All language subtitles for Woman.in.a.Veil.S01E01.230314.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,736 --> 00:00:12,306 (Hanguk University Hospital) 2 00:01:17,565 --> 00:01:18,636 Yu Jin. 3 00:01:36,625 --> 00:01:37,955 Dad. 4 00:02:07,185 --> 00:02:09,185 Ma'am, I'd like one pollack. 5 00:02:09,356 --> 00:02:10,425 Which one? This one? 6 00:02:11,056 --> 00:02:13,425 - No. This one, please. - Okay. 7 00:02:13,795 --> 00:02:16,226 - Its eyes look fresh. - Great. Thank you. 8 00:02:16,226 --> 00:02:17,226 - The water parsley is good today. - This one. 9 00:02:17,226 --> 00:02:19,036 - This one? All right. - Yes. 10 00:02:22,205 --> 00:02:26,406 Look here. If your husband came home drunk, 11 00:02:26,406 --> 00:02:29,045 you should've made hangover soup, not seaweed soup. 12 00:02:30,976 --> 00:02:33,545 Use your brain to think, will you? 13 00:02:34,316 --> 00:02:36,286 Okay. Here you go. 14 00:02:36,286 --> 00:02:37,346 Thank you. 15 00:02:44,126 --> 00:02:45,156 - Gosh. - Goodness. 16 00:02:45,156 --> 00:02:46,196 Let me help. 17 00:02:46,196 --> 00:02:47,955 - Oh, dear. - Is this for sale? 18 00:02:48,356 --> 00:02:50,596 - Goodness. Thank you, Miss. - Don't mention it. 19 00:02:50,596 --> 00:02:52,196 - Thank you very much. - No problem. 20 00:02:55,365 --> 00:02:56,506 Are you all right? 21 00:02:56,506 --> 00:02:58,106 - Yes. Thank you. - Great. 22 00:02:58,106 --> 00:03:00,506 - Bye. - Thank you once again. 23 00:03:00,506 --> 00:03:01,576 You're welcome. 24 00:03:10,416 --> 00:03:11,515 Young Jun! 25 00:03:13,686 --> 00:03:14,715 Gyeo Ul. 26 00:03:22,425 --> 00:03:23,726 Pollack soup? 27 00:03:24,226 --> 00:03:25,495 Isn't it your birthday today? 28 00:03:25,666 --> 00:03:27,235 Do your in-laws not know? 29 00:03:27,865 --> 00:03:29,865 No, everyone knows it's my birthday. 30 00:03:31,006 --> 00:03:33,006 Yu Jin drank himself sick. 31 00:03:33,006 --> 00:03:34,506 I wanted to cook him a separate soup. 32 00:03:36,805 --> 00:03:37,805 Hey, Young Jun. 33 00:03:37,805 --> 00:03:39,545 - Are these dumplings? - What? 34 00:03:45,615 --> 00:03:48,015 - Do you want some? - Yes. 35 00:03:48,756 --> 00:03:49,826 These look great. 36 00:03:53,055 --> 00:03:54,525 It's good. 37 00:03:56,096 --> 00:03:57,965 - Have some. - You can have more. 38 00:04:00,096 --> 00:04:01,265 This is good. 39 00:04:01,436 --> 00:04:02,636 You love it, don't you? 40 00:04:05,805 --> 00:04:07,036 What's all this? 41 00:04:07,106 --> 00:04:08,906 Are we having a feast for breakfast? 42 00:04:09,876 --> 00:04:12,205 It's Gyeo Ul's birthday today. 43 00:04:12,205 --> 00:04:14,275 Your brother-in-law, Hyun Tae, made everything. 44 00:04:14,515 --> 00:04:15,645 Goodness, Hyun Tae. 45 00:04:16,045 --> 00:04:19,386 I've never seen a dad make a feast for his married daughter. 46 00:04:19,386 --> 00:04:22,256 Come on. I've done this for her every single year. 47 00:04:22,256 --> 00:04:25,486 I'd feel like something was missing if I didn't do this. 48 00:04:26,496 --> 00:04:29,066 I'm sure her in-laws are already celebrating with her. 49 00:04:29,196 --> 00:04:31,566 It's her first birthday since they got married. 50 00:04:32,366 --> 00:04:34,636 Yes, you must be right. 51 00:04:36,566 --> 00:04:39,506 - All right, then. Let's dig in. - Okay. 52 00:04:39,576 --> 00:04:40,736 Okay. 53 00:04:44,775 --> 00:04:46,246 - Isn't the seaweed soup delicious? - Yes. 54 00:04:47,116 --> 00:04:51,015 Young Jun, why aren't you eating? What's on your mind? 55 00:04:52,046 --> 00:04:55,955 Nothing. It's weird without her here for the first time on her birthday. 56 00:04:56,826 --> 00:04:59,296 Guys in this family are only concerned about Gyeo Ul. 57 00:04:59,556 --> 00:05:02,296 Young Jun, pay some attention to your auntie too. 58 00:05:02,296 --> 00:05:03,426 I'm disappointed. 59 00:05:03,765 --> 00:05:04,866 Come on, Aunt Mal Ja. 60 00:05:07,066 --> 00:05:08,465 Just get married. 61 00:05:10,366 --> 00:05:11,436 Please. 62 00:05:15,506 --> 00:05:18,376 This is pollack soup. 63 00:05:19,715 --> 00:05:22,116 Don't you know what today is? 64 00:05:23,345 --> 00:05:25,585 Father, what's wrong? 65 00:05:25,955 --> 00:05:27,486 What's today? 66 00:05:27,915 --> 00:05:29,955 Today is your daughter-in-law's birthday. 67 00:05:31,626 --> 00:05:33,826 Goodness, Gyeo Ul. Today is your birthday? 68 00:05:35,155 --> 00:05:36,265 What? 69 00:05:36,366 --> 00:05:37,525 Yu Jin. 70 00:05:38,665 --> 00:05:41,236 Did you also forget about her first birthday here? 71 00:05:42,035 --> 00:05:44,035 Well, Grandpa. 72 00:05:45,335 --> 00:05:48,605 I mean, I remembered this until yesterday. 73 00:05:50,506 --> 00:05:53,475 But I forgot after I had a drink. 74 00:05:53,876 --> 00:05:56,645 Good grief. You pathetic kid. 75 00:05:58,246 --> 00:05:59,355 I'm sorry. 76 00:05:59,756 --> 00:06:03,155 You shouldn't apologize to me. You should be sorry for your wife. 77 00:06:04,626 --> 00:06:08,595 Has it been a decade or two since she became our family? 78 00:06:08,926 --> 00:06:11,025 This is her first birthday since she got married. 79 00:06:11,025 --> 00:06:14,066 How can her husband and in-laws have no idea it was her birthday? 80 00:06:15,965 --> 00:06:18,165 I'm sorry, Father. It's my fault. 81 00:06:19,335 --> 00:06:20,436 I'm sorry, Gyeo Ul. 82 00:06:20,436 --> 00:06:23,905 Sorry? No, don't say that, Father. 83 00:06:24,676 --> 00:06:27,076 Grandfather, I never celebrate my birthday anyway. 84 00:06:27,246 --> 00:06:29,886 I often forget about it too. 85 00:06:30,446 --> 00:06:31,515 Young Ran. 86 00:06:32,585 --> 00:06:36,085 Make seaweed soup and prepare breakfast once again. 87 00:06:37,855 --> 00:06:39,056 Again? 88 00:06:40,826 --> 00:06:42,866 We don't have enough time to make it again now. 89 00:06:43,066 --> 00:06:44,595 Everyone must be hungry. 90 00:06:44,696 --> 00:06:45,796 What now? 91 00:06:45,996 --> 00:06:47,136 I'm hungry. 92 00:06:47,736 --> 00:06:50,605 Dad, when are we going to eat? 93 00:06:53,176 --> 00:06:57,446 Dad, we should eat breakfast now, and do something for dinner. 94 00:06:58,205 --> 00:07:00,015 I think Ji Seok is hungry too. 95 00:07:03,486 --> 00:07:06,015 Yu Jin, make a reservation for tonight. 96 00:07:06,415 --> 00:07:07,785 Yes, Dad. 97 00:07:09,256 --> 00:07:10,955 Let's eat. 98 00:07:11,126 --> 00:07:12,186 Yes. 99 00:07:21,665 --> 00:07:25,265 Hey, you should've told me if it was your birthday. 100 00:07:25,506 --> 00:07:27,306 Or you could've made that seaweed soup for yourself. 101 00:07:27,876 --> 00:07:31,105 Why did you make pollack soup only to make him mad at me? 102 00:07:31,676 --> 00:07:35,015 Did you do this on purpose? 103 00:07:36,446 --> 00:07:38,116 Don't say that. 104 00:07:38,215 --> 00:07:41,785 You seemed hung over, so I wanted to make it for you. 105 00:07:42,756 --> 00:07:46,095 If you're going to be considerate, you need to do it right, okay? 106 00:07:47,525 --> 00:07:48,855 - Man. - I'm sorry. 107 00:07:50,225 --> 00:07:53,196 This is all too annoying. Go pick out a tie. 108 00:07:54,066 --> 00:07:55,136 Okay. 109 00:07:58,236 --> 00:08:00,905 Director Nam, you must leave now. 110 00:08:01,076 --> 00:08:02,576 Ms. Joo, you're here. 111 00:08:03,105 --> 00:08:07,116 You'll stop by our Bucheon Factory and check out the new equipment, 112 00:08:07,116 --> 00:08:10,046 then a luncheon with associates from the Seongsu-dong shopping mall. 113 00:08:10,116 --> 00:08:13,215 And in the afternoon, you have an executive meeting. 114 00:08:13,886 --> 00:08:16,155 - Yu Jin, here. - Okay. 115 00:08:16,155 --> 00:08:19,085 I think this would suit you much better than that one. 116 00:08:20,056 --> 00:08:21,095 Really? 117 00:08:28,866 --> 00:08:32,436 I thought he would look better with that tie in this suit. 118 00:08:32,605 --> 00:08:35,236 Yes, okay. 119 00:08:35,436 --> 00:08:37,546 What are you doing? Bring me the jacket. 120 00:08:37,845 --> 00:08:38,875 Okay. 121 00:08:42,516 --> 00:08:43,585 Here. 122 00:08:43,946 --> 00:08:45,786 Man. Good grief. 123 00:08:56,826 --> 00:08:58,426 - Ms. Jung. - Yes? 124 00:08:58,965 --> 00:09:00,095 Happy birthday. 125 00:09:01,166 --> 00:09:04,406 Ae Ra, please treat me with ease when we're alone. 126 00:09:05,835 --> 00:09:08,906 Just in case. Your in-laws could've been here. 127 00:09:10,105 --> 00:09:13,875 One thing I regret the most is how our relationship has changed. 128 00:09:14,345 --> 00:09:17,245 I want you to treat me like you used to... 129 00:09:17,245 --> 00:09:18,985 when we were colleagues at work. 130 00:09:19,615 --> 00:09:20,955 Yes, okay. 131 00:09:21,385 --> 00:09:23,056 Happy birthday, Gyeo Ul. 132 00:09:23,426 --> 00:09:24,725 Thank you. 133 00:09:25,485 --> 00:09:26,995 Wait, right. 134 00:09:29,326 --> 00:09:31,625 This is the proposal I mentioned before. 135 00:09:31,865 --> 00:09:34,495 I thought it could help Yu Jin at the executive meeting today. 136 00:09:35,235 --> 00:09:37,266 Why didn't you give it to him? 137 00:09:38,605 --> 00:09:40,676 He's a man with strong pride. 138 00:09:40,875 --> 00:09:43,745 Just make up an excuse and give it to him. 139 00:09:44,806 --> 00:09:46,276 Okay, I'll do that. 140 00:09:46,776 --> 00:09:50,115 Aren't you meeting Dr. Kim this afternoon? I'll come too. 141 00:09:50,115 --> 00:09:52,786 It's all right. I can go alone now. 142 00:09:53,855 --> 00:09:55,885 Director Nam made sure that I accompanied you... 143 00:09:55,885 --> 00:09:58,085 to the hospital, so you are not alone. 144 00:09:58,985 --> 00:10:01,355 Really? Yu Jin said that? 145 00:10:01,826 --> 00:10:03,796 I'll pick you up later. 146 00:10:16,776 --> 00:10:19,576 Bring my clothes now. Now! 147 00:10:20,176 --> 00:10:21,245 I'm sorry. 148 00:10:21,576 --> 00:10:22,946 Our new employee didn't realize... 149 00:10:22,946 --> 00:10:25,745 you had those products on hold and sold them. 150 00:10:26,255 --> 00:10:27,286 Yu Mi. 151 00:10:27,286 --> 00:10:29,755 I'm sorry. I'm so sorry. 152 00:10:30,985 --> 00:10:32,355 Do you know what today is? 153 00:10:33,056 --> 00:10:34,755 I searched through every shop... 154 00:10:34,755 --> 00:10:37,196 and boutique all over the country to wear that today! 155 00:10:37,196 --> 00:10:40,566 And do you have any idea how much I spent here? 156 00:10:40,566 --> 00:10:41,766 Is this how you dare to treat me? 157 00:10:42,865 --> 00:10:45,066 - Do you all want to get fired? - I'm sorry. 158 00:10:50,546 --> 00:10:52,816 Do you think you can put an end to this situation... 159 00:10:52,816 --> 00:10:54,745 with a cheap act of kneeling down? 160 00:10:55,215 --> 00:10:58,385 No, that's not what I meant. I just felt too sorry. 161 00:10:58,985 --> 00:11:00,385 Please forgive me this once. 162 00:11:00,485 --> 00:11:02,156 - Manager. - Yes. 163 00:11:02,786 --> 00:11:05,385 - Get this girl away from my sight. - Yes. 164 00:11:18,266 --> 00:11:19,335 Darn it. 165 00:11:24,505 --> 00:11:25,646 Tae Yang. 166 00:11:26,546 --> 00:11:28,576 Do you have any idea how long I've waited for this day? 167 00:11:29,946 --> 00:11:32,516 Please come quickly. I miss you. 168 00:12:06,556 --> 00:12:07,656 Who are you? 169 00:12:09,085 --> 00:12:10,385 Why are you in front of... 170 00:12:14,955 --> 00:12:15,955 Hello. 171 00:12:17,796 --> 00:12:19,266 How dare you come here? 172 00:12:29,946 --> 00:12:32,646 According to the analysis by the Health Insurance Review, 173 00:12:33,576 --> 00:12:35,416 the number of patients with herniated discs... 174 00:12:35,416 --> 00:12:37,215 has increased annually. 175 00:12:37,745 --> 00:12:41,085 With that, interest in alternative medicine also rose. 176 00:12:41,286 --> 00:12:43,056 Our marketing strategy for the first half of the year is... 177 00:12:43,426 --> 00:12:46,625 to create a city with a medical complex. 178 00:12:52,666 --> 00:12:54,936 What do you think, Director Nam? 179 00:12:57,465 --> 00:12:58,536 Sorry? 180 00:12:59,235 --> 00:13:02,005 You mean, me? 181 00:13:06,875 --> 00:13:10,615 I think that's a great idea. 182 00:13:12,115 --> 00:13:13,416 Is that all? 183 00:13:16,186 --> 00:13:19,186 Well... Let's see... 184 00:13:24,026 --> 00:13:26,796 (Increasing Trend of Herniated Disk Patients) 185 00:13:26,965 --> 00:13:29,566 Ms. Joo, what brings you to the executive meeting? 186 00:13:30,235 --> 00:13:34,205 It took a while to print out the materials Director Nam wanted. 187 00:13:36,176 --> 00:13:38,806 Director Nam prepared a promotion strategy... 188 00:13:38,806 --> 00:13:40,375 for the first half of this year. 189 00:13:41,176 --> 00:13:43,046 - Please hand the materials out. - Understood. 190 00:13:44,816 --> 00:13:49,656 (Increasing Trend of Herniated Disk Patients) 191 00:13:54,426 --> 00:13:55,426 (Promotion Strategy for the First Half of 2018) 192 00:13:55,855 --> 00:13:57,725 I'm sorry for being late, Director Nam. 193 00:13:58,266 --> 00:14:00,365 You can just read what's written here. 194 00:14:04,865 --> 00:14:09,205 (Increasing Trend of Herniated Disk Patients) 195 00:14:09,676 --> 00:14:10,705 (Vision and Mission) 196 00:14:11,546 --> 00:14:19,286 (YJ Group) 197 00:14:19,286 --> 00:14:21,455 I believe it's time... 198 00:14:22,955 --> 00:14:27,095 for our company to expand its target customer base. 199 00:14:39,536 --> 00:14:43,505 We should aim to target young people in their 20s and 30s. 200 00:14:44,806 --> 00:14:48,715 To attract these young people, who value experience, as consumers, 201 00:14:49,615 --> 00:14:51,316 we need to provide them... 202 00:14:51,885 --> 00:14:55,016 with a place they can easily access to experience and communicate. 203 00:14:56,526 --> 00:14:59,995 So why not create pop-up stores in hot places... 204 00:15:00,355 --> 00:15:01,926 by region? 205 00:15:03,266 --> 00:15:06,125 It will help young people access them easily. 206 00:15:06,635 --> 00:15:07,965 That is my proposal. 207 00:15:13,576 --> 00:15:14,635 - Gyeo Ul. - Yes? 208 00:15:14,635 --> 00:15:16,505 After you're done with those, wash this too. 209 00:15:16,875 --> 00:15:20,546 Mother, I hand-washed this one half a month ago. 210 00:15:20,646 --> 00:15:23,615 Aren't I, your mother-in-law, asking you to do it? Just say yes. 211 00:15:23,946 --> 00:15:26,115 Why do you talk back so much? 212 00:15:26,715 --> 00:15:27,885 I'm sorry. 213 00:15:28,816 --> 00:15:31,485 We're hanging up new curtains, so store them after washing them. 214 00:15:32,556 --> 00:15:33,595 Yes, Mother. 215 00:15:46,036 --> 00:15:49,135 What? She already has a grandson? 216 00:15:50,345 --> 00:15:53,215 Didn't her son marry a month... 217 00:15:53,215 --> 00:15:55,546 or two later than my son? 218 00:15:57,916 --> 00:15:59,046 Oh, a honeymoon baby? 219 00:16:00,255 --> 00:16:02,085 All right. Let's go together. 220 00:16:04,426 --> 00:16:06,796 Mother. I'm done washing the curtains. 221 00:16:08,056 --> 00:16:10,095 What on earth are you good at? 222 00:16:10,995 --> 00:16:12,066 Pardon? 223 00:16:13,766 --> 00:16:15,635 You couldn't even prepare any wedding gifts. 224 00:16:15,735 --> 00:16:19,465 So shouldn't you give birth to a grandson as soon as possible? 225 00:16:19,835 --> 00:16:23,276 You have no sense of shame, do you? 226 00:16:23,546 --> 00:16:24,845 Good gracious. 227 00:16:29,146 --> 00:16:32,245 Ms. Joo. What brings you here at this hour? 228 00:16:33,215 --> 00:16:36,056 Ms. Jung has her respiratory treatment today... 229 00:16:36,056 --> 00:16:37,255 at Director Kim's hospital. 230 00:16:39,755 --> 00:16:42,125 You take that strong medicine almost every day. 231 00:16:42,125 --> 00:16:43,465 No wonder you can't get pregnant. 232 00:16:44,666 --> 00:16:47,296 You're troublesome. Yes, you are. 233 00:16:53,875 --> 00:16:54,975 Hey. 234 00:16:55,776 --> 00:16:59,715 Before going to Director Kim's hospital, can we stop by the OB-GYN? 235 00:17:00,215 --> 00:17:01,276 "The OB-GYN?" 236 00:17:02,076 --> 00:17:03,215 Why? 237 00:17:06,385 --> 00:17:09,826 Okay. Let's do that. But we'll be a little tight on time. 238 00:17:10,625 --> 00:17:12,726 - Let me get changed upstairs. - Okay. 239 00:17:15,796 --> 00:17:16,865 Gosh. 240 00:17:18,026 --> 00:17:19,665 - Here. - Thanks. 241 00:17:20,236 --> 00:17:22,935 I love the design of this earring, 242 00:17:23,135 --> 00:17:25,135 but the stopper comes off so easily. 243 00:17:25,966 --> 00:17:27,635 Right. I'll be right back. 244 00:17:30,806 --> 00:17:33,615 The examination result doesn't show anything alarming. 245 00:17:35,445 --> 00:17:38,246 Doctor. Isn't the bronchial medicine I'm currently taking... 246 00:17:38,246 --> 00:17:40,585 from the fire accident when I was little... 247 00:17:41,316 --> 00:17:43,826 affecting my pregnancy? 248 00:17:44,885 --> 00:17:46,996 Remember? I checked it for you last time. 249 00:17:47,155 --> 00:17:48,996 It won't get in your way of getting pregnant. 250 00:17:48,996 --> 00:17:50,796 Keep taking it. Don't let it stress you out. 251 00:17:51,125 --> 00:17:53,296 Bear in mind that stress is one of the main reasons... 252 00:17:53,296 --> 00:17:54,796 for preventing pregnancy. 253 00:17:56,135 --> 00:17:57,206 I will. 254 00:18:05,175 --> 00:18:07,516 - You're totally fine, right? - Yes. 255 00:18:08,776 --> 00:18:10,345 Where's all your energy? 256 00:18:12,246 --> 00:18:14,016 Don't be so impatient. 257 00:18:14,355 --> 00:18:18,026 As you know, many women these days are infertile. 258 00:18:18,925 --> 00:18:20,056 That's true. 259 00:18:21,026 --> 00:18:23,796 But as Mother said, I haven't done anything... 260 00:18:23,966 --> 00:18:25,726 for the family. 261 00:18:26,695 --> 00:18:28,195 Don't say such a thing. 262 00:18:28,195 --> 00:18:30,865 The family brightened up after you came. 263 00:18:32,266 --> 00:18:33,806 Look at the honorary chairman. 264 00:18:33,935 --> 00:18:36,605 He always wrinkled his brows. 265 00:18:36,605 --> 00:18:39,506 But he's been laughing a lot lately that people think he got botox. 266 00:18:40,546 --> 00:18:42,216 His impression has completely changed. 267 00:18:43,685 --> 00:18:45,816 Even if it's not true, your words cheered me up. 268 00:18:48,185 --> 00:18:50,855 I wasn't lying, Ms. Jung. 269 00:18:53,085 --> 00:18:54,496 I'm always grateful to you, Ae Ra. 270 00:18:55,226 --> 00:18:57,125 You're the only one I can rely on. 271 00:18:59,996 --> 00:19:03,566 Taking it easy will bring you good news. All right? 272 00:19:03,736 --> 00:19:04,806 Got it. 273 00:19:04,806 --> 00:19:06,135 - Let's get going now. - Okay. 274 00:19:07,006 --> 00:19:08,076 Oh, Ae Ra. 275 00:19:09,105 --> 00:19:11,546 We can skip our visit to Director Kim's hospital. 276 00:19:11,806 --> 00:19:14,016 What? How come? 277 00:19:15,375 --> 00:19:17,786 You see, not getting pregnant... 278 00:19:18,445 --> 00:19:21,056 must be something psychological. 279 00:19:21,585 --> 00:19:24,155 The medicine I take for bronchitis seems to be fine, 280 00:19:25,226 --> 00:19:26,756 but that's not how I feel. 281 00:19:27,796 --> 00:19:29,625 I'll try going off the medicine. 282 00:19:30,026 --> 00:19:32,296 You're going off the medicine? 283 00:19:33,066 --> 00:19:35,095 What if your condition worsens? 284 00:19:36,296 --> 00:19:38,835 I haven't had any symptoms lately, I'll be fine. 285 00:19:39,206 --> 00:19:40,375 Let's go home first. 286 00:19:54,756 --> 00:19:56,625 What's taking him so long? 287 00:19:57,486 --> 00:20:00,256 He clearly said he would arrive at Incheon Port in the morning. 288 00:20:08,036 --> 00:20:09,766 It's Tae Yang. Tae Yang! 289 00:20:09,865 --> 00:20:11,335 - He's here. - My gosh. 290 00:20:11,335 --> 00:20:12,435 Tae Yang! 291 00:20:14,635 --> 00:20:15,675 Have you been well? 292 00:20:16,105 --> 00:20:17,405 What do you think? 293 00:20:18,145 --> 00:20:21,076 Look at you. Your face looks worn out. 294 00:20:24,145 --> 00:20:26,786 Se Yeon and Uncle. You've been well, right? 295 00:20:27,956 --> 00:20:30,326 Welcome back. You must be tired from the long trip. 296 00:20:30,826 --> 00:20:34,655 Gosh. A city boy became a man of the sea in three years. 297 00:20:34,855 --> 00:20:37,425 It's good to see you, Tae Yang! Come here. 298 00:20:39,066 --> 00:20:42,066 Jung Hye, your son is back. Aren't you going to greet him? 299 00:20:44,706 --> 00:20:47,276 Mom. I'm home. 300 00:21:14,296 --> 00:21:15,395 Mom. 301 00:21:21,476 --> 00:21:23,945 Mom. I'm sorry. 302 00:21:28,345 --> 00:21:29,615 Forgive me, Mom. 303 00:21:30,885 --> 00:21:34,155 I won't leave again. 304 00:21:44,925 --> 00:21:46,326 Let me look at my son. 305 00:21:49,536 --> 00:21:51,135 You've lost a lot of weight. 306 00:21:52,435 --> 00:21:53,806 You're not sick anywhere, are you? 307 00:21:55,006 --> 00:21:56,105 No, I'm not. 308 00:21:57,645 --> 00:21:58,905 You haven't changed, Mom. 309 00:22:00,076 --> 00:22:02,716 Mom. I missed you. 310 00:22:05,486 --> 00:22:06,585 You worked hard. 311 00:22:07,685 --> 00:22:09,286 You really did. 312 00:22:31,645 --> 00:22:33,445 Tae Yang. What do you think? 313 00:22:35,875 --> 00:22:38,786 It's the same as back then. Nothing has changed. 314 00:22:39,786 --> 00:22:42,986 Of course, it's the same. I cleaned it every day. 315 00:22:45,026 --> 00:22:46,456 Without warmth from people, 316 00:22:46,456 --> 00:22:48,226 the house and furniture will get old. 317 00:22:48,456 --> 00:22:51,895 So I cleaned your room every day, praying you'd come back. 318 00:22:53,695 --> 00:22:55,095 Thanks, Se Rin. 319 00:22:55,766 --> 00:22:57,766 Then don't leave like that again. 320 00:23:00,905 --> 00:23:03,175 I won't let go of you ever again. 321 00:23:03,776 --> 00:23:07,445 Tae Yang. I really missed you. 322 00:23:14,385 --> 00:23:16,925 Young Ran. Hurry up, will you? 323 00:23:16,986 --> 00:23:19,786 I'm starving. Let's go already. 324 00:23:19,786 --> 00:23:23,056 - Gosh, I'm done. Let's go. - Goodness. 325 00:23:23,226 --> 00:23:26,195 Mom. Today is Gyeo Ul's birthday. 326 00:23:26,195 --> 00:23:27,895 But you look like the birthday girl. 327 00:23:27,895 --> 00:23:29,365 Just zip it. 328 00:23:30,736 --> 00:23:32,105 - Let's get going. - Okay. 329 00:23:32,935 --> 00:23:35,976 Ms. Joo. Father, my husband, and Yu Jin... 330 00:23:35,976 --> 00:23:37,306 are going straight from the office, right? 331 00:23:37,306 --> 00:23:39,206 Yes, let me escort you. 332 00:23:41,246 --> 00:23:42,445 Thank you for the coffee. 333 00:23:42,915 --> 00:23:45,115 - Let me get that for you. - No, it's okay. 334 00:23:45,115 --> 00:23:46,915 - It's okay. - It's all right. I'll do it. 335 00:23:46,915 --> 00:23:47,986 No, I'll clean up... 336 00:23:48,855 --> 00:23:49,956 Goodness! 337 00:23:51,026 --> 00:23:53,385 My goodness. I'm sorry. 338 00:23:53,996 --> 00:23:55,095 Are you all right? 339 00:23:55,925 --> 00:23:57,326 Yes, I'm all right. 340 00:23:57,425 --> 00:24:00,766 You're all wet. Gyeo Ul, you should get changed. 341 00:24:01,296 --> 00:24:02,395 Well. 342 00:24:02,536 --> 00:24:05,165 I don't want to make Grandfather and others wait. 343 00:24:05,506 --> 00:24:06,766 You should leave first. 344 00:24:06,766 --> 00:24:09,036 I'll follow right away after I change. 345 00:24:09,776 --> 00:24:11,546 Why weren't you more careful? 346 00:24:11,806 --> 00:24:13,645 - Make it quick and come. - Yes. 347 00:24:14,046 --> 00:24:15,915 - Let's go, Ms. Joo. - Yes. 348 00:24:16,415 --> 00:24:17,885 It's okay. 349 00:24:18,115 --> 00:24:19,816 - Wasn't it hot? - I'm fine. 350 00:24:39,266 --> 00:24:42,206 Dad, I'm hungry. 351 00:24:42,736 --> 00:24:44,175 I want to eat meat. 352 00:24:45,645 --> 00:24:46,706 Oh my. 353 00:24:48,115 --> 00:24:49,345 Why isn't she here yet? 354 00:24:49,915 --> 00:24:52,845 Why didn't you bring her with you if she was at home too? 355 00:24:53,986 --> 00:24:57,655 We left first because she spilled coffee on her blouse. 356 00:24:57,786 --> 00:24:59,826 She's the one who told us to go first... 357 00:24:59,826 --> 00:25:01,595 because he didn't want to make you wait. 358 00:25:04,726 --> 00:25:07,335 Father, we should start first. 359 00:25:08,095 --> 00:25:09,195 No. 360 00:25:09,796 --> 00:25:11,905 We're here to celebrate Gyeo Ul's birthday. 361 00:25:12,405 --> 00:25:14,935 We can't start without her. 362 00:25:15,506 --> 00:25:16,875 Let's give her some more time. 363 00:25:18,076 --> 00:25:19,175 Yes. 364 00:25:19,306 --> 00:25:22,375 I'll call her again. 365 00:25:22,476 --> 00:25:23,585 Sure. 366 00:25:28,185 --> 00:25:31,226 Yes, Yu Jin. There was a lot of traffic. 367 00:25:31,685 --> 00:25:34,256 I'm almost there. I'm in front of the elevator. Bye. 368 00:25:41,095 --> 00:25:42,236 One second! 369 00:25:42,736 --> 00:25:43,835 Excuse me. 370 00:25:45,736 --> 00:25:47,175 The doors are closing. 371 00:25:48,335 --> 00:25:49,605 (Congratulations on your grand opening.) 372 00:25:49,605 --> 00:25:52,976 (From Sinsa Products, Hwang Ju Young) 373 00:25:53,845 --> 00:25:56,216 Make sure you remember your bronchitis medicine. 374 00:25:56,645 --> 00:25:58,845 Pollen always makes you miserable... 375 00:25:59,115 --> 00:26:01,385 when spring comes. 376 00:26:07,526 --> 00:26:08,595 Gosh. 377 00:26:13,695 --> 00:26:16,296 She took the elevator just now. 378 00:26:16,835 --> 00:26:17,935 Okay. 379 00:26:20,875 --> 00:26:21,935 I'm hungry. 380 00:26:37,885 --> 00:26:38,885 What? 381 00:26:39,885 --> 00:26:40,996 What's wrong with this? 382 00:26:42,456 --> 00:26:45,766 - Yes, the security office. - Excuse me, the elevator is down. 383 00:26:46,095 --> 00:26:48,165 We're sorry. We'll take measures right away. 384 00:26:49,895 --> 00:26:51,236 Please come quickly. 385 00:26:51,536 --> 00:26:52,536 (Congratulations on your grand opening.) 386 00:26:52,536 --> 00:26:55,206 (From Sinsa Products, Hwang Ju Young) 387 00:26:55,206 --> 00:26:56,375 I'm sorry. 388 00:27:06,845 --> 00:27:08,885 (Won University Hospital) 389 00:27:13,425 --> 00:27:14,496 Goodness. 390 00:27:15,195 --> 00:27:17,796 Gyeo Ul, are you all right? 391 00:27:18,466 --> 00:27:21,895 Grandfather, where am I? 392 00:27:23,466 --> 00:27:25,306 The hospital. 393 00:27:25,306 --> 00:27:27,306 You collapsed, locked up in the elevator. 394 00:27:30,105 --> 00:27:33,945 I thought something bad happened. You almost killed me. 395 00:27:39,716 --> 00:27:42,855 So? Did you see the doctor? 396 00:27:43,155 --> 00:27:44,256 What happened? 397 00:27:44,885 --> 00:27:47,496 She had a temporary shock because of pollen. 398 00:27:47,925 --> 00:27:50,796 What? She fainted because of pollens? 399 00:27:53,165 --> 00:27:55,165 Maybe she has something more serious. 400 00:27:58,165 --> 00:28:00,476 It would've been fine if it was someone else, 401 00:28:00,835 --> 00:28:02,905 but she has weak bronchial tubes and lungs. 402 00:28:03,945 --> 00:28:06,046 And she was in a confined space. 403 00:28:07,345 --> 00:28:08,746 Anyway, everything else is fine. 404 00:28:09,675 --> 00:28:12,585 I'm so glad it wasn't any worse. 405 00:28:13,415 --> 00:28:15,915 You can't continue to refuse your medicine. 406 00:28:20,595 --> 00:28:22,155 What do you mean, Ms. Joo? 407 00:28:23,766 --> 00:28:24,865 Sorry? 408 00:28:25,125 --> 00:28:26,526 Right, yes. 409 00:28:33,605 --> 00:28:36,135 Ms. Jung thought she couldn't get pregnant... 410 00:28:36,135 --> 00:28:38,175 because of her medicine, 411 00:28:38,345 --> 00:28:40,076 so she said she would stop taking it. 412 00:28:41,375 --> 00:28:42,675 What do you mean? 413 00:28:43,175 --> 00:28:45,546 I thought the medicine didn't have any negative effects. 414 00:28:46,246 --> 00:28:47,816 Even if there is a problem, 415 00:28:48,016 --> 00:28:50,425 your health comes much before your pregnancy. 416 00:28:50,425 --> 00:28:52,425 You shouldn't have done that. 417 00:28:54,395 --> 00:28:55,456 I'm sorry. 418 00:28:55,655 --> 00:28:58,296 The doctor said she could be discharged. 419 00:28:58,766 --> 00:28:59,996 You should go now. 420 00:29:00,296 --> 00:29:04,135 I'll pick up her prescription and drop it off tomorrow. 421 00:29:05,365 --> 00:29:06,835 Please do that, Ms. Joo. 422 00:29:07,905 --> 00:29:09,036 Let's go, Father. 423 00:29:10,105 --> 00:29:12,375 Okay. Gyeo Ul, let's go. 424 00:29:12,576 --> 00:29:13,645 Yes. 425 00:29:14,476 --> 00:29:15,645 Let's go, Father. 426 00:29:16,845 --> 00:29:17,915 Let's go. 427 00:29:30,256 --> 00:29:33,066 Your health is more important than getting pregnant. 428 00:29:33,935 --> 00:29:37,736 It's not like we let you marry him without knowing your situation. 429 00:29:38,665 --> 00:29:41,506 So don't feel too much pressure to get pregnant. 430 00:29:42,105 --> 00:29:43,476 Don't skip your medicine either. 431 00:29:44,445 --> 00:29:48,076 All right. I'm sorry to make you concerned. 432 00:29:53,415 --> 00:29:55,556 I brought Ms. Jung's medicine. 433 00:29:57,786 --> 00:29:58,885 Thank you. 434 00:29:58,885 --> 00:30:00,556 You should go upstairs and take your medicine. 435 00:30:01,226 --> 00:30:02,296 Yes. 436 00:30:04,625 --> 00:30:08,665 Anyway, that was a restaurant at a luxury hotel. 437 00:30:08,935 --> 00:30:11,066 Don't they keep their elevators inspected? 438 00:30:11,566 --> 00:30:13,135 How can there be such an accident? 439 00:30:15,675 --> 00:30:18,276 The medicine I take for bronchitis seems to be fine, 440 00:30:19,105 --> 00:30:20,675 but that's not how I feel. 441 00:30:21,316 --> 00:30:23,645 I'll try going off the medicine. 442 00:30:24,085 --> 00:30:26,286 You're going off the medicine? 443 00:30:27,115 --> 00:30:29,115 What if your condition worsens? 444 00:30:30,216 --> 00:30:32,726 I haven't had any symptoms lately, I'll be fine. 445 00:30:33,085 --> 00:30:34,296 Let's go home first. 446 00:30:40,635 --> 00:30:42,165 You're going off your medicine? 447 00:30:42,865 --> 00:30:45,435 No, you can't. Never. 448 00:30:46,206 --> 00:30:47,306 What should I do? 449 00:30:48,776 --> 00:30:51,046 - Let me get that for you. - No, it's okay. 450 00:30:51,046 --> 00:30:52,776 - It's okay. - It's all right. I'll do it. 451 00:30:52,776 --> 00:30:53,915 No, I'll clean up... 452 00:30:54,716 --> 00:30:55,816 Goodness! 453 00:30:56,875 --> 00:30:58,016 My goodness. 454 00:31:03,956 --> 00:31:05,125 One second! 455 00:31:05,585 --> 00:31:06,726 Excuse me. 456 00:31:18,405 --> 00:31:19,536 Now. 457 00:31:21,536 --> 00:31:23,945 (Under Maintenance) 458 00:31:32,016 --> 00:31:34,016 Do you have any idea what that medicine does? 459 00:31:34,556 --> 00:31:36,786 How dare you want to stop taking it? 460 00:31:37,685 --> 00:31:40,486 Do you want to know what it is? 461 00:32:00,276 --> 00:32:02,316 (Sense Daily Bith Control Tablets) 462 00:32:12,286 --> 00:32:13,425 Jung Gyeo Ul. 463 00:32:14,195 --> 00:32:17,326 You cannot have the child of YJ Group. 464 00:32:18,165 --> 00:32:19,296 Never. 465 00:33:04,405 --> 00:33:06,476 (Woman in a Veil) 466 00:33:07,046 --> 00:33:08,415 Why did you go back there? 467 00:33:08,415 --> 00:33:10,375 How long will you live in such agony? 468 00:33:10,445 --> 00:33:12,246 I never asked for your concern. 469 00:33:12,385 --> 00:33:14,256 Buy that house today. Now. 470 00:33:14,385 --> 00:33:17,056 It's been a while. Let's go on a trip this weekend. 471 00:33:17,056 --> 00:33:20,625 We can't go. Grandpa told me to go on a trip with Gyeo Ul. 472 00:33:21,556 --> 00:33:22,726 Why are you here? 473 00:33:22,826 --> 00:33:25,925 Everything came down to this, so let's tell everything. 33673

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.