All language subtitles for Winx Club.1.04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,238 --> 00:01:29,738 В Алфее феи устроили вечеринку, пригласив специалистов 2 00:01:29,762 --> 00:01:31,460 из школы " Красного фонтана". 3 00:01:31,770 --> 00:01:35,270 - Ведьмы из команды Трикс снова попытались украсть волшебное кольцо Стеллы. 4 00:01:35,294 --> 00:01:38,793 - Только Блум, которая впервые превратилась в фею, 5 00:01:38,817 --> 00:01:42,413 - смогла их остановить. - Тем временем 6 00:01:42,444 --> 00:01:45,444 у Блум и Брендона вспыхивают особые 7 00:01:45,532 --> 00:01:46,540 чувства. 8 00:01:47,397 --> 00:01:49,254 Черное Грязевое 9 00:01:49,381 --> 00:01:50,389 болото. 10 00:02:05,286 --> 00:02:08,929 - Сегодняшнее упражнение будет довольно трудным. 11 00:02:08,960 --> 00:02:12,111 - Профессор Палладиум, меня только что укусил комар! 12 00:02:12,198 --> 00:02:13,825 - Да, мы рядом с болотом. 13 00:02:14,103 --> 00:02:15,222 - И это просто комар. 14 00:02:15,437 --> 00:02:17,500 - Это не страшно. - Но посмотрите куда он укусил! 15 00:02:17,532 --> 00:02:21,325 - Боже мой! - Я хотел сказать... Короче 16 00:02:21,365 --> 00:02:25,103 - мы... Дело в том... - Бедный профессор! Им не 17 00:02:25,151 --> 00:02:29,270 - стоит так пугать его! - Если бы он бы он был более уверен в себе, 18 00:02:29,492 --> 00:02:31,643 - его бы больше уважали! - Хорошая фея должна слышать что 19 00:02:31,667 --> 00:02:32,675 говорит ей природа. 20 00:02:32,706 --> 00:02:36,206 - Сегодняшнее упражнение поможет нам проверить ваши знания. Вас 21 00:02:36,230 --> 00:02:38,119 разделили на группы и мы готовы начать. 22 00:02:38,151 --> 00:02:41,492 - У вас три часа чтобы выбраться из Черного Грязевого болота 23 00:02:41,635 --> 00:02:43,992 и дойти до поляны в середине темного леса. 24 00:02:44,024 --> 00:02:46,437 - Волшебством пользоваться нельзя, 25 00:02:46,468 --> 00:02:48,714 слушать голос природы! 26 00:02:48,897 --> 00:02:50,238 - А я исчезаю. 27 00:03:04,254 --> 00:03:09,825 - Это место просто 28 00:03:09,857 --> 00:03:11,833 - отвратительное! - О да, дорогая! Эта грязь такая 29 00:03:11,897 --> 00:03:14,262 неприятная! 30 00:03:14,484 --> 00:03:17,198 - Я не знаю заметили ли вы, но мы по колено увязли в том, 31 00:03:17,230 --> 00:03:20,873 что можно назвать сомнительной лужей с липкой жижей. 32 00:03:20,905 --> 00:03:22,785 - Хорошо, ребята, отойдите. Я с этим справлюсь. 33 00:03:25,230 --> 00:03:27,286 - Нет, Текна, нельзя! 34 00:03:27,317 --> 00:03:29,444 - Мы должны слушать природу, 35 00:03:30,008 --> 00:03:31,127 я чувствую что-то! 36 00:03:32,444 --> 00:03:34,524 - Он сказал слушать а не нюхать. 37 00:03:34,937 --> 00:03:38,484 - Пахнет газом, надо уходить отсюда! 38 00:03:42,754 --> 00:03:46,254 - Хорошо, посмотрим! 39 00:03:55,802 --> 00:03:59,381 - Одна искра-и мы бы поджарились, подруга! 40 00:03:59,976 --> 00:04:01,151 - Да, мы очень 41 00:04:01,183 --> 00:04:02,833 - рисковали. - Особенно ты, Текна. 42 00:04:02,889 --> 00:04:06,484 - Я бы послала тебе счет от моего портного. 43 00:04:14,921 --> 00:04:17,683 - Наконец-то мы свободны! Ненавижу уроки. 44 00:04:17,722 --> 00:04:19,841 - Заратустры! - Кнут, глупый орг! 45 00:04:19,976 --> 00:04:20,984 - Где ты? 46 00:04:25,310 --> 00:04:26,317 - Я здесь. 47 00:04:27,841 --> 00:04:29,317 - А мне можно выходить? 48 00:04:29,444 --> 00:04:30,452 - У меня нога затекла. 49 00:04:30,587 --> 00:04:31,865 - Дарси, выпусти его! 50 00:04:33,079 --> 00:04:35,897 - Какой запах! - Наверное мне не стоило есть бобы! 51 00:04:36,103 --> 00:04:37,635 - Причем тут бобы, Кнут? Ты всегда плохо 52 00:04:37,659 --> 00:04:38,667 пахнешь! 53 00:04:38,762 --> 00:04:41,008 - Нам нужно найти ему укрытие с хорошей 54 00:04:41,135 --> 00:04:43,143 - вентиляцией! - Надо быть более осторожным, Кнут. 55 00:04:43,278 --> 00:04:45,325 - Никто не должен знать что ты здесь! 56 00:04:45,937 --> 00:04:48,714 - В правилах школы ясно написано что нельзя держать чудищ, 57 00:04:48,754 --> 00:04:50,634 - животных и других питомцев. - Привет, мамочка! 58 00:04:50,778 --> 00:04:53,833 - Мамочка! Мамочка! 59 00:04:55,294 --> 00:04:56,635 - Нам надо быть более аккуратными. 60 00:04:56,659 --> 00:04:59,222 - Сегодня мы уже нарушили одно правило, 61 00:04:59,365 --> 00:05:00,968 сделавшись невидимками и прогуляв уроки. 62 00:05:01,000 --> 00:05:03,714 - Но мы же ведьмы, не так-ли? Мы должны нарушать правила! 63 00:05:05,310 --> 00:05:06,484 - А теперь ты! 64 00:05:06,810 --> 00:05:10,738 - Ты забыл использовать телепатию чтобы послать сообщение или хотел чтобы его 65 00:05:10,929 --> 00:05:14,238 - услышали все? - Простите меня, но у меня срочное 66 00:05:14,413 --> 00:05:18,579 сообщение. Я прятался рядом со школой Красного Фонтана как вы мне сказали. 67 00:05:18,976 --> 00:05:19,984 - И? 68 00:05:20,698 --> 00:05:24,198 - И я услышал что специалисты сегодня привезут моего охотничьего 69 00:05:24,222 --> 00:05:26,817 тролля в Магикс, чтобы передать его в полицию. 70 00:05:26,952 --> 00:05:28,444 - Потом его отправят в тюрьму. 71 00:05:29,103 --> 00:05:30,413 - Какое бесполезное чудище! 72 00:05:30,794 --> 00:05:33,302 - Он так и не смог украсть скипетр Стеллы! 73 00:05:33,333 --> 00:05:34,698 - Кстати о бесполезности. 74 00:05:34,802 --> 00:05:38,683 - Его поймали у дома землянки Блум. Если они допросят его, 75 00:05:38,714 --> 00:05:40,174 он точно расколется. Он расскажет о нас 76 00:05:40,198 --> 00:05:41,563 и у нас будут проблемы! 77 00:05:42,921 --> 00:05:44,159 - Расслабься, Сторми! 78 00:05:44,413 --> 00:05:45,659 - Мы во всем разберемся. 79 00:05:46,143 --> 00:05:47,310 - Освободим тролля, 80 00:05:47,413 --> 00:05:49,690 воспользуемся его поездкой в Магикс 81 00:05:49,738 --> 00:05:50,802 и избавимся от него. 82 00:05:51,032 --> 00:05:52,040 Навсегда! 83 00:06:06,421 --> 00:06:09,920 - Знаешь, Скай, у меня странное чувство-как будто бы сейчас 84 00:06:09,944 --> 00:06:13,444 - что-то случится. - Веселое или плохое? 85 00:06:13,468 --> 00:06:16,968 - Я не знаю, что-то... - Расслабьтесь, ребята. 86 00:06:16,992 --> 00:06:20,492 - Как видите, я полностью контролирую ситуацию. 87 00:06:20,516 --> 00:06:24,016 - Конечно! Не забывай называть меня капитаном! 88 00:06:24,040 --> 00:06:27,539 - Ну, как дела 89 00:06:27,563 --> 00:06:31,063 - сзади? - Все в порядке, заключенный спокоен... 90 00:06:31,087 --> 00:06:34,587 - Похоже я поспешил с ответом! - Звук идет снаружи! 91 00:06:34,611 --> 00:06:38,111 - Там что-то есть! - О чем ты говоришь? Это невозможно! 92 00:06:38,135 --> 00:06:41,635 - Сенсоры ничего не показывают! 93 00:06:41,659 --> 00:06:45,159 - Посмотрите! 94 00:06:45,183 --> 00:06:47,325 - Летающий аппарат из " Красного Фонтана"! 95 00:06:47,357 --> 00:06:50,690 - Пойдем посмотрим! - Скорее, возможно им нужна помощь! 96 00:06:58,484 --> 00:06:59,714 - Ребята, вы целы? 97 00:07:01,722 --> 00:07:02,730 - А разве не видно? 98 00:07:08,254 --> 00:07:12,587 - Мы все в порядке, спасибо. - О нет! 99 00:07:15,111 --> 00:07:16,119 - Где тролль? 100 00:07:16,556 --> 00:07:17,563 - Он сбежал! 101 00:07:17,905 --> 00:07:18,944 - Что? Тролль? - Как? 102 00:07:19,151 --> 00:07:22,698 - Нет! - Вы что, перевозили тролля и позволили 103 00:07:22,746 --> 00:07:26,246 - ему сбежать? - Мы не позволили ему сбежать! Случилась 104 00:07:26,270 --> 00:07:28,063 авария, мы потеряли высоту и... 105 00:07:28,151 --> 00:07:29,405 - Механическая поломка. 106 00:07:29,976 --> 00:07:32,492 - Ребята, беспокоиться не о чем, он в наручниках. 107 00:07:36,286 --> 00:07:37,452 - Ривен! 108 00:07:37,683 --> 00:07:38,944 - Посмотри что я нашел в грязи! 109 00:07:38,984 --> 00:07:40,873 - О нет! Как же быть? 110 00:07:41,119 --> 00:07:42,127 - Что вы тут делаете? 111 00:07:42,762 --> 00:07:44,889 - Мы выполняем школьное задание, Брендон! 112 00:07:45,008 --> 00:07:47,524 - Возвращайтесь к своему заданию и ни о чем не беспокойтесь. 113 00:07:47,556 --> 00:07:48,984 - Специалисты решат 114 00:07:49,024 --> 00:07:50,039 - все проблемы. - Да? И когда 115 00:07:50,063 --> 00:07:51,103 сюда прибудут специалисты? 116 00:07:54,627 --> 00:07:57,127 - Мы уже здесь, глупая малышка! 117 00:07:57,429 --> 00:07:58,508 - Ривен имеет в виду, 118 00:07:58,579 --> 00:07:59,859 что вам лучше вернуться в Алфею, 119 00:07:59,905 --> 00:08:01,849 пока мы попытаемся поймать 120 00:08:01,992 --> 00:08:03,000 его. 121 00:08:03,262 --> 00:08:05,190 - Нам не нужны никакие комментарии, 122 00:08:05,468 --> 00:08:06,476 Ваше Величество! 123 00:08:07,119 --> 00:08:08,881 - Нам не нужно говорить что нам делать! 124 00:08:09,659 --> 00:08:11,246 - Мы сами о себе позаботимся! 125 00:08:12,071 --> 00:08:15,571 - Давайте, что должны то и делайте. И не говорите, 126 00:08:15,595 --> 00:08:17,524 что мы вас не предупреждали. Пошли, ребята! 127 00:08:17,667 --> 00:08:19,024 - Вернемся к нашей работе! 128 00:08:19,159 --> 00:08:20,230 - И что мы будем делать? 129 00:08:20,444 --> 00:08:22,889 - Может нам стоит пойти с парнями и помочь им искать тролля? 130 00:08:23,238 --> 00:08:26,738 - Нет, я не думаю что это хорошая идея. Я думаю нам нужно вернуться к выполнению 131 00:08:26,762 --> 00:08:27,929 нашего задания. 132 00:08:28,563 --> 00:08:29,937 - Мы все знаем это этого тролля, 133 00:08:30,063 --> 00:08:31,183 он дикое животное. 134 00:08:31,397 --> 00:08:33,627 - У Скай и других ребят могут быть мега проблемы. 135 00:08:33,905 --> 00:08:36,175 - Хорошо, если все согласны. 136 00:08:36,206 --> 00:08:39,754 - Но одно ясно точно-тут происходит что-то странное. Вы заметили дырку 137 00:08:39,889 --> 00:08:40,897 в фюзеляже? 138 00:08:42,127 --> 00:08:44,254 - Летательный аппарат просто сбили! 139 00:08:46,754 --> 00:08:47,762 - Значит кто-то... 140 00:08:49,373 --> 00:08:50,532 - Помог троллю сбежать? 141 00:08:51,040 --> 00:08:52,063 - Я боюсь ты права. 142 00:08:52,603 --> 00:08:53,611 - В таком случае у нас 143 00:08:53,738 --> 00:08:55,103 нет выбора, не так-ли? 144 00:08:57,595 --> 00:09:00,746 - От удара полетел стабилизатор! - Тот кто это сделал наверное 145 00:09:00,778 --> 00:09:01,858 разобрался и с наручниками. 146 00:09:02,008 --> 00:09:03,389 - Это экстрасенсорный замок, 147 00:09:03,421 --> 00:09:05,063 чтобы открыть его, нужен экстрасенс! 148 00:09:05,579 --> 00:09:08,437 - Эй, девочки! - Посмотрите на это! 149 00:09:08,556 --> 00:09:11,032 - Следы тролля! - Вы ничего не заметили? 150 00:09:11,421 --> 00:09:13,016 - Точно! Ноги этого парня размером с океанский 151 00:09:13,040 --> 00:09:14,262 - лайнер! - Огромные ноги, 152 00:09:14,294 --> 00:09:15,540 которые не оставляют следов! 153 00:09:15,913 --> 00:09:19,119 - Видите, они становятся все незаметнее, а потом совсем исчезают! 154 00:09:19,365 --> 00:09:20,476 - Но земля еще мягкая, 155 00:09:20,508 --> 00:09:21,619 как ты это объяснишь? 156 00:09:21,778 --> 00:09:24,413 - Можно подумать что тролль сел на быстродействующую диету. 157 00:09:24,937 --> 00:09:26,175 - Как будто бы тролль 158 00:09:26,206 --> 00:09:28,460 смог каким-то образом стать невесомым! 159 00:09:29,198 --> 00:09:31,278 - Похоже это заклинание на полет, 160 00:09:31,413 --> 00:09:34,325 - но тролли не умеют колдовать! - Это значит 161 00:09:34,357 --> 00:09:35,373 что ему кто-то помог! 162 00:09:36,778 --> 00:09:38,111 - Давайте двигаться осторожно, 163 00:09:38,444 --> 00:09:39,968 кто знает что в этом болоте? 164 00:09:40,595 --> 00:09:41,627 - Пошли, девочки! 165 00:09:42,802 --> 00:09:44,071 - Искать тролля на болоте 166 00:09:44,103 --> 00:09:45,524 сложнее чем я думала! 167 00:09:45,667 --> 00:09:47,016 - Он может быть где угодно! 168 00:09:47,341 --> 00:09:48,881 - Какая зловещая тишина, 169 00:09:48,913 --> 00:09:50,397 болото поглощает все звуки! 170 00:09:50,429 --> 00:09:52,698 - Это хорошо, тишина помогает нам сосредоточиться. 171 00:09:52,802 --> 00:09:54,103 - И мы сможем услышать голос 172 00:09:54,143 --> 00:09:56,873 - природы. - Только не это! Я ничего не слышу! 173 00:09:59,484 --> 00:10:01,889 - Так мать-природа тебе что-то посоветовала? 174 00:10:02,706 --> 00:10:04,214 - Я бы начала искать вон там! 175 00:10:05,325 --> 00:10:06,413 - Почему? Что там? 176 00:10:06,762 --> 00:10:08,540 - Я сама не хочу туда идти, 177 00:10:09,603 --> 00:10:13,103 - но я чувствую что это правильная дорога. - Да, я это тоже чувствую. 178 00:10:13,127 --> 00:10:14,651 - Это верная дорога. 179 00:10:16,500 --> 00:10:17,508 - Пойдемте! 180 00:10:22,595 --> 00:10:24,460 - Надеюсь что мы об этом не пожалеем. 181 00:10:24,770 --> 00:10:26,667 - Эй, эти ветки живые! 182 00:10:26,698 --> 00:10:29,056 - Ривен, это невозможно. Тут 183 00:10:29,095 --> 00:10:32,071 - не сможет выжить ничто живое. - Это почему? 184 00:10:32,254 --> 00:10:34,087 - Животным тут нечего делать. 185 00:10:36,500 --> 00:10:38,706 - А ты в этом уверен? 186 00:10:38,738 --> 00:10:42,238 - Точно! Но сейчас я начинаю сомневаться. 187 00:10:44,317 --> 00:10:46,532 - Помогите! 188 00:10:46,952 --> 00:10:50,833 - Не шумите! 189 00:10:51,143 --> 00:10:52,421 - Я узнаю эти растения. 190 00:10:53,103 --> 00:10:54,492 - Это тихус-плототядус, 191 00:10:54,524 --> 00:10:55,889 и они ненавидят шум. 192 00:10:56,183 --> 00:10:59,048 - Правда? Мне сложно в это поверить. 193 00:11:00,643 --> 00:11:02,421 - Видишь? Ничего не произошло. 194 00:11:07,833 --> 00:11:11,810 - Не двигайтесь! 195 00:11:17,770 --> 00:11:19,437 - Боже мой! 196 00:11:20,524 --> 00:11:22,119 - Теперь ты наконец закроешь рот? 197 00:11:22,310 --> 00:11:23,444 - Помогите! 198 00:11:23,873 --> 00:11:25,294 - Тимми, перестань кричать. 199 00:11:25,325 --> 00:11:26,333 - Я не могу думать! 200 00:11:28,468 --> 00:11:29,476 - А, вот вы где! 201 00:11:29,802 --> 00:11:31,000 - Продолжайте 202 00:11:31,087 --> 00:11:32,857 шептать! Вы же не хотите расстроить 203 00:11:32,937 --> 00:11:34,302 пищеварение этих растений? 204 00:11:34,810 --> 00:11:37,286 - Говори тише, болван! 205 00:11:38,841 --> 00:11:42,341 - Спокойно, маленькие растения, вы можете расслабиться. 206 00:11:52,175 --> 00:11:54,857 - Блум, я рад снова тебя видеть. 207 00:11:56,429 --> 00:11:57,789 - Теперь можно говорить нормально. 208 00:11:57,841 --> 00:11:59,563 - Мы уже в безопасности. 209 00:11:59,595 --> 00:12:01,921 - Я думаю что теперь нам надо искать тролля вместе. 210 00:12:02,246 --> 00:12:03,603 - Что скажете, ребята? 211 00:12:04,278 --> 00:12:05,437 - Что же, я согласна. 212 00:12:06,468 --> 00:12:08,143 - Я отказываюсь объединяться 213 00:12:08,175 --> 00:12:10,270 - с феями! - Тогда ты останешься один, 214 00:12:10,397 --> 00:12:12,619 и если найдешь тролля-можешь просто 215 00:12:12,690 --> 00:12:13,698 покричать. 216 00:12:21,603 --> 00:12:25,103 - Для начала нам надо было следить за феями, а теперь еще этот. 217 00:12:25,190 --> 00:12:26,627 - Тимми! - Ривен, 218 00:12:26,730 --> 00:12:28,381 ты зашел слишком далеко! 219 00:12:28,476 --> 00:12:30,000 - Брендон, ты только и делаешь что 220 00:12:30,032 --> 00:12:31,365 поддакиваешь принцу Скаю! 221 00:12:31,960 --> 00:12:33,810 - Может пойдешь почистишь его конюшню? 222 00:12:34,675 --> 00:12:36,000 - Ривен, ты сейчас наехал. 223 00:12:36,492 --> 00:12:37,500 - И что? 224 00:12:37,881 --> 00:12:40,222 - Что ты мне сделаешь? - Дружок, 225 00:12:40,254 --> 00:12:42,056 ты выходишь из команды, ясно? 226 00:12:46,071 --> 00:12:47,278 - Ну ладно, ладно. 227 00:12:47,603 --> 00:12:48,611 - Пошли искать тролля. 228 00:12:53,056 --> 00:12:54,063 - Ты-то вроде ничего! 229 00:12:54,278 --> 00:12:55,286 - Спасибо. 230 00:13:00,325 --> 00:13:03,825 - Я знаю что 231 00:13:03,849 --> 00:13:07,349 безумие, но мне кажется что эти торфяные кочки движутся! 232 00:13:07,373 --> 00:13:09,016 - Боже! Нет, показалось! 233 00:13:11,690 --> 00:13:15,190 - Вам не кажется, потому что этот торф и правда движется! 234 00:13:27,167 --> 00:13:29,698 - Скорее! - Что? Что происходит? 235 00:13:29,730 --> 00:13:33,230 - Ну, это водоворот, теперь мы отсюда не выберемся. 236 00:13:34,341 --> 00:13:37,841 - Спасибо, Скай! - Осторожно, не упадите 237 00:13:37,865 --> 00:13:39,976 в воду. Мы можем попасть в водоворот. 238 00:13:40,008 --> 00:13:43,492 - Аккуратно! 239 00:13:54,175 --> 00:13:57,674 - Помогите! - Я поймала тебя! Держись, Ривен! 240 00:13:57,698 --> 00:14:01,198 - Не отпускайте меня! 241 00:14:01,222 --> 00:14:03,405 - Поймал! Кто-нибудь, 242 00:14:03,452 --> 00:14:10,476 помогите мне! Я не могу тут больше висеть! 243 00:14:19,817 --> 00:14:21,778 - Чего расселись? Нам надо идти! 244 00:14:22,024 --> 00:14:24,651 - Нужно поймать этого тролля, и так много времени 245 00:14:24,683 --> 00:14:25,690 потеряли. 246 00:14:31,548 --> 00:14:34,262 - Мы нашли его! 247 00:14:37,294 --> 00:14:40,690 - Это Амарил! - Феи из Алфея в опасности! 248 00:14:42,286 --> 00:14:43,944 - Девочки в ловушке! 249 00:14:43,984 --> 00:14:46,413 - Нам нужно что-то сделать 250 00:14:46,460 --> 00:14:50,246 - пока тролль ничего не натворил. - Нужно действовать быстро и четко. 251 00:14:50,286 --> 00:14:51,492 - Во-первых надо придумать 252 00:14:51,595 --> 00:14:52,786 способ отвлечь тролля. 253 00:14:53,016 --> 00:14:56,563 - надеюсь что у этого плана есть второй пункт. 254 00:14:56,921 --> 00:15:00,420 - Конечно. Брендон и Тимми схватят его, потом мы с Ривеном 255 00:15:00,444 --> 00:15:03,937 наденем на него наручники. А что, кто-то против? Хорошо, 256 00:15:04,349 --> 00:15:06,421 тогда сделаем как я сказал. 257 00:15:08,841 --> 00:15:11,087 - Эй, большой злюка! Помнишь меня? 258 00:15:17,397 --> 00:15:20,897 - Поймай нас, глупая голова! Давай! 259 00:15:24,444 --> 00:15:27,484 - Ну что ждете, надевайте наручники! 260 00:15:27,516 --> 00:15:31,016 - Проще сказать чем сделать. 261 00:15:31,040 --> 00:15:34,540 - Скорее, ребята! Я не могу держать! 262 00:15:41,190 --> 00:15:42,960 - Отлично! Он снова от нас убежал! 263 00:15:43,246 --> 00:15:44,857 - Нечего сказать, отлично поработали! 264 00:15:46,349 --> 00:15:47,794 - Значит вы специалисты, да? 265 00:15:48,143 --> 00:15:50,190 - Специалисты в чем? - В провалах? 266 00:15:51,690 --> 00:15:52,889 - Вот и вся благодарность. 267 00:16:04,952 --> 00:16:05,960 - Брендон! 268 00:16:06,944 --> 00:16:08,246 - А, привет. Это ты? 269 00:16:08,381 --> 00:16:09,714 - Знаешь, хотя вы упустили 270 00:16:09,754 --> 00:16:12,230 тролля, но вы все равно 271 00:16:12,317 --> 00:16:13,817 - молодцы! - Большое спасибо, Блум. 272 00:16:14,111 --> 00:16:15,302 - Но я знаю что это не так. 273 00:16:15,341 --> 00:16:18,984 - Ребята, вы спасли этих неблагодарных фей от тролля! 274 00:16:19,016 --> 00:16:20,810 - Знаешь, Блум, твои друзья были правы- 275 00:16:20,968 --> 00:16:23,008 мы никакие не специалисты, мы просто кучка 276 00:16:23,103 --> 00:16:24,151 новичков. 277 00:16:24,278 --> 00:16:25,286 - Но... 278 00:16:25,317 --> 00:16:28,183 - Единственное что мы делаем вместе хорошо- 279 00:16:28,444 --> 00:16:29,651 это ругаемся. 280 00:16:31,857 --> 00:16:33,690 - Не пытайся обвинить меня, Скай! 281 00:16:33,897 --> 00:16:35,929 - Это не я надевал наручники на Тимми! 282 00:16:36,325 --> 00:16:38,278 - Что? У тебя были наручники? 283 00:16:38,516 --> 00:16:39,524 - У меня? 284 00:16:39,627 --> 00:16:40,635 - Все, хватит! 285 00:16:40,897 --> 00:16:44,087 - Мы не сможем работать в одной команде и не поймаем этого тролля! 286 00:16:44,429 --> 00:16:45,437 - Да, ты прав. Если мы 287 00:16:45,468 --> 00:16:48,000 хотим добиться успеха, нам надо работать вместе. 288 00:16:49,159 --> 00:16:50,357 - Попробуем еще раз! 289 00:16:50,770 --> 00:16:52,246 - Хорошо! 290 00:16:52,405 --> 00:16:53,667 - Попробуем! - Договорились. 291 00:17:00,865 --> 00:17:04,365 - Мы с Ривеном заключили перемирие. - Я бы предпочел вечный 292 00:17:04,389 --> 00:17:06,167 мир, но и это сгодится. 293 00:17:13,341 --> 00:17:15,278 - Я так и знала, так и знала! 294 00:17:15,333 --> 00:17:17,214 - Тебе нужно научиться расслабляться, Сторми! 295 00:17:17,349 --> 00:17:20,849 - Все под контролем. - Но может быть он 296 00:17:20,873 --> 00:17:23,817 - потерялся? - Невозможно. Когда тролль берет след, 297 00:17:23,849 --> 00:17:27,349 - он никогда его не потеряет. - Может быть он застрял в зыбучих песках? 298 00:17:27,373 --> 00:17:30,873 - Но мы наложили заклятие против притяжения! 299 00:17:30,897 --> 00:17:32,762 - Это позволит ему не утонуть! 300 00:17:32,794 --> 00:17:36,293 - А что если из-за него он потерял обоняние? Но с другой стороны, 301 00:17:36,317 --> 00:17:37,786 я никогда не придумываю не идеальных планов! 302 00:17:37,810 --> 00:17:41,309 - Мама! Мама! Мама! 303 00:17:41,333 --> 00:17:45,643 - Мама! Мама! - Жалкое существо! 304 00:17:45,873 --> 00:17:47,817 - Мама! Мама! 305 00:17:49,437 --> 00:17:52,937 - Посмотрите, кто пришел! 306 00:17:56,143 --> 00:18:00,960 - Наконец-то ты пришел! 307 00:18:01,286 --> 00:18:02,635 - Мы дали тебе свободу, 308 00:18:02,794 --> 00:18:04,675 ты сделал все что тебе сказали. 309 00:18:04,706 --> 00:18:06,738 - А теперь тебя ждет забвение. 310 00:18:06,825 --> 00:18:10,611 - Прощай, тролль! Наш секрет исчезнет вместе с тобой! 311 00:18:16,960 --> 00:18:18,254 - Миссия выполнена! 312 00:18:18,413 --> 00:18:20,159 - Теперь давай вернемся в облачную башню. 313 00:18:22,079 --> 00:18:25,579 - И что ты слышишь теперь? - Это не звук, 314 00:18:25,603 --> 00:18:29,103 это скорее ощущение. Это что-то что уши не слышат, 315 00:18:29,127 --> 00:18:30,992 но они это чувствуют! 316 00:18:32,270 --> 00:18:33,714 - Значит это правильный 317 00:18:33,802 --> 00:18:37,301 - путь, да? - Расслабься, я уже поняла что в этих 318 00:18:37,325 --> 00:18:39,389 ситуациях нет никого лучше Блум! 319 00:18:42,698 --> 00:18:46,437 - Мы достигли конца дороги! - Но тут никого нет. 320 00:18:46,468 --> 00:18:48,183 - Я не знаю что сказать. 321 00:18:48,222 --> 00:18:52,151 - Я ничего не чувствую. - В этой части болота есть негативная 322 00:18:52,222 --> 00:18:54,071 - энергия. - Я тоже ее чувствую, как будто бы кто-то 323 00:18:54,095 --> 00:18:55,460 тут наколдовал. 324 00:18:56,746 --> 00:19:00,230 - Кто-то наколдовал и тролль исчез. - Так? 325 00:19:00,944 --> 00:19:02,730 - Сначала они помогли ему бежать, 326 00:19:02,833 --> 00:19:05,452 потом они провели его через болото и заставили исчезнуть. 327 00:19:05,500 --> 00:19:08,135 - Но кто мог такое сделать? 328 00:19:11,905 --> 00:19:13,698 - Блум, что у тебя там? 329 00:19:14,048 --> 00:19:16,159 - Я не уверена, может я не права, но 330 00:19:16,238 --> 00:19:17,563 эти перья мне знакомы. 331 00:19:17,603 --> 00:19:18,825 - Ничего не напоминают? 332 00:19:19,222 --> 00:19:20,317 - Утка Айси! 333 00:19:20,349 --> 00:19:22,683 - Она-то при чем в этой истории? 334 00:19:22,722 --> 00:19:25,087 - Я не знаю, но я бы очень хотела знать. 335 00:19:39,437 --> 00:19:42,937 - Если вы не против, мы попрощаемся с вам здесь. 336 00:19:44,230 --> 00:19:50,452 - Не волнуйтесь, мы все понимаем. - Пока! 337 00:19:50,611 --> 00:19:53,516 - Я наблюдал за вашим занятием, и несмотря на то что вы 338 00:19:53,548 --> 00:19:57,048 пришли последними, я очень доволен вашей работой. 339 00:19:57,421 --> 00:20:00,920 - Что? - Вы показали смелость, инициативу и 340 00:20:00,944 --> 00:20:02,127 благородство, а также принимали отличные решения! 341 00:20:02,151 --> 00:20:06,317 - Итак, после проведения этого упражнения я скажу-вы 342 00:20:06,770 --> 00:20:10,246 - сегодня победили! - Это нечестно! Мы что, делали это зря? 343 00:20:10,651 --> 00:20:14,198 - Я бы не сказал что зря, вы кое-чему сегодня научились. 344 00:20:18,730 --> 00:20:21,262 - Миссия была полным провалом. 345 00:20:21,778 --> 00:20:23,619 - Это точно, мы потеряли тролля. 346 00:20:24,373 --> 00:20:26,198 - Но все равно это был хороший опыт. 347 00:20:26,373 --> 00:20:27,508 - Это правда, принц Скай, 348 00:20:27,706 --> 00:20:29,579 впервые в жизни я почувствовал что я часть 349 00:20:29,611 --> 00:20:30,619 команды. 350 00:20:30,810 --> 00:20:31,968 - Знаете что я скажу? 351 00:20:32,238 --> 00:20:34,738 - Сегодня родилась настоящая команда специалистов. 352 00:20:34,786 --> 00:20:38,286 - Я согласен. Но ребята, сделайте мне одолжение-перестаньте называть меня 353 00:20:38,310 --> 00:20:41,079 принцем. 354 00:20:42,651 --> 00:20:44,151 - Стелла, ты не спишь? - Нет. 355 00:20:44,183 --> 00:20:45,190 - Все в порядке? 356 00:20:45,476 --> 00:20:47,016 - Да, Блум Спокойной ночи. 357 00:20:47,143 --> 00:20:48,190 - Спокойной ночи, Стелла. 358 00:20:48,833 --> 00:20:50,817 - Спокойной ночи, Скай. 359 00:20:55,151 --> 00:20:56,611 Ведьмы не сдаются. 360 00:20:57,143 --> 00:21:00,643 Они хотят любой ценой заполучить кольцо Стеллы. 361 00:21:00,667 --> 00:21:04,166 Феи из Винкс попадают в сложную ситуацию, 362 00:21:04,190 --> 00:21:05,198 справятся-ли они с ней? 35695

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.