771 00:54:35,247 --> 00:54:37,841 Y absolver�n al �rabe. El tenientillo 772 00:54:38,527 --> 00:54:40,438 les ha hecho troncharse. 773 00:54:41,087 --> 00:54:42,281 Qu�, pajarraco. 774 00:54:42,647 --> 00:54:44,763 Dicen que les has dejado mudos. 775 00:54:45,567 --> 00:54:47,637 �Ser� capullo este Ripincelle! 776 00:54:47,807 --> 00:54:50,560 - Ir en bici por la nieve. - Para cuando llegue... 777 00:54:52,327 --> 00:54:53,521 �Quieres tu porvenir? 778 00:54:57,727 --> 00:54:58,921 Es para el joven. 779 00:55:02,207 --> 00:55:03,162 Bien. 780 00:55:05,407 --> 00:55:06,317 Gracias. 781 00:55:08,967 --> 00:55:10,605 Est� en rumano. 782 00:55:10,767 --> 00:55:12,803 As� te imaginas lo que quieras. 783 00:55:14,647 --> 00:55:17,207 �Y tu grupo, el c�lera? �Qu� tal evoluciona? 784 00:55:17,367 --> 00:55:20,086 Como una vulgar cagalera de ladrones de ciruelas. 785 00:55:20,407 --> 00:55:22,967 El caso era sacarlos de ese antro. 786 00:55:23,127 --> 00:55:24,321 �Qu� es eso? 787 00:55:24,487 --> 00:55:25,363 �Qu�? 788 00:55:25,647 --> 00:55:27,683 Un gilipollas de irland�s. 789 00:55:28,087 --> 00:55:31,397 Sabes qu� estrechas son las aceras. Pensaba que iba a bajarme. 790 00:55:31,567 --> 00:55:33,797 �C�mo sabes que era irland�s? 791 00:55:33,967 --> 00:55:35,719 Luego echamos un trago. 792 00:55:37,527 --> 00:55:40,758 - No tengo para invitarte a cenar. - Tranquilo, tengo plan. 793 00:55:41,087 --> 00:55:44,284 Paisana m�a, se llama Fr�hel, es cantante. 794 00:55:45,127 --> 00:55:47,197 �Hubieses podido quit�rmela! 795 00:56:09,287 --> 00:56:11,437 Tiene voz de cochero. �Te has fijado? 796 00:56:11,607 --> 00:56:12,517 �Fijado en qu�? 797 00:56:12,687 --> 00:56:15,076 Los cocheros est�n castrados, todos. 798 00:56:15,247 --> 00:56:18,159 Es una secta rusa, los Scoptzy. Despu�s del segundo hijo... 799 00:56:18,407 --> 00:56:20,921 Les encantar�a a los taxistas parisinos. 800 00:56:22,247 --> 00:56:23,396 Se�oras 801 00:56:24,287 --> 00:56:25,606 y se�ores, 802 00:56:26,607 --> 00:56:28,802 civiles y militares, 803 00:56:30,167 --> 00:56:32,158 parejas leg�timas 804 00:56:34,687 --> 00:56:36,405 e ileg�timas... 805 00:56:37,887 --> 00:56:39,764 Antes de pasar al n�mero 806 00:56:39,967 --> 00:56:41,195 de danza... 807 00:56:42,087 --> 00:56:43,486 art�stica... 808 00:56:47,167 --> 00:56:49,681 de la se�orita Frida... 809 00:56:52,607 --> 00:56:55,121 que ver�n de inmediato... 810 00:56:56,567 --> 00:56:58,762 les pido que aplaudan 811 00:56:59,007 --> 00:57:02,363 a una gran artista de la canci�n francesa. 812 00:57:05,647 --> 00:57:06,477 �He nombrado 813 00:57:06,647 --> 00:57:08,717 a la se�orita Fr�hel! 814 00:57:10,927 --> 00:57:12,406 �Del Eldorado! 815 00:57:13,007 --> 00:57:13,917 �Pues s�! 816 00:57:15,727 --> 00:57:17,240 �Esto ha sido cosa tuya? 817 00:57:17,407 --> 00:57:19,921 Una canci�n. Vamos, una canci�n. 818 00:57:21,487 --> 00:57:23,523 Aqu�, se�ores, no puedo. 819 00:57:23,687 --> 00:57:26,201 Pero a quienes quieran o�rme cantar donde me pagan, 820 00:57:26,327 --> 00:57:28,841 les ver� en el Sal�n Rosa dentro de media hora. 821 00:58:36,687 --> 00:58:39,520 �Aparta, aparta! �Aparta, zorra! 822 00:58:46,887 --> 00:58:47,922 �R�pido, dos hombres! 823 00:58:48,087 --> 00:58:48,997 �Una herida! 824 00:58:49,247 --> 00:58:51,124 Al menos no habr� venido en balde. 825 00:58:51,287 --> 00:58:52,845 Creo que ellos tampoco. 826 00:59:13,727 --> 00:59:15,126 �Coja esta maleta! 827 00:59:15,927 --> 00:59:18,157 No tema, nos ocuparemos de todo. 828 00:59:18,287 --> 00:59:21,836 - Los soldados nos ayudar�n. - S�, se�ora. 829 00:59:22,007 --> 00:59:23,122 Necesito un coche. 830 00:59:23,287 --> 00:59:26,006 �Cree que encontrar� uno? No recuerdo 831 00:59:26,167 --> 00:59:27,919 a qu� hotel sol�a ir. 832 00:59:28,087 --> 00:59:30,476 - Nos encargamos del veh�culo. - Gracias. 833 00:59:30,647 --> 00:59:33,559 Hay un ba�l. Y la maleta de mi hijo. 834 00:59:33,687 --> 00:59:37,236 Jeanne le indicar�. Oc�pate de las sombrereras y de la maleta de Jean. 835 00:59:37,407 --> 00:59:38,442 S�, se�ora. 836 00:59:38,607 --> 00:59:39,198 Gracias, 837 00:59:39,367 --> 00:59:40,277 capit�n. 838 00:59:40,647 --> 00:59:41,921 A su disposici�n. 839 00:59:42,167 --> 00:59:44,397 Teniente Neubout, suite 34. 840 00:59:44,887 --> 00:59:47,117 Tengo que encontrar un sustituto 841 00:59:47,287 --> 00:59:50,085 antes de partir y he pensado en usted. 842 00:59:50,247 --> 00:59:52,807 - En m�. Para reemplazarle. - S�. 843 00:59:53,807 --> 00:59:56,765 Le vi ante el tribunal, inteligente, r�pido, 844 00:59:56,927 --> 00:59:58,326 capaz de improvisar. 845 00:59:58,447 --> 01:00:00,438 Espere, espere. Me nombraron de oficio. 846 01:00:00,647 --> 01:00:02,000 Y me met� en el papel. 847 01:00:02,247 --> 01:00:05,080 Y para defender no se necesita ninguna t�cnica, 848 01:00:05,247 --> 01:00:07,442 ninguna formaci�n jur�dica seria. 849 01:00:07,607 --> 01:00:10,644 Es compasi�n por los compa�eros con los que luch�. 850 01:00:10,807 --> 01:00:13,162 Lo que dice me convence de que ser�... digamos 851 01:00:13,327 --> 01:00:15,841 un ''acusador'', ya que as� es como nos ven, 852 01:00:16,007 --> 01:00:17,122 comedido, 853 01:00:17,567 --> 01:00:19,319 que elige el esp�ritu m�s que la letra. 854 01:00:19,487 --> 01:00:22,081 No, la palabra misma me aterroriza. 855 01:00:22,247 --> 01:00:24,886 - �La palabra? - Acusador. Es imposible. 856 01:00:26,727 --> 01:00:27,955 Estoy consternado. 857 01:00:28,767 --> 01:00:31,600 Tengo al sustituto ideal y va a llev�rselo el otro. 858 01:00:31,767 --> 01:00:32,722 Entonces... 859 01:00:33,007 --> 01:00:35,680 - Si hay otro candidato... - S�. Un animal, 860 01:00:36,047 --> 01:00:37,002 un veterinario. 861 01:00:37,367 --> 01:00:38,880 No, no bromeo, 862 01:00:39,607 --> 01:00:42,644 un presuntuoso, deseoso de ejercitar su poder de castigo. 863 01:00:43,447 --> 01:00:45,165 Lo siento. No. 864 01:00:46,767 --> 01:00:47,722 Conan. 865 01:00:48,007 --> 01:00:49,679 - �Le conoce? - S�. 866 01:00:49,967 --> 01:00:52,527 - Es amigo m�o. �Por qu�? - Est� en un buen l�o. 867 01:00:52,727 --> 01:00:54,843 Un oficial rumano que acab� en el hospital. 868 01:00:55,007 --> 01:00:57,396 Es un poco nervioso. Pero es un hombre extraordinario. 869 01:00:57,567 --> 01:00:59,558 S�, tambi�n lo es su expediente. 870 01:00:59,727 --> 01:01:00,796 Diez denuncias, 871 01:01:01,287 --> 01:01:02,959 peleas, borracheras... 872 01:01:03,607 --> 01:01:06,440 24 horas en el liceo franc�s y quema el parqu�. 873 01:01:06,567 --> 01:01:09,081 �Se lo imagina a cuatro patas robando el parqu�? 874 01:01:09,247 --> 01:01:11,078 Claro que no. Pero carga con todo. 875 01:01:12,287 --> 01:01:15,359 Esto puede llegar muy lejos, hasta la perpetuidad. 876 01:01:16,047 --> 01:01:18,163 - �Puedo pens�rmelo? - Ya no hay tiempo. 877 01:01:18,327 --> 01:01:20,443 - Pero t�cnicamente... - Es elemental. 878 01:01:20,607 --> 01:01:23,075 El procedimiento es sencillo, lo asimilar� pronto. 879 01:01:23,407 --> 01:01:24,556 Estas son las bases. 880 01:01:24,967 --> 01:01:27,197 C�digo militar de 1857. 881 01:01:27,687 --> 01:01:28,756 Lo he comentado, 882 01:01:28,927 --> 01:01:30,360 anotado, subrayado. 883 01:01:32,407 --> 01:01:34,079 Esto es aterrador. 884 01:01:37,567 --> 01:01:40,400 - Loub�rac. Llega a punto. - Mi general. 885 01:01:43,607 --> 01:01:47,316 Una prima lejana, ha venido de Par�s, su hijo ha desaparecido, 886 01:01:47,487 --> 01:01:48,966 y ha venido a buscarle. 887 01:01:49,127 --> 01:01:51,641 Si todo el mundo hiciese eso... Y no hay alojamiento. 888 01:01:51,767 --> 01:01:54,520 As� que le busca algo bueno y me libra de ella. 889 01:01:54,647 --> 01:01:56,797 Es una aut�ntica cotorra. 890 01:01:56,967 --> 01:01:58,286 Yo lo arreglar�. 891 01:01:58,407 --> 01:02:00,762 Le presento a mi sucesor, el teniente Norbert. 892 01:02:00,927 --> 01:02:02,121 Sucesor, bien. 893 01:02:02,247 --> 01:02:05,000 General. �D�nde est� Vd., F�lix? 894 01:02:06,207 --> 01:02:08,846 - Ya he descansado, podemos ir. - Precisamente. 895 01:02:08,967 --> 01:02:11,640 Tengo a quien necesita. Un segundo, querida prima. 896 01:02:11,807 --> 01:02:12,683 Perfecto. 897 01:02:16,167 --> 01:02:17,964 - �Cree que se me parece? - �C�mo? 898 01:02:18,127 --> 01:02:20,004 �Es lo que dice! �Para que me esfuerce! 899 01:02:20,167 --> 01:02:22,635 ''Como somos primos...'' Y me llama F�lix. 900 01:02:23,127 --> 01:02:25,846 Bien, ya que tiene sustituto, le doy plenos poderes. 901 01:02:26,007 --> 01:02:27,645 Ll�vela a los hospitales, 902 01:02:27,807 --> 01:02:30,116 me extra�ar�a que lo encontrasen, 903 01:02:30,287 --> 01:02:32,164 estar� de juerga con alguna zorra... 904 01:02:32,327 --> 01:02:35,319 Arr�gleselas. Cuando se calme, la mete en el tren y adi�s. 905 01:02:35,487 --> 01:02:36,636 Bien, mi general. 906 01:02:36,767 --> 01:02:39,998 - �Entonces, el teniente Norbert...? - S�, s�, muy bien. 907 01:02:40,167 --> 01:02:41,885 Tengo una idea, F�lix. 908 01:02:42,047 --> 01:02:44,607 �La oye? �R�pido, antes de que venga! 909 01:02:45,127 --> 01:02:46,958 Teniente, va a tener trabajo. 910 01:02:49,767 --> 01:02:51,041 As� que... 911 01:02:51,407 --> 01:02:54,558 se dedica a los caballos, la cirug�a, todo eso. 912 01:02:55,167 --> 01:02:57,397 Me hubiese gustado curar animales. 913 01:02:57,767 --> 01:02:59,519 Es decir... No, mi general. 914 01:02:59,687 --> 01:03:01,040 No soy el veterinario. 915 01:03:01,207 --> 01:03:03,198 Soy licenciado en letras. 916 01:03:03,367 --> 01:03:05,164 Las letras tambi�n est�n muy bien. 917 01:03:05,367 --> 01:03:07,597 El hombre rico donde los ricos. 918 01:03:08,487 --> 01:03:10,125 Aqu� tiene su acreditaci�n. 919 01:03:10,567 --> 01:03:11,761 El papeleo... 920 01:03:11,927 --> 01:03:14,202 Lo hace tranquilamente en casa. 921 01:03:15,047 --> 01:03:15,957 �Esto! 922 01:03:16,607 --> 01:03:19,326 Una pesadilla. El ataque al Palacio de Hielo. 923 01:03:19,767 --> 01:03:22,156 �Va a trincarme a esos tipos, y al trullo! 924 01:03:22,327 --> 01:03:24,079 Dos mujeres a punto de palmarla... 925 01:03:24,887 --> 01:03:27,924 De acuerdo, la bailarina es alemana, pero aun as�... 926 01:03:28,727 --> 01:03:31,036 De acuerdo, pero les est�s siguiendo el rollo. 927 01:03:31,207 --> 01:03:33,163 As� que te gustan esas gilipolleces: 928 01:03:33,327 --> 01:03:35,921 ''Cuando los malos soldados, clientes habituales 929 01:03:36,087 --> 01:03:38,726 de los Consejos de Guerra...'' Los malos soldados. 930 01:03:38,887 --> 01:03:41,845 �Qu� sabe de eso el que ha escrito esta mierda? 931 01:03:42,007 --> 01:03:43,440 �Ah, claro, General! 932 01:03:43,607 --> 01:03:45,916 Hace falta dos estrellas para escribir esto. 933 01:03:46,087 --> 01:03:48,317 - Y t� anotas, subrayas... - Estudio mis derechos, 934 01:03:48,487 --> 01:03:50,603 mis deberes e intento impedir males peores. 935 01:03:50,727 --> 01:03:52,797 �Pero si no vas a impedir nada! 936 01:03:52,967 --> 01:03:55,765 Enviar�s a decenas de soldados al Consejo de Guerra 937 01:03:55,927 --> 01:03:58,316 creyendo que has sido ''lo m�s justo posible''. 938 01:03:58,447 --> 01:03:59,766 No te conviertas en poli. 939 01:04:00,287 --> 01:04:02,403 Suelta los libros y ven a mamarte. 940 01:04:04,647 --> 01:04:07,639 Rumescu. Piotr Rumescu. �Te suena? 941 01:04:07,847 --> 01:04:09,121 Un oficial rumano. 942 01:04:09,607 --> 01:04:12,758 Volvi� a casa de improviso y sorprendi� a su mujer en manos... 943 01:04:12,967 --> 01:04:15,686 en manos de un oficial franc�s que le tir� por las escaleras. 944 01:04:15,847 --> 01:04:18,441 - �Es ese tipo? - S�, es ese tipo. 945 01:04:18,567 --> 01:04:21,161 - Fractura de cr�neo, rodilla rota. - �Estabas all�? 946 01:04:21,327 --> 01:04:23,318 Gritaba como un animal. Quer�a hostiarme. 947 01:04:23,487 --> 01:04:26,160 - De eso quer�a hablarte. - Tengo su denuncia. Y diez m�s. 948 01:04:27,167 --> 01:04:30,284 El tipo que quer�a este puesto es un cerdo 949 01:04:30,447 --> 01:04:31,766 que hubiese ido a por ti. 950 01:04:33,567 --> 01:04:34,966 Pues no te preocupes. 951 01:04:35,927 --> 01:04:37,679 S� defenderme, no me dan miedo. 952 01:04:37,807 --> 01:04:39,923 Hay dos de tus hombres en lo del Palacio. 953 01:04:40,087 --> 01:04:42,760 �Pero bueno, bastante nos conocemos t� y yo! 954 01:04:42,927 --> 01:04:44,280 �No vamos a pegarnos! 955 01:04:44,607 --> 01:04:45,926 Deja a mis chicos en paz. 956 01:04:46,087 --> 01:04:47,839 Y lo del rumano, �c�mo fue? 957 01:04:48,447 --> 01:04:49,357 Ma�ana. 958 01:04:50,207 --> 01:04:51,686 Por hoy ya estoy harto. 959 01:04:53,887 --> 01:04:55,366 La zorra �sa, 960 01:04:55,727 --> 01:04:57,957 la segu� y ya est�. Adem�s, estaba encantada. 961 01:04:58,127 --> 01:05:00,004 Iba todo perfecto y llega el otro. 962 01:05:00,167 --> 01:05:02,442 !Santo cielo, Conan, era su mujer� 963 01:05:02,607 --> 01:05:05,724 Si tanto les jode que toquemos a sus mujeres, que no nos llamen. 964 01:05:05,887 --> 01:05:08,117 Pero si estoy aqu� y ellas tambi�n, me sirvo. 965 01:05:13,287 --> 01:05:15,642 Declar� durante el primer interrogatorio 966 01:05:15,807 --> 01:05:19,561 que la noche del 16, noche de la agresi�n por la cual comparece, 967 01:05:19,727 --> 01:05:20,682 leo: 968 01:05:21,727 --> 01:05:23,479 ''Despu�s de dar una vuelta, 969 01:05:23,647 --> 01:05:27,606 volv� al cuartel para la retreta, le� y me acost�.'' 970 01:05:28,407 --> 01:05:30,318 - �Lo confirma? - S�, mi teniente. 971 01:05:30,487 --> 01:05:32,079 Se�or comisario. 972 01:05:32,807 --> 01:05:35,401 Se dice ''se�or comisario''. 973 01:05:36,527 --> 01:05:37,801 Si dice la verdad, 974 01:05:37,967 --> 01:05:40,686 �c�mo le reconocieron en el Palacio de Hielo? 975 01:05:40,847 --> 01:05:43,566 - �En el Palacio de Hielo? - Entre los atacantes. 976 01:05:43,727 --> 01:05:44,637 �Y me reconocieron? 977 01:05:44,807 --> 01:05:45,762 Por su talla. 978 01:05:46,007 --> 01:05:47,281 Bueno, sabe... 979 01:05:47,447 --> 01:05:50,359 En mi batall�n, de mi talla o m�s altos, hay varios. 980 01:05:50,607 --> 01:05:51,676 Otra cosa m�s. 981 01:05:51,967 --> 01:05:54,720 �Frecuenta un caf� detr�s del cuartel de artiller�a? 982 01:05:55,687 --> 01:05:56,961 Quedarse al fr�o... 983 01:05:57,127 --> 01:05:59,641 El due�o se llama Valko. Un hombre que cojea. 984 01:06:00,207 --> 01:06:03,165 Despu�s de la agresi�n, le dio un billete de 100 francos. 985 01:06:03,287 --> 01:06:04,197 �De d�nde proven�a? 986 01:06:06,127 --> 01:06:07,242 Ya recuerdo. 987 01:06:07,447 --> 01:06:09,324 Vend� unos prism�ticos alemanes. 988 01:06:09,487 --> 01:06:12,399 In�til preguntar los nombres de los compradores. 989 01:06:12,927 --> 01:06:14,963 Ya sabe, eso se hace de mano a mano. 990 01:06:15,687 --> 01:06:17,757 Lo que s� s� es que hab�a uno, 991 01:06:18,047 --> 01:06:19,241 un gordito, 992 01:06:19,567 --> 01:06:21,205 bueno, m�s bien mediano, 993 01:06:21,887 --> 01:06:23,115 de ojos negros, bueno... 994 01:06:23,487 --> 01:06:25,557 negro marr�n... 995 01:06:25,727 --> 01:06:28,480 Basta ya, Beuillard. No se pase. 996 01:06:32,927 --> 01:06:34,838 �Sabe conducir veh�culos? 997 01:06:37,407 --> 01:06:41,161 Declar� ante varios compa�eros: ''A los del Palacio no los pillar�n''. 998 01:06:41,327 --> 01:06:43,158 - �Los conoc�a pues? - �En absoluto! 999 01:06:43,367 --> 01:06:46,165 Todos lo dec�an. No hace falta conocerlos. 1000 01:06:46,327 --> 01:06:48,363 Pues resulta que s�. Vd. conoce a uno. 1001 01:06:48,527 --> 01:06:51,644 - �Del cuerpo franco? - No, del p�quer, el artillero Forgeol. 1002 01:06:52,247 --> 01:06:55,080 - �Forgeol? - Estudi� farmacia, jugador... 1003 01:06:55,247 --> 01:06:56,441 Como usted, �no? 1004 01:06:58,567 --> 01:07:01,240 Le trincar�, Beuillard. A Vd., a Grenais o al otro. 1005 01:07:01,447 --> 01:07:03,119 Tengo el informe m�dico de la cajera. 1006 01:07:03,287 --> 01:07:05,357 Le partieron la cabeza como a un centinela. 1007 01:07:05,527 --> 01:07:08,041 �Una desgraciada de 49 a�os que muri� en la agon�a! 1008 01:07:08,207 --> 01:07:10,641 No dej� de gemir, porque no dej� de sufrir. 1009 01:07:10,807 --> 01:07:12,798 Lo entiendo, pero no he sido yo. 1010 01:07:12,967 --> 01:07:14,446 Ll�venle a su celda. 1011 01:07:14,807 --> 01:07:16,160 S�, se�or Comisario. 1012 01:07:17,767 --> 01:07:19,962 �Hago comparecer al sargento Grenais? 1013 01:07:20,567 --> 01:07:23,161 Es in�til. Se saben demasiado bien el papel. 1014 01:07:23,927 --> 01:07:25,883 El farmac�utico hablar�. 1015 01:07:28,087 --> 01:07:28,963 Tenga. 1016 01:07:29,247 --> 01:07:30,760 A lo mejor tambi�n la he robado. 1017 01:07:31,927 --> 01:07:35,237 La hora de la venganza ha llegado. 1018 01:07:35,367 --> 01:07:38,325 Contra nosotros, los de la pandilla, 1019 01:07:38,487 --> 01:07:41,604 oficiales, jefes y curas. 1020 01:07:41,767 --> 01:07:44,076 Oficiales, jefes y curas... 1021 01:07:44,247 --> 01:07:46,715 Los hay que se lo ganan a pulso. 1022 01:07:48,607 --> 01:07:50,040 �Usted! 1023 01:07:50,407 --> 01:07:52,125 �Por fin! �Cu�nto ha tardado! 1024 01:07:52,287 --> 01:07:53,766 Se�ora, yo... 1025 01:07:54,007 --> 01:07:56,680 Soy la madre del prisionero Erlane, Jean Erlane. 1026 01:07:56,847 --> 01:07:58,997 - Se�ora... - Es la segunda vez, teniente. 1027 01:07:59,167 --> 01:08:01,362 Conozco los grados. �Es teniente? 1028 01:08:01,527 --> 01:08:02,084 En efecto. 1029 01:08:02,207 --> 01:08:05,085 Segunda vez que roban paquetes que env�o a mi hijo. 1030 01:08:05,207 --> 01:08:08,677 Primero una navaja suiza, ahora una loci�n dental. 1031 01:08:09,247 --> 01:08:10,566 Lo siento, pero... 1032 01:08:10,727 --> 01:08:14,083 Lo siente pero ni usted, ni nadie hace nada para mejorar las cosas. 1033 01:08:14,407 --> 01:08:17,444 Hace semanas que mi hijo es v�ctima de un error monstruoso, 1034 01:08:17,567 --> 01:08:18,795 y nada ha cambiado. 1035 01:08:18,967 --> 01:08:19,922 �Nada! 1036 01:08:20,087 --> 01:08:23,079 �Ah, es �se! �Usted, s�, usted! 1037 01:08:24,327 --> 01:08:25,442 El paquete que traje 1038 01:08:25,607 --> 01:08:27,882 ayer ten�a un frasco de agua de Bottot. 1039 01:08:28,047 --> 01:08:30,880 �C�mo han podido escamotearlo? �Con qu� derecho? 1040 01:08:31,087 --> 01:08:34,045 Porque el agua de Bottot es una bebida alcoh�lica. 1041 01:08:34,367 --> 01:08:36,756 Ya se beneficia usted de una derogaci�n. 1042 01:08:36,927 --> 01:08:38,804 Visita, se le admiten paquetes... 1043 01:08:38,967 --> 01:08:42,084 - Yo no puedo hacer m�s. - �Ver� a Pitard de Lauzier! 1044 01:08:42,407 --> 01:08:44,363 �El general! Es mi primo. 1045 01:08:44,487 --> 01:08:46,125 Lo s�, se�ora, lo s�. 1046 01:08:46,687 --> 01:08:48,564 Vaya a verle. �Qu� quiere que le diga? 1047 01:08:48,967 --> 01:08:52,403 Si hacen un reglamento especial para su familla, yo dimito. 1048 01:08:53,047 --> 01:08:54,036 Dimito. 1049 01:08:55,007 --> 01:08:56,440 - �Puede hablar? - No. 1050 01:09:00,167 --> 01:09:01,600 Duro como una piedra... 1051 01:09:01,767 --> 01:09:03,405 peritonitis generalizada... 1052 01:09:04,767 --> 01:09:06,962 Operar ser�a una carnicer�a in�til. 1053 01:09:09,847 --> 01:09:11,644 �Quiere ver tambi�n a la cajera? 1054 01:09:11,967 --> 01:09:13,525 Si me dice que ha muerto... 1055 01:09:14,927 --> 01:09:16,838 �Me ha convocado, Sr. Informante? 1056 01:09:18,007 --> 01:09:20,760 - �Te ense�o a la muerta? - He visto m�s fiambres que t�. 1057 01:09:20,927 --> 01:09:22,042 �Santo cielo, mira! 1058 01:09:22,207 --> 01:09:25,199 Han sido molidas a palos, reventadas por brutos asquerosos! 1059 01:09:25,367 --> 01:09:27,403 �Asesinos que no puedes proteger! 1060 01:09:29,927 --> 01:09:30,837 Conan. 1061 01:09:31,367 --> 01:09:33,437 A nadie admiro m�s que a ti, pero esto... 1062 01:09:33,847 --> 01:09:35,200 esto es otra cosa. 1063 01:09:38,207 --> 01:09:39,356 Ven�a a decirte... 1064 01:09:39,727 --> 01:09:42,116 Ya recuerdo. En la noche de lo del Palacio, 1065 01:09:42,447 --> 01:09:45,996 mis hombres, Beuillard, Grenais... los dej� a cargo del polvor�n. 1066 01:09:46,447 --> 01:09:47,926 Tendr�s que soltarlos. 1067 01:09:48,367 --> 01:09:50,676 Te he tra�do el cuaderno de turnos, comprueba. 1068 01:09:50,847 --> 01:09:54,237 No hagas eso. Es muy arriesgado. Sabes que es mentira. 1069 01:09:54,447 --> 01:09:56,005 - Pagar�s con ellos. - Vamos. 1070 01:09:58,767 --> 01:10:02,237 �La cajera ha muerto! el artillero se rajar� y les denunciar�. 1071 01:10:02,487 --> 01:10:04,842 He ense�ado a mis chicos a salvar el pellejo 1072 01:10:05,007 --> 01:10:07,077 para que los joda un capullo como t�. 1073 01:10:07,247 --> 01:10:09,522 Se han pasado y deben pagar. 1074 01:10:09,887 --> 01:10:11,366 Alg�n d�a tendr�s que dejarles. 1075 01:10:11,527 --> 01:10:14,724 En Francia, volver�n a ser campesinos, obreros, padres. 1076 01:10:14,887 --> 01:10:18,038 �Y qu� har�s? �Llamarles el domingo para montar un golpe? 1077 01:10:19,247 --> 01:10:20,680 Ser�a una idea muy buena. 1078 01:10:21,407 --> 01:10:23,238 S�. Muy buena. 1079 01:10:31,367 --> 01:10:32,925 �Qu� eras de civil? 1080 01:10:34,967 --> 01:10:36,036 �De civil? 1081 01:10:37,687 --> 01:10:39,166 Qu� lejos est� eso. 1082 01:10:43,247 --> 01:10:44,441 Me dedicaba a la mercer�a. 1083 01:10:45,647 --> 01:10:47,046 Y a la camiser�a. 1084 01:10:47,367 --> 01:10:49,244 Mi padre y yo recorr�amos los mercados. 1085 01:10:52,127 --> 01:10:53,276 �Este tambi�n? 1086 01:10:56,647 --> 01:10:57,716 Al fin y al cabo... 1087 01:10:58,327 --> 01:11:00,283 Recomienda el sobreseimiento. 1088 01:11:00,407 --> 01:11:03,001 - Cuando est� claro, s�. - Sobreseimiento. 1089 01:11:03,327 --> 01:11:04,237 �Ya est�! 1090 01:11:04,407 --> 01:11:05,442 Vamos a despejar. 1091 01:11:05,607 --> 01:11:07,802 Pero cuando es flagrante, hay que ir a tope. 1092 01:11:08,127 --> 01:11:10,277 �C�mo va lo del Palacio de Hielo? 1093 01:11:10,447 --> 01:11:12,039 Hay sospechosos y los interrogo. 1094 01:11:12,287 --> 01:11:15,165 S�. Y sin miramientos. ''�Venga, confiesa! �Eres t�!'' 1095 01:11:15,327 --> 01:11:18,956 Tienen que confesar. Y para eso, hay que meterles miedo. 1096 01:11:19,287 --> 01:11:21,278 Lo dif�cil es meterles miedo. 1097 01:11:24,607 --> 01:11:27,440 Yo no tengo nada contra los ingleses. 1098 01:11:27,607 --> 01:11:30,997 No son muy inteligentes, pero son muy pr�cticos. 1099 01:11:31,847 --> 01:11:33,485 Estupendos para las cosas f�ciles. 1100 01:11:33,647 --> 01:11:36,923 Unas hojitas, agua caliente, un cacharro: el t�. 1101 01:11:37,527 --> 01:11:40,485 El bal�n es redondo, le das con el pie: el f�tbol. 1102 01:11:46,247 --> 01:11:49,319 Va por todas partes, lo coges con las manos: el rugby. 1103 01:11:50,727 --> 01:11:52,445 Mi comandante, disculpe. 1104 01:11:52,607 --> 01:11:55,041 He solicitado un permiso excepcional. 1105 01:11:55,487 --> 01:11:56,556 Quisiera saber... 1106 01:11:56,727 --> 01:11:58,001 Ya me lo han dicho. 1107 01:11:58,487 --> 01:12:00,876 �Cinco d�as? Necesitar� un buen motivo. 1108 01:12:01,607 --> 01:12:05,236 Quiero defender a mis hombres en el Consejo de Guerra. 1109 01:12:05,407 --> 01:12:07,204 S�, bueno, si Vd. cree... 1110 01:12:07,527 --> 01:12:08,642 Opini�n favorable. 1111 01:12:08,807 --> 01:12:12,004 Disculpe, mi comandante, pero me temo que es imposible. 1112 01:12:12,167 --> 01:12:14,727 El general necesitaba un buen oficial 1113 01:12:14,887 --> 01:12:16,957 para el control de fronteras. 1114 01:12:17,167 --> 01:12:18,919 Recomend� al teniente Conan. 1115 01:12:19,167 --> 01:12:21,158 La orden de misi�n le habr� llegado ya. 1116 01:12:21,967 --> 01:12:24,481 Si le ha nombrado el general... 1117 01:12:33,367 --> 01:12:35,961 Me la has jugado. �Deber�a partirte la cara! 1118 01:12:36,127 --> 01:12:38,277 - �Y eso les salvar�a? - Al menos me aliviar�a. 1119 01:12:38,407 --> 01:12:40,079 �A partir de ahora, ten cuidado! 1120 01:12:42,567 --> 01:12:45,843 Prefieres a esos golfos. Lo tuyo es m�o. Ni ley, ni moral. 1121 01:12:45,967 --> 01:12:48,720 �No bromeo! �Cada uno a lo suyo! �Y ten cuidado! 1122 01:12:48,887 --> 01:12:50,002 �Ten mucho cuidado! 1123 01:12:52,647 --> 01:12:55,366 �Eso les ense�as a los cr�os? �A ser poli? 1124 01:13:25,447 --> 01:13:29,122 Inspector Stefanesco. Inspector adjunto Romesco. 1125 01:13:29,247 --> 01:13:32,045 - Tte. Norbert, comisario informador. - Bien, vamos. 1126 01:13:32,207 --> 01:13:34,801 - �No es algo pronto? - No, est� bien. La sorpresa. 1127 01:13:35,487 --> 01:13:37,000 - Sr. comisario. - �S�? 1128 01:13:37,167 --> 01:13:39,044 - Si hablan entre s�, no entenderemos. - �Y qu�? 1129 01:13:39,207 --> 01:13:41,596 O hablan franc�s, o pedimos un int�rprete. 1130 01:13:41,727 --> 01:13:44,002 Hay otra soluci�n. Fiarse de ellos. 1131 01:13:44,167 --> 01:13:46,044 Y vamos r�pido, o les perderemos. 1132 01:14:09,807 --> 01:14:11,365 �Polic�a! 1133 01:14:11,607 --> 01:14:14,041 �Salid de ah� si no quer�is que os saque yo! 1134 01:14:14,447 --> 01:14:17,439 �Conoces a estos tipos? 1135 01:14:17,607 --> 01:14:19,006 Los has visto, m�ralos bien. 1136 01:14:21,807 --> 01:14:23,763 �C�mo se puede ir con estas desgraciadas? 1137 01:14:23,887 --> 01:14:25,798 Mariposas nocturnas. De noche, enga�an. 1138 01:14:26,647 --> 01:14:28,683 - �Y �l qu� hace? - �Busca! 1139 01:14:28,847 --> 01:14:31,998 - �No estamos en un sal�n de t�! - �Gracias, ya me hab�a fijado! 1140 01:14:33,447 --> 01:14:36,041 Esa dice que los ricos se van con las chicas caras. 1141 01:14:37,447 --> 01:14:39,403 Hay un franc�s al fondo del pasillo. 1142 01:14:46,647 --> 01:14:47,636 �Polic�a! 1143 01:14:47,847 --> 01:14:50,645 Pasen, se�ores. Tranquila, mam�, d�janos. 1144 01:14:51,047 --> 01:14:52,002 Mi madre. 1145 01:14:56,207 --> 01:14:57,925 Nosotros le esper�bamos. 1146 01:14:58,087 --> 01:14:59,042 - �Nosotros? - Nosotros. 1147 01:14:59,207 --> 01:15:01,562 - No entiendo, se�orita. - Claro que s�. 1148 01:15:01,927 --> 01:15:03,155 Ella y yo hace nosotros. 1149 01:15:03,287 --> 01:15:05,243 O�mos el foll�n de la escalera. 1150 01:15:05,407 --> 01:15:07,284 �Ten�as que estar camino de la frontera� 1151 01:15:07,447 --> 01:15:10,200 Estoy en camino. Primera etapa, me despido de una amiga. 1152 01:15:10,367 --> 01:15:13,086 - Qu� locura. - �Tambi�n vas a incordiar a mi amiga? 1153 01:15:13,247 --> 01:15:14,805 Estamos buscando, Sr. oficial. 1154 01:15:16,327 --> 01:15:18,318 No te dejes. Est�s en tu casa. 1155 01:15:18,487 --> 01:15:19,602 Diles que se larguen. 1156 01:15:19,927 --> 01:15:21,360 �Venga, d�selo! 1157 01:15:21,487 --> 01:15:23,637 Y dile al bestia �se que quite las manazas. 1158 01:15:24,647 --> 01:15:25,636 �Eh, t�! 1159 01:15:39,207 --> 01:15:40,845 Menuda panda de cerdos. 1160 01:15:41,407 --> 01:15:42,806 Y t� te llevas la palma. 1161 01:15:44,487 --> 01:15:46,364 No est� mal eso de la silla. 1162 01:15:47,527 --> 01:15:49,995 - Dile al poli que se aparte. - Pero, teniente... 1163 01:15:50,167 --> 01:15:52,442 Cierra el pico. Me saludas. Y cierras el pico. 1164 01:15:54,527 --> 01:15:55,676 Hasta pronto, preciosa. 1165 01:15:56,567 --> 01:15:57,397 T�... 1166 01:15:59,367 --> 01:16:01,801 Ha pegado a mi colega. �Y le deja ir? 1167 01:16:01,927 --> 01:16:04,760 - No volver� a verle, se va de misi�n. - Raz�n de m�s. 1168 01:16:04,927 --> 01:16:06,963 Yo hice que le nombraran. 1169 01:16:07,127 --> 01:16:10,483 Si fuese al Consejo de Guerra, podr�a conseguir la absoluci�n. 1170 01:16:10,647 --> 01:16:11,921 �Y eso s� que no! 1171 01:16:16,887 --> 01:16:19,765 - �Hay m�s chicas que hablen franc�s? - No s�. 1172 01:16:20,007 --> 01:16:22,202 Cuidado, puedo enviarte muy lejos de aqu�. 1173 01:16:22,367 --> 01:16:24,881 - Incluso al burdel ambulante. - No conozco a todas. 1174 01:16:25,047 --> 01:16:27,880 Hay una francesa. Strada Eliodora. Georgette. 1175 01:16:28,927 --> 01:16:30,918 - �Georgette? - Es verdad. 1176 01:16:31,087 --> 01:16:34,443 Hay una compatriota suya, Georgette. Hay que intentarlo. 1177 01:16:41,007 --> 01:16:42,042 Ya est�. 1178 01:16:44,367 --> 01:16:48,406 Disculpen, tengo algo de fiebre, debo guardar cama. 1179 01:16:49,527 --> 01:16:51,404 Pero no se quede de pie, teniente. 1180 01:16:52,047 --> 01:16:53,241 Si�ntese. 1181 01:16:53,527 --> 01:16:54,482 Gracias. 1182 01:16:55,247 --> 01:16:58,000 Estos polic�as rumanos me ayudan en la investigaci�n 1183 01:16:58,167 --> 01:17:00,362 del asunto del Palacio de Hielo. 1184 01:17:00,527 --> 01:17:02,518 No pongo los pies all�, joven. 1185 01:17:02,847 --> 01:17:06,317 Cuando llegu� aqu�, en febrero de 1912, 1186 01:17:06,567 --> 01:17:08,922 hace siete a�os ya, c�mo pasa el tiempo, 1187 01:17:09,327 --> 01:17:11,124 acababa de sacar mi t�tulo, 1188 01:17:11,567 --> 01:17:13,797 hab�a un puesto de profesora de franc�s. 1189 01:17:14,007 --> 01:17:15,406 �Le conoce? 1190 01:17:15,807 --> 01:17:16,557 No. 1191 01:17:16,727 --> 01:17:18,797 Naturalmente. �Tampoco! 1192 01:17:19,127 --> 01:17:21,243 Cuando llega la desgracia, 1193 01:17:21,407 --> 01:17:24,001 siempre piensas que es de una sola vez. 1194 01:17:24,247 --> 01:17:27,239 S�lo es un poco de desgracia, y luego otro poco, 1195 01:17:27,367 --> 01:17:28,356 y luego... 1196 01:17:30,607 --> 01:17:31,437 �El muy cerdo! 1197 01:17:31,607 --> 01:17:32,676 �Le conoce? 1198 01:17:32,887 --> 01:17:34,161 �Un sinverg�enza! 1199 01:17:34,647 --> 01:17:35,716 Un animal. 1200 01:17:36,247 --> 01:17:37,157 Forgeol. 1201 01:17:37,367 --> 01:17:38,322 Forgeol. 1202 01:17:38,527 --> 01:17:40,757 Extorsionaba a las chicas. 1203 01:17:40,927 --> 01:17:42,519 Se imaginar�n c�mo le recib�. 1204 01:17:42,647 --> 01:17:44,922 Pero las hay que ceden enseguida. 1205 01:17:45,687 --> 01:17:47,405 Aunque eso no evita las palizas. 1206 01:17:47,567 --> 01:17:50,877 Te rompen los dientes, te queman con cigarrillos... 1207 01:17:51,047 --> 01:17:54,596 Se lo dije: para ser franceses, vuestra conducta es infame. 1208 01:17:54,767 --> 01:17:57,235 Y el artillero, a�n peor. 1209 01:17:58,327 --> 01:17:59,203 Y eso que... 1210 01:18:00,207 --> 01:18:02,767 - Ten�a de todo. - �Qu� quiere decir? 1211 01:18:02,927 --> 01:18:03,962 �Dinero! 1212 01:18:04,767 --> 01:18:05,961 A mansalva. 1213 01:18:07,087 --> 01:18:08,918 Quer�a a tres al mismo tiempo. 1214 01:18:09,087 --> 01:18:11,965 Teresa Petresca, Nina Ladova y yo, Georgette, 1215 01:18:12,127 --> 01:18:13,845 porque hablo franc�s. 1216 01:18:14,007 --> 01:18:16,077 �Recuerda el d�a exacto? 1217 01:18:16,887 --> 01:18:18,923 Hace tres semanas. Era un domingo. 1218 01:18:19,167 --> 01:18:20,805 En Caspa, s�lo voy los domingos. 1219 01:18:21,367 --> 01:18:23,801 O sea, el 21. El domingo 21. 1220 01:18:23,927 --> 01:18:25,121 �Despu�s de lo del Palacio! 1221 01:18:25,287 --> 01:18:27,005 S�, ten�a billetes grandes. 1222 01:18:27,367 --> 01:18:30,996 - Hay una pista. - S�, el artillero. 1223 01:18:31,167 --> 01:18:32,395 S�, el artillero. 1224 01:18:33,727 --> 01:18:35,718 Ha comprendido. Es listo. 1225 01:18:36,727 --> 01:18:39,116 �Qu� m�s sabe de ese chico? 1226 01:18:39,247 --> 01:18:41,158 No iba a querer verle de nuevo. 1227 01:18:41,327 --> 01:18:43,079 Intente recordar a qui�n frecuenta. 1228 01:18:43,207 --> 01:18:46,882 Espere. Antes de que discuti�semos, se jactaba de un escondite, 1229 01:18:47,047 --> 01:18:49,356 de que se daba la gran vida... �pero en d�nde? 1230 01:18:50,287 --> 01:18:53,723 �S�! En un hospital militar especializado en la vista. 1231 01:18:53,967 --> 01:18:56,037 Se invent� problemas incontrolables. 1232 01:18:56,447 --> 01:18:58,802 Est� en un convento cerca de... 1233 01:18:58,967 --> 01:19:00,036 Cotrocen. 1234 01:19:00,207 --> 01:19:01,162 Eso es. 1235 01:19:05,287 --> 01:19:07,084 Gracias, teniente. 1236 01:19:07,927 --> 01:19:10,760 Muchas gracias, se�ora. Su ayuda nos ha sido muy �til. 1237 01:19:11,447 --> 01:19:12,721 Nos veremos, 1238 01:19:13,207 --> 01:19:14,276 �espero? 1239 01:19:14,807 --> 01:19:16,684 - ...pronto. - S�. 1240 01:19:19,647 --> 01:19:22,400 Qu�tese las gafas, Forgeol, s� que es cuento. 1241 01:19:23,927 --> 01:19:27,078 As� que la noche del 16 se fue con una chica del Walko. 1242 01:19:27,247 --> 01:19:28,965 - �Toda la noche? - Pues s�. 1243 01:19:29,127 --> 01:19:32,085 - Hace falta mucho dinero. - Se negocia. 1244 01:19:32,487 --> 01:19:35,604 - �Y de qu� hablabais entre polvos? - De nada. No son francesas. 1245 01:19:35,767 --> 01:19:37,837 Hablando de francesas. �Georgette Raynaud? 1246 01:19:38,007 --> 01:19:40,077 Dice que le vio con mucho dinero. 1247 01:19:40,247 --> 01:19:43,125 - Que sube con varias chicas juntas. - �Qu� va! 1248 01:19:43,287 --> 01:19:44,606 Para que tradujese. 1249 01:19:44,967 --> 01:19:47,162 Pero no paraba de enfrent�rmelas. 1250 01:19:47,327 --> 01:19:48,555 Fue a casa de la chica. 1251 01:19:48,727 --> 01:19:50,922 Si fue a su casa, tendr� sus se�as. 1252 01:19:51,167 --> 01:19:53,727 Pues no. Al hotel. Fuimos al hotel. 1253 01:19:53,887 --> 01:19:54,876 �Qu� hotel? 1254 01:19:55,167 --> 01:19:56,998 Eso... Las cales, los hoteles, 1255 01:19:57,127 --> 01:19:59,277 usted no s�, pero yo, el rumano... 1256 01:19:59,447 --> 01:20:01,677 - �El barrio, al menos? - Detr�s de la catedral. 1257 01:20:02,007 --> 01:20:03,042 �Juntos? 1258 01:20:03,447 --> 01:20:04,641 �Desde Walko? 1259 01:20:05,887 --> 01:20:08,276 Es una buena caminata hasta la catedral. 1260 01:20:08,447 --> 01:20:11,280 Pod�an haberla trincado diez veces. Enganchar a un militar. 1261 01:20:11,607 --> 01:20:13,404 �Tiene narices esa rumana! 1262 01:20:13,567 --> 01:20:14,636 No fuimos juntos, teniente, 1263 01:20:14,847 --> 01:20:16,326 me cit�. 1264 01:20:16,687 --> 01:20:19,326 Y no sabe ni el hotel, ni la calle. 1265 01:20:19,887 --> 01:20:22,196 En ese momento los sab�a, 1266 01:20:22,367 --> 01:20:23,561 los sab�a. 1267 01:20:23,727 --> 01:20:25,797 - �Y su nombre? �Lo sab�a? - Nini. 1268 01:20:25,927 --> 01:20:27,519 A todas las llamo Nini. 1269 01:20:27,687 --> 01:20:30,963 Sr. Comisario, esas chicas, con tal de pagarlas, el nombre... 1270 01:20:32,367 --> 01:20:34,483 As� que le dijo ''Nini, 1271 01:20:35,367 --> 01:20:38,484 nos vemos en un cuarto de hora, calle tal, 1272 01:20:38,647 --> 01:20:39,875 detr�s de la catedral''. 1273 01:20:40,207 --> 01:20:42,198 - S�, m�s o menos. - Muy bien. 1274 01:20:42,407 --> 01:20:43,806 D�gamelo en rumano. 1275 01:20:46,367 --> 01:20:47,595 Eso no prueba nada. 1276 01:20:47,847 --> 01:20:51,203 - Siempre se consigue explicar... - S�. Expl�queme esto tambi�n. 1277 01:20:51,647 --> 01:20:54,445 Esos tipos descosieron sus escudos y este hilo est� nuevo. 1278 01:20:54,687 --> 01:20:56,484 Acaba de coser los suyos. 1279 01:21:00,529 --> 01:21:02,645 �Ah� s� que le ha pillado! 1280 01:21:03,089 --> 01:21:04,204 Le ha dejado callado. 1281 01:21:04,369 --> 01:21:06,041 M�s callado que un muerto. 1282 01:21:08,689 --> 01:21:10,645 Vuelvo directamente. Lleve los expedientes. 1283 01:21:10,809 --> 01:21:12,606 - �No se los llevo a su casa? - No. 1284 01:21:12,929 --> 01:21:15,443 Escuche, no me gusta nada trincar a esos tipos. 1285 01:21:15,609 --> 01:21:17,406 Pero hay algo que me gusta a�n menos, 1286 01:21:17,569 --> 01:21:19,400 y es que a usted le guste. 1287 01:21:21,489 --> 01:21:24,526 No me gustaba el papel que estoy interpretando ante Vds. 1288 01:21:25,329 --> 01:21:27,604 Aunque no discern�a la causa de mi malestar. 1289 01:21:29,609 --> 01:21:31,122 Acabo de comprenderla, 1290 01:21:31,289 --> 01:21:33,962 y me expresar� de la forma m�s sencilla que pueda: 1291 01:21:35,849 --> 01:21:39,683 �C�mo condenar a hombres que son compa�eros de armas admirables? 1292 01:21:41,529 --> 01:21:43,247 �C�mo exculpar a hombres 1293 01:21:44,329 --> 01:21:46,763 que son asesinos despiadados de mujeres? 1294 01:21:49,529 --> 01:21:50,803 No tengo respuesta. 1295 01:21:55,969 --> 01:21:59,041 �No ponga esa cara! Gracias a Vd., les cae el m�nimo. 1296 01:21:59,209 --> 01:22:00,767 Conan estar� encantado. 1297 01:22:00,889 --> 01:22:01,799 No le entiendo. 1298 01:22:01,969 --> 01:22:04,802 Vamos. Me ha gustado mucho c�mo ha llevado las cosas. 1299 01:22:04,969 --> 01:22:07,085 Esa forma de nadar entre dos aguas. 1300 01:22:07,249 --> 01:22:10,480 ''Condenen a estos h�roes si tienen el valor, yo no puedo.'' 1301 01:22:10,769 --> 01:22:14,000 Todos sabemos que son culpables pero supo lo que hab�a que decir. 1302 01:22:14,169 --> 01:22:15,682 �Se puede fusilar a esos h�roes? 1303 01:22:15,849 --> 01:22:18,807 Personalmente, pienso que s�. Pero bueno, mejor para ellos. 1304 01:22:20,409 --> 01:22:21,922 Me alegro mucho de verla. 1305 01:22:23,089 --> 01:22:25,080 �Puede esperar un minuto? Gracias. 1306 01:22:26,329 --> 01:22:28,365 La conoc� en el hospital. Es inglesa. 1307 01:22:28,529 --> 01:22:32,204 Ni habla franc�s, ni hablo ingl�s, pero en la cama a�lla como una loca. 1308 01:22:32,689 --> 01:22:33,599 La echar� de menos. 1309 01:22:33,769 --> 01:22:35,839 - �Se va? - Ella no. Nosotros. 1310 01:22:36,129 --> 01:22:38,245 - �C�mo? - �No lo sab�a? 1311 01:22:38,969 --> 01:22:41,688 Los tiradores van a la frontera h�ngara, 1312 01:22:41,849 --> 01:22:43,601 nosotros lucharemos contra los rusos. 1313 01:22:43,769 --> 01:22:45,760 - �No! - No parece gustarle la idea. 1314 01:22:45,929 --> 01:22:47,806 Qu� extra�os son los civiles. 1315 01:22:47,929 --> 01:22:50,682 �No le gusta el teatro de operaciones exteriores? 1316 01:22:50,809 --> 01:22:53,164 - �C�mo? - As� nos llamamos ahora. 1317 01:22:53,329 --> 01:22:54,808 - �Le llevo? - No. 1318 01:22:54,969 --> 01:22:55,879 Hasta pronto. 1319 01:23:06,089 --> 01:23:08,239 Nivelle, Mangin, a la guillotina. 1320 01:23:09,129 --> 01:23:11,484 �Carniceros! �Cinco mil muertos al d�a, 1321 01:23:11,649 --> 01:23:13,401 cinco mil, compa�eros! 1322 01:23:13,569 --> 01:23:16,447 Una subprefectura, Draguignan. �Se acab�! 1323 01:23:16,609 --> 01:23:19,407 �Se acab�, borrado del mapa! �Escoria! 1324 01:23:19,529 --> 01:23:22,168 - �Asesinos! - Guarda tus fuerzas para los jueces. 1325 01:23:27,929 --> 01:23:29,601 Joder, qu� lujo. 1326 01:23:30,089 --> 01:23:32,557 Si fuese rico, mear�a el d�a entero. 1327 01:23:40,129 --> 01:23:43,758 - En resumen, tres a�os para todos. - S�, mi general. 1328 01:23:43,929 --> 01:23:46,727 Con las reducciones de pena, �cu�nto, seis meses? 1329 01:23:46,889 --> 01:23:50,199 - M�s bien diez. Un a�o. - �Un a�o, qu� es un a�o! 1330 01:23:50,329 --> 01:23:51,478 Pasa volando. 1331 01:23:53,369 --> 01:23:55,963 Deber�a ir alguno al pared�n de vez en cuando. 1332 01:23:56,369 --> 01:23:57,768 �Bien! 1333 01:23:58,489 --> 01:24:01,481 Asunto zanjado, se acab� el Palacio de Hielo, 1334 01:24:01,649 --> 01:24:02,718 no se hable m�s. 1335 01:24:04,049 --> 01:24:05,164 �D�nde estamos? 1336 01:24:05,329 --> 01:24:06,478 Vamos hacia el norte. 1337 01:24:06,609 --> 01:24:09,442 Y volvemos a bajar, y luego hacia el oeste. 1338 01:24:09,569 --> 01:24:11,161 Paramos, volvemos a partir. 1339 01:24:11,329 --> 01:24:14,127 Es dif�cil atravesar el Danubio. S�lo quedan dos puentes. 1340 01:24:14,249 --> 01:24:16,046 La Sra. Erlane nos espera en Sof�a. 1341 01:24:16,169 --> 01:24:19,241 Supo antes que yo que volv�amos all�. �Qu� pegajosa! 1342 01:24:19,609 --> 01:24:20,644 �Como una lapa! 1343 01:24:20,809 --> 01:24:22,606 Se apoder� de mi tel�fono y no paraba. 1344 01:24:22,769 --> 01:24:25,203 Llamaba a todos los peces gordos. 1345 01:24:25,369 --> 01:24:27,246 Exige la liberaci�n inmediata. 1346 01:24:27,409 --> 01:24:29,604 ''Conozco a mi hijo, es un error. 1347 01:24:29,729 --> 01:24:32,482 Adem�s, �l se alist�.'' Y patat�n, patat�n. 1348 01:24:32,649 --> 01:24:34,526 �Aclare esto, r�pido! 1349 01:24:35,369 --> 01:24:36,438 �Otra vez? 1350 01:24:37,369 --> 01:24:39,200 Env�eme al jefe del tren. 1351 01:24:39,329 --> 01:24:41,718 �Encuentre a ese cornudo y env�emelo! 1352 01:24:42,209 --> 01:24:44,723 Qu� co�o es esto. �Qui�n ha mandado bajar? 1353 01:24:45,209 --> 01:24:47,723 El general quiere saber la posici�n. 1354 01:24:47,849 --> 01:24:50,727 S�, pues la posici�n, a m� tambi�n me gustar�a saberla. 1355 01:24:50,889 --> 01:24:53,926 Siempre corriendo para rendirle cuentas. 1356 01:24:54,089 --> 01:24:57,206 - Pues le espera, y est� cabreado. - �Ya voy, ya voy! 1357 01:24:57,369 --> 01:24:59,758 Ten�an que desmovilizarme hace seis meses. 1358 01:24:59,929 --> 01:25:02,204 As� que un cuarto de hora m�s o menos... 1359 01:25:02,489 --> 01:25:03,808 �Ser� posible! 1360 01:25:09,049 --> 01:25:11,882 �Qui�n ha disparado? �Est�n locos! 1361 01:25:12,049 --> 01:25:13,448 �Subid de una vez! 1362 01:25:14,089 --> 01:25:15,442 �D�nde est�n los jefes? 1363 01:25:15,809 --> 01:25:18,403 �Qu� significa esto? �Nos est�n disparando! 1364 01:25:19,209 --> 01:25:21,677 No creo, es del otro lado de la v�a. 1365 01:25:21,849 --> 01:25:23,487 Han disparado desde el tren. 1366 01:25:23,649 --> 01:25:24,798 �Disparado a qu�? 1367 01:25:25,209 --> 01:25:27,723 �Que me lo aclaren! Disparan desde mi tren. �A qu�? 1368 01:25:27,889 --> 01:25:29,880 Mi general, son jabal�s. 1369 01:25:30,049 --> 01:25:31,607 �Han matado uno o dos! 1370 01:25:31,929 --> 01:25:35,126 Estupendo, me encanta la caza. Que nos corten un buen filete. 1371 01:25:35,289 --> 01:25:36,165 S�, mi general. 1372 01:25:36,329 --> 01:25:38,604 A veces las chuletas son m�s sabrosas. 1373 01:25:38,729 --> 01:25:41,323 �Y la cabeza! �Una terrina de cabeza! 1374 01:25:41,649 --> 01:25:44,766 - Jam�s sabr�n prepararla. - Claro que s�. Yo les explicar�. 1375 01:25:46,729 --> 01:25:48,685 - Es rica la cabeza. - Excelente. 1376 01:25:50,809 --> 01:25:54,165 �Qu� hace ah�, acelere las cosas y v�monos de una vez! 1377 01:25:54,449 --> 01:25:55,643 Es el Danubio. 1378 01:25:55,809 --> 01:25:58,448 No le busque tres pies al gato. �R�pido! 1379 01:25:58,609 --> 01:25:59,598 A sus �rdenes. 1380 01:25:59,769 --> 01:26:00,246 �Bouvier! 1381 01:26:00,569 --> 01:26:02,207 �Un filete, las chuletas... 1382 01:26:02,649 --> 01:26:03,877 y la cabeza! 1383 01:26:13,489 --> 01:26:14,604 Hola, teniente. 1384 01:26:15,489 --> 01:26:17,559 Has visto. Sigo teniendo punter�a. 1385 01:26:18,449 --> 01:26:20,724 �Qu�? �Sigues rebuscando en la mierda? 1386 01:26:22,729 --> 01:26:25,687 Les gritabas a mis chicos: ''�Bien muerto, cep�llatelo! 1387 01:26:25,809 --> 01:26:27,242 Sigue, me interesas.'' 1388 01:26:27,409 --> 01:26:29,525 Ahora que ya no los necesitas 1389 01:26:29,649 --> 01:26:31,719 te juntas con esos peleles, 1390 01:26:31,889 --> 01:26:35,643 y cuando ya no tienen cagalera continua, tres a�os. 1391 01:26:35,929 --> 01:26:38,568 �Por haber atracado ese antro! 1392 01:26:39,209 --> 01:26:42,246 Pero ellos enviaban a 80.000 t�os al matadero en 20 minutos. 1393 01:26:42,409 --> 01:26:44,684 - Todos luchamos. Todos. - �No, no todos! 1394 01:26:44,889 --> 01:26:47,881 Matar a uno del mont�n, disparando, lo hace cualquiera. 1395 01:26:48,049 --> 01:26:50,961 Con bombas y ca�ones, a ciegas, lo hace cualquiera. 1396 01:26:51,129 --> 01:26:54,326 Nosotros �bamos a cuchillo. Le ve�as el blanco del ojo. 1397 01:26:54,489 --> 01:26:56,559 Incluso un soldado se rajar�a a la idea 1398 01:26:56,729 --> 01:26:58,367 de ser destripado a cuchillo. 1399 01:26:58,489 --> 01:27:01,003 Lo dif�cil es matar y acojonar al regimiento. 1400 01:27:01,169 --> 01:27:03,046 Y entre tres mil, lo conseguimos. 1401 01:27:03,209 --> 01:27:05,643 Esa puta guerra la ganamos nosotros. Esos tres mil. 1402 01:27:05,809 --> 01:27:07,561 - �Y los dem�s? - Los dem�s s�lo la hicieron. 1403 01:27:07,729 --> 01:27:10,448 Las reglas han cambiado. Hay que adaptarse. 1404 01:27:10,609 --> 01:27:12,361 S�, eso, adaptarse. 1405 01:27:13,409 --> 01:27:15,923 Dile a un chucho que se adapte a la lechuga. 1406 01:27:33,409 --> 01:27:36,560 Consigo encender el fuego, pero no volverlo a encender. 1407 01:27:36,729 --> 01:27:38,526 �Animal! Cuando vuelvas a encenderlo, 1408 01:27:38,689 --> 01:27:40,725 te dices que se ha apagado y lo enciendes. 1409 01:27:40,889 --> 01:27:42,800 Pero lo enciendo, no vuelvo a encenderlo. 1410 01:27:53,329 --> 01:27:54,921 Adelante, 1411 01:27:55,049 --> 01:27:57,324 adelante los parias... 1412 01:27:57,489 --> 01:28:00,208 Le dije Marie, Marinette, 1413 01:28:00,409 --> 01:28:03,845 cuando vuelva te dar� joyas, 1414 01:28:04,209 --> 01:28:08,168 te dar� oro, te dar� vestidos, 1415 01:28:08,369 --> 01:28:11,759 es muy sencillo, Marie, Marie, te lo dar� todo. 1416 01:28:14,929 --> 01:28:16,248 �D�nde estamos? 1417 01:28:19,289 --> 01:28:20,608 �Se ve algo? 1418 01:28:21,129 --> 01:28:22,164 Nada. 1419 01:28:22,649 --> 01:28:24,879 No veo nada. En absoluto. 1420 01:28:25,529 --> 01:28:26,962 �Qu� es esto, Voirin? 1421 01:28:27,529 --> 01:28:28,962 Sof�a, mi general. 1422 01:28:29,449 --> 01:28:31,519 �Y nadie me avisa! �Estoy en pelotas! 1423 01:28:31,889 --> 01:28:34,528 �Y los oficiales de guardia? �Arrestadlos a todos! 1424 01:28:34,769 --> 01:28:37,602 - Creo que tiene tiempo... - Pero estoy en pelotas. 1425 01:28:40,169 --> 01:28:41,568 �Sof�a! 1426 01:28:42,049 --> 01:28:45,564 Coches 8 a 12 bajad, los dem�s, volved a subir. 1427 01:28:45,729 --> 01:28:48,801 - �Ginestier! �Sigues sin gorra? - Me pica. 1428 01:28:51,169 --> 01:28:53,205 �Por qu� s�lo cuatro vagones? 1429 01:28:53,369 --> 01:28:56,042 Yo s�lo s� que algunos van a Gorna-Bania. 1430 01:28:56,209 --> 01:28:58,723 - �Est� lejos? - Aqu� cerca. Diez kil�metros. 1431 01:28:58,889 --> 01:29:00,766 Una ciudad termal. Con ba�os calientes. 1432 01:29:00,929 --> 01:29:03,921 Eso me va. Y si las chicas son como los ba�os, m�s a�n. 1433 01:29:13,609 --> 01:29:17,124 - �Teniente Norbert? Soy... - Lo s�, nos conocimos en Bucarest. 1434 01:29:17,289 --> 01:29:19,803 S�. La prisi�n de Bucarest. 1435 01:29:20,529 --> 01:29:23,202 �Por qu� se empe�a en condenar a mi hijo? 1436 01:29:23,529 --> 01:29:26,680 Mi misi�n es demandarle, se�ora. Nada m�s. 1437 01:29:26,849 --> 01:29:28,521 Expl�queme la diferencia. 1438 01:29:30,129 --> 01:29:31,164 Por favor... 1439 01:29:32,409 --> 01:29:34,525 Su peso y su talla nunca correspond�an, 1440 01:29:34,929 --> 01:29:38,365 �comprende?, lo que deb�a pesar para su talla. 1441 01:29:39,289 --> 01:29:42,804 Le controlaba el profesor Gilet-Pons y siempre me lo dec�a. 1442 01:29:43,329 --> 01:29:44,921 ''No est� en su peso.'' 1443 01:29:45,089 --> 01:29:47,728 Entonces le enviaba a Roscoff, por lo del calcio. 1444 01:29:48,289 --> 01:29:51,122 Y enseguida, se pon�a a sangrar de la nariz. 1445 01:29:51,289 --> 01:29:52,404 Todos los d�as. 1446 01:29:52,809 --> 01:29:54,288 El aire era demasiado duro. 1447 01:29:54,889 --> 01:29:56,686 Me lo devolv�an m�s flaco. 1448 01:29:56,969 --> 01:29:58,561 Y de repente, se alista. 1449 01:29:59,329 --> 01:30:02,002 Lo rechazaron para la preparaci�n militar, 1450 01:30:02,169 --> 01:30:05,366 pero de pronto, lo aceptan para esta carnicer�a. 1451 01:30:06,409 --> 01:30:09,799 Volvi� triunfante: ''Madre, me he alistado.'' 1452 01:30:10,689 --> 01:30:11,917 Cre� caer. 1453 01:30:12,649 --> 01:30:13,559 �Caer! 1454 01:30:14,049 --> 01:30:15,687 Hice todo lo posible, 1455 01:30:16,329 --> 01:30:18,479 ya no com�a, rezaba sin parar, 1456 01:30:19,169 --> 01:30:22,479 su padre, capit�n de nav�o, muri� en combate. 1457 01:30:22,969 --> 01:30:25,164 Mi hermano menor tambi�n, en su avi�n, 1458 01:30:26,329 --> 01:30:27,762 y el marido de... 1459 01:30:28,449 --> 01:30:30,883 Bastante ha hecho esta familla, �no? 1460 01:30:33,329 --> 01:30:34,762 Fui a todas partes, 1461 01:30:35,049 --> 01:30:37,244 los ministros, el estado mayor, 1462 01:30:37,409 --> 01:30:38,888 Monse�or Pelletier... 1463 01:30:39,529 --> 01:30:41,645 Me hicieron promesas que jam�s cumplieron. 1464 01:30:41,809 --> 01:30:42,844 �Le prometieron...? 1465 01:30:43,169 --> 01:30:44,284 Declararle no apto. 1466 01:30:45,049 --> 01:30:47,085 Anular esta estupidez. 1467 01:30:47,969 --> 01:30:50,278 S�lo consegu� este ej�rcito de Oriente. 1468 01:30:52,329 --> 01:30:54,797 Deb� haber insistido cuando quiso ser cura 1469 01:30:55,089 --> 01:30:58,445 como todos los adolescentes sensibles maltratados. 1470 01:30:59,009 --> 01:31:00,408 Su padre gru��a. 1471 01:31:00,889 --> 01:31:01,958 Ced�. 1472 01:31:02,409 --> 01:31:03,524 �Qu� necia! 1473 01:31:04,449 --> 01:31:06,485 Tenemos capellanes en el frente. 1474 01:31:06,649 --> 01:31:08,446 Pero no disparar�n, espero. 1475 01:31:08,809 --> 01:31:11,277 O al menos, no les disparan. 1476 01:31:13,409 --> 01:31:15,684 Usted me escucha, pero es como Pitard. 1477 01:31:15,809 --> 01:31:17,037 ''Di lo que quieras.'' 1478 01:31:17,609 --> 01:31:19,600 �Es un imb�cil! 1479 01:31:20,569 --> 01:31:22,958 F�lix... su general. 1480 01:31:23,489 --> 01:31:25,366 Puede dec�rselo de mi parte. 1481 01:31:25,849 --> 01:31:27,760 Su general es un cretino. 1482 01:31:28,249 --> 01:31:30,604 Liautey le llamaba ''Pitard el pat�tico''. 1483 01:31:32,249 --> 01:31:35,127 Bastar�a una firma suya para que Jean quedase libre. 1484 01:31:35,289 --> 01:31:37,883 Pero no. Mucha perorata. Frases, 1485 01:31:38,249 --> 01:31:39,443 frases. 1486 01:31:40,689 --> 01:31:42,839 Y mientras tanto, mi pobre ni�o... 1487 01:31:45,449 --> 01:31:47,041 Le ense�ar� sus cartas. 1488 01:31:48,489 --> 01:31:50,957 En una me confiesa que se refugi� 1489 01:31:51,129 --> 01:31:53,643 en una iglesia en ruinas durante una patrulla. 1490 01:31:53,969 --> 01:31:56,199 Estaba tan cansado, 1491 01:31:56,369 --> 01:31:59,918 tan agotado que ni siquiera ten�a fuerzas para rezar. 1492 01:32:00,889 --> 01:32:01,878 El... 1493 01:32:05,489 --> 01:32:07,605 �Qu� mal hace en este mundo? 1494 01:32:07,809 --> 01:32:09,003 �D�gamelo! 1495 01:32:09,209 --> 01:32:10,358 �Qu� mal? 1496 01:32:15,449 --> 01:32:18,122 Veo en su expediente que se alist� voluntario. 1497 01:32:19,249 --> 01:32:20,398 �Una cabezonada? 1498 01:32:20,809 --> 01:32:21,958 Es decir, no. 1499 01:32:22,089 --> 01:32:24,842 Casi toda la clase se alist� el mismo d�a. 1500 01:32:25,249 --> 01:32:26,887 �Y usted se dej� llevar? 1501 01:32:29,089 --> 01:32:31,444 Se alista... y deserta. 1502 01:32:31,809 --> 01:32:34,323 No desert�. Me perd� durante un enlace. 1503 01:32:34,849 --> 01:32:35,599 S�. 1504 01:32:38,609 --> 01:32:40,839 Estaba a las �rdenes del teniente de Sc�ve. 1505 01:32:41,769 --> 01:32:43,043 �Qu� piensa de �l? 1506 01:32:47,129 --> 01:32:48,482 Sr. Loisy, 1507 01:32:48,689 --> 01:32:50,281 vaya a por dos mantas limpias 1508 01:32:50,449 --> 01:32:51,643 para el prisionero. 1509 01:32:51,809 --> 01:32:53,208 �Dos mantas! �Yo! 1510 01:32:53,369 --> 01:32:54,688 S�, por favor. 1511 01:32:54,849 --> 01:32:57,921 �Y deje de horrorizarse por mis �rdenes, es irritante! 1512 01:33:07,129 --> 01:33:08,084 �Un cigarrillo? 1513 01:33:08,249 --> 01:33:09,807 Me hacen toser. 1514 01:33:13,689 --> 01:33:15,441 �Se lleva bien con de Sc�ve? 1515 01:33:16,089 --> 01:33:19,001 S�. S�, s�, mi teniente. 1516 01:33:19,209 --> 01:33:21,006 ''El excusador''. 1517 01:33:21,769 --> 01:33:23,839 As� le llama Bouvier. 1518 01:33:24,209 --> 01:33:26,245 - Viniendo de �l, es un cumplido. - S�. 1519 01:33:26,369 --> 01:33:28,439 El Acusador convertido en Excusador. 1520 01:33:30,369 --> 01:33:33,759 Piensa que ayuda a los culpables a librarse de su castigo. 1521 01:33:33,929 --> 01:33:35,487 �Y usted? �Usted qu� piensa? 1522 01:33:35,849 --> 01:33:38,204 Yo, ya sabe. Soy militar en activo. 1523 01:33:38,369 --> 01:33:40,041 Obtuso, brutal, como �l. 1524 01:33:40,209 --> 01:33:41,164 En serio. 1525 01:33:41,969 --> 01:33:45,598 Pienso que con lo que han vivido esos hombres, tiene usted raz�n. 1526 01:33:46,409 --> 01:33:47,603 Me alegro, porque 1527 01:33:47,769 --> 01:33:48,918 quiero hablarle de un caso. 1528 01:33:49,089 --> 01:33:50,078 �Qu� hace? 1529 01:33:51,449 --> 01:33:52,768 Mi silla se gira. 1530 01:33:53,929 --> 01:33:56,602 Bien, le escucho. �Y ese caso terrible? 1531 01:33:56,769 --> 01:33:58,964 Es uno de sus hombres. Jean Erlane. 1532 01:33:59,089 --> 01:34:01,523 - �Y...? - Se ha metido en un buen l�o. 1533 01:34:01,689 --> 01:34:04,965 - Espere. �Le han encontrado? - Incluso le he interrogado. 1534 01:34:05,129 --> 01:34:07,085 �Han encontrado a esa basura? 1535 01:34:07,289 --> 01:34:09,519 Dice que se perdi� en su sector. 1536 01:34:09,689 --> 01:34:11,486 Ese cerdo sencillamente desert�. 1537 01:34:13,609 --> 01:34:16,646 �C�mo lo explica? Familia de marinos, de soldados... 1538 01:34:16,809 --> 01:34:19,721 Conozco a la familla mejor que Vd. Estamos emparentados. 1539 01:34:19,889 --> 01:34:22,119 - �Y...? - Ese chico es la lacra. 1540 01:34:22,289 --> 01:34:23,278 El desecho. 1541 01:34:23,449 --> 01:34:25,360 El que se deber�a matar al nacer. 1542 01:34:25,769 --> 01:34:29,045 Desgraciadamente, la cobard�a, la debilidad se ven m�s tarde. 1543 01:34:29,289 --> 01:34:31,598 Estallaba un ob�s a lo lejos y ca�a al refugio. 1544 01:34:31,729 --> 01:34:34,482 No bajaba, ca�a dentro. Hab�a que sacarle a patadas. 1545 01:34:34,649 --> 01:34:36,844 En verdad desertaba cien veces al d�a. 1546 01:34:39,409 --> 01:34:43,084 Desertar al enemigo: fusilamiento. Yo mismo mandar�a el pelot�n. 1547 01:34:43,489 --> 01:34:45,047 No me has escuchado. 1548 01:34:45,969 --> 01:34:47,880 Te necesito, Conan. Te necesito. 1549 01:34:48,489 --> 01:34:51,640 - No me llores, t� te metiste en eso. - �Calla de una vez! 1550 01:34:51,769 --> 01:34:53,122 Nos llev�bamos bien, �no? 1551 01:34:55,249 --> 01:34:56,398 Pues venga, 1552 01:34:56,569 --> 01:34:57,558 dime, 1553 01:34:58,129 --> 01:34:59,448 �qu� quieres saber? 1554 01:35:00,409 --> 01:35:03,128 �Interrogabas t� mismo a tus prisioneros? 1555 01:35:03,289 --> 01:35:04,199 Claro. 1556 01:35:04,329 --> 01:35:06,399 �Y traicionaban? Quiero decir... 1557 01:35:06,929 --> 01:35:08,760 �Todos? �Traicionaban todos? 1558 01:35:08,929 --> 01:35:10,078 Eso quisieras t�, �no? 1559 01:35:10,329 --> 01:35:11,239 Pues no. 1560 01:35:11,529 --> 01:35:15,044 Aunque les partiese la cara, s�lo me contaban lo que ya sab�a. 1561 01:35:15,369 --> 01:35:17,007 Puede que no haya dicho nada. 1562 01:35:18,209 --> 01:35:20,518 Un gallina acojonado no dir� nada de valor. 1563 01:35:20,649 --> 01:35:23,209 A�n con el plano: ''�Est�n aqu� las ametralladoras?'' 1564 01:35:23,369 --> 01:35:25,360 ''�No estar�n aqu�?'' ''Pues s�.'' 1565 01:35:25,489 --> 01:35:28,128 ''Y esto qu� es, un macizo de flores?'' ''Flores, s�.'' 1566 01:35:29,009 --> 01:35:30,158 �C�mo averiguarlo? 1567 01:35:30,689 --> 01:35:31,644 Pues s�. 1568 01:35:32,529 --> 01:35:35,202 S� se puede. Quiero ver al cagueta �se. 1569 01:35:36,129 --> 01:35:37,118 �Capit�n! 1570 01:35:37,489 --> 01:35:38,444 �Qu� pasa? 1571 01:35:38,849 --> 01:35:40,805 No s� si dejar que me tutees. 1572 01:35:41,329 --> 01:35:43,604 Ves, me dan tres galones y me quieren fusilar. 1573 01:35:43,769 --> 01:35:44,884 Pandilla de... 1574 01:35:48,849 --> 01:35:51,409 Nunca hay que volver a encender un puro, pero yo... 1575 01:35:59,289 --> 01:36:00,199 Erlane. 1576 01:36:03,049 --> 01:36:04,767 Eso es bret�n, �no? 1577 01:36:06,689 --> 01:36:07,917 �Bret�n de Dinan? 1578 01:36:10,489 --> 01:36:13,765 �As� que fuiste a presentarte a la vanguardia b�lgara? 1579 01:36:14,369 --> 01:36:15,688 Puedo imagin�rmelo. 1580 01:36:16,169 --> 01:36:19,684 Soltaste la pipa, levantaste los brazos, ''yo, kaput.'' 1581 01:36:20,209 --> 01:36:22,769 Y te llevaron a ver a un oficial. �Fue as�? 1582 01:36:22,969 --> 01:36:24,163 S�, mi capit�n. 1583 01:36:24,889 --> 01:36:27,323 - �Te interrog� �l? - S�. 1584 01:36:27,569 --> 01:36:30,766 - Y me llevaron a la retaguardia. - Ese oficial era un in�til. 1585 01:36:30,969 --> 01:36:33,164 Hay que interrogar en caliente. 1586 01:36:33,649 --> 01:36:35,446 En el lugar de los hechos. 1587 01:36:38,169 --> 01:36:40,637 As� que est�s en un cuartel general, 1588 01:36:41,129 --> 01:36:42,164 �en Guevgueli? 1589 01:36:44,769 --> 01:36:46,566 Te confesabas y se descojonaban, 1590 01:36:47,249 --> 01:36:48,602 se descojonaban, �no? 1591 01:36:50,689 --> 01:36:53,761 Y ah� est�s, con un comandante Nosequedjev... 1592 01:36:54,169 --> 01:36:55,158 Furnadjev. 1593 01:36:55,329 --> 01:36:56,364 Furnadjev. 1594 01:36:56,849 --> 01:36:58,680 - Pero ya no est� solo. - S�. 1595 01:36:58,889 --> 01:36:59,719 No. 1596 01:36:59,889 --> 01:37:01,447 Hab�a otro. 1597 01:37:01,889 --> 01:37:03,959 Otro... otro, un poco m�s... 1598 01:37:05,049 --> 01:37:06,084 �M�s malo? 1599 01:37:06,289 --> 01:37:07,199 �Eso es? 1600 01:37:09,409 --> 01:37:10,967 Te dir� lo que pas�. 1601 01:37:12,849 --> 01:37:14,407 Furnadjev te dice: 1602 01:37:14,889 --> 01:37:16,607 ''Aqu� tiene un plano del sector. 1603 01:37:16,969 --> 01:37:19,722 Cont�steme... �o le mato!'' 1604 01:37:19,889 --> 01:37:23,518 �Reconoce que hablaste, cerdo, recon�celo o te mato, basura! 1605 01:37:23,689 --> 01:37:25,998 �Cuento hasta tres! �Uno, dos...! 1606 01:37:27,289 --> 01:37:29,849 �No tienes aguardiente? La va a palmar. 1607 01:37:38,289 --> 01:37:39,642 �Qu� te dije? 1608 01:37:40,169 --> 01:37:43,081 Este mierda es incapaz de vender nada a los b�lgaros. 1609 01:37:46,169 --> 01:37:48,080 Ni el plano de Par�s. Toma. 1610 01:37:48,249 --> 01:37:50,285 Bebe esto. Vamos. 1611 01:37:56,569 --> 01:37:57,922 No tiene defensor. 1612 01:37:58,209 --> 01:38:00,404 - �No querr�as? - �Y qu� m�s! 1613 01:38:01,049 --> 01:38:01,925 �Qu� m�s! 1614 01:38:06,849 --> 01:38:08,407 Viene todos los d�as. 1615 01:38:09,169 --> 01:38:10,158 Espera, 1616 01:38:10,609 --> 01:38:11,803 hay que hablarle. 1617 01:38:12,169 --> 01:38:13,761 Una mujer as�, hay que... 1618 01:38:13,929 --> 01:38:16,807 �Decirle que su hijo tiene una oportunidad sobre mil? 1619 01:38:17,409 --> 01:38:19,365 No has sabido hac�rtelo con de Sc�ve. 1620 01:38:21,929 --> 01:38:25,160 Dir�s que me meto en donde no me llaman. S� y no. 1621 01:38:25,609 --> 01:38:26,837 Logr� mis golpes 1622 01:38:27,249 --> 01:38:29,479 porque conoc�a el grado de miedo de mis chicos 1623 01:38:29,649 --> 01:38:31,128 y el del contrario. 1624 01:38:31,649 --> 01:38:34,482 Pues tu Erlane es la esencia del acojone, al cien por cien. 1625 01:38:34,729 --> 01:38:37,289 S�, estoy seguro de ello. �Y qu�? 1626 01:38:37,849 --> 01:38:39,248 Pues que lo olvides. 1627 01:38:39,449 --> 01:38:42,361 Es un enfermo entre enfermos. M�s f�cil, imposible. 1628 01:38:42,529 --> 01:38:45,441 Porque en plena batalla se entrega al enemigo, 1629 01:38:45,609 --> 01:38:46,803 �se lo devuelvo a mam�? 1630 01:38:46,969 --> 01:38:49,164 �T� te est�s absolviendo un poco r�pido! 1631 01:38:49,329 --> 01:38:50,478 - �Yo? - Claro. 1632 01:38:50,649 --> 01:38:52,719 Los m�dicos separaron a los enfermos. 1633 01:38:52,849 --> 01:38:55,317 T� debes separar a los cobardes por naturaleza. 1634 01:38:55,489 --> 01:38:59,243 �Qui�n si no? T� eres quien les ve en el ajo. No lo hiciste, 1635 01:38:59,449 --> 01:39:01,121 tu Erlane se acojon�, era de esperar. 1636 01:39:01,329 --> 01:39:02,398 Responsable. 1637 01:39:03,529 --> 01:39:05,406 Y querer carg�rtelo es asqueroso. 1638 01:39:13,049 --> 01:39:14,084 Nada que hacer. 1639 01:39:14,329 --> 01:39:15,603 Est� obcecado. 1640 01:39:16,529 --> 01:39:18,247 Es que el chico es de sangre azul. 1641 01:39:18,409 --> 01:39:21,401 No s�lo traiciona al ej�rcito, sino a su casta. 1642 01:39:21,529 --> 01:39:23,565 - No hay nada que hacer. - �Por qu�? 1643 01:39:23,889 --> 01:39:25,686 �No iba a defenderle el capell�n? 1644 01:39:26,569 --> 01:39:29,527 Pues a �se, vamos a trabajarlo un poco. All� mismo, 1645 01:39:29,689 --> 01:39:30,758 en la monta�a. 1646 01:39:30,929 --> 01:39:32,999 Entre la trinchera de De Sc�ve y la cota 915. 1647 01:39:33,849 --> 01:39:35,202 Se descubren muchas cosas. 1648 01:39:42,129 --> 01:39:45,246 No nos hemos perdido. Hemos dado de lleno. 1649 01:39:49,409 --> 01:39:51,969 No encontrar�s nada ah� que valga un c�ntimo. 1650 01:39:52,889 --> 01:39:55,244 Los campesinos lo han limpiado todo. 1651 01:39:58,529 --> 01:39:59,848 Qu� raro queda, �no? 1652 01:40:02,369 --> 01:40:03,882 La base de De Sc�ve, 1653 01:40:04,449 --> 01:40:06,246 de donde sali� Jeannot el canguis. 1654 01:40:07,129 --> 01:40:08,084 Y yo... 1655 01:40:10,209 --> 01:40:12,723 Este es el cerro Socrate. 1656 01:40:13,489 --> 01:40:16,287 Donde deb�a entregar el mensaje a Demange. 1657 01:40:16,409 --> 01:40:18,764 - He hojeado los informes de esa noche. - Yo tambi�n. 1658 01:40:18,929 --> 01:40:19,998 No hab�a nada excepcional. 1659 01:40:20,569 --> 01:40:21,524 Un momento. 1660 01:40:21,689 --> 01:40:25,364 Dos bater�as alemanas ca�onearon sobre las siete de la tarde. 1661 01:40:25,529 --> 01:40:27,645 Lo anot� el alf�rez Perdrix. 1662 01:40:28,049 --> 01:40:28,765 Exacto. 1663 01:40:29,729 --> 01:40:30,764 A las 19 horas. 1664 01:40:30,929 --> 01:40:33,204 Erlane lleg� en plenos fuegos artificiales. 1665 01:40:33,369 --> 01:40:36,122 Perdrix resiste en la cota 915. Pero le est�n sacudiendo. 1666 01:40:38,529 --> 01:40:40,406 Y la cota 915 es eso de all�. 1667 01:40:40,569 --> 01:40:43,481 Mirad, caen por aqu�, ah�. Ah�, ah�, ah�. 1668 01:40:43,649 --> 01:40:45,401 Ah� donde est�is, el infierno. 1669 01:40:45,649 --> 01:40:48,482 Ese infeliz se larga a donde menos foll�n hay. 1670 01:40:48,649 --> 01:40:50,799 Derecho a los b�lgaros. Vamos. 1671 01:40:54,289 --> 01:40:56,928 Toda la noche. Escondido toda la noche. 1672 01:40:57,289 --> 01:40:59,200 Debi� llegar un convoy de b�lgaros. 1673 01:41:01,769 --> 01:41:04,602 - �Nos queda mucha subida? - Lo m�s duro est� hecho. 1674 01:41:04,809 --> 01:41:08,438 No s� si son imaginaciones m�as, pero sigue oliendo a p�lvora. 1675 01:41:10,329 --> 01:41:12,285 Las patrullas b�lgaras llegaban hasta aqu�. 1676 01:41:13,329 --> 01:41:15,479 El chico habr� ca�do con una de ellas. 1677 01:41:16,009 --> 01:41:18,398 Prisionero. As�, tontamente. 1678 01:41:18,569 --> 01:41:20,685 Jam�s lo mencion� en el interrogatorio. 1679 01:41:21,169 --> 01:41:22,124 �Mira! 1680 01:41:23,649 --> 01:41:26,209 Los que me habr� cargado en este sector. 1681 01:41:26,769 --> 01:41:27,963 Con granadas, 1682 01:41:28,369 --> 01:41:30,678 hicimos picadillo aqu�, picadillo. 1683 01:41:30,849 --> 01:41:32,805 Aqu�, un b�lgaro alto. 1684 01:41:33,209 --> 01:41:36,246 Se agarraba la tripa, las manos llenas de sangre, de mierda... 1685 01:41:36,769 --> 01:41:39,806 Le dispar� a quemarropa. Me daba l�stima. 1686 01:41:43,089 --> 01:41:45,125 �Ten�an varias mujeres sus negros? 1687 01:41:45,969 --> 01:41:47,288 Pol�gamos, s�. 1688 01:41:47,569 --> 01:41:49,082 Son gente simple, que hace 1689 01:41:49,249 --> 01:41:51,763 a plena luz lo que nosotros disimulamos. 1690 01:41:51,929 --> 01:41:54,204 A pleno sol. Podr�a ponerlo otra vez de moda. 1691 01:41:54,569 --> 01:41:56,685 Pero choca un poco, �no? 1692 01:41:57,489 --> 01:41:58,638 Te acostumbras r�pido. 1693 01:41:58,889 --> 01:42:01,403 M�s a�n cuando ves que has hecho bien en venir... 1694 01:42:01,569 --> 01:42:04,003 - �A ense�arles a follar a la sombra? - No, a curarlos. 1695 01:42:04,169 --> 01:42:06,160 Inyecciones de 914. S�filis. 1696 01:42:10,889 --> 01:42:12,641 Los campesinos han vuelto a sus casas. 1697 01:42:13,289 --> 01:42:14,722 Mirad, humo. 1698 01:42:15,569 --> 01:42:18,288 Es que la vida no para jam�s. 1699 01:42:18,449 --> 01:42:19,768 Depende para qui�n. 1700 01:42:21,169 --> 01:42:22,079 S�, capit�n. 1701 01:42:25,049 --> 01:42:26,368 Llevamos una hora andando. 1702 01:42:26,969 --> 01:42:30,279 Tu Erlane est� acojonado, ha ca�do la noche, sin luna, 1703 01:42:30,449 --> 01:42:31,359 lo comprob�, 1704 01:42:31,649 --> 01:42:34,800 sigue habiendo tiros, no conoce el sector, habr� tardado 1705 01:42:34,969 --> 01:42:37,767 m�s del doble. Si vosotros est�is cansados, imaginaos 1706 01:42:37,969 --> 01:42:39,880 c�mo est� �l. Est� baldado, hecho polvo. 1707 01:42:40,049 --> 01:42:43,405 En cuanto ve un casco, levanta las manos, ''yo, prizonir''. 1708 01:42:43,569 --> 01:42:45,127 Hasta lo habr� dicho en alem�n. 1709 01:42:45,249 --> 01:42:48,639 En cuanto a hablarles de nuestras posiciones, incapaz. E in�til. 1710 01:42:48,809 --> 01:42:49,639 �Por qu�? 1711 01:42:50,209 --> 01:42:51,642 En el mensaje que llevaba, 1712 01:42:52,169 --> 01:42:54,637 hab�a todas las posiciones, las ametralladoras. 1713 01:42:54,809 --> 01:42:57,084 Esos tipos saben leer. Les basta. 1714 01:42:57,489 --> 01:43:00,401 Me da muchos argumentos para su defensa. 1715 01:43:00,849 --> 01:43:02,282 Y mucha esperanza. 1716 01:43:02,449 --> 01:43:03,723 Le citar� de testigo. 1717 01:43:03,889 --> 01:43:05,561 �C�mo! �Testigo de qu�? 1718 01:43:05,729 --> 01:43:07,799 �De su moralidad? Con esto le hunde. 1719 01:43:07,929 --> 01:43:11,319 Los que est�n tras la mesa no ven las cosas como Vd. y yo. 1720 01:43:11,489 --> 01:43:14,959 Ni uno se ha acercado lo bastante a la acci�n como para tener miedo. 1721 01:43:15,289 --> 01:43:16,722 Si les cuento esto, est� perdido. 1722 01:43:17,129 --> 01:43:20,917 Era su jefe y su informe sobre el comportamiento de Erlane 1723 01:43:21,089 --> 01:43:23,205 induce a pensar que le ten�a poca estima. 1724 01:43:23,369 --> 01:43:25,678 Ninguna. No es un soldado. 1725 01:43:25,929 --> 01:43:28,921 �Podr�a precisar? �Le reprocha, por ejemplo, 1726 01:43:29,089 --> 01:43:30,363 su insubordinaci�n? 1727 01:43:30,769 --> 01:43:33,283 Al contrario. Es el subordinado ideal. 1728 01:43:33,449 --> 01:43:36,566 Subordinado a todos. Servilidad de criado. 1729 01:43:36,689 --> 01:43:38,407 Descarto la insubordinaci�n. 1730 01:43:38,529 --> 01:43:40,804 Cuando afirma ''no es un soldado'', 1731 01:43:40,969 --> 01:43:44,086 �indica alguna incapacidad f�sica o moral? 1732 01:43:44,249 --> 01:43:47,241 Sr. comisario-informador, s� ad�nde quiere ir a parar. 1733 01:43:47,409 --> 01:43:48,683 Qu� quiere que declare. 1734 01:43:48,969 --> 01:43:52,484 Y considero que ese cometido le incumbe al defensor 1735 01:43:52,649 --> 01:43:53,877 m�s que a usted. 1736 01:43:54,009 --> 01:43:56,477 Ya que habla de m�, teniente de Sc�ve, 1737 01:43:57,489 --> 01:43:58,478 una pregunta: 1738 01:43:59,569 --> 01:44:02,322 Jean Erlane, cuando lo design� esa noche, 1739 01:44:02,809 --> 01:44:05,164 �sab�a qu� conten�a el mensaje? 1740 01:44:05,489 --> 01:44:06,444 No. 1741 01:44:07,009 --> 01:44:10,558 - �Ignoraba su importancia? - Y la de su papel de soldado. 1742 01:44:10,729 --> 01:44:13,960 Si ignora el plano de tiro de las ametralladoras, los ejes, las cotas, 1743 01:44:14,089 --> 01:44:16,125 que los b�lgaros descifrar�n f�cilmente, 1744 01:44:16,289 --> 01:44:18,439 ya que esa gente sabe leer los documentos, 1745 01:44:19,529 --> 01:44:20,644 ya no es 1746 01:44:21,369 --> 01:44:24,566 un desertor consciente que entrega informaci�n capital, 1747 01:44:26,009 --> 01:44:29,399 sino un joven de 20 a�os, debilitado, fr�gil, 1748 01:44:30,049 --> 01:44:32,802 metido en una aventura que sobrepasa su resistencia 1749 01:44:32,969 --> 01:44:34,243 y su lucidez. 1750 01:44:35,609 --> 01:44:38,043 Mi teniente, existen los fuertes y los d�biles. 1751 01:44:38,449 --> 01:44:41,441 Quieren que diga que Erlane es una especie de enfermo, 1752 01:44:41,769 --> 01:44:44,442 un ser con una sensibilidad exquisita y m�rbida, 1753 01:44:44,609 --> 01:44:47,362 a quien la emoci�n puede privar de su capacidad 1754 01:44:47,889 --> 01:44:49,686 de decisi�n, de su voluntad. 1755 01:44:50,329 --> 01:44:53,207 En ciertas circunstancias, un irresponsable. 1756 01:44:53,369 --> 01:44:56,327 Es la palabra que hubiese querido que dijese. 1757 01:44:56,929 --> 01:44:57,805 No. 1758 01:44:59,329 --> 01:45:00,398 �De d�nde viene? 1759 01:45:00,929 --> 01:45:02,521 De un mundo que conozco, es el m�o. 1760 01:45:02,689 --> 01:45:04,680 De privilegios, de vida f�cil. 1761 01:45:04,889 --> 01:45:07,039 El del linaje y el dinero. 1762 01:45:08,129 --> 01:45:10,518 Lo ten�a todo y se aprovechaba de todo. 1763 01:45:10,929 --> 01:45:13,045 La contrapartida se llama valor bajo el fuego. 1764 01:45:13,409 --> 01:45:15,639 La gravedad de un acto est�... 1765 01:45:16,809 --> 01:45:19,607 ligada y depende mucho de la voluntad para llevarlo a cabo. 1766 01:45:20,169 --> 01:45:23,445 Conozco la diferencia entre pecado venial y pecado mortal. 1767 01:45:24,529 --> 01:45:27,965 Afirmo que traicion� porque no destruy� el mensaje. 1768 01:45:28,289 --> 01:45:31,599 Y el enemigo supo as� c�mo sorprendernos sin sufrir bajas. 1769 01:45:31,769 --> 01:45:33,521 Y nosotros tuvimos 37 muertos. 1770 01:45:34,649 --> 01:45:35,604 Treinta y siete. 1771 01:45:35,729 --> 01:45:37,879 Es usted despiadado con este infeliz. 1772 01:45:38,049 --> 01:45:39,767 �Afirma cosas 1773 01:45:40,169 --> 01:45:42,239 que nadie podr� probar jam�s! 1774 01:45:42,809 --> 01:45:44,162 �Ni tampoco desmentir, 1775 01:45:44,369 --> 01:45:45,518 ni siquiera �l! 1776 01:45:46,809 --> 01:45:50,006 No me gustar�a estar en su lugar, teniente de Sc�ve. 1777 01:45:50,569 --> 01:45:52,685 Ni a m�, pero estoy en �l. 1778 01:45:53,369 --> 01:45:56,327 Y he hecho muchas cosas m�s que no me agrad� hacer. 1779 01:45:59,449 --> 01:46:00,882 Entre este oficial, 1780 01:46:02,609 --> 01:46:04,884 ciertamente valiente, formado en el combate, 1781 01:46:06,809 --> 01:46:09,607 y este adolescente inmerso en la violencia y el miedo, 1782 01:46:10,769 --> 01:46:12,248 tendr�n que escoger. 1783 01:46:13,209 --> 01:46:15,769 Palabra contra palabra. Ni pruebas, ni certezas. 1784 01:46:16,929 --> 01:46:18,920 Se les pide que hagan justicia. 1785 01:46:19,329 --> 01:46:21,843 Pero los jueces tambi�n ser�n juzgados alg�n d�a. 1786 01:46:22,689 --> 01:46:25,681 Y no les preguntar�n ''�Han sido justos?'', 1787 01:46:26,849 --> 01:46:27,645 sino... 1788 01:46:28,889 --> 01:46:30,447 ''�Han sido buenos?'' 1789 01:46:31,809 --> 01:46:33,242 �La cabeza erguida! 1790 01:46:40,169 --> 01:46:42,637 Nos queda la petici�n de gracia. 1791 01:46:48,769 --> 01:46:52,808 Su men�, Sr. Menard, mire lo que hago con su men�. 1792 01:46:53,009 --> 01:46:54,886 Quiero pescadilla Colbert. 1793 01:46:55,049 --> 01:46:57,517 Se acab� el jabal�. Me lo com� todo 1794 01:46:57,689 --> 01:47:00,362 yo solo. S�, lo s�. �Se acab�! �Harto! 1795 01:47:01,889 --> 01:47:05,120 No es dif�cil, la pescadilla Colbert. Frita, rebozada... 1796 01:47:05,289 --> 01:47:06,039 �Colbert! 1797 01:47:06,609 --> 01:47:09,282 Mi general, aqu� no abunda la pescadilla... 1798 01:47:09,449 --> 01:47:12,043 Imposible no es franc�s. Te las arreglas. 1799 01:47:12,209 --> 01:47:13,767 S�, mi general, lo intentaremos. 1800 01:47:13,929 --> 01:47:16,443 �Y �ste qu� quiere? �Cu�ndo acabar� esto? 1801 01:47:16,569 --> 01:47:18,082 �Sof�a, Bucarest, Sof�a! 1802 01:47:18,369 --> 01:47:21,884 Y ahora, el delta del Danubio. �Qu� co�o hacemos en un delta? 1803 01:47:22,049 --> 01:47:25,325 Mis hombres tampoco comprenden que no les hayan desmovilizado. 1804 01:47:26,409 --> 01:47:30,118 Porque estamos en operaciones. Tienes la paz, la guerra y las operaciones. 1805 01:47:30,489 --> 01:47:33,322 Y las operaciones son la paz en pie de guerra. 1806 01:47:33,889 --> 01:47:34,924 Le escucho. 1807 01:47:35,929 --> 01:47:39,239 - No ha venido a hablar del tiempo. - No, mi general. 1808 01:47:39,649 --> 01:47:42,641 Pido ser relevado de mis funciones. 1809 01:47:43,289 --> 01:47:45,041 �Relevar? �Dimisi�n? 1810 01:47:46,529 --> 01:47:49,566 �Viene a dar la lata en medio de un nuevo foll�n 1811 01:47:49,729 --> 01:47:51,606 de equipaje para hablarme de dimisi�n? 1812 01:47:51,889 --> 01:47:55,120 �Me toma por un jefe de secci�n de gran almac�n? 1813 01:47:55,289 --> 01:47:57,200 La dimisi�n no existe. �Le despido! 1814 01:47:57,369 --> 01:47:58,518 Reincorp�rese a su cuerpo. 1815 01:47:58,729 --> 01:48:00,367 Direcci�n, el puto Danubio. 1816 01:48:02,969 --> 01:48:04,607 �Lo tengo! 1817 01:48:05,049 --> 01:48:06,448 �Lo tengo! 1818 01:48:07,969 --> 01:48:10,608 Qu�, �vamos a congelarnos mucho tiempo aqu�, 1819 01:48:10,769 --> 01:48:12,646 vas a encontrar de una vez el vag�n? 1820 01:48:12,809 --> 01:48:13,639 �Conan! 1821 01:48:14,569 --> 01:48:16,207 - �Qu� pasa? - El oficial rumano. 1822 01:48:16,369 --> 01:48:19,725 He iniciado los tr�mites de clasificaci�n del asunto. 1823 01:48:20,049 --> 01:48:22,768 El muy capullo ha muerto. Y tus tr�mites, tambi�n. 1824 01:48:22,929 --> 01:48:25,682 �Quieres ir? Pues vamos. �De frente...! 1825 01:48:37,809 --> 01:48:40,926 �Clase once! �Me fui de casa hace ocho a�os! 1826 01:48:41,049 --> 01:48:43,688 �Y yo siete, ya est� bien! Ya est� bien. 1827 01:48:43,849 --> 01:48:46,682 Incluso aqu� luchamos por Francia. 1828 01:48:47,289 --> 01:48:49,644 Ahora quieren que luchemos contra enemigos 1829 01:48:49,809 --> 01:48:52,277 que ya no son nuestros, los h�ngaros, 1830 01:48:52,809 --> 01:48:55,448 o contra antiguos aliados, los rusos. 1831 01:48:56,289 --> 01:48:57,961 Nos esperan nuestras familias, 1832 01:48:58,369 --> 01:48:59,518 nuestras mujeres, 1833 01:48:59,889 --> 01:49:01,880 hijos que a veces no hemos conocido. 1834 01:49:02,249 --> 01:49:04,968 El trabajo, los campos, la vida. 1835 01:49:05,329 --> 01:49:06,921 Esto no puede seguir, se acab�. 1836 01:49:07,649 --> 01:49:09,207 Tiramos la toalla. 1837 01:49:09,529 --> 01:49:10,598 Al menos, yo. 1838 01:49:10,729 --> 01:49:13,926 En Francia acab� hace un a�o. Dejaron las armas. 1839 01:49:25,689 --> 01:49:28,442 �Joder! �Qu� faroles se tira �ste! 1840 01:49:29,049 --> 01:49:31,324 No, yo ya estoy tieso. Sin gorda. 1841 01:49:35,249 --> 01:49:36,477 �No ten�as nada! 1842 01:49:38,049 --> 01:49:39,607 �Pues dilo, no ten�as nada! 1843 01:49:46,329 --> 01:49:47,887 Y no me jorob�is. 1844 01:49:48,249 --> 01:49:50,683 Si no, os quito los cinturones y los tirantes. 1845 01:49:50,849 --> 01:49:53,807 Pens� que eras menos capullo que los dem�s. 1846 01:50:07,369 --> 01:50:08,768 �Columnas de a dos! 1847 01:50:10,209 --> 01:50:11,119 Ya est�. 1848 01:50:11,449 --> 01:50:14,566 Del otro lado del r�o, los bolcheviques. Vosotros, aqu�. 1849 01:50:15,209 --> 01:50:16,801 Yo ah�, detr�s de la colina. 1850 01:50:16,969 --> 01:50:19,529 - �Y luego? - Esperamos a que pasen. 1851 01:50:20,649 --> 01:50:23,846 - Acabo de ver a Erlane. - Le ejecutan en tres d�as. 1852 01:50:24,049 --> 01:50:25,368 �No tienes remordimientos? 1853 01:50:26,089 --> 01:50:28,284 �Descansen armas! 1854 01:50:28,809 --> 01:50:29,798 Descansen. 1855 01:50:30,929 --> 01:50:32,248 Sargento Lanzec. 1856 01:50:33,169 --> 01:50:34,363 Salga de la fila. 1857 01:50:37,969 --> 01:50:40,119 �Se neg� a montar guardia? 1858 01:50:40,529 --> 01:50:42,599 Pero mi coronel, �contra qui�n? 1859 01:50:43,369 --> 01:50:45,246 La guerra acab� hace 7 meses. 1860 01:50:45,529 --> 01:50:46,803 Ya no tengo enemigo. 1861 01:50:47,369 --> 01:50:48,882 Los compa�eros y yo 1862 01:50:49,649 --> 01:50:51,560 pedimos que nos env�en a Francia. 1863 01:50:52,089 --> 01:50:55,286 Los que est�n de acuerdo con el sargento, dos pasos al frente. 1864 01:51:07,369 --> 01:51:08,404 �Agentes! 1865 01:51:09,409 --> 01:51:10,524 Ll�venselos 1866 01:51:11,449 --> 01:51:13,565 y arrestados con los dem�s. 1867 01:51:20,089 --> 01:51:21,807 �Los que han salido de la fila, 1868 01:51:22,249 --> 01:51:23,159 a la izquierda, 1869 01:51:23,329 --> 01:51:24,239 izquierda! 1870 01:51:25,009 --> 01:51:26,727 �De frente! 1871 01:51:29,369 --> 01:51:30,279 Lanzec, 1872 01:51:30,969 --> 01:51:33,358 te hubiese llevado conmigo, pero ten�as asma. 1873 01:51:34,369 --> 01:51:35,643 Si hubiese que volver a empezar... 1874 01:51:35,809 --> 01:51:36,719 me lo pregunto. 1875 01:51:37,729 --> 01:51:38,764 Me lo pregunto. 1876 01:51:40,729 --> 01:51:43,721 Bajo los �rboles de Italia, 1877 01:51:44,089 --> 01:51:47,081 he ido tan a menudo hacia ti, 1878 01:51:47,249 --> 01:51:50,286 que si palicede la luna, 1879 01:51:50,449 --> 01:51:53,202 es porque siempre, hacia ti, 1880 01:51:53,329 --> 01:51:56,605 van mis sue�os de Italia. 1881 01:51:56,769 --> 01:51:59,488 Jam�s te olvidar�, jam�s. 1882 01:52:00,049 --> 01:52:02,643 Todo esto me parece tan est�pido e in�til. 1883 01:52:02,849 --> 01:52:06,046 �Es de los que creen que ha acabado la guerra? 1884 01:52:06,209 --> 01:52:08,643 La guerra no. Las guerras. Todas las guerras. 1885 01:52:08,769 --> 01:52:10,919 No entiendes nada. Empiezan... 1886 01:52:11,089 --> 01:52:13,478 Rojos contra negros, la anarqu�a contra la ley, 1887 01:52:13,649 --> 01:52:15,082 creyentes contra c�nicos, 1888 01:52:15,409 --> 01:52:16,808 el bien contra el mal. 1889 01:52:17,089 --> 01:52:19,159 La lucha final. Lo cantan. 1890 01:52:19,289 --> 01:52:22,406 Est�n desprovistos de todo. Ni armas, ni v�veres, ni jefes. 1891 01:52:22,569 --> 01:52:24,878 Tienen esperanza. Es aterrador. 1892 01:52:25,329 --> 01:52:28,002 �El viejo ha ideado el dispositivo? 1893 01:52:28,649 --> 01:52:29,604 Se ve. 1894 01:52:29,769 --> 01:52:32,761 Defendemos la carretera. Por ah�, defensa natural. 1895 01:52:32,929 --> 01:52:35,079 - �S�? - Demasiada profundidad. 1896 01:52:36,569 --> 01:52:39,641 El listo que lo ha decidido ha dado tres pasos en el agua. 1897 01:52:40,249 --> 01:52:42,399 ''Mire, mi general, baja. 1898 01:52:42,569 --> 01:52:44,525 Ya me llega a la pantorrilla.'' 1899 01:52:45,369 --> 01:52:46,768 �Hatajo de...! 1900 01:52:46,969 --> 01:52:48,448 Ves, yo vendr�a por aqu�. 1901 01:52:48,609 --> 01:52:50,964 Escondidos en balsas, barcazas, 1902 01:52:51,129 --> 01:52:52,562 y de un solo golpe... 1903 01:52:52,729 --> 01:52:54,606 Y vuestras ametralladoras fijas, 1904 01:52:54,769 --> 01:52:56,248 a disparar a las ranas. 1905 01:52:57,129 --> 01:52:58,118 Tiene raz�n. 1906 01:52:58,289 --> 01:52:59,927 - �Entonces? - �Entonces? 1907 01:53:00,129 --> 01:53:01,960 Te pones aqu� bien a cubierto. 1908 01:53:02,129 --> 01:53:04,279 S�lo que, deserci�n del puesto... 1909 01:53:04,409 --> 01:53:05,683 Tres a�os de calabozo. 1910 01:53:05,889 --> 01:53:07,402 Haced lo que quer�is, 1911 01:53:07,809 --> 01:53:10,482 pero un consejo: las ametralladoras, no muy fijas. 1912 01:53:10,729 --> 01:53:11,764 �Vienes? 1913 01:53:22,609 --> 01:53:23,837 - �Qu� pasa? - �Alerta! 1914 01:53:24,009 --> 01:53:25,920 - Hay movimiento. - Alerta. 1915 01:53:26,089 --> 01:53:28,284 - �Has visto algo? - Nada. 1916 01:53:28,609 --> 01:53:30,725 No veo nada, pero... hay movimiento. 1917 01:53:35,249 --> 01:53:37,558 �Primera y segunda secci�n, conmigo! 1918 01:53:53,249 --> 01:53:56,002 �Ametralladoras en bater�a frente al pantano! 1919 01:53:56,649 --> 01:53:57,479 �R�pido! 1920 01:54:26,889 --> 01:54:28,880 �Maldita sea, nosotros no somos el enemigo! 1921 01:54:29,049 --> 01:54:30,767 �Son esa panda de ''moujiks''! 1922 01:54:30,929 --> 01:54:33,045 Tengo que hablar con el puesto de mando. 1923 01:54:33,209 --> 01:54:34,847 �Tienen otra cosa que hacer! 1924 01:54:35,009 --> 01:54:37,159 Compr�ndalo. Vamos, teniente. 1925 01:54:37,329 --> 01:54:39,399 �H�gaselo bien! Dos cajas de granadas. 1926 01:54:39,969 --> 01:54:42,039 �Bien, Grenais, Beuillard, las granadas! 1927 01:54:47,249 --> 01:54:48,045 �Oiga? 1928 01:54:49,369 --> 01:54:50,279 �Oiga? 1929 01:54:50,449 --> 01:54:51,279 Vamos, 1930 01:54:51,929 --> 01:54:54,204 tranquilo, teniente, yo respondo. 1931 01:54:54,769 --> 01:54:57,488 Vamos, muchachos. �Llevaos las ametralladoras 1932 01:54:57,649 --> 01:54:59,605 y a los ametralladores, les guste o no! 1933 01:54:59,769 --> 01:55:03,318 �Y si la gendarmer�a tiene mosquetones, os los llev�is! 1934 01:55:04,649 --> 01:55:05,525 �Capit�n! 1935 01:55:06,689 --> 01:55:07,678 - �Granadas! - S�. 1936 01:55:10,929 --> 01:55:13,966 - C�gelas y ven, o te agujereo. - Nunca he lanzado una granada. 1937 01:55:14,129 --> 01:55:17,246 Pues aprende. M�s vale eso que el pared�n. 1938 01:56:46,769 --> 01:56:47,724 �Cuerpo franco! 1939 01:56:47,889 --> 01:56:50,357 �Mahut, Rouzic, seguidme! 1940 01:57:08,209 --> 01:57:10,040 �Cerdos, cabrones! 1941 01:57:10,169 --> 01:57:11,488 �Basta, Conan, 1942 01:57:12,009 --> 01:57:12,919 se repliegan! 1943 01:57:15,329 --> 01:57:18,366 �Vamos, compa�ero, hay que seguir! 1944 01:57:18,529 --> 01:57:20,963 �Venga, Rouzic! �Venga, compa�ero! 1945 01:57:21,609 --> 01:57:23,759 �Os destriparemos, carro�a! 1946 01:57:23,929 --> 01:57:26,682 �En la jeta, hatajo de ratas! 1947 01:57:33,529 --> 01:57:34,882 �Vamos, muchacho! 1948 01:58:02,209 --> 01:58:03,847 Se ha llevado uno en la nuca. 1949 01:58:06,929 --> 01:58:10,205 As� muri�, enfrent�ndose al enemigo, 1950 01:58:10,649 --> 01:58:14,324 redimiendo con su heroica conducta su desconcertante actitud anterior. 1951 01:58:15,449 --> 01:58:17,917 Puedo asegurarle, se�ora, que no sufri�, 1952 01:58:18,089 --> 01:58:21,479 y que queda ligado para todos a la acci�n de refuerzo 1953 01:58:21,649 --> 01:58:23,879 mediante la cual los preventivos y condenados 1954 01:58:24,049 --> 01:58:26,358 se ganaron el agradecimiento del regimiento. 1955 01:58:27,369 --> 01:58:31,328 S� que ni siquiera las palabras m�s sinceras atenuar�n su pesar. 1956 01:58:32,049 --> 01:58:35,928 Sin embargo quiero trasmitirle mi profundo p�same. 1957 01:59:44,449 --> 01:59:46,167 Deme una copa, por favor. 1958 01:59:47,289 --> 01:59:49,325 �Suele venir por aqu� el Sr. Conan? 1959 01:59:49,489 --> 01:59:52,447 - Le busca alguien, Sr. Roger. - Tendr� nombre. 1960 01:59:54,209 --> 01:59:55,767 Teniente Norbert, mi capit�n. 1961 01:59:57,489 --> 01:59:58,444 �Hostias! 1962 02:00:15,449 --> 02:00:16,768 Ven aqu�, teniente. 1963 02:00:17,609 --> 02:00:19,281 �Qui�n te ha dicho que enciendas? 1964 02:00:36,729 --> 02:00:37,684 Pasaba por aqu�... 1965 02:00:39,169 --> 02:00:39,999 S�, 1966 02:00:41,129 --> 02:00:42,687 pues ya ves, yo tambi�n. 1967 02:00:43,369 --> 02:00:44,438 Paso. 1968 02:00:45,849 --> 02:00:48,158 Paso a mejor vida, incluso. Pero poco a poco. 1969 02:00:51,929 --> 02:00:53,282 No has cambiado mucho. 1970 02:00:54,209 --> 02:00:55,483 Justo lo necesario. 1971 02:00:57,009 --> 02:00:57,998 �Qu� haces? 1972 02:00:58,689 --> 02:00:59,678 Ya lo sabes. 1973 02:01:00,089 --> 02:01:01,363 Intento comprender. 1974 02:01:01,609 --> 02:01:02,598 �Comprender? 1975 02:01:03,169 --> 02:01:04,124 A mis alumnos. 1976 02:01:05,289 --> 02:01:06,244 Ah s�. 1977 02:01:08,889 --> 02:01:09,844 Eso est� bien. 1978 02:01:11,169 --> 02:01:12,124 Est� bien. 1979 02:01:14,009 --> 02:01:15,601 No deb�as haber venido. 1980 02:01:17,369 --> 02:01:19,041 Pienso a menudo en ti. 1981 02:01:20,089 --> 02:01:20,965 Me dec�a: 1982 02:01:21,089 --> 02:01:23,000 ''Al menos �l me conoci� vivo.'' 1983 02:01:23,409 --> 02:01:24,637 Te veo bien. 1984 02:01:24,809 --> 02:01:25,844 �C�llate! 1985 02:01:27,169 --> 02:01:28,761 He tomado mis medidas. 1986 02:01:29,649 --> 02:01:32,880 Te enviar�n mi cruz y dos o tres cosillas, 1987 02:01:33,049 --> 02:01:34,880 fotos... en fin, ya ver�s. 1988 02:01:37,249 --> 02:01:39,001 El m�dico me ha dado seis meses. 1989 02:01:41,209 --> 02:01:42,164 Seis meses, 1990 02:01:42,889 --> 02:01:44,607 lo dice para serme agradable. 1991 02:01:46,089 --> 02:01:47,238 Es amable, 1992 02:01:47,769 --> 02:01:49,646 un asno, pero amable. 1993 02:01:59,009 --> 02:02:01,398 S�, no deb�as haber venido. 1994 02:02:02,689 --> 02:02:04,680 Pero me alegro mucho. 1995 02:02:07,529 --> 02:02:08,564 Aqu� est�s bien. 1996 02:02:09,009 --> 02:02:09,998 �Qu� dices! 1997 02:02:11,089 --> 02:02:12,602 Unos ignorantes, todos. 1998 02:02:13,449 --> 02:02:15,041 Nadie con quien hablar. 1999 02:02:16,209 --> 02:02:18,803 Los buenos est�n en el monumento a los ca�dos. Y los dem�s... 2000 02:02:19,409 --> 02:02:20,842 bazofia. 2001 02:02:22,769 --> 02:02:24,122 Adem�s, estoy casado. 2002 02:02:24,649 --> 02:02:25,525 Lo s�. 2003 02:02:25,889 --> 02:02:27,447 Fue tu mujer la que me dijo 2004 02:02:28,009 --> 02:02:28,919 d�nde encontrarte. 2005 02:02:29,089 --> 02:02:31,478 Comprender�s entonces que no te invite a cenar. 2006 02:02:31,649 --> 02:02:34,322 No hubiese podido. No tengo tiempo. 2007 02:02:39,249 --> 02:02:41,319 Sigues sin saber mentir. 2008 02:02:57,769 --> 02:03:00,886 �Recuerdas lo que te dije un d�a, camino de Bucarest? 2009 02:03:02,329 --> 02:03:04,445 Que �ramos tres mil. 2010 02:03:04,609 --> 02:03:06,247 - Sof�a. - �Qu�? 2011 02:03:06,569 --> 02:03:08,048 Camino de Sof�a. 2012 02:03:08,769 --> 02:03:10,088 Hab�a nieve. 2013 02:03:14,129 --> 02:03:14,959 S�. 2014 02:03:18,569 --> 02:03:20,127 Fuimos tres mil 2015 02:03:20,329 --> 02:03:23,002 como mucho los que ganamos la puta guerra. 2016 02:03:23,169 --> 02:03:24,124 Muy bien. 2017 02:03:24,929 --> 02:03:26,521 Me acuerdo muy bien. 2018 02:03:27,449 --> 02:03:29,201 Nosotros la hicimos 2019 02:03:29,449 --> 02:03:31,360 y vosotros la ganasteis. 2020 02:03:31,969 --> 02:03:32,845 S�. 2021 02:03:36,569 --> 02:03:38,241 Pues si te mueves un poco, 2022 02:03:39,169 --> 02:03:41,558 encontrar�s algunos m�s. 2023 02:03:43,849 --> 02:03:45,805 M�ralos bien, Norbert. 2024 02:03:47,209 --> 02:03:48,437 M�ralos bien. 2025 02:03:49,609 --> 02:03:51,122 Estar�n como yo. 2026 02:03:51,809 --> 02:03:52,685 Todos. 2027 02:03:56,249 --> 02:03:57,079 Venga. 2028 02:03:58,305 --> 02:04:58,705 Por favor califica este subtitulo en www.osdb.link/bqyq Ayuda a otros a elegir el mejor 153820

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.