Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,450 --> 00:00:45,440
ame agari no sora wo aogu tabi
2
00:00:40,450 --> 00:00:45,440
Every time I look up to \Nthe sky after the rain
3
00:00:45,520 --> 00:00:51,150
nakimushi datta koro no boku wo omou
4
00:00:45,520 --> 00:00:51,150
I think back to when I was a crybaby
5
00:00:51,190 --> 00:00:58,910
dareka no senaka wo gamushara ni oikaketa
6
00:00:51,190 --> 00:00:58,910
I was chasing somebody's back blindly
7
00:00:59,030 --> 00:01:01,700
"tsuyoku naritai" tte
8
00:00:59,030 --> 00:01:01,700
Thinking "I want to be stronger"
9
00:01:01,790 --> 00:01:07,210
ima wa kaze ni kieta "arigatou"
10
00:01:01,790 --> 00:01:07,210
The word "thank you" has \Nfaded into the wind now
11
00:01:07,290 --> 00:01:12,380
boku wa tsuyoku nareteiru no kana?
12
00:01:07,290 --> 00:01:12,380
Am I getting stronger?
13
00:01:12,510 --> 00:01:18,050
kotae wa mada desou ni nai kara sa
14
00:01:12,510 --> 00:01:18,050
I don't know the answer yet
15
00:01:18,090 --> 00:01:23,390
yappari mada aruiteiku yo
16
00:01:18,090 --> 00:01:23,390
That's why I'll keep walking ahead
17
00:01:23,640 --> 00:01:25,810
saa yukou
18
00:01:23,640 --> 00:01:25,810
So let's go
19
00:01:25,890 --> 00:01:29,110
tachidomaru koto naku
20
00:01:25,890 --> 00:01:29,110
Without stopping
21
00:01:29,230 --> 00:01:34,440
nagareru toki ni makenai youni
22
00:01:29,230 --> 00:01:34,440
Without giving up to the flow of time
23
00:01:34,490 --> 00:01:39,910
nando mo tachimukai tsuzukeyou
24
00:01:34,490 --> 00:01:39,910
I'll keep getting back up
25
00:01:40,050 --> 00:01:45,410
taisetsu na mono ushinaitakunai kara
26
00:01:40,050 --> 00:01:45,410
Because I don't want to \Nlose something precious
27
00:01:45,539 --> 00:01:50,840
boku no naka ni nagareru koe wa
28
00:01:45,539 --> 00:01:50,840
The voice inside of me
29
00:01:50,880 --> 00:01:56,009
zutto zutto boku wo sasaeteru
30
00:01:50,880 --> 00:01:56,009
keeps sustaining me
31
00:01:56,170 --> 00:02:01,260
itazura na ame ga jama suru kedo
32
00:01:56,170 --> 00:02:01,260
Wicked rain will get in my way
33
00:02:01,390 --> 00:02:06,100
nigedasanai kara
34
00:02:01,390 --> 00:02:06,100
But I won't walk away
35
00:02:09,520 --> 00:02:11,690
So let's go
36
00:02:09,520 --> 00:02:11,690
saa yukou
37
00:02:11,810 --> 00:02:14,980
Tachidomaru koto naku
38
00:02:11,810 --> 00:02:14,980
Without stopping
39
00:02:15,110 --> 00:02:20,160
nagareru toki ni makenai youni
40
00:02:15,110 --> 00:02:20,160
Without giving up to the flow of time
41
00:02:20,280 --> 00:02:25,829
nando mo tachimukai tsuzukeyou
42
00:02:20,280 --> 00:02:25,829
I'll keep getting back up
43
00:02:26,000 --> 00:02:31,380
taisetsu na mono ushinaitakunai kara
44
00:02:26,000 --> 00:02:31,380
Because I don't want to \Nlose something precious
45
00:02:31,460 --> 00:02:39,680
shinjita sono saki e to...
46
00:02:31,460 --> 00:02:39,680
To the future I believe in...
47
00:02:47,850 --> 00:02:50,940
The time is the Great Pirate Era.
48
00:02:50,941 --> 00:02:56,130
Countless pirates fight \Ndesperately for the One Piece,
49
00:02:56,131 --> 00:02:58,280
the great treasure left behind by \NGold Roger, King of the Pirates.
50
00:02:59,880 --> 00:03:04,680
Monkey D. Luffy, a boy whose body turned \Nto rubber after he ate the Gum-Gum Fruit,
51
00:03:04,681 --> 00:03:07,470
also takes to the sea to become \Nthe next King of the Pirates.
52
00:03:07,471 --> 00:03:11,500
As Luffy and his friends \Novercome numerous adventures,
53
00:03:11,501 --> 00:03:16,300
the World Government is less and \Nless able to ignore their existence.
54
00:03:17,460 --> 00:03:19,130
This is exciting!
55
00:03:19,880 --> 00:03:22,760
What kind of adventure \Nis waiting for us next?!
56
00:03:23,180 --> 00:03:26,310
The crew, on its way to the New World,
57
00:03:26,311 --> 00:03:29,730
will speed along the Grand Line again today!
58
00:03:34,130 --> 00:03:38,329
After losing his brother Ace during \Nthe War of the Best against the Navy,
59
00:03:38,330 --> 00:03:41,860
Luffy was consumed with unbearable sorrow.
60
00:03:42,600 --> 00:03:46,530
There is, however, an untold \Nstory of the brothers...
61
00:03:46,531 --> 00:03:51,620
...10 years ago in the East \NBlue - Luffy and Ace as boys.
62
00:03:53,100 --> 00:03:56,170
Sabo who became brother to Luffy and Ace...
63
00:03:56,510 --> 00:04:00,600
...has been brought home by \Nhis father, a member of the nobility.
64
00:04:01,590 --> 00:04:06,970
I'll do as you say. I'll \Nlive as you want so...
65
00:04:06,971 --> 00:04:11,680
...please don't hurt these two!
66
00:04:11,681 --> 00:04:16,560
I'm begging you. They're very important \Nto me, they're my brothers.
67
00:04:17,690 --> 00:04:21,029
We all have to keep quiet about the plan!
68
00:04:21,030 --> 00:04:25,860
What if someone outside the \Ntown finds out about it?
69
00:04:26,400 --> 00:04:30,370
We're special! If you're \Nfrom a noble family...
70
00:04:36,200 --> 00:04:40,230
Run! Ace! Luffy!
71
00:04:44,430 --> 00:04:48,680
"The Fire Has Been Set! The \NGray Terminal in Crisis!"
72
00:04:50,060 --> 00:04:53,270
Wait! Stop!
73
00:04:53,271 --> 00:04:57,270
Of course, I know. What about it?
74
00:04:59,650 --> 00:05:04,570
They're setting boxes of oil and \Nexplosives all over the Gray Terminal.
75
00:05:09,530 --> 00:05:11,300
A-Are you alright?
76
00:05:11,301 --> 00:05:12,580
Outta my way!
77
00:05:17,200 --> 00:05:19,380
I-I have to tell them!
78
00:05:23,170 --> 00:05:26,800
Hey you! Watch out! You have to be careful.
79
00:05:26,801 --> 00:05:28,560
Ouch!
80
00:05:29,090 --> 00:05:32,010
--We got him!\N--Hey, relax!
81
00:05:32,630 --> 00:05:35,060
Ace! Luffy!
82
00:05:36,100 --> 00:05:41,150
Huh? Burn down the Gray Terminal?! \NWhy are you doing that?!
83
00:05:41,151 --> 00:05:46,490
You fool! Don't scream! We can't \Nlet anyone else know about this!
84
00:05:46,491 --> 00:05:49,330
This is serious! I gotta tell everybody!
85
00:05:49,331 --> 00:05:51,200
He's a bad guy just as I thought!
86
00:05:51,201 --> 00:05:54,909
I told you to not to scream. \NHey, hold them down.
87
00:05:56,370 --> 00:05:58,710
I'm not the mastermind.
88
00:06:01,090 --> 00:06:04,050
There was oil and explosives in the boxes
89
00:06:04,051 --> 00:06:06,220
that you guys carried yesterday and today.
90
00:06:06,221 --> 00:06:10,930
And there's gonna be a massive \Nfire that no one can escape from.
91
00:06:10,931 --> 00:06:14,300
--No...\N--Are you out of your mind?
92
00:06:15,350 --> 00:06:18,650
Even punk kids like you two are freaking out?
93
00:06:19,140 --> 00:06:21,900
But now you know about the plan.
94
00:06:23,110 --> 00:06:26,900
We can't let you go.
95
00:06:26,901 --> 00:06:30,960
I want to ask you something before the fire.
96
00:06:31,780 --> 00:06:37,250
Say, you two, do you have a \Ntreasure hidden away somewhere?
97
00:06:40,420 --> 00:06:42,110
Get in here!
98
00:06:43,540 --> 00:06:49,300
You've given me nothing but \Ntrouble! You're such a bad son!
99
00:06:49,301 --> 00:06:53,230
I was right to adopt another \Nchild just as I thought.
100
00:06:54,600 --> 00:06:57,890
Open up, dad! I gotta go!
101
00:06:58,310 --> 00:07:03,630
There are people that I have \Nto help! Dad! Dad! Open Up!
102
00:07:13,660 --> 00:07:15,590
I...!
103
00:07:45,730 --> 00:07:49,400
EDGE TOWN
104
00:07:50,440 --> 00:07:51,990
Shut up!
105
00:07:52,550 --> 00:07:55,370
H-Hey! Look at that!
106
00:07:59,330 --> 00:08:02,120
Something's wrong with the Gray Terminal.
107
00:08:02,121 --> 00:08:03,620
Isn't it burning?
108
00:08:08,960 --> 00:08:11,340
This is the best game I've ever played!
109
00:08:11,341 --> 00:08:15,180
B-B-Boss! Boss! You gotta see this!
110
00:08:15,181 --> 00:08:17,100
What are you screaming about?
111
00:08:17,101 --> 00:08:20,350
--The sky in the north, look!\N--Is it the town?!
112
00:08:20,351 --> 00:08:24,810
No, closer than that! Must be \Nthe Gray Terminal! It's on fire!
113
00:08:26,400 --> 00:08:29,150
DOWNTOWN
114
00:08:26,770 --> 00:08:29,150
What's going on? It's like a wildfire!
115
00:08:29,151 --> 00:08:32,690
It's never happened before!
116
00:08:34,280 --> 00:08:36,990
It's dangerous - evacuate Edge Town!
117
00:08:36,991 --> 00:08:39,620
EDGE TOWN--GREAT GATE
118
00:08:36,990 --> 00:08:39,620
All residents must head to Downtown!
119
00:08:40,080 --> 00:08:44,460
Leave the lifesaving and fire \Nextinguishing to us military!
120
00:08:45,960 --> 00:08:49,420
--We made it to the Great Gate!\N--We're safe now!
121
00:08:52,590 --> 00:08:54,550
Wh-What are you doing?!
122
00:08:55,070 --> 00:08:57,390
We only protect the residents here!
123
00:08:57,391 --> 00:09:00,020
--No way!\N--How can you do this?!
124
00:09:06,400 --> 00:09:09,820
--Let us get in!\N--Help us, please!
125
00:09:22,450 --> 00:09:25,250
--Everybody, wake up!\N--You gotta run!
126
00:09:28,430 --> 00:09:32,340
--The fire is spreading all around!\N--We can't stay here!
127
00:09:32,341 --> 00:09:35,590
It's no use, give it up! \NYou gotta flee your home!
128
00:09:38,760 --> 00:09:41,560
Oh! The fire has gotten to the shore already!
129
00:09:41,561 --> 00:09:44,060
The entrance to the forest is ablaze, too!
130
00:09:44,061 --> 00:09:46,770
Damn! Where should we go?! We're stuck!
131
00:09:51,070 --> 00:09:54,900
Burn everything, guys!
132
00:09:56,820 --> 00:09:59,030
When we complete this task,
133
00:09:59,031 --> 00:10:02,260
my long-cherished dream will come true!
134
00:10:03,660 --> 00:10:04,940
You're right.
135
00:10:04,941 --> 00:10:09,040
We don't give a damn \Nabout the other people living here.
136
00:10:09,041 --> 00:10:11,130
But even if this place is so crappy,
137
00:10:11,131 --> 00:10:14,880
it's good enough for us to hide in, King.
138
00:10:14,881 --> 00:10:18,040
I'm aware of that, Bluejam.
139
00:10:18,041 --> 00:10:22,300
But when this is over, you \Nno longer need to hide.
140
00:10:22,301 --> 00:10:27,230
I will make you and your friends \Nnobles by my authority.
141
00:10:28,600 --> 00:10:30,980
Will you really?!
142
00:10:31,730 --> 00:10:35,150
The king will give us titles
143
00:10:35,151 --> 00:10:39,150
and we'll live in the High \NTown as privileged nobles!
144
00:10:46,080 --> 00:10:49,710
We better get moving.
145
00:10:50,130 --> 00:10:53,340
Let's get to the Great Gate! \NThe military is waiting.
146
00:10:53,341 --> 00:10:56,050
Captain, we left the brats in the hideout...
147
00:10:56,051 --> 00:11:01,010
Forget 'em. They could've joined my crew \Nif they told me where the treasure was.
148
00:11:03,350 --> 00:11:06,310
Fools can't live long anyway.
149
00:11:09,430 --> 00:11:11,980
But it's closed, Captain!
150
00:11:11,981 --> 00:11:16,650
Don't panic. They just don't \Nwant other people to get away.
151
00:11:16,651 --> 00:11:19,860
The plan is for me to give them a sign, \Nthen they'll open the gate.
152
00:11:20,960 --> 00:11:23,520
It's me, Bluejam. Open up.
153
00:11:27,120 --> 00:11:28,870
Hey! Don't you hear me?!
154
00:11:32,500 --> 00:11:33,610
Is this...
155
00:11:34,750 --> 00:11:37,200
Captain, could it be...
156
00:11:38,380 --> 00:11:43,620
Hey, you guys, what are \Nyou doing?! Open the gate!
157
00:11:43,970 --> 00:11:47,920
The plan was you let us \Nevacuate from here, right?!
158
00:11:47,921 --> 00:11:51,480
This is not what we agreed to! You bastards!
159
00:11:51,481 --> 00:11:54,190
What happened to your promise, King?!
160
00:11:54,191 --> 00:11:57,400
You said that you'd make us nobles...
161
00:11:58,780 --> 00:12:01,820
You set us up? King!
162
00:12:02,180 --> 00:12:04,360
Dammit!
163
00:12:05,080 --> 00:12:06,320
Did you hear?
164
00:12:06,321 --> 00:12:11,000
Bluejam, a pirate in the Gray \NTerminal, started the fire.
165
00:12:11,001 --> 00:12:14,920
That's what I thought! \NNo one else would do that.
166
00:12:14,921 --> 00:12:19,640
He did it to try to keep the observers \Nfrom the World Government away.
167
00:12:19,641 --> 00:12:21,380
How terrible he is!
168
00:12:25,300 --> 00:12:28,470
It's hot! It's hot!
169
00:12:28,471 --> 00:12:29,720
Yes!
170
00:12:29,721 --> 00:12:32,180
Damn! We didn't wanna be involved in this!
171
00:12:33,820 --> 00:12:35,770
We can't get away! I don't wanna die!
172
00:12:35,771 --> 00:12:39,190
I'll leave you behind if \Nyou don't stop complaining!
173
00:12:39,191 --> 00:12:40,360
It's not hot.
174
00:12:42,070 --> 00:12:44,360
Whoa, it's hot! No, it's not.
175
00:12:44,361 --> 00:12:46,360
The fire is everywhere outside!
176
00:12:46,361 --> 00:12:47,530
I can't breathe.
177
00:12:47,880 --> 00:12:49,370
Yes, I can!
178
00:12:49,760 --> 00:12:51,500
The air is hot!
179
00:12:51,501 --> 00:12:52,870
No, it's not.
180
00:12:52,871 --> 00:12:56,880
It's gonna be alright! I'm here with you!
181
00:12:56,881 --> 00:13:00,550
Call the police! Sabo did it again!
182
00:13:00,551 --> 00:13:03,400
Hello? Hello?!
183
00:13:07,640 --> 00:13:11,140
What are you doing?! You have to evacuate!
184
00:13:11,141 --> 00:13:12,720
Open the gate!
185
00:13:12,721 --> 00:13:15,160
What are you talking about?!
186
00:13:15,161 --> 00:13:16,480
You brat!
187
00:13:16,481 --> 00:13:17,940
Take him away!
188
00:13:19,480 --> 00:13:21,440
Ace! Luffy!
189
00:13:21,441 --> 00:13:22,480
Run!
190
00:13:27,110 --> 00:13:29,910
Stay away! Stay away from the lock!
191
00:13:29,911 --> 00:13:32,120
No!
192
00:13:33,330 --> 00:13:34,450
Ace!
193
00:13:34,451 --> 00:13:36,040
Luffy!
194
00:13:44,670 --> 00:13:47,840
--Be a good kid and evacuate!\N--Don't give us any trouble!
195
00:13:51,160 --> 00:13:54,640
A-Ace... Luffy...
196
00:14:17,010 --> 00:14:19,460
What happened to you, boy?
197
00:14:24,090 --> 00:14:26,630
O-Old man...
198
00:14:29,760 --> 00:14:35,400
The royalty and nobles \Nare... behind the fire...
199
00:14:38,010 --> 00:14:39,620
Believe me...
200
00:14:41,110 --> 00:14:46,940
This town smells worse than Gray Terminal.
201
00:14:46,941 --> 00:14:51,360
It smells like rotten people!
202
00:14:52,990 --> 00:14:57,910
If I stay here... I'll never be free!
203
00:15:00,080 --> 00:15:01,420
I'm...
204
00:15:01,421 --> 00:15:04,210
...ashamed of being born a noble!
205
00:15:04,920 --> 00:15:10,010
They finally made a kid \Nsay this! Goa Kingdom!
206
00:15:11,800 --> 00:15:16,890
I know how you feel. I was \Nborn in this country, too.
207
00:15:17,270 --> 00:15:22,850
But I still don't have enough \Npower to change the country.
208
00:15:23,270 --> 00:15:27,190
Old man, you really are \Nlistening to me, aren't you?
209
00:15:27,191 --> 00:15:29,870
Yes, and I'll never forget.
210
00:15:43,590 --> 00:15:45,920
Run, Luffy!
211
00:16:06,620 --> 00:16:08,650
No... No way!
212
00:16:09,250 --> 00:16:11,320
I can't believe it!
213
00:16:19,410 --> 00:16:21,250
Captain, there's no chance!
214
00:16:21,251 --> 00:16:23,000
There's no way to put out the fire!
215
00:16:23,001 --> 00:16:26,670
We gotta give up the ship! \NWe can't flee to the sea!
216
00:16:26,671 --> 00:16:30,460
Damn the King! How could he do this to us?!
217
00:16:30,461 --> 00:16:32,720
I'll show that bastard!
218
00:16:36,050 --> 00:16:37,370
Honestly!
219
00:16:37,371 --> 00:16:43,100
It's so annoying that the sky \Nin the south is bright even in the night.
220
00:16:43,101 --> 00:16:46,840
We are sorry, your Majesty. \NLet us close the curtain.
221
00:16:55,860 --> 00:17:01,160
Say, daddy, why are the people \Nin the Gray Terminal not humans?
222
00:17:01,161 --> 00:17:03,200
Why do they have to get burned?
223
00:17:03,201 --> 00:17:07,750
As the phrase goes, "As a \Nman sows, so shall he reap."
224
00:17:07,751 --> 00:17:09,200
Think about it.
225
00:17:09,201 --> 00:17:14,380
They could have avoided their \Nfate just by being born nobles.
226
00:17:14,730 --> 00:17:16,510
Born nobles?
227
00:17:17,380 --> 00:17:21,810
You're right! They should have \Nchosen to be born nobles!
228
00:17:22,640 --> 00:17:23,770
They're stupid!
229
00:17:23,771 --> 00:17:28,560
Now, enough about those people, \Nyou have to study for tomorrow.
230
00:17:28,561 --> 00:17:29,880
You better go to bed.
231
00:17:29,881 --> 00:17:31,480
Okay!
232
00:17:31,481 --> 00:17:33,320
Good night.
233
00:17:50,410 --> 00:17:54,380
--There's no way on this side!\N--We keep losing ground.
234
00:17:54,381 --> 00:17:56,260
I don't wanna die here!
235
00:17:58,720 --> 00:18:01,300
I wonder if those old men escaped safely.
236
00:18:01,301 --> 00:18:03,810
This is no time to be concerned \Nabout other people!
237
00:18:04,770 --> 00:18:07,600
Damn! I don't even know where I am!
238
00:18:07,601 --> 00:18:10,520
Who said that you could get away, you brats?!
239
00:18:12,600 --> 00:18:13,900
Bluejam!
240
00:18:16,280 --> 00:18:19,400
Why are you still here \Nafter setting the fire?!
241
00:18:19,401 --> 00:18:21,570
You were supposed to have escaped by now!
242
00:18:22,000 --> 00:18:23,890
Shut up, you little shit!
243
00:18:24,700 --> 00:18:27,500
We're hopeless, you know.
244
00:18:28,500 --> 00:18:30,910
We have an unforeseen dilemma.
245
00:18:31,850 --> 00:18:35,080
Humans are strange creatures, aren't they?
246
00:18:36,630 --> 00:18:40,220
When you hit rock bottom, \Nyou can't stop laughing.
247
00:18:47,640 --> 00:18:50,190
They are acting weird.
248
00:18:50,980 --> 00:18:52,390
Luffy, let's go!
249
00:18:52,391 --> 00:18:53,560
Don't let them!
250
00:19:02,080 --> 00:19:05,680
We worked together - we're friends!
251
00:19:05,681 --> 00:19:07,870
We have to die together!
252
00:19:07,871 --> 00:19:11,820
We don't wanna die with you! \NNot in a million years!
253
00:19:11,821 --> 00:19:13,480
You're so cold.
254
00:19:13,481 --> 00:19:19,090
Come to think of it, you haven't told \Nme where you keep your treasure.
255
00:19:19,900 --> 00:19:24,930
I'll save it for you before the fire \Ngets it. So tell me where it is.
256
00:19:24,931 --> 00:19:28,060
Your life is in danger and all \Nyou care about is treasure?
257
00:19:28,061 --> 00:19:31,510
If you don't care, then tell me where it is.
258
00:19:34,190 --> 00:19:36,270
You've gone mad.
259
00:19:36,630 --> 00:19:40,210
If you're not gonna go \Nget it, it'd be a waste.
260
00:19:40,211 --> 00:19:45,450
If nothing is done, it's gonna be \Nreduced to charcoal like my ship.
261
00:19:45,451 --> 00:19:47,550
What a waste.
262
00:19:48,240 --> 00:19:50,580
Don't be ridiculous! That treasure is...
263
00:19:50,581 --> 00:19:52,710
Alright, I tell you!
264
00:19:53,290 --> 00:19:57,470
Ace! You and Sabo spent a lot of time...
265
00:19:57,471 --> 00:19:59,670
Sabo would understand!
266
00:20:00,800 --> 00:20:02,420
What matters the most now is your...
267
00:20:03,530 --> 00:20:06,470
What matters the most now is our lives!
268
00:20:13,230 --> 00:20:14,860
Ace...
269
00:20:22,900 --> 00:20:27,160
We keep our treasure from \Nlast 6 years in this tree.
270
00:20:27,161 --> 00:20:28,700
I see.
271
00:20:30,310 --> 00:20:31,620
Don't cry!
272
00:20:31,621 --> 00:20:35,040
It's alright. This is not the end.
273
00:20:40,880 --> 00:20:43,590
What are you doing?! I told you where it is!
274
00:20:43,591 --> 00:20:46,360
You're right. This is not the end.
275
00:20:47,420 --> 00:20:51,310
Which means you could be lying. \NYou gotta come with us.
276
00:20:51,311 --> 00:20:55,830
No way! Then it's gonna \Nbe too late to escape!
277
00:20:55,831 --> 00:20:57,310
Why don't you guys go on your own?!
278
00:21:01,280 --> 00:21:05,280
You don't wanna mess with me now.
279
00:21:05,281 --> 00:21:08,730
I'm determined to make a come back,
280
00:21:08,731 --> 00:21:10,960
even if it means stealing from kids
281
00:21:10,961 --> 00:21:14,210
so I can take my revenge on nobles.
282
00:21:14,211 --> 00:21:17,170
And your brother is one of them.
283
00:21:17,171 --> 00:21:21,000
They think they're so special
284
00:21:21,580 --> 00:21:25,260
and look down on others as if we're trash!
285
00:21:25,261 --> 00:21:27,930
Sabo doesn't think like that!
286
00:21:27,931 --> 00:21:30,560
He's the same as them, fool!
287
00:21:31,360 --> 00:21:35,520
He was with you both just to feel superior!
288
00:21:35,521 --> 00:21:37,190
That's not true!
289
00:21:37,940 --> 00:21:40,070
His parents are loaded.
290
00:21:40,071 --> 00:21:42,610
He doesn't \Nhave to worry about anything!
291
00:21:43,050 --> 00:21:45,900
It was just a pastime for him.
292
00:21:45,901 --> 00:21:48,960
He was looking down on you guys
293
00:21:48,961 --> 00:21:50,700
and laughing to himself holding his nose!
294
00:21:50,701 --> 00:21:53,330
Stop talking bad about Sabo!
295
00:21:53,331 --> 00:21:56,250
Yeah, Sabo just wants to be free!
296
00:21:57,620 --> 00:21:59,420
You little shit!
297
00:21:59,421 --> 00:22:00,290
Luffy!
298
00:22:04,590 --> 00:22:06,090
I'm gonna kill you!
299
00:22:09,720 --> 00:22:11,420
Let go of me!
300
00:22:15,430 --> 00:22:17,890
Don't touch Luffy!!
301
00:22:47,880 --> 00:22:49,300
Luffy! You okay?!
302
00:22:51,560 --> 00:22:53,140
What did you do?!
303
00:22:55,770 --> 00:22:57,560
Dammit...
304
00:22:57,561 --> 00:22:59,800
You creepy brat!
305
00:23:00,480 --> 00:23:03,340
Do you wanna make a fool out of me, too?!
306
00:23:03,341 --> 00:23:05,640
Shut up, you scumbag!
307
00:23:06,650 --> 00:23:08,720
You bastard!
308
00:23:09,800 --> 00:23:11,730
Ace!
309
00:23:11,731 --> 00:23:14,670
Don't do it!!
310
00:23:25,530 --> 00:23:28,680
Ace and Luffy are cornered by Bluejam!
311
00:23:28,681 --> 00:23:30,430
Trapped among the flames with no escape,
312
00:23:30,431 --> 00:23:33,350
Ace stands his ground and \Nprepares to fight alone.
313
00:23:33,351 --> 00:23:35,840
Meanwhile, left behind in High Town,
314
00:23:35,841 --> 00:23:39,980
Sabo finally takes action \Nto go after his dream!
315
00:23:39,981 --> 00:23:41,440
On the next episode of One Piece!
316
00:23:41,441 --> 00:23:44,900
"Where can freedom be found? \NA Sad Departure of a Boy!"
317
00:23:44,901 --> 00:23:47,210
I'm gonna be King of the Pirates!!
22104
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.