Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,450 --> 00:00:45,440
ame agari no sora wo aogu tabi
2
00:00:40,450 --> 00:00:45,440
Every time I look up to \Nthe sky after the rain
3
00:00:45,520 --> 00:00:51,150
nakimushi datta koro no boku wo omou
4
00:00:45,520 --> 00:00:51,150
I think back to when I was a crybaby
5
00:00:51,190 --> 00:00:58,910
dareka no senaka wo gamushara ni oikaketa
6
00:00:51,190 --> 00:00:58,910
I was chasing somebody's back blindly
7
00:00:59,030 --> 00:01:01,700
"tsuyoku naritai" tte
8
00:00:59,030 --> 00:01:01,700
Thinking "I want to be stronger"
9
00:01:01,790 --> 00:01:07,210
ima wa kaze ni kieta "arigatou"
10
00:01:01,790 --> 00:01:07,210
The word "thank you" has \Nfaded into the wind now
11
00:01:07,290 --> 00:01:12,380
boku wa tsuyoku nareteiru no kana?
12
00:01:07,290 --> 00:01:12,380
Am I getting stronger?
13
00:01:12,510 --> 00:01:18,050
kotae wa mada desou ni nai kara sa
14
00:01:12,510 --> 00:01:18,050
I don't know the answer yet
15
00:01:18,090 --> 00:01:23,390
yappari mada aruiteiku yo
16
00:01:18,090 --> 00:01:23,390
That's why I'll keep walking ahead
17
00:01:23,640 --> 00:01:25,810
saa yukou
18
00:01:23,640 --> 00:01:25,810
So let's go
19
00:01:25,890 --> 00:01:29,110
tachidomaru koto naku
20
00:01:25,890 --> 00:01:29,110
Without stopping
21
00:01:29,230 --> 00:01:34,440
nagareru toki ni makenai youni
22
00:01:29,230 --> 00:01:34,440
Without giving up to the flow of time
23
00:01:34,490 --> 00:01:39,910
nando mo tachimukai tsuzukeyou
24
00:01:34,490 --> 00:01:39,910
I'll keep getting back up
25
00:01:40,050 --> 00:01:45,410
taisetsu na mono ushinaitakunai kara
26
00:01:40,050 --> 00:01:45,410
Because I don't want to \Nlose something precious
27
00:01:45,539 --> 00:01:50,840
boku no naka ni nagareru koe wa
28
00:01:45,539 --> 00:01:50,840
The voice inside of me
29
00:01:50,880 --> 00:01:56,009
zutto zutto boku wo sasaeteru
30
00:01:50,880 --> 00:01:56,009
keeps sustaining me
31
00:01:56,170 --> 00:02:01,260
itazura na ame ga jama suru kedo
32
00:01:56,170 --> 00:02:01,260
Wicked rain will get in my way
33
00:02:01,390 --> 00:02:06,100
nigedasanai kara
34
00:02:01,390 --> 00:02:06,100
But I won't walk away
35
00:02:09,520 --> 00:02:11,690
saa yukou
36
00:02:09,520 --> 00:02:11,690
So let's go
37
00:02:11,810 --> 00:02:14,980
Tachidomaru koto naku
38
00:02:11,810 --> 00:02:14,980
Without stopping
39
00:02:15,110 --> 00:02:20,160
nagareru toki ni makenai youni
40
00:02:15,110 --> 00:02:20,160
Without giving up to the flow of time
41
00:02:20,280 --> 00:02:25,829
nando mo tachimukai tsuzukeyou
42
00:02:20,280 --> 00:02:25,829
I'll keep getting back up
43
00:02:26,000 --> 00:02:31,380
taisetsu na mono ushinaitakunai kara
44
00:02:26,000 --> 00:02:31,380
Because I don't want to \Nlose something precious
45
00:02:31,460 --> 00:02:39,680
shinjita sono saki e to...
46
00:02:31,460 --> 00:02:39,680
To the future I believe in...
47
00:02:47,850 --> 00:02:50,940
The time is the Great Pirate Era.
48
00:02:50,941 --> 00:02:56,130
Countless pirates fight \Ndesperately for the One Piece,
49
00:02:56,131 --> 00:02:58,280
the great treasure left behind by \NGold Roger, King of the Pirates.
50
00:02:59,880 --> 00:03:04,680
Monkey D. Luffy, a boy whose body turned \Nto rubber after he ate the Gum-Gum Fruit,
51
00:03:04,681 --> 00:03:07,470
also takes to the sea to become \Nthe next King of the Pirates.
52
00:03:07,471 --> 00:03:11,500
As Luffy and his friends \Novercome numerous adventures,
53
00:03:11,501 --> 00:03:16,300
the World Government is less and \Nless able to ignore their existence.
54
00:03:17,460 --> 00:03:19,130
This is exciting!
55
00:03:19,880 --> 00:03:22,760
What kind of adventure \Nis waiting for us next?!
56
00:03:23,180 --> 00:03:26,310
The crew, on its way to the New World,
57
00:03:26,311 --> 00:03:29,730
will speed along the Grand Line again today!
58
00:03:33,800 --> 00:03:37,400
After losing his brother Ace during \Nthe War of the Best against the Navy,
59
00:03:37,780 --> 00:03:40,950
Luffy was consumed with unbearable sorrow.
60
00:03:40,951 --> 00:03:44,780
However, 10 years ago, in the East Blue...
61
00:03:44,781 --> 00:03:46,740
What did you do?!
62
00:03:48,900 --> 00:03:50,200
Ace!
63
00:03:50,800 --> 00:03:53,730
Don't do it!!
64
00:04:00,330 --> 00:04:04,800
"Where can freedom be found? \NA Sad Departure of a Boy!"
65
00:04:12,640 --> 00:04:13,960
Dadan!
66
00:04:15,700 --> 00:04:18,440
Stop it, you sea cretin!
67
00:04:21,300 --> 00:04:23,900
Let go of Ace!
68
00:04:35,100 --> 00:04:36,630
What are you guys doing here?
69
00:04:37,230 --> 00:04:38,630
Finally we found you!
70
00:04:38,631 --> 00:04:43,060
These are pretty serious \Nwounds, Luffy! Are you okay?
71
00:04:43,950 --> 00:04:45,580
Dogra...
72
00:04:47,130 --> 00:04:49,760
I don't see Sabo anywhere!
73
00:04:49,761 --> 00:04:53,400
Sabo went home. He's not here.
74
00:04:58,330 --> 00:04:59,620
Ace!
75
00:04:59,621 --> 00:05:03,160
You're the boss monkey from Mt. Corvo!
76
00:05:03,161 --> 00:05:05,290
I'm the mountain bandit - Dadan!
77
00:05:05,291 --> 00:05:10,080
I don't know why but I'm registered \Nas their foster parent.
78
00:05:12,980 --> 00:05:17,560
I won't stand by and watch someone \Ntry to take my boys' lives...
79
00:05:17,561 --> 00:05:20,540
...even if I'm not their real parent!
80
00:05:21,200 --> 00:05:23,050
I'll just let you go if you back away.
81
00:05:23,920 --> 00:05:28,140
If you don't, I'll have \Nto resort to violence!
82
00:05:38,730 --> 00:05:40,060
Try it!
83
00:05:40,061 --> 00:05:42,940
Oh yeah? Alright then...
84
00:05:48,030 --> 00:05:49,620
Run!
85
00:05:49,621 --> 00:05:51,530
Yes, boss!
86
00:05:53,200 --> 00:05:55,040
Hey, what're you doing?!
87
00:05:55,041 --> 00:05:57,220
Ace, hurry up!
88
00:05:57,870 --> 00:05:58,790
Ace!
89
00:06:01,340 --> 00:06:02,480
I...
90
00:06:05,590 --> 00:06:07,010
...won't run!
91
00:06:08,590 --> 00:06:12,850
What're you saying, Ace?! \NDon't try to fight him!
92
00:06:13,310 --> 00:06:15,970
Bluejam is a real villain!
93
00:06:15,971 --> 00:06:19,650
He's not a guy that a kid like you can beat!
94
00:06:19,651 --> 00:06:23,270
--L-Let me fight, too!\N--No, Luffy!
95
00:06:26,690 --> 00:06:30,240
You all, why don't you \Ntake Luffy and go ahead!
96
00:06:30,660 --> 00:06:31,740
B-Boss!
97
00:06:32,370 --> 00:06:36,290
I'll take responsibility \Nfor bringing Ace home!
98
00:06:39,000 --> 00:06:40,390
Boss!
99
00:06:41,920 --> 00:06:43,340
Go!
100
00:06:43,341 --> 00:06:46,090
--Y-Yes, ma'am!\N--Ace!
101
00:06:46,091 --> 00:06:49,680
Boss! Come home safely!
102
00:06:53,930 --> 00:06:55,810
A woman and a child.
103
00:06:57,640 --> 00:07:02,730
If you overestimate your \Nability, you'll only get hurt!
104
00:07:03,310 --> 00:07:07,610
Only the strong and the \Ncowardly survive in wars!
105
00:07:08,280 --> 00:07:11,820
The brave always die.
106
00:07:12,700 --> 00:07:14,510
Is that so?
107
00:07:15,200 --> 00:07:16,240
What a fool!
108
00:07:26,550 --> 00:07:29,800
Damn!
109
00:07:29,801 --> 00:07:34,010
I'm a dead man! The fire \Nis all over the place!
110
00:07:34,011 --> 00:07:36,510
How could this happen all of the sudden?!
111
00:07:36,511 --> 00:07:40,890
--It's hot! It's hot!\N--There's no way out!
112
00:07:45,230 --> 00:07:47,320
We have to give up!
113
00:08:12,170 --> 00:08:14,180
What just happened?
114
00:08:15,320 --> 00:08:16,760
There's a path!
115
00:08:17,210 --> 00:08:19,460
The explosion left a path!
116
00:08:19,461 --> 00:08:21,560
I don't know what's going \Non but this is great!
117
00:08:21,880 --> 00:08:25,710
Hey look, there is a ship!
118
00:08:25,711 --> 00:08:27,440
I see a ship!
119
00:08:27,441 --> 00:08:30,040
This path leads up to the shore!
120
00:08:30,041 --> 00:08:32,600
We can get away by following it!
121
00:08:33,200 --> 00:08:36,620
Let's go before the fire returns!
122
00:08:39,780 --> 00:08:44,790
How awful they are to burn the \Narea and the residents there!
123
00:08:45,290 --> 00:08:47,100
By the way,
124
00:08:47,101 --> 00:08:51,870
how did you know the situation in such \Nan outlying country in the East Blue?
125
00:08:52,550 --> 00:08:55,930
Is there something special \Nabout this country?
126
00:08:55,931 --> 00:08:59,930
This country is an example of how \Nthe world will be in the future.
127
00:09:00,410 --> 00:09:03,130
There can be no happiness in a world
128
00:09:03,131 --> 00:09:05,630
\Nwhere the undesirables are thrown away.
129
00:09:06,230 --> 00:09:11,160
Someday, I will change the world!
130
00:09:11,730 --> 00:09:16,820
If I stay here... I'll never be free!
131
00:09:18,280 --> 00:09:22,660
Even in a country like \Nthis, there are children.
132
00:09:34,260 --> 00:09:41,180
Those of you who are willing to \Nfight for freedom, come aboard!
133
00:09:46,730 --> 00:09:49,400
GOA KINGDOM "ROYAL PALACE"
134
00:09:52,190 --> 00:09:54,360
HIGH TOWN
135
00:09:58,570 --> 00:10:00,450
Did they find Sabo?
136
00:10:00,451 --> 00:10:05,830
I just called in the military. \NThey'll find him soon.
137
00:10:05,831 --> 00:10:09,440
I see. Sabo is giving us \Na hard time, isn't he?
138
00:10:10,130 --> 00:10:11,380
Yeah...
139
00:10:15,050 --> 00:10:17,700
Is this town really safe?
140
00:10:17,701 --> 00:10:20,680
It looks like the fire will \Nengulf the town any minute!
141
00:10:23,490 --> 00:10:27,470
Isn't there any way to enter High Town?
142
00:10:27,471 --> 00:10:28,820
No, there isn't.
143
00:10:29,350 --> 00:10:33,020
They don't even allow a bug \Nto enter - nobles only!
144
00:10:33,021 --> 00:10:37,740
--Boss!\N--Boss!
145
00:10:38,280 --> 00:10:39,950
Ace!
146
00:10:39,951 --> 00:10:42,070
Boss!
147
00:10:42,071 --> 00:10:44,370
Ace!
148
00:10:44,371 --> 00:10:47,140
Boss!
149
00:10:48,460 --> 00:10:56,420
Ace and Dadan didn't return \Nfrom the burning Gray Terminal.
150
00:11:10,060 --> 00:11:14,310
Easy, easy, wait, Luffy. You're not \Nrecovered - where're you going?
151
00:11:14,311 --> 00:11:17,330
I gotta go and look for Ace and Dadan!
152
00:11:17,331 --> 00:11:18,820
You can't do that!
153
00:11:21,200 --> 00:11:22,420
Ouch!
154
00:11:23,070 --> 00:11:25,200
See? That's what I told you.
155
00:11:29,370 --> 00:11:34,130
You're seriously wounded. You \Nhave to rest nice and easy.
156
00:11:34,131 --> 00:11:36,720
There are a lot of troops \Nin the Gray Terminal now
157
00:11:36,721 --> 00:11:40,920
to take care of the mess after the fire.
158
00:11:41,420 --> 00:11:45,800
It's not just burned junk \Nthat they're throing out,
159
00:11:45,801 --> 00:11:48,640
but survivors, too.
160
00:11:48,641 --> 00:11:51,440
They're gonna kill you if you go there.
161
00:11:51,441 --> 00:11:52,980
But...!
162
00:12:03,240 --> 00:12:05,990
I wanna see Ace!
163
00:12:05,991 --> 00:12:10,090
I know that Sabo is worrying about us, too!
164
00:12:12,910 --> 00:12:15,540
THE FORMER SITE OF THE GRAY TERMINAL
165
00:12:16,750 --> 00:12:18,880
What a great view!
166
00:12:18,881 --> 00:12:20,520
How can you be so happy?
167
00:12:20,521 --> 00:12:23,180
It's a pain in the butt \Nto clean up this mess!
168
00:12:31,140 --> 00:12:35,040
If we find a survivor, we're \Nto shoot them on sight.
169
00:12:35,041 --> 00:12:36,400
There aren't any.
170
00:12:36,960 --> 00:12:39,780
But there aren't as many dead \Nbodies as I thought there'd be.
171
00:12:39,781 --> 00:12:43,110
It was a big fire. It could've \Nburned out the bones.
172
00:12:45,110 --> 00:12:47,770
I was nervous yesterday,
173
00:12:47,771 --> 00:12:51,370
thinking that the \Nfire might get to this side of the wall.
174
00:12:51,371 --> 00:12:53,870
They say that Bluejam's \Nship was on fire, too.
175
00:12:54,340 --> 00:12:57,890
It's nice to know that \Nthose villains got burned!
176
00:13:04,450 --> 00:13:05,960
It's morning!
177
00:13:22,900 --> 00:13:25,740
Hi! it's a nice day, isn't it?
178
00:13:25,741 --> 00:13:29,620
Yes, it is a lovely morning!
179
00:13:42,170 --> 00:13:44,100
There are still so many of them!
180
00:13:46,780 --> 00:13:51,640
Enough with this game of tag, okay boy?
181
00:14:14,530 --> 00:14:17,120
No matter how many times you \Nrun, you can't get away, Sabo!
182
00:14:17,940 --> 00:14:22,750
All the police and troops \Nhave a picture of you now!
183
00:14:22,751 --> 00:14:26,230
You will never get out of High Town...
184
00:14:26,231 --> 00:14:27,840
or even out of this house!
185
00:14:29,560 --> 00:14:34,670
You two, change your uniforms and \Nstart working here as guards.
186
00:14:34,671 --> 00:14:36,730
But we have our duties...
187
00:14:36,731 --> 00:14:40,540
There is nothing that a nobleman can't do.
188
00:14:40,541 --> 00:14:43,110
I'll get the approval of your superiors.
189
00:14:46,990 --> 00:14:49,920
Sabo, you must barricade \Nyourself in your room
190
00:14:49,921 --> 00:14:53,380
and educate yourself in your role as a noble!
191
00:14:53,381 --> 00:14:54,330
No!
192
00:14:54,700 --> 00:15:00,290
As you know, I can make things \Nhappen just by giving the word.
193
00:15:00,570 --> 00:15:04,500
So I can take care of \Nyou or those two easily.
194
00:15:05,360 --> 00:15:06,840
Am I understood?
195
00:15:08,240 --> 00:15:09,540
Dad...
196
00:15:12,130 --> 00:15:15,510
Ace... Luffy...
197
00:15:20,020 --> 00:15:26,070
So why don't you mend your ways \Nand study hard like Stelly.
198
00:15:26,071 --> 00:15:27,480
And...
199
00:15:27,481 --> 00:15:30,160
...study so that you can make your parents,
200
00:15:30,161 --> 00:15:33,620
who brought you into the world, happy!
201
00:15:34,620 --> 00:15:37,790
Because that will make you happy, too!
202
00:15:37,791 --> 00:15:39,830
Don't you think so?
203
00:15:42,290 --> 00:15:44,140
Father!
204
00:15:45,890 --> 00:15:47,920
Don't worry! I'm here for you!
205
00:15:50,300 --> 00:15:52,510
You're so dependable, Stelly!
206
00:15:52,511 --> 00:15:55,390
Okay, Let me buy you some luxurious clothes
207
00:15:55,391 --> 00:15:57,720
for the ceremony the day after tomorrow.
208
00:15:57,721 --> 00:16:00,610
There, we'll see the \NCelestial Dragon in person!
209
00:16:09,320 --> 00:16:12,820
I'm... helpless!
210
00:16:16,960 --> 00:16:20,120
Okay, that's it for today.
211
00:16:26,710 --> 00:16:29,710
I'll check your homework tomorrow.
212
00:16:30,330 --> 00:16:32,390
Okay, have a nice day!
213
00:16:41,650 --> 00:16:44,350
Ace... Luffy...
214
00:16:45,080 --> 00:16:48,820
I don't think that you died in the fire.
215
00:16:49,740 --> 00:16:52,740
You guys are okay, aren't you?
216
00:17:02,830 --> 00:17:06,619
I wish I could see you.
217
00:17:09,000 --> 00:17:14,550
But I know I'll put you guys in \Ndanger if I try to see you now.
218
00:17:15,480 --> 00:17:17,260
This place is like a birdcage!
219
00:17:18,030 --> 00:17:23,540
I don't think I can stand living in \Nthis country filled with stale air.
220
00:17:30,200 --> 00:17:32,740
What is freedom?
221
00:17:33,630 --> 00:17:35,280
Where can I find it?
222
00:17:36,570 --> 00:17:38,280
Your shift is over.
223
00:17:38,281 --> 00:17:40,910
Is it the time already?
224
00:17:40,911 --> 00:17:43,040
You shouldn't be sleeping on the job.
225
00:17:43,041 --> 00:17:46,920
Sorry. By the way, how \Nare things in the town?
226
00:17:46,921 --> 00:17:49,080
The ceremony is just a day away, right?
227
00:17:49,560 --> 00:17:53,050
It's crazy. People are going \Nwild getting ready for it.
228
00:17:53,560 --> 00:17:56,120
What bad luck!
229
00:17:56,121 --> 00:18:00,760
It's a once-in-a-lifetime \Nthing but I got to be here.
230
00:18:00,761 --> 00:18:05,600
This boy and I will be the only \Ntwo in this house tomorrow.
231
00:18:07,430 --> 00:18:10,400
I wanted to see the Celestial Dragon.
232
00:18:11,150 --> 00:18:13,530
It depends on your attitude.
233
00:18:13,531 --> 00:18:17,820
All the citizens will be \Nat the harbor tomorrow.
234
00:18:17,821 --> 00:18:20,430
It'll be such a pain to stand guard there,
235
00:18:20,431 --> 00:18:23,260
compared with this baby-sitting gig!
236
00:18:23,261 --> 00:18:26,040
Then, why don't you take my place?
237
00:18:27,210 --> 00:18:28,780
No way!
238
00:18:32,040 --> 00:18:34,050
Alright, we're leaving now.
239
00:18:34,700 --> 00:18:37,440
Take good care of Sabo.
240
00:18:37,441 --> 00:18:39,430
Yes, sir.
241
00:19:05,320 --> 00:19:08,580
The day of the World Noble \Nfrom the Grand Line's visit
242
00:19:08,581 --> 00:19:11,410
to the Goa Kingdom has arrived.
243
00:19:12,740 --> 00:19:18,090
A lavish ceremony is prepared \Nfor the arrival of the ship.
244
00:19:23,440 --> 00:19:27,720
Ring, ring, ring... Ring, \Nring, ring... Clank!
245
00:19:27,721 --> 00:19:29,600
Hello, this is A-team on the coast.
246
00:19:29,601 --> 00:19:35,490
The Celestial Dragon's ship \Nwill arrive in a few minutes.
247
00:19:35,491 --> 00:19:39,000
Roger that. It's all quiet here.
248
00:19:39,001 --> 00:19:41,360
We'll continue to stand guard.
249
00:19:41,361 --> 00:19:42,320
Clank!
250
00:19:50,580 --> 00:19:55,080
Hey, look! There is a ship leaving port!
251
00:19:55,790 --> 00:19:57,420
--What?\N--Is it a fishing boat?
252
00:19:59,590 --> 00:20:04,730
Hey! Come back here! Don't get \Nin the way of the ceremony!
253
00:20:05,550 --> 00:20:09,920
It's a child! There's a child on the ship!
254
00:20:09,921 --> 00:20:13,990
A child? I wonder which family he's from.
255
00:20:13,991 --> 00:20:15,440
A child?
256
00:20:15,441 --> 00:20:17,730
Honey, could it be...?!
257
00:20:17,731 --> 00:20:22,220
No, that's impossible! The \Nguard is looking after him!
258
00:20:33,900 --> 00:20:37,590
What a nice day! It's \Nperfect for setting sail!
259
00:20:43,310 --> 00:20:49,030
Oh no! That's mine! Somebody \Nstole my fish boat!
260
00:20:49,031 --> 00:20:51,840
Look! He has a black flag on it!
261
00:20:51,841 --> 00:20:54,430
Does he think that he's a pirate?!
262
00:20:54,431 --> 00:20:57,110
No way! A kid can't just become a pirate!
263
00:20:57,710 --> 00:21:01,780
--Where is he heading?\N--He's disrupting the ceremony.
264
00:21:01,781 --> 00:21:04,990
The Government's ship will arrive soon!
265
00:21:04,991 --> 00:21:06,660
Hurry up and do something!
266
00:21:06,661 --> 00:21:08,130
Y-Yes, sir!
267
00:21:08,131 --> 00:21:09,830
Hey!
268
00:21:10,350 --> 00:21:13,830
Kid, come back here now!
269
00:21:16,000 --> 00:21:20,630
The scariest fate for me is to \Nlose myself in this country and...
270
00:21:21,400 --> 00:21:23,550
turn into someone else!
271
00:21:27,610 --> 00:21:29,640
I'm not gonna go back!
272
00:21:32,880 --> 00:21:35,980
Is it Sabo on that ship?
273
00:21:38,060 --> 00:21:42,000
The Government's ship is here!
274
00:22:00,160 --> 00:22:02,900
The ship is huge!
275
00:22:02,901 --> 00:22:05,440
I'll die if I crash into it.
276
00:22:06,310 --> 00:22:07,590
Let's avoid that.
277
00:22:12,680 --> 00:22:15,850
Good. He's turning away.
278
00:22:23,330 --> 00:22:27,390
It seems like the commoners are welcoming us.
279
00:22:27,391 --> 00:22:28,450
Yes.
280
00:22:30,930 --> 00:22:35,240
They're so blessed that \Nit's rare to even see them!
281
00:22:35,241 --> 00:22:39,290
I can't believe that a real \NCelestial Dragon is on that ship!
282
00:22:39,291 --> 00:22:43,300
By the way, what is that?
283
00:22:44,000 --> 00:22:46,800
That looks like a fish boat.
284
00:22:50,950 --> 00:22:54,600
It'd be nice to be captain \Nof a ship like that someday!
285
00:22:57,540 --> 00:22:59,060
Commoner!
286
00:23:08,030 --> 00:23:09,570
How rude is that!
287
00:23:10,470 --> 00:23:13,210
The fishing boat has been hit!
288
00:23:25,440 --> 00:23:28,390
Ace and Dadan return to their hideout.
289
00:23:28,391 --> 00:23:30,640
As everyone is rejoicing \Nover their safe return,
290
00:23:30,641 --> 00:23:34,360
they learn of the tragedy \Nthat struck Sabo at the port.
291
00:23:34,361 --> 00:23:37,120
Realizing with sympathy \Nwhat Sabo had tried to do,
292
00:23:37,121 --> 00:23:40,480
Luffy and Ace are befallen \Nby regret and grief.
293
00:23:40,481 --> 00:23:41,960
On the next episode of One Piece!
294
00:23:41,961 --> 00:23:45,010
"Take Good Care of Him! A \NLetter from the Brother!"
295
00:23:45,011 --> 00:23:47,470
I'm gonna be King of the Pirates!!
20326
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.