Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,736 --> 00:00:12,306
(Hanguk University Hospital)
2
00:01:17,565 --> 00:01:18,636
Yu Jin.
3
00:01:36,625 --> 00:01:37,955
Dad.
4
00:02:07,185 --> 00:02:09,185
Ma'am, I'd like one pollack.
5
00:02:09,356 --> 00:02:10,425
Which one? This one?
6
00:02:11,056 --> 00:02:13,425
- No. This one, please.
- Okay.
7
00:02:13,795 --> 00:02:16,226
- Its eyes look fresh.
- Great. Thank you.
8
00:02:16,226 --> 00:02:17,226
- The water parsley is good today.
- This one.
9
00:02:17,226 --> 00:02:19,036
- This one? All right.
- Yes.
10
00:02:22,205 --> 00:02:26,406
Look here. If your husband
came home drunk,
11
00:02:26,406 --> 00:02:29,045
you should've made hangover soup,
not seaweed soup.
12
00:02:30,976 --> 00:02:33,545
Use your brain to think, will you?
13
00:02:34,316 --> 00:02:36,286
Okay. Here you go.
14
00:02:36,286 --> 00:02:37,346
Thank you.
15
00:02:44,126 --> 00:02:45,156
- Gosh.
- Goodness.
16
00:02:45,156 --> 00:02:46,196
Let me help.
17
00:02:46,196 --> 00:02:47,955
- Oh, dear.
- Is this for sale?
18
00:02:48,356 --> 00:02:50,596
- Goodness. Thank you, Miss.
- Don't mention it.
19
00:02:50,596 --> 00:02:52,196
- Thank you very much.
- No problem.
20
00:02:55,365 --> 00:02:56,506
Are you all right?
21
00:02:56,506 --> 00:02:58,106
- Yes. Thank you.
- Great.
22
00:02:58,106 --> 00:03:00,506
- Bye.
- Thank you once again.
23
00:03:00,506 --> 00:03:01,576
You're welcome.
24
00:03:10,416 --> 00:03:11,515
Young Jun!
25
00:03:13,686 --> 00:03:14,715
Gyeo Ul.
26
00:03:22,425 --> 00:03:23,726
Pollack soup?
27
00:03:24,226 --> 00:03:25,495
Isn't it your birthday today?
28
00:03:25,666 --> 00:03:27,235
Do your in-laws not know?
29
00:03:27,865 --> 00:03:29,865
No, everyone knows it's my birthday.
30
00:03:31,006 --> 00:03:33,006
Yu Jin drank himself sick.
31
00:03:33,006 --> 00:03:34,506
I wanted to cook him a separate soup.
32
00:03:36,805 --> 00:03:37,805
Hey, Young Jun.
33
00:03:37,805 --> 00:03:39,545
- Are these dumplings?
- What?
34
00:03:45,615 --> 00:03:48,015
- Do you want some?
- Yes.
35
00:03:48,756 --> 00:03:49,826
These look great.
36
00:03:53,055 --> 00:03:54,525
It's good.
37
00:03:56,096 --> 00:03:57,965
- Have some.
- You can have more.
38
00:04:00,096 --> 00:04:01,265
This is good.
39
00:04:01,436 --> 00:04:02,636
You love it, don't you?
40
00:04:05,805 --> 00:04:07,036
What's all this?
41
00:04:07,106 --> 00:04:08,906
Are we having a feast for breakfast?
42
00:04:09,876 --> 00:04:12,205
It's Gyeo Ul's birthday today.
43
00:04:12,205 --> 00:04:14,275
Your brother-in-law,
Hyun Tae, made everything.
44
00:04:14,515 --> 00:04:15,645
Goodness, Hyun Tae.
45
00:04:16,045 --> 00:04:19,386
I've never seen a dad make
a feast for his married daughter.
46
00:04:19,386 --> 00:04:22,256
Come on. I've done this for her
every single year.
47
00:04:22,256 --> 00:04:25,486
I'd feel like something was missing
if I didn't do this.
48
00:04:26,496 --> 00:04:29,066
I'm sure her in-laws are
already celebrating with her.
49
00:04:29,196 --> 00:04:31,566
It's her first birthday
since they got married.
50
00:04:32,366 --> 00:04:34,636
Yes, you must be right.
51
00:04:36,566 --> 00:04:39,506
- All right, then. Let's dig in.
- Okay.
52
00:04:39,576 --> 00:04:40,736
Okay.
53
00:04:44,775 --> 00:04:46,246
- Isn't the seaweed soup delicious?
- Yes.
54
00:04:47,116 --> 00:04:51,015
Young Jun, why aren't you eating?
What's on your mind?
55
00:04:52,046 --> 00:04:55,955
Nothing. It's weird without her here
for the first time on her birthday.
56
00:04:56,826 --> 00:04:59,296
Guys in this family are
only concerned about Gyeo Ul.
57
00:04:59,556 --> 00:05:02,296
Young Jun, pay some attention
to your auntie too.
58
00:05:02,296 --> 00:05:03,426
I'm disappointed.
59
00:05:03,765 --> 00:05:04,866
Come on, Aunt Mal Ja.
60
00:05:07,066 --> 00:05:08,465
Just get married.
61
00:05:10,366 --> 00:05:11,436
Please.
62
00:05:15,506 --> 00:05:18,376
This is pollack soup.
63
00:05:19,715 --> 00:05:22,116
Don't you know what today is?
64
00:05:23,345 --> 00:05:25,585
Father, what's wrong?
65
00:05:25,955 --> 00:05:27,486
What's today?
66
00:05:27,915 --> 00:05:29,955
Today is your daughter-in-law's birthday.
67
00:05:31,626 --> 00:05:33,826
Goodness, Gyeo Ul. Today is your birthday?
68
00:05:35,155 --> 00:05:36,265
What?
69
00:05:36,366 --> 00:05:37,525
Yu Jin.
70
00:05:38,665 --> 00:05:41,236
Did you also forget
about her first birthday here?
71
00:05:42,035 --> 00:05:44,035
Well, Grandpa.
72
00:05:45,335 --> 00:05:48,605
I mean, I remembered this until yesterday.
73
00:05:50,506 --> 00:05:53,475
But I forgot after I had a drink.
74
00:05:53,876 --> 00:05:56,645
Good grief. You pathetic kid.
75
00:05:58,246 --> 00:05:59,355
I'm sorry.
76
00:05:59,756 --> 00:06:03,155
You shouldn't apologize to me.
You should be sorry for your wife.
77
00:06:04,626 --> 00:06:08,595
Has it been a decade or two
since she became our family?
78
00:06:08,926 --> 00:06:11,025
This is her first birthday
since she got married.
79
00:06:11,025 --> 00:06:14,066
How can her husband and in-laws
have no idea it was her birthday?
80
00:06:15,965 --> 00:06:18,165
I'm sorry, Father. It's my fault.
81
00:06:19,335 --> 00:06:20,436
I'm sorry, Gyeo Ul.
82
00:06:20,436 --> 00:06:23,905
Sorry? No, don't say that, Father.
83
00:06:24,676 --> 00:06:27,076
Grandfather, I never celebrate
my birthday anyway.
84
00:06:27,246 --> 00:06:29,886
I often forget about it too.
85
00:06:30,446 --> 00:06:31,515
Young Ran.
86
00:06:32,585 --> 00:06:36,085
Make seaweed soup
and prepare breakfast once again.
87
00:06:37,855 --> 00:06:39,056
Again?
88
00:06:40,826 --> 00:06:42,866
We don't have enough time
to make it again now.
89
00:06:43,066 --> 00:06:44,595
Everyone must be hungry.
90
00:06:44,696 --> 00:06:45,796
What now?
91
00:06:45,996 --> 00:06:47,136
I'm hungry.
92
00:06:47,736 --> 00:06:50,605
Dad, when are we going to eat?
93
00:06:53,176 --> 00:06:57,446
Dad, we should eat breakfast now,
and do something for dinner.
94
00:06:58,205 --> 00:07:00,015
I think Ji Seok is hungry too.
95
00:07:03,486 --> 00:07:06,015
Yu Jin, make a reservation for tonight.
96
00:07:06,415 --> 00:07:07,785
Yes, Dad.
97
00:07:09,256 --> 00:07:10,955
Let's eat.
98
00:07:11,126 --> 00:07:12,186
Yes.
99
00:07:21,665 --> 00:07:25,265
Hey, you should've told me
if it was your birthday.
100
00:07:25,506 --> 00:07:27,306
Or you could've made
that seaweed soup for yourself.
101
00:07:27,876 --> 00:07:31,105
Why did you make pollack soup
only to make him mad at me?
102
00:07:31,676 --> 00:07:35,015
Did you do this on purpose?
103
00:07:36,446 --> 00:07:38,116
Don't say that.
104
00:07:38,215 --> 00:07:41,785
You seemed hung over,
so I wanted to make it for you.
105
00:07:42,756 --> 00:07:46,095
If you're going to be considerate,
you need to do it right, okay?
106
00:07:47,525 --> 00:07:48,855
- Man.
- I'm sorry.
107
00:07:50,225 --> 00:07:53,196
This is all too annoying.
Go pick out a tie.
108
00:07:54,066 --> 00:07:55,136
Okay.
109
00:07:58,236 --> 00:08:00,905
Director Nam, you must leave now.
110
00:08:01,076 --> 00:08:02,576
Ms. Joo, you're here.
111
00:08:03,105 --> 00:08:07,116
You'll stop by our Bucheon Factory
and check out the new equipment,
112
00:08:07,116 --> 00:08:10,046
then a luncheon with associates
from the Seongsu-dong shopping mall.
113
00:08:10,116 --> 00:08:13,215
And in the afternoon,
you have an executive meeting.
114
00:08:13,886 --> 00:08:16,155
- Yu Jin, here.
- Okay.
115
00:08:16,155 --> 00:08:19,085
I think this would suit you
much better than that one.
116
00:08:20,056 --> 00:08:21,095
Really?
117
00:08:28,866 --> 00:08:32,436
I thought he would look better
with that tie in this suit.
118
00:08:32,605 --> 00:08:35,236
Yes, okay.
119
00:08:35,436 --> 00:08:37,546
What are you doing? Bring me the jacket.
120
00:08:37,845 --> 00:08:38,875
Okay.
121
00:08:42,516 --> 00:08:43,585
Here.
122
00:08:43,946 --> 00:08:45,786
Man. Good grief.
123
00:08:56,826 --> 00:08:58,426
- Ms. Jung.
- Yes?
124
00:08:58,965 --> 00:09:00,095
Happy birthday.
125
00:09:01,166 --> 00:09:04,406
Ae Ra, please treat me with ease
when we're alone.
126
00:09:05,835 --> 00:09:08,906
Just in case.
Your in-laws could've been here.
127
00:09:10,105 --> 00:09:13,875
One thing I regret the most is
how our relationship has changed.
128
00:09:14,345 --> 00:09:17,245
I want you to treat me like you used to...
129
00:09:17,245 --> 00:09:18,985
when we were colleagues at work.
130
00:09:19,615 --> 00:09:20,955
Yes, okay.
131
00:09:21,385 --> 00:09:23,056
Happy birthday, Gyeo Ul.
132
00:09:23,426 --> 00:09:24,725
Thank you.
133
00:09:25,485 --> 00:09:26,995
Wait, right.
134
00:09:29,326 --> 00:09:31,625
This is the proposal I mentioned before.
135
00:09:31,865 --> 00:09:34,495
I thought it could help Yu Jin
at the executive meeting today.
136
00:09:35,235 --> 00:09:37,266
Why didn't you give it to him?
137
00:09:38,605 --> 00:09:40,676
He's a man with strong pride.
138
00:09:40,875 --> 00:09:43,745
Just make up an excuse and give it to him.
139
00:09:44,806 --> 00:09:46,276
Okay, I'll do that.
140
00:09:46,776 --> 00:09:50,115
Aren't you meeting Dr. Kim
this afternoon? I'll come too.
141
00:09:50,115 --> 00:09:52,786
It's all right. I can go alone now.
142
00:09:53,855 --> 00:09:55,885
Director Nam made sure
that I accompanied you...
143
00:09:55,885 --> 00:09:58,085
to the hospital, so you are not alone.
144
00:09:58,985 --> 00:10:01,355
Really? Yu Jin said that?
145
00:10:01,826 --> 00:10:03,796
I'll pick you up later.
146
00:10:16,776 --> 00:10:19,576
Bring my clothes now. Now!
147
00:10:20,176 --> 00:10:21,245
I'm sorry.
148
00:10:21,576 --> 00:10:22,946
Our new employee didn't realize...
149
00:10:22,946 --> 00:10:25,745
you had those products on hold
and sold them.
150
00:10:26,255 --> 00:10:27,286
Yu Mi.
151
00:10:27,286 --> 00:10:29,755
I'm sorry. I'm so sorry.
152
00:10:30,985 --> 00:10:32,355
Do you know what today is?
153
00:10:33,056 --> 00:10:34,755
I searched through every shop...
154
00:10:34,755 --> 00:10:37,196
and boutique all over the country
to wear that today!
155
00:10:37,196 --> 00:10:40,566
And do you have any idea
how much I spent here?
156
00:10:40,566 --> 00:10:41,766
Is this how you dare to treat me?
157
00:10:42,865 --> 00:10:45,066
- Do you all want to get fired?
- I'm sorry.
158
00:10:50,546 --> 00:10:52,816
Do you think you can put an end
to this situation...
159
00:10:52,816 --> 00:10:54,745
with a cheap act of kneeling down?
160
00:10:55,215 --> 00:10:58,385
No, that's not what I meant.
I just felt too sorry.
161
00:10:58,985 --> 00:11:00,385
Please forgive me this once.
162
00:11:00,485 --> 00:11:02,156
- Manager.
- Yes.
163
00:11:02,786 --> 00:11:05,385
- Get this girl away from my sight.
- Yes.
164
00:11:18,266 --> 00:11:19,335
Darn it.
165
00:11:24,505 --> 00:11:25,646
Tae Yang.
166
00:11:26,546 --> 00:11:28,576
Do you have any idea
how long I've waited for this day?
167
00:11:29,946 --> 00:11:32,516
Please come quickly. I miss you.
168
00:12:06,556 --> 00:12:07,656
Who are you?
169
00:12:09,085 --> 00:12:10,385
Why are you in front of...
170
00:12:14,955 --> 00:12:15,955
Hello.
171
00:12:17,796 --> 00:12:19,266
How dare you come here?
172
00:12:29,946 --> 00:12:32,646
According to the analysis
by the Health Insurance Review,
173
00:12:33,576 --> 00:12:35,416
the number of patients
with herniated discs...
174
00:12:35,416 --> 00:12:37,215
has increased annually.
175
00:12:37,745 --> 00:12:41,085
With that, interest
in alternative medicine also rose.
176
00:12:41,286 --> 00:12:43,056
Our marketing strategy
for the first half of the year is...
177
00:12:43,426 --> 00:12:46,625
to create a city with a medical complex.
178
00:12:52,666 --> 00:12:54,936
What do you think, Director Nam?
179
00:12:57,465 --> 00:12:58,536
Sorry?
180
00:12:59,235 --> 00:13:02,005
You mean, me?
181
00:13:06,875 --> 00:13:10,615
I think that's a great idea.
182
00:13:12,115 --> 00:13:13,416
Is that all?
183
00:13:16,186 --> 00:13:19,186
Well... Let's see...
184
00:13:24,026 --> 00:13:26,796
(Increasing Trend
of Herniated Disk Patients)
185
00:13:26,965 --> 00:13:29,566
Ms. Joo, what brings you
to the executive meeting?
186
00:13:30,235 --> 00:13:34,205
It took a while to print out
the materials Director Nam wanted.
187
00:13:36,176 --> 00:13:38,806
Director Nam prepared
a promotion strategy...
188
00:13:38,806 --> 00:13:40,375
for the first half of this year.
189
00:13:41,176 --> 00:13:43,046
- Please hand the materials out.
- Understood.
190
00:13:44,816 --> 00:13:49,656
(Increasing Trend
of Herniated Disk Patients)
191
00:13:54,426 --> 00:13:55,426
(Promotion Strategy
for the First Half of 2018)
192
00:13:55,855 --> 00:13:57,725
I'm sorry for being late, Director Nam.
193
00:13:58,266 --> 00:14:00,365
You can just read what's written here.
194
00:14:04,865 --> 00:14:09,205
(Increasing Trend
of Herniated Disk Patients)
195
00:14:09,676 --> 00:14:10,705
(Vision and Mission)
196
00:14:11,546 --> 00:14:19,286
(YJ Group)
197
00:14:19,286 --> 00:14:21,455
I believe it's time...
198
00:14:22,955 --> 00:14:27,095
for our company to expand
its target customer base.
199
00:14:39,536 --> 00:14:43,505
We should aim to target
young people in their 20s and 30s.
200
00:14:44,806 --> 00:14:48,715
To attract these young people,
who value experience, as consumers,
201
00:14:49,615 --> 00:14:51,316
we need to provide them...
202
00:14:51,885 --> 00:14:55,016
with a place they can easily access
to experience and communicate.
203
00:14:56,526 --> 00:14:59,995
So why not create pop-up stores
in hot places...
204
00:15:00,355 --> 00:15:01,926
by region?
205
00:15:03,266 --> 00:15:06,125
It will help young people
access them easily.
206
00:15:06,635 --> 00:15:07,965
That is my proposal.
207
00:15:13,576 --> 00:15:14,635
- Gyeo Ul.
- Yes?
208
00:15:14,635 --> 00:15:16,505
After you're done with those,
wash this too.
209
00:15:16,875 --> 00:15:20,546
Mother, I hand-washed this one
half a month ago.
210
00:15:20,646 --> 00:15:23,615
Aren't I, your mother-in-law,
asking you to do it? Just say yes.
211
00:15:23,946 --> 00:15:26,115
Why do you talk back so much?
212
00:15:26,715 --> 00:15:27,885
I'm sorry.
213
00:15:28,816 --> 00:15:31,485
We're hanging up new curtains,
so store them after washing them.
214
00:15:32,556 --> 00:15:33,595
Yes, Mother.
215
00:15:46,036 --> 00:15:49,135
What? She already has a grandson?
216
00:15:50,345 --> 00:15:53,215
Didn't her son marry a month...
217
00:15:53,215 --> 00:15:55,546
or two later than my son?
218
00:15:57,916 --> 00:15:59,046
Oh, a honeymoon baby?
219
00:16:00,255 --> 00:16:02,085
All right. Let's go together.
220
00:16:04,426 --> 00:16:06,796
Mother. I'm done washing the curtains.
221
00:16:08,056 --> 00:16:10,095
What on earth are you good at?
222
00:16:10,995 --> 00:16:12,066
Pardon?
223
00:16:13,766 --> 00:16:15,635
You couldn't even prepare
any wedding gifts.
224
00:16:15,735 --> 00:16:19,465
So shouldn't you give birth
to a grandson as soon as possible?
225
00:16:19,835 --> 00:16:23,276
You have no sense of shame, do you?
226
00:16:23,546 --> 00:16:24,845
Good gracious.
227
00:16:29,146 --> 00:16:32,245
Ms. Joo.
What brings you here at this hour?
228
00:16:33,215 --> 00:16:36,056
Ms. Jung has
her respiratory treatment today...
229
00:16:36,056 --> 00:16:37,255
at Director Kim's hospital.
230
00:16:39,755 --> 00:16:42,125
You take that strong medicine
almost every day.
231
00:16:42,125 --> 00:16:43,465
No wonder you can't get pregnant.
232
00:16:44,666 --> 00:16:47,296
You're troublesome. Yes, you are.
233
00:16:53,875 --> 00:16:54,975
Hey.
234
00:16:55,776 --> 00:16:59,715
Before going to Director Kim's
hospital, can we stop by the OB-GYN?
235
00:17:00,215 --> 00:17:01,276
"The OB-GYN?"
236
00:17:02,076 --> 00:17:03,215
Why?
237
00:17:06,385 --> 00:17:09,826
Okay. Let's do that.
But we'll be a little tight on time.
238
00:17:10,625 --> 00:17:12,726
- Let me get changed upstairs.
- Okay.
239
00:17:15,796 --> 00:17:16,865
Gosh.
240
00:17:18,026 --> 00:17:19,665
- Here.
- Thanks.
241
00:17:20,236 --> 00:17:22,935
I love the design of this earring,
242
00:17:23,135 --> 00:17:25,135
but the stopper comes off so easily.
243
00:17:25,966 --> 00:17:27,635
Right. I'll be right back.
244
00:17:30,806 --> 00:17:33,615
The examination result
doesn't show anything alarming.
245
00:17:35,445 --> 00:17:38,246
Doctor. Isn't the bronchial medicine
I'm currently taking...
246
00:17:38,246 --> 00:17:40,585
from the fire accident
when I was little...
247
00:17:41,316 --> 00:17:43,826
affecting my pregnancy?
248
00:17:44,885 --> 00:17:46,996
Remember? I checked it for you last time.
249
00:17:47,155 --> 00:17:48,996
It won't get in your way
of getting pregnant.
250
00:17:48,996 --> 00:17:50,796
Keep taking it.
Don't let it stress you out.
251
00:17:51,125 --> 00:17:53,296
Bear in mind that stress
is one of the main reasons...
252
00:17:53,296 --> 00:17:54,796
for preventing pregnancy.
253
00:17:56,135 --> 00:17:57,206
I will.
254
00:18:05,175 --> 00:18:07,516
- You're totally fine, right?
- Yes.
255
00:18:08,776 --> 00:18:10,345
Where's all your energy?
256
00:18:12,246 --> 00:18:14,016
Don't be so impatient.
257
00:18:14,355 --> 00:18:18,026
As you know,
many women these days are infertile.
258
00:18:18,925 --> 00:18:20,056
That's true.
259
00:18:21,026 --> 00:18:23,796
But as Mother said,
I haven't done anything...
260
00:18:23,966 --> 00:18:25,726
for the family.
261
00:18:26,695 --> 00:18:28,195
Don't say such a thing.
262
00:18:28,195 --> 00:18:30,865
The family brightened up after you came.
263
00:18:32,266 --> 00:18:33,806
Look at the honorary chairman.
264
00:18:33,935 --> 00:18:36,605
He always wrinkled his brows.
265
00:18:36,605 --> 00:18:39,506
But he's been laughing a lot lately
that people think he got botox.
266
00:18:40,546 --> 00:18:42,216
His impression has completely changed.
267
00:18:43,685 --> 00:18:45,816
Even if it's not true,
your words cheered me up.
268
00:18:48,185 --> 00:18:50,855
I wasn't lying, Ms. Jung.
269
00:18:53,085 --> 00:18:54,496
I'm always grateful to you, Ae Ra.
270
00:18:55,226 --> 00:18:57,125
You're the only one I can rely on.
271
00:18:59,996 --> 00:19:03,566
Taking it easy
will bring you good news. All right?
272
00:19:03,736 --> 00:19:04,806
Got it.
273
00:19:04,806 --> 00:19:06,135
- Let's get going now.
- Okay.
274
00:19:07,006 --> 00:19:08,076
Oh, Ae Ra.
275
00:19:09,105 --> 00:19:11,546
We can skip our visit
to Director Kim's hospital.
276
00:19:11,806 --> 00:19:14,016
What? How come?
277
00:19:15,375 --> 00:19:17,786
You see, not getting pregnant...
278
00:19:18,445 --> 00:19:21,056
must be something psychological.
279
00:19:21,585 --> 00:19:24,155
The medicine I take
for bronchitis seems to be fine,
280
00:19:25,226 --> 00:19:26,756
but that's not how I feel.
281
00:19:27,796 --> 00:19:29,625
I'll try going off the medicine.
282
00:19:30,026 --> 00:19:32,296
You're going off the medicine?
283
00:19:33,066 --> 00:19:35,095
What if your condition worsens?
284
00:19:36,296 --> 00:19:38,835
I haven't had any symptoms lately,
I'll be fine.
285
00:19:39,206 --> 00:19:40,375
Let's go home first.
286
00:19:54,756 --> 00:19:56,625
What's taking him so long?
287
00:19:57,486 --> 00:20:00,256
He clearly said he would arrive
at Incheon Port in the morning.
288
00:20:08,036 --> 00:20:09,766
It's Tae Yang. Tae Yang!
289
00:20:09,865 --> 00:20:11,335
- He's here.
- My gosh.
290
00:20:11,335 --> 00:20:12,435
Tae Yang!
291
00:20:14,635 --> 00:20:15,675
Have you been well?
292
00:20:16,105 --> 00:20:17,405
What do you think?
293
00:20:18,145 --> 00:20:21,076
Look at you. Your face looks worn out.
294
00:20:24,145 --> 00:20:26,786
Se Yeon and Uncle.
You've been well, right?
295
00:20:27,956 --> 00:20:30,326
Welcome back. You must be tired
from the long trip.
296
00:20:30,826 --> 00:20:34,655
Gosh. A city boy became
a man of the sea in three years.
297
00:20:34,855 --> 00:20:37,425
It's good to see you, Tae Yang! Come here.
298
00:20:39,066 --> 00:20:42,066
Jung Hye, your son is back.
Aren't you going to greet him?
299
00:20:44,706 --> 00:20:47,276
Mom. I'm home.
300
00:21:14,296 --> 00:21:15,395
Mom.
301
00:21:21,476 --> 00:21:23,945
Mom. I'm sorry.
302
00:21:28,345 --> 00:21:29,615
Forgive me, Mom.
303
00:21:30,885 --> 00:21:34,155
I won't leave again.
304
00:21:44,925 --> 00:21:46,326
Let me look at my son.
305
00:21:49,536 --> 00:21:51,135
You've lost a lot of weight.
306
00:21:52,435 --> 00:21:53,806
You're not sick anywhere, are you?
307
00:21:55,006 --> 00:21:56,105
No, I'm not.
308
00:21:57,645 --> 00:21:58,905
You haven't changed, Mom.
309
00:22:00,076 --> 00:22:02,716
Mom. I missed you.
310
00:22:05,486 --> 00:22:06,585
You worked hard.
311
00:22:07,685 --> 00:22:09,286
You really did.
312
00:22:31,645 --> 00:22:33,445
Tae Yang. What do you think?
313
00:22:35,875 --> 00:22:38,786
It's the same as back then.
Nothing has changed.
314
00:22:39,786 --> 00:22:42,986
Of course, it's the same.
I cleaned it every day.
315
00:22:45,026 --> 00:22:46,456
Without warmth from people,
316
00:22:46,456 --> 00:22:48,226
the house and furniture will get old.
317
00:22:48,456 --> 00:22:51,895
So I cleaned your room every day,
praying you'd come back.
318
00:22:53,695 --> 00:22:55,095
Thanks, Se Rin.
319
00:22:55,766 --> 00:22:57,766
Then don't leave like that again.
320
00:23:00,905 --> 00:23:03,175
I won't let go of you ever again.
321
00:23:03,776 --> 00:23:07,445
Tae Yang. I really missed you.
322
00:23:14,385 --> 00:23:16,925
Young Ran. Hurry up, will you?
323
00:23:16,986 --> 00:23:19,786
I'm starving. Let's go already.
324
00:23:19,786 --> 00:23:23,056
- Gosh, I'm done. Let's go.
- Goodness.
325
00:23:23,226 --> 00:23:26,195
Mom. Today is Gyeo Ul's birthday.
326
00:23:26,195 --> 00:23:27,895
But you look like the birthday girl.
327
00:23:27,895 --> 00:23:29,365
Just zip it.
328
00:23:30,736 --> 00:23:32,105
- Let's get going.
- Okay.
329
00:23:32,935 --> 00:23:35,976
Ms. Joo. Father, my husband, and Yu Jin...
330
00:23:35,976 --> 00:23:37,306
are going straight from the office, right?
331
00:23:37,306 --> 00:23:39,206
Yes, let me escort you.
332
00:23:41,246 --> 00:23:42,445
Thank you for the coffee.
333
00:23:42,915 --> 00:23:45,115
- Let me get that for you.
- No, it's okay.
334
00:23:45,115 --> 00:23:46,915
- It's okay.
- It's all right. I'll do it.
335
00:23:46,915 --> 00:23:47,986
No, I'll clean up...
336
00:23:48,855 --> 00:23:49,956
Goodness!
337
00:23:51,026 --> 00:23:53,385
My goodness. I'm sorry.
338
00:23:53,996 --> 00:23:55,095
Are you all right?
339
00:23:55,925 --> 00:23:57,326
Yes, I'm all right.
340
00:23:57,425 --> 00:24:00,766
You're all wet.
Gyeo Ul, you should get changed.
341
00:24:01,296 --> 00:24:02,395
Well.
342
00:24:02,536 --> 00:24:05,165
I don't want to make
Grandfather and others wait.
343
00:24:05,506 --> 00:24:06,766
You should leave first.
344
00:24:06,766 --> 00:24:09,036
I'll follow right away after I change.
345
00:24:09,776 --> 00:24:11,546
Why weren't you more careful?
346
00:24:11,806 --> 00:24:13,645
- Make it quick and come.
- Yes.
347
00:24:14,046 --> 00:24:15,915
- Let's go, Ms. Joo.
- Yes.
348
00:24:16,415 --> 00:24:17,885
It's okay.
349
00:24:18,115 --> 00:24:19,816
- Wasn't it hot?
- I'm fine.
350
00:24:39,266 --> 00:24:42,206
Dad, I'm hungry.
351
00:24:42,736 --> 00:24:44,175
I want to eat meat.
352
00:24:45,645 --> 00:24:46,706
Oh my.
353
00:24:48,115 --> 00:24:49,345
Why isn't she here yet?
354
00:24:49,915 --> 00:24:52,845
Why didn't you bring her with you
if she was at home too?
355
00:24:53,986 --> 00:24:57,655
We left first because
she spilled coffee on her blouse.
356
00:24:57,786 --> 00:24:59,826
She's the one who told us to go first...
357
00:24:59,826 --> 00:25:01,595
because he didn't want to make you wait.
358
00:25:04,726 --> 00:25:07,335
Father, we should start first.
359
00:25:08,095 --> 00:25:09,195
No.
360
00:25:09,796 --> 00:25:11,905
We're here to celebrate
Gyeo Ul's birthday.
361
00:25:12,405 --> 00:25:14,935
We can't start without her.
362
00:25:15,506 --> 00:25:16,875
Let's give her some more time.
363
00:25:18,076 --> 00:25:19,175
Yes.
364
00:25:19,306 --> 00:25:22,375
I'll call her again.
365
00:25:22,476 --> 00:25:23,585
Sure.
366
00:25:28,185 --> 00:25:31,226
Yes, Yu Jin. There was a lot of traffic.
367
00:25:31,685 --> 00:25:34,256
I'm almost there.
I'm in front of the elevator. Bye.
368
00:25:41,095 --> 00:25:42,236
One second!
369
00:25:42,736 --> 00:25:43,835
Excuse me.
370
00:25:45,736 --> 00:25:47,175
The doors are closing.
371
00:25:48,335 --> 00:25:49,605
(Congratulations on your grand opening.)
372
00:25:49,605 --> 00:25:52,976
(From Sinsa Products, Hwang Ju Young)
373
00:25:53,845 --> 00:25:56,216
Make sure you remember
your bronchitis medicine.
374
00:25:56,645 --> 00:25:58,845
Pollen always makes you miserable...
375
00:25:59,115 --> 00:26:01,385
when spring comes.
376
00:26:07,526 --> 00:26:08,595
Gosh.
377
00:26:13,695 --> 00:26:16,296
She took the elevator just now.
378
00:26:16,835 --> 00:26:17,935
Okay.
379
00:26:20,875 --> 00:26:21,935
I'm hungry.
380
00:26:37,885 --> 00:26:38,885
What?
381
00:26:39,885 --> 00:26:40,996
What's wrong with this?
382
00:26:42,456 --> 00:26:45,766
- Yes, the security office.
- Excuse me, the elevator is down.
383
00:26:46,095 --> 00:26:48,165
We're sorry.
We'll take measures right away.
384
00:26:49,895 --> 00:26:51,236
Please come quickly.
385
00:26:51,536 --> 00:26:52,536
(Congratulations on your grand opening.)
386
00:26:52,536 --> 00:26:55,206
(From Sinsa Products, Hwang Ju Young)
387
00:26:55,206 --> 00:26:56,375
I'm sorry.
388
00:27:06,845 --> 00:27:08,885
(Won University Hospital)
389
00:27:13,425 --> 00:27:14,496
Goodness.
390
00:27:15,195 --> 00:27:17,796
Gyeo Ul, are you all right?
391
00:27:18,466 --> 00:27:21,895
Grandfather, where am I?
392
00:27:23,466 --> 00:27:25,306
The hospital.
393
00:27:25,306 --> 00:27:27,306
You collapsed, locked up in the elevator.
394
00:27:30,105 --> 00:27:33,945
I thought something bad happened.
You almost killed me.
395
00:27:39,716 --> 00:27:42,855
So? Did you see the doctor?
396
00:27:43,155 --> 00:27:44,256
What happened?
397
00:27:44,885 --> 00:27:47,496
She had a temporary shock
because of pollen.
398
00:27:47,925 --> 00:27:50,796
What? She fainted because of pollens?
399
00:27:53,165 --> 00:27:55,165
Maybe she has something more serious.
400
00:27:58,165 --> 00:28:00,476
It would've been fine
if it was someone else,
401
00:28:00,835 --> 00:28:02,905
but she has
weak bronchial tubes and lungs.
402
00:28:03,945 --> 00:28:06,046
And she was in a confined space.
403
00:28:07,345 --> 00:28:08,746
Anyway, everything else is fine.
404
00:28:09,675 --> 00:28:12,585
I'm so glad it wasn't any worse.
405
00:28:13,415 --> 00:28:15,915
You can't continue
to refuse your medicine.
406
00:28:20,595 --> 00:28:22,155
What do you mean, Ms. Joo?
407
00:28:23,766 --> 00:28:24,865
Sorry?
408
00:28:25,125 --> 00:28:26,526
Right, yes.
409
00:28:33,605 --> 00:28:36,135
Ms. Jung thought
she couldn't get pregnant...
410
00:28:36,135 --> 00:28:38,175
because of her medicine,
411
00:28:38,345 --> 00:28:40,076
so she said she would stop taking it.
412
00:28:41,375 --> 00:28:42,675
What do you mean?
413
00:28:43,175 --> 00:28:45,546
I thought the medicine
didn't have any negative effects.
414
00:28:46,246 --> 00:28:47,816
Even if there is a problem,
415
00:28:48,016 --> 00:28:50,425
your health comes
much before your pregnancy.
416
00:28:50,425 --> 00:28:52,425
You shouldn't have done that.
417
00:28:54,395 --> 00:28:55,456
I'm sorry.
418
00:28:55,655 --> 00:28:58,296
The doctor said she could be discharged.
419
00:28:58,766 --> 00:28:59,996
You should go now.
420
00:29:00,296 --> 00:29:04,135
I'll pick up her prescription
and drop it off tomorrow.
421
00:29:05,365 --> 00:29:06,835
Please do that, Ms. Joo.
422
00:29:07,905 --> 00:29:09,036
Let's go, Father.
423
00:29:10,105 --> 00:29:12,375
Okay. Gyeo Ul, let's go.
424
00:29:12,576 --> 00:29:13,645
Yes.
425
00:29:14,476 --> 00:29:15,645
Let's go, Father.
426
00:29:16,845 --> 00:29:17,915
Let's go.
427
00:29:30,256 --> 00:29:33,066
Your health is more important
than getting pregnant.
428
00:29:33,935 --> 00:29:37,736
It's not like we let you marry him
without knowing your situation.
429
00:29:38,665 --> 00:29:41,506
So don't feel too much pressure
to get pregnant.
430
00:29:42,105 --> 00:29:43,476
Don't skip your medicine either.
431
00:29:44,445 --> 00:29:48,076
All right.
I'm sorry to make you concerned.
432
00:29:53,415 --> 00:29:55,556
I brought Ms. Jung's medicine.
433
00:29:57,786 --> 00:29:58,885
Thank you.
434
00:29:58,885 --> 00:30:00,556
You should go upstairs
and take your medicine.
435
00:30:01,226 --> 00:30:02,296
Yes.
436
00:30:04,625 --> 00:30:08,665
Anyway, that was a restaurant
at a luxury hotel.
437
00:30:08,935 --> 00:30:11,066
Don't they keep their elevators inspected?
438
00:30:11,566 --> 00:30:13,135
How can there be such an accident?
439
00:30:15,675 --> 00:30:18,276
The medicine I take
for bronchitis seems to be fine,
440
00:30:19,105 --> 00:30:20,675
but that's not how I feel.
441
00:30:21,316 --> 00:30:23,645
I'll try going off the medicine.
442
00:30:24,085 --> 00:30:26,286
You're going off the medicine?
443
00:30:27,115 --> 00:30:29,115
What if your condition worsens?
444
00:30:30,216 --> 00:30:32,726
I haven't had any symptoms lately,
I'll be fine.
445
00:30:33,085 --> 00:30:34,296
Let's go home first.
446
00:30:40,635 --> 00:30:42,165
You're going off your medicine?
447
00:30:42,865 --> 00:30:45,435
No, you can't. Never.
448
00:30:46,206 --> 00:30:47,306
What should I do?
449
00:30:48,776 --> 00:30:51,046
- Let me get that for you.
- No, it's okay.
450
00:30:51,046 --> 00:30:52,776
- It's okay.
- It's all right. I'll do it.
451
00:30:52,776 --> 00:30:53,915
No, I'll clean up...
452
00:30:54,716 --> 00:30:55,816
Goodness!
453
00:30:56,875 --> 00:30:58,016
My goodness.
454
00:31:03,956 --> 00:31:05,125
One second!
455
00:31:05,585 --> 00:31:06,726
Excuse me.
456
00:31:18,405 --> 00:31:19,536
Now.
457
00:31:21,536 --> 00:31:23,945
(Under Maintenance)
458
00:31:32,016 --> 00:31:34,016
Do you have any idea
what that medicine does?
459
00:31:34,556 --> 00:31:36,786
How dare you want to stop taking it?
460
00:31:37,685 --> 00:31:40,486
Do you want to know what it is?
461
00:32:00,276 --> 00:32:02,316
(Sense Daily Bith Control Tablets)
462
00:32:12,286 --> 00:32:13,425
Jung Gyeo Ul.
463
00:32:14,195 --> 00:32:17,326
You cannot have the child of YJ Group.
464
00:32:18,165 --> 00:32:19,296
Never.
465
00:33:04,405 --> 00:33:06,476
(Woman in a Veil)
466
00:33:07,046 --> 00:33:08,415
Why did you go back there?
467
00:33:08,415 --> 00:33:10,375
How long will you live in such agony?
468
00:33:10,445 --> 00:33:12,246
I never asked for your concern.
469
00:33:12,385 --> 00:33:14,256
Buy that house today. Now.
470
00:33:14,385 --> 00:33:17,056
It's been a while.
Let's go on a trip this weekend.
471
00:33:17,056 --> 00:33:20,625
We can't go. Grandpa told me
to go on a trip with Gyeo Ul.
472
00:33:21,556 --> 00:33:22,726
Why are you here?
473
00:33:22,826 --> 00:33:25,925
Everything came down to this,
so let's tell everything.
33673
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.