All language subtitles for VEED-subtitles_501

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,450 --> 00:00:45,440 ame agari no sora wo aogu tabi 2 00:00:40,450 --> 00:00:45,440 Every time I look up to \Nthe sky after the rain 3 00:00:45,520 --> 00:00:51,150 nakimushi datta koro no boku wo omou 4 00:00:45,520 --> 00:00:51,150 I think back to when I was a crybaby 5 00:00:51,190 --> 00:00:58,910 dareka no senaka wo gamushara ni oikaketa 6 00:00:51,190 --> 00:00:58,910 I was chasing somebody's back blindly 7 00:00:59,030 --> 00:01:01,700 "tsuyoku naritai" tte 8 00:00:59,030 --> 00:01:01,700 Thinking "I want to be stronger" 9 00:01:01,790 --> 00:01:07,210 ima wa kaze ni kieta "arigatou" 10 00:01:01,790 --> 00:01:07,210 The word "thank you" has \Nfaded into the wind now 11 00:01:07,290 --> 00:01:12,380 boku wa tsuyoku nareteiru no kana? 12 00:01:07,290 --> 00:01:12,380 Am I getting stronger? 13 00:01:12,510 --> 00:01:18,050 kotae wa mada desou ni nai kara sa 14 00:01:12,510 --> 00:01:18,050 I don't know the answer yet 15 00:01:18,090 --> 00:01:23,390 yappari mada aruiteiku yo 16 00:01:18,090 --> 00:01:23,390 That's why I'll keep walking ahead 17 00:01:23,640 --> 00:01:25,810 saa yukou 18 00:01:23,640 --> 00:01:25,810 So let's go 19 00:01:25,890 --> 00:01:29,110 tachidomaru koto naku 20 00:01:25,890 --> 00:01:29,110 Without stopping 21 00:01:29,230 --> 00:01:34,440 nagareru toki ni makenai youni 22 00:01:29,230 --> 00:01:34,440 Without giving up to the flow of time 23 00:01:34,490 --> 00:01:39,910 nando mo tachimukai tsuzukeyou 24 00:01:34,490 --> 00:01:39,910 I'll keep getting back up 25 00:01:40,050 --> 00:01:45,410 taisetsu na mono ushinaitakunai kara 26 00:01:40,050 --> 00:01:45,410 Because I don't want to \Nlose something precious 27 00:01:45,539 --> 00:01:50,840 boku no naka ni nagareru koe wa 28 00:01:45,539 --> 00:01:50,840 The voice inside of me 29 00:01:50,880 --> 00:01:56,009 zutto zutto boku wo sasaeteru 30 00:01:50,880 --> 00:01:56,009 keeps sustaining me 31 00:01:56,170 --> 00:02:01,260 itazura na ame ga jama suru kedo 32 00:01:56,170 --> 00:02:01,260 Wicked rain will get in my way 33 00:02:01,390 --> 00:02:06,100 nigedasanai kara 34 00:02:01,390 --> 00:02:06,100 But I won't walk away 35 00:02:09,520 --> 00:02:11,690 So let's go 36 00:02:09,520 --> 00:02:11,690 saa yukou 37 00:02:11,810 --> 00:02:14,980 Tachidomaru koto naku 38 00:02:11,810 --> 00:02:14,980 Without stopping 39 00:02:15,110 --> 00:02:20,160 nagareru toki ni makenai youni 40 00:02:15,110 --> 00:02:20,160 Without giving up to the flow of time 41 00:02:20,280 --> 00:02:25,829 nando mo tachimukai tsuzukeyou 42 00:02:20,280 --> 00:02:25,829 I'll keep getting back up 43 00:02:26,000 --> 00:02:31,380 taisetsu na mono ushinaitakunai kara 44 00:02:26,000 --> 00:02:31,380 Because I don't want to \Nlose something precious 45 00:02:31,460 --> 00:02:39,680 shinjita sono saki e to... 46 00:02:31,460 --> 00:02:39,680 To the future I believe in... 47 00:02:47,850 --> 00:02:50,940 The time is the Great Pirate Era. 48 00:02:50,941 --> 00:02:56,130 Countless pirates fight \Ndesperately for the One Piece, 49 00:02:56,131 --> 00:02:58,280 the great treasure left behind by \NGold Roger, King of the Pirates. 50 00:02:59,880 --> 00:03:04,680 Monkey D. Luffy, a boy whose body turned \Nto rubber after he ate the Gum-Gum Fruit, 51 00:03:04,681 --> 00:03:07,470 also takes to the sea to become \Nthe next King of the Pirates. 52 00:03:07,471 --> 00:03:11,500 As Luffy and his friends \Novercome numerous adventures, 53 00:03:11,501 --> 00:03:16,300 the World Government is less and \Nless able to ignore their existence. 54 00:03:17,460 --> 00:03:19,130 This is exciting! 55 00:03:19,880 --> 00:03:22,760 What kind of adventure \Nis waiting for us next?! 56 00:03:23,180 --> 00:03:26,310 The crew, on its way to the New World, 57 00:03:26,311 --> 00:03:29,730 will speed along the Grand Line again today! 58 00:03:34,130 --> 00:03:38,329 After losing his brother Ace during \Nthe War of the Best against the Navy, 59 00:03:38,330 --> 00:03:41,860 Luffy was consumed with unbearable sorrow. 60 00:03:42,600 --> 00:03:46,530 There is, however, an untold \Nstory of the brothers... 61 00:03:46,531 --> 00:03:51,620 ...10 years ago in the East \NBlue - Luffy and Ace as boys. 62 00:03:53,100 --> 00:03:56,170 Sabo who became brother to Luffy and Ace... 63 00:03:56,510 --> 00:04:00,600 ...has been brought home by \Nhis father, a member of the nobility. 64 00:04:01,590 --> 00:04:06,970 I'll do as you say. I'll \Nlive as you want so... 65 00:04:06,971 --> 00:04:11,680 ...please don't hurt these two! 66 00:04:11,681 --> 00:04:16,560 I'm begging you. They're very important \Nto me, they're my brothers. 67 00:04:17,690 --> 00:04:21,029 We all have to keep quiet about the plan! 68 00:04:21,030 --> 00:04:25,860 What if someone outside the \Ntown finds out about it? 69 00:04:26,400 --> 00:04:30,370 We're special! If you're \Nfrom a noble family... 70 00:04:36,200 --> 00:04:40,230 Run! Ace! Luffy! 71 00:04:44,430 --> 00:04:48,680 "The Fire Has Been Set! The \NGray Terminal in Crisis!" 72 00:04:50,060 --> 00:04:53,270 Wait! Stop! 73 00:04:53,271 --> 00:04:57,270 Of course, I know. What about it? 74 00:04:59,650 --> 00:05:04,570 They're setting boxes of oil and \Nexplosives all over the Gray Terminal. 75 00:05:09,530 --> 00:05:11,300 A-Are you alright? 76 00:05:11,301 --> 00:05:12,580 Outta my way! 77 00:05:17,200 --> 00:05:19,380 I-I have to tell them! 78 00:05:23,170 --> 00:05:26,800 Hey you! Watch out! You have to be careful. 79 00:05:26,801 --> 00:05:28,560 Ouch! 80 00:05:29,090 --> 00:05:32,010 --We got him!\N--Hey, relax! 81 00:05:32,630 --> 00:05:35,060 Ace! Luffy! 82 00:05:36,100 --> 00:05:41,150 Huh? Burn down the Gray Terminal?! \NWhy are you doing that?! 83 00:05:41,151 --> 00:05:46,490 You fool! Don't scream! We can't \Nlet anyone else know about this! 84 00:05:46,491 --> 00:05:49,330 This is serious! I gotta tell everybody! 85 00:05:49,331 --> 00:05:51,200 He's a bad guy just as I thought! 86 00:05:51,201 --> 00:05:54,909 I told you to not to scream. \NHey, hold them down. 87 00:05:56,370 --> 00:05:58,710 I'm not the mastermind. 88 00:06:01,090 --> 00:06:04,050 There was oil and explosives in the boxes 89 00:06:04,051 --> 00:06:06,220 that you guys carried yesterday and today. 90 00:06:06,221 --> 00:06:10,930 And there's gonna be a massive \Nfire that no one can escape from. 91 00:06:10,931 --> 00:06:14,300 --No...\N--Are you out of your mind? 92 00:06:15,350 --> 00:06:18,650 Even punk kids like you two are freaking out? 93 00:06:19,140 --> 00:06:21,900 But now you know about the plan. 94 00:06:23,110 --> 00:06:26,900 We can't let you go. 95 00:06:26,901 --> 00:06:30,960 I want to ask you something before the fire. 96 00:06:31,780 --> 00:06:37,250 Say, you two, do you have a \Ntreasure hidden away somewhere? 97 00:06:40,420 --> 00:06:42,110 Get in here! 98 00:06:43,540 --> 00:06:49,300 You've given me nothing but \Ntrouble! You're such a bad son! 99 00:06:49,301 --> 00:06:53,230 I was right to adopt another \Nchild just as I thought. 100 00:06:54,600 --> 00:06:57,890 Open up, dad! I gotta go! 101 00:06:58,310 --> 00:07:03,630 There are people that I have \Nto help! Dad! Dad! Open Up! 102 00:07:13,660 --> 00:07:15,590 I...! 103 00:07:45,730 --> 00:07:49,400 EDGE TOWN 104 00:07:50,440 --> 00:07:51,990 Shut up! 105 00:07:52,550 --> 00:07:55,370 H-Hey! Look at that! 106 00:07:59,330 --> 00:08:02,120 Something's wrong with the Gray Terminal. 107 00:08:02,121 --> 00:08:03,620 Isn't it burning? 108 00:08:08,960 --> 00:08:11,340 This is the best game I've ever played! 109 00:08:11,341 --> 00:08:15,180 B-B-Boss! Boss! You gotta see this! 110 00:08:15,181 --> 00:08:17,100 What are you screaming about? 111 00:08:17,101 --> 00:08:20,350 --The sky in the north, look!\N--Is it the town?! 112 00:08:20,351 --> 00:08:24,810 No, closer than that! Must be \Nthe Gray Terminal! It's on fire! 113 00:08:26,400 --> 00:08:29,150 DOWNTOWN 114 00:08:26,770 --> 00:08:29,150 What's going on? It's like a wildfire! 115 00:08:29,151 --> 00:08:32,690 It's never happened before! 116 00:08:34,280 --> 00:08:36,990 It's dangerous - evacuate Edge Town! 117 00:08:36,991 --> 00:08:39,620 EDGE TOWN--GREAT GATE 118 00:08:36,990 --> 00:08:39,620 All residents must head to Downtown! 119 00:08:40,080 --> 00:08:44,460 Leave the lifesaving and fire \Nextinguishing to us military! 120 00:08:45,960 --> 00:08:49,420 --We made it to the Great Gate!\N--We're safe now! 121 00:08:52,590 --> 00:08:54,550 Wh-What are you doing?! 122 00:08:55,070 --> 00:08:57,390 We only protect the residents here! 123 00:08:57,391 --> 00:09:00,020 --No way!\N--How can you do this?! 124 00:09:06,400 --> 00:09:09,820 --Let us get in!\N--Help us, please! 125 00:09:22,450 --> 00:09:25,250 --Everybody, wake up!\N--You gotta run! 126 00:09:28,430 --> 00:09:32,340 --The fire is spreading all around!\N--We can't stay here! 127 00:09:32,341 --> 00:09:35,590 It's no use, give it up! \NYou gotta flee your home! 128 00:09:38,760 --> 00:09:41,560 Oh! The fire has gotten to the shore already! 129 00:09:41,561 --> 00:09:44,060 The entrance to the forest is ablaze, too! 130 00:09:44,061 --> 00:09:46,770 Damn! Where should we go?! We're stuck! 131 00:09:51,070 --> 00:09:54,900 Burn everything, guys! 132 00:09:56,820 --> 00:09:59,030 When we complete this task, 133 00:09:59,031 --> 00:10:02,260 my long-cherished dream will come true! 134 00:10:03,660 --> 00:10:04,940 You're right. 135 00:10:04,941 --> 00:10:09,040 We don't give a damn \Nabout the other people living here. 136 00:10:09,041 --> 00:10:11,130 But even if this place is so crappy, 137 00:10:11,131 --> 00:10:14,880 it's good enough for us to hide in, King. 138 00:10:14,881 --> 00:10:18,040 I'm aware of that, Bluejam. 139 00:10:18,041 --> 00:10:22,300 But when this is over, you \Nno longer need to hide. 140 00:10:22,301 --> 00:10:27,230 I will make you and your friends \Nnobles by my authority. 141 00:10:28,600 --> 00:10:30,980 Will you really?! 142 00:10:31,730 --> 00:10:35,150 The king will give us titles 143 00:10:35,151 --> 00:10:39,150 and we'll live in the High \NTown as privileged nobles! 144 00:10:46,080 --> 00:10:49,710 We better get moving. 145 00:10:50,130 --> 00:10:53,340 Let's get to the Great Gate! \NThe military is waiting. 146 00:10:53,341 --> 00:10:56,050 Captain, we left the brats in the hideout... 147 00:10:56,051 --> 00:11:01,010 Forget 'em. They could've joined my crew \Nif they told me where the treasure was. 148 00:11:03,350 --> 00:11:06,310 Fools can't live long anyway. 149 00:11:09,430 --> 00:11:11,980 But it's closed, Captain! 150 00:11:11,981 --> 00:11:16,650 Don't panic. They just don't \Nwant other people to get away. 151 00:11:16,651 --> 00:11:19,860 The plan is for me to give them a sign, \Nthen they'll open the gate. 152 00:11:20,960 --> 00:11:23,520 It's me, Bluejam. Open up. 153 00:11:27,120 --> 00:11:28,870 Hey! Don't you hear me?! 154 00:11:32,500 --> 00:11:33,610 Is this... 155 00:11:34,750 --> 00:11:37,200 Captain, could it be... 156 00:11:38,380 --> 00:11:43,620 Hey, you guys, what are \Nyou doing?! Open the gate! 157 00:11:43,970 --> 00:11:47,920 The plan was you let us \Nevacuate from here, right?! 158 00:11:47,921 --> 00:11:51,480 This is not what we agreed to! You bastards! 159 00:11:51,481 --> 00:11:54,190 What happened to your promise, King?! 160 00:11:54,191 --> 00:11:57,400 You said that you'd make us nobles... 161 00:11:58,780 --> 00:12:01,820 You set us up? King! 162 00:12:02,180 --> 00:12:04,360 Dammit! 163 00:12:05,080 --> 00:12:06,320 Did you hear? 164 00:12:06,321 --> 00:12:11,000 Bluejam, a pirate in the Gray \NTerminal, started the fire. 165 00:12:11,001 --> 00:12:14,920 That's what I thought! \NNo one else would do that. 166 00:12:14,921 --> 00:12:19,640 He did it to try to keep the observers \Nfrom the World Government away. 167 00:12:19,641 --> 00:12:21,380 How terrible he is! 168 00:12:25,300 --> 00:12:28,470 It's hot! It's hot! 169 00:12:28,471 --> 00:12:29,720 Yes! 170 00:12:29,721 --> 00:12:32,180 Damn! We didn't wanna be involved in this! 171 00:12:33,820 --> 00:12:35,770 We can't get away! I don't wanna die! 172 00:12:35,771 --> 00:12:39,190 I'll leave you behind if \Nyou don't stop complaining! 173 00:12:39,191 --> 00:12:40,360 It's not hot. 174 00:12:42,070 --> 00:12:44,360 Whoa, it's hot! No, it's not. 175 00:12:44,361 --> 00:12:46,360 The fire is everywhere outside! 176 00:12:46,361 --> 00:12:47,530 I can't breathe. 177 00:12:47,880 --> 00:12:49,370 Yes, I can! 178 00:12:49,760 --> 00:12:51,500 The air is hot! 179 00:12:51,501 --> 00:12:52,870 No, it's not. 180 00:12:52,871 --> 00:12:56,880 It's gonna be alright! I'm here with you! 181 00:12:56,881 --> 00:13:00,550 Call the police! Sabo did it again! 182 00:13:00,551 --> 00:13:03,400 Hello? Hello?! 183 00:13:07,640 --> 00:13:11,140 What are you doing?! You have to evacuate! 184 00:13:11,141 --> 00:13:12,720 Open the gate! 185 00:13:12,721 --> 00:13:15,160 What are you talking about?! 186 00:13:15,161 --> 00:13:16,480 You brat! 187 00:13:16,481 --> 00:13:17,940 Take him away! 188 00:13:19,480 --> 00:13:21,440 Ace! Luffy! 189 00:13:21,441 --> 00:13:22,480 Run! 190 00:13:27,110 --> 00:13:29,910 Stay away! Stay away from the lock! 191 00:13:29,911 --> 00:13:32,120 No! 192 00:13:33,330 --> 00:13:34,450 Ace! 193 00:13:34,451 --> 00:13:36,040 Luffy! 194 00:13:44,670 --> 00:13:47,840 --Be a good kid and evacuate!\N--Don't give us any trouble! 195 00:13:51,160 --> 00:13:54,640 A-Ace... Luffy... 196 00:14:17,010 --> 00:14:19,460 What happened to you, boy? 197 00:14:24,090 --> 00:14:26,630 O-Old man... 198 00:14:29,760 --> 00:14:35,400 The royalty and nobles \Nare... behind the fire... 199 00:14:38,010 --> 00:14:39,620 Believe me... 200 00:14:41,110 --> 00:14:46,940 This town smells worse than Gray Terminal. 201 00:14:46,941 --> 00:14:51,360 It smells like rotten people! 202 00:14:52,990 --> 00:14:57,910 If I stay here... I'll never be free! 203 00:15:00,080 --> 00:15:01,420 I'm... 204 00:15:01,421 --> 00:15:04,210 ...ashamed of being born a noble! 205 00:15:04,920 --> 00:15:10,010 They finally made a kid \Nsay this! Goa Kingdom! 206 00:15:11,800 --> 00:15:16,890 I know how you feel. I was \Nborn in this country, too. 207 00:15:17,270 --> 00:15:22,850 But I still don't have enough \Npower to change the country. 208 00:15:23,270 --> 00:15:27,190 Old man, you really are \Nlistening to me, aren't you? 209 00:15:27,191 --> 00:15:29,870 Yes, and I'll never forget. 210 00:15:43,590 --> 00:15:45,920 Run, Luffy! 211 00:16:06,620 --> 00:16:08,650 No... No way! 212 00:16:09,250 --> 00:16:11,320 I can't believe it! 213 00:16:19,410 --> 00:16:21,250 Captain, there's no chance! 214 00:16:21,251 --> 00:16:23,000 There's no way to put out the fire! 215 00:16:23,001 --> 00:16:26,670 We gotta give up the ship! \NWe can't flee to the sea! 216 00:16:26,671 --> 00:16:30,460 Damn the King! How could he do this to us?! 217 00:16:30,461 --> 00:16:32,720 I'll show that bastard! 218 00:16:36,050 --> 00:16:37,370 Honestly! 219 00:16:37,371 --> 00:16:43,100 It's so annoying that the sky \Nin the south is bright even in the night. 220 00:16:43,101 --> 00:16:46,840 We are sorry, your Majesty. \NLet us close the curtain. 221 00:16:55,860 --> 00:17:01,160 Say, daddy, why are the people \Nin the Gray Terminal not humans? 222 00:17:01,161 --> 00:17:03,200 Why do they have to get burned? 223 00:17:03,201 --> 00:17:07,750 As the phrase goes, "As a \Nman sows, so shall he reap." 224 00:17:07,751 --> 00:17:09,200 Think about it. 225 00:17:09,201 --> 00:17:14,380 They could have avoided their \Nfate just by being born nobles. 226 00:17:14,730 --> 00:17:16,510 Born nobles? 227 00:17:17,380 --> 00:17:21,810 You're right! They should have \Nchosen to be born nobles! 228 00:17:22,640 --> 00:17:23,770 They're stupid! 229 00:17:23,771 --> 00:17:28,560 Now, enough about those people, \Nyou have to study for tomorrow. 230 00:17:28,561 --> 00:17:29,880 You better go to bed. 231 00:17:29,881 --> 00:17:31,480 Okay! 232 00:17:31,481 --> 00:17:33,320 Good night. 233 00:17:50,410 --> 00:17:54,380 --There's no way on this side!\N--We keep losing ground. 234 00:17:54,381 --> 00:17:56,260 I don't wanna die here! 235 00:17:58,720 --> 00:18:01,300 I wonder if those old men escaped safely. 236 00:18:01,301 --> 00:18:03,810 This is no time to be concerned \Nabout other people! 237 00:18:04,770 --> 00:18:07,600 Damn! I don't even know where I am! 238 00:18:07,601 --> 00:18:10,520 Who said that you could get away, you brats?! 239 00:18:12,600 --> 00:18:13,900 Bluejam! 240 00:18:16,280 --> 00:18:19,400 Why are you still here \Nafter setting the fire?! 241 00:18:19,401 --> 00:18:21,570 You were supposed to have escaped by now! 242 00:18:22,000 --> 00:18:23,890 Shut up, you little shit! 243 00:18:24,700 --> 00:18:27,500 We're hopeless, you know. 244 00:18:28,500 --> 00:18:30,910 We have an unforeseen dilemma. 245 00:18:31,850 --> 00:18:35,080 Humans are strange creatures, aren't they? 246 00:18:36,630 --> 00:18:40,220 When you hit rock bottom, \Nyou can't stop laughing. 247 00:18:47,640 --> 00:18:50,190 They are acting weird. 248 00:18:50,980 --> 00:18:52,390 Luffy, let's go! 249 00:18:52,391 --> 00:18:53,560 Don't let them! 250 00:19:02,080 --> 00:19:05,680 We worked together - we're friends! 251 00:19:05,681 --> 00:19:07,870 We have to die together! 252 00:19:07,871 --> 00:19:11,820 We don't wanna die with you! \NNot in a million years! 253 00:19:11,821 --> 00:19:13,480 You're so cold. 254 00:19:13,481 --> 00:19:19,090 Come to think of it, you haven't told \Nme where you keep your treasure. 255 00:19:19,900 --> 00:19:24,930 I'll save it for you before the fire \Ngets it. So tell me where it is. 256 00:19:24,931 --> 00:19:28,060 Your life is in danger and all \Nyou care about is treasure? 257 00:19:28,061 --> 00:19:31,510 If you don't care, then tell me where it is. 258 00:19:34,190 --> 00:19:36,270 You've gone mad. 259 00:19:36,630 --> 00:19:40,210 If you're not gonna go \Nget it, it'd be a waste. 260 00:19:40,211 --> 00:19:45,450 If nothing is done, it's gonna be \Nreduced to charcoal like my ship. 261 00:19:45,451 --> 00:19:47,550 What a waste. 262 00:19:48,240 --> 00:19:50,580 Don't be ridiculous! That treasure is... 263 00:19:50,581 --> 00:19:52,710 Alright, I tell you! 264 00:19:53,290 --> 00:19:57,470 Ace! You and Sabo spent a lot of time... 265 00:19:57,471 --> 00:19:59,670 Sabo would understand! 266 00:20:00,800 --> 00:20:02,420 What matters the most now is your... 267 00:20:03,530 --> 00:20:06,470 What matters the most now is our lives! 268 00:20:13,230 --> 00:20:14,860 Ace... 269 00:20:22,900 --> 00:20:27,160 We keep our treasure from \Nlast 6 years in this tree. 270 00:20:27,161 --> 00:20:28,700 I see. 271 00:20:30,310 --> 00:20:31,620 Don't cry! 272 00:20:31,621 --> 00:20:35,040 It's alright. This is not the end. 273 00:20:40,880 --> 00:20:43,590 What are you doing?! I told you where it is! 274 00:20:43,591 --> 00:20:46,360 You're right. This is not the end. 275 00:20:47,420 --> 00:20:51,310 Which means you could be lying. \NYou gotta come with us. 276 00:20:51,311 --> 00:20:55,830 No way! Then it's gonna \Nbe too late to escape! 277 00:20:55,831 --> 00:20:57,310 Why don't you guys go on your own?! 278 00:21:01,280 --> 00:21:05,280 You don't wanna mess with me now. 279 00:21:05,281 --> 00:21:08,730 I'm determined to make a come back, 280 00:21:08,731 --> 00:21:10,960 even if it means stealing from kids 281 00:21:10,961 --> 00:21:14,210 so I can take my revenge on nobles. 282 00:21:14,211 --> 00:21:17,170 And your brother is one of them. 283 00:21:17,171 --> 00:21:21,000 They think they're so special 284 00:21:21,580 --> 00:21:25,260 and look down on others as if we're trash! 285 00:21:25,261 --> 00:21:27,930 Sabo doesn't think like that! 286 00:21:27,931 --> 00:21:30,560 He's the same as them, fool! 287 00:21:31,360 --> 00:21:35,520 He was with you both just to feel superior! 288 00:21:35,521 --> 00:21:37,190 That's not true! 289 00:21:37,940 --> 00:21:40,070 His parents are loaded. 290 00:21:40,071 --> 00:21:42,610 He doesn't \Nhave to worry about anything! 291 00:21:43,050 --> 00:21:45,900 It was just a pastime for him. 292 00:21:45,901 --> 00:21:48,960 He was looking down on you guys 293 00:21:48,961 --> 00:21:50,700 and laughing to himself holding his nose! 294 00:21:50,701 --> 00:21:53,330 Stop talking bad about Sabo! 295 00:21:53,331 --> 00:21:56,250 Yeah, Sabo just wants to be free! 296 00:21:57,620 --> 00:21:59,420 You little shit! 297 00:21:59,421 --> 00:22:00,290 Luffy! 298 00:22:04,590 --> 00:22:06,090 I'm gonna kill you! 299 00:22:09,720 --> 00:22:11,420 Let go of me! 300 00:22:15,430 --> 00:22:17,890 Don't touch Luffy!! 301 00:22:47,880 --> 00:22:49,300 Luffy! You okay?! 302 00:22:51,560 --> 00:22:53,140 What did you do?! 303 00:22:55,770 --> 00:22:57,560 Dammit... 304 00:22:57,561 --> 00:22:59,800 You creepy brat! 305 00:23:00,480 --> 00:23:03,340 Do you wanna make a fool out of me, too?! 306 00:23:03,341 --> 00:23:05,640 Shut up, you scumbag! 307 00:23:06,650 --> 00:23:08,720 You bastard! 308 00:23:09,800 --> 00:23:11,730 Ace! 309 00:23:11,731 --> 00:23:14,670 Don't do it!! 310 00:23:25,530 --> 00:23:28,680 Ace and Luffy are cornered by Bluejam! 311 00:23:28,681 --> 00:23:30,430 Trapped among the flames with no escape, 312 00:23:30,431 --> 00:23:33,350 Ace stands his ground and \Nprepares to fight alone. 313 00:23:33,351 --> 00:23:35,840 Meanwhile, left behind in High Town, 314 00:23:35,841 --> 00:23:39,980 Sabo finally takes action \Nto go after his dream! 315 00:23:39,981 --> 00:23:41,440 On the next episode of One Piece! 316 00:23:41,441 --> 00:23:44,900 "Where can freedom be found? \NA Sad Departure of a Boy!" 317 00:23:44,901 --> 00:23:47,210 I'm gonna be King of the Pirates!! 22104

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.