All language subtitles for VEED-subtitles_500

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,450 --> 00:00:45,440 ame agari no sora wo aogu tabi 2 00:00:40,450 --> 00:00:45,440 Every time I look up to \Nthe sky after the rain 3 00:00:45,520 --> 00:00:51,150 nakimushi datta koro no boku wo omou 4 00:00:45,520 --> 00:00:51,150 I think back to when I was a crybaby 5 00:00:51,190 --> 00:00:58,910 dareka no senaka wo gamushara ni oikaketa 6 00:00:51,190 --> 00:00:58,910 I was chasing somebody's back blindly 7 00:00:59,030 --> 00:01:01,700 "tsuyoku naritai" tte 8 00:00:59,030 --> 00:01:01,700 Thinking "I want to be stronger" 9 00:01:01,790 --> 00:01:07,210 ima wa kaze ni kieta "arigatou" 10 00:01:01,790 --> 00:01:07,210 The word "thank you" has \Nfaded into the wind now 11 00:01:07,290 --> 00:01:12,380 boku wa tsuyoku nareteiru no kana? 12 00:01:07,290 --> 00:01:12,380 Am I getting stronger? 13 00:01:12,510 --> 00:01:18,050 kotae wa mada desou ni nai kara sa 14 00:01:12,510 --> 00:01:18,050 I don't know the answer yet 15 00:01:18,090 --> 00:01:23,390 yappari mada aruiteiku yo 16 00:01:18,090 --> 00:01:23,390 That's why I'll keep walking ahead 17 00:01:23,640 --> 00:01:25,810 saa yukou 18 00:01:23,640 --> 00:01:25,810 So let's go 19 00:01:25,890 --> 00:01:29,110 tachidomaru koto naku 20 00:01:25,890 --> 00:01:29,110 Without stopping 21 00:01:29,230 --> 00:01:34,440 nagareru toki ni makenai youni 22 00:01:29,230 --> 00:01:34,440 Without giving up to the flow of time 23 00:01:34,490 --> 00:01:39,910 nando mo tachimukai tsuzukeyou 24 00:01:34,490 --> 00:01:39,910 I'll keep getting back up 25 00:01:40,050 --> 00:01:45,410 taisetsu na mono ushinaitakunai kara 26 00:01:40,050 --> 00:01:45,410 Because I don't want to \Nlose something precious 27 00:01:45,539 --> 00:01:50,840 boku no naka ni nagareru koe wa 28 00:01:45,539 --> 00:01:50,840 The voice inside of me 29 00:01:50,880 --> 00:01:56,009 zutto zutto boku wo sasaeteru 30 00:01:50,880 --> 00:01:56,009 keeps sustaining me 31 00:01:56,170 --> 00:02:01,260 itazura na ame ga jama suru kedo 32 00:01:56,170 --> 00:02:01,260 Wicked rain will get in my way 33 00:02:01,390 --> 00:02:06,100 nigedasanai kara 34 00:02:01,390 --> 00:02:06,100 But I won't walk away 35 00:02:09,520 --> 00:02:11,690 saa yukou 36 00:02:09,520 --> 00:02:11,690 So let's go 37 00:02:11,810 --> 00:02:14,980 Tachidomaru koto naku 38 00:02:11,810 --> 00:02:14,980 Without stopping 39 00:02:15,110 --> 00:02:20,160 nagareru toki ni makenai youni 40 00:02:15,110 --> 00:02:20,160 Without giving up to the flow of time 41 00:02:20,280 --> 00:02:25,829 nando mo tachimukai tsuzukeyou 42 00:02:20,280 --> 00:02:25,829 I'll keep getting back up 43 00:02:26,000 --> 00:02:31,380 taisetsu na mono ushinaitakunai kara 44 00:02:26,000 --> 00:02:31,380 Because I don't want to \Nlose something precious 45 00:02:31,460 --> 00:02:39,680 shinjita sono saki e to... 46 00:02:31,460 --> 00:02:39,680 To the future I believe in... 47 00:02:47,850 --> 00:02:50,940 The time is the Great Pirate Era. 48 00:02:50,941 --> 00:02:56,130 Countless pirates fight \Ndesperately for the One Piece, 49 00:02:56,131 --> 00:02:58,280 the great treasure left behind by \NGold Roger, King of the Pirates. 50 00:02:59,880 --> 00:03:04,680 Monkey D. Luffy, a boy whose body turned \Nto rubber after he ate the Gum-Gum Fruit, 51 00:03:04,681 --> 00:03:07,470 also takes to the sea to become \Nthe next King of the Pirates. 52 00:03:07,471 --> 00:03:11,500 As Luffy and his friends \Novercome numerous adventures, 53 00:03:11,501 --> 00:03:16,300 the World Government is less and \Nless able to ignore their existence. 54 00:03:17,460 --> 00:03:19,130 This is exciting! 55 00:03:19,880 --> 00:03:22,760 What kind of adventure \Nis waiting for us next?! 56 00:03:23,180 --> 00:03:26,310 The crew, on its way to the New World, 57 00:03:26,311 --> 00:03:29,730 will speed along the Grand Line again today! 58 00:03:33,900 --> 00:03:37,780 After losing his brother Ace during \Nthe War of the Best against the Navy, 59 00:03:37,781 --> 00:03:41,570 Luffy was consumed with unbearable sorrow. 60 00:03:42,070 --> 00:03:46,329 There is, however, an untold \Nstory of the brothers... 61 00:03:47,000 --> 00:03:52,960 ...10 years ago in the East \NBlue - Luffy and Ace as boys. 62 00:03:56,360 --> 00:04:01,130 "Freedom Taken Away! The Nobles' \NPlot Closing in on the Brothers!" 63 00:04:04,970 --> 00:04:08,000 There it is! A storm is coming! 64 00:04:08,001 --> 00:04:11,230 We're ready for it! Bring it on! 65 00:04:11,231 --> 00:04:15,500 Oh, cool! It's getting windier and windier! 66 00:04:15,501 --> 00:04:18,230 Luffy, hold on to the flag! 67 00:04:18,231 --> 00:04:21,459 It's uncool for pirates to \Nhave their flag blown away! 68 00:04:21,460 --> 00:04:25,000 Alright! Come on, wild wind! 69 00:04:25,001 --> 00:04:27,500 Come on, violent storm! 70 00:04:27,501 --> 00:04:29,290 Bring it on, you bastard! 71 00:04:32,330 --> 00:04:33,800 Here it comes! 72 00:04:35,870 --> 00:04:37,420 --Luffy!\N--Luffy! 73 00:04:38,310 --> 00:04:39,210 You okay?! 74 00:04:39,211 --> 00:04:41,530 Help me! 75 00:04:42,830 --> 00:04:44,680 What are you doing, Luffy? 76 00:04:46,010 --> 00:04:49,360 Stop laughing and help me! 77 00:04:57,230 --> 00:05:00,530 Cool! We survived the storm! 78 00:05:00,531 --> 00:05:03,200 But the hideout's been destroyed. 79 00:05:03,201 --> 00:05:05,630 Okay, let's go and collect materials. 80 00:05:05,631 --> 00:05:07,680 I want a telescope. 81 00:05:07,780 --> 00:05:10,700 You'll never find that kind \Nof thing there, stupid. 82 00:05:10,701 --> 00:05:12,790 I'd rather find a cannon. 83 00:05:12,791 --> 00:05:15,830 It'd be cool if we could find one! 84 00:05:19,360 --> 00:05:23,050 It's no good, Ace. I can't find a telescope. 85 00:05:23,051 --> 00:05:27,840 Luffy, we're not here for a telescope. \NLook for building materials. 86 00:05:29,730 --> 00:05:32,180 Maybe this is enough. 87 00:05:36,300 --> 00:05:39,940 It's a telescope! Luffy's gonna be so happy. 88 00:05:44,340 --> 00:05:46,650 Hey, boy! 89 00:05:46,651 --> 00:05:49,720 I didn't know that one of \Nthe three infamous brats 90 00:05:49,721 --> 00:05:51,700 was from a noble family. 91 00:05:52,070 --> 00:05:54,790 Bluejam! How did you know? 92 00:05:55,870 --> 00:05:58,790 Alright, guys. But don't leave a mark on him. 93 00:06:01,660 --> 00:06:03,420 Do you wanna fight?! 94 00:06:10,200 --> 00:06:11,700 Ace! Luffy! 95 00:06:11,701 --> 00:06:13,700 --I feel dizzy...\N--You okay, Sabo? 96 00:06:13,701 --> 00:06:14,700 Yeah! 97 00:06:14,701 --> 00:06:19,140 If the three of us fight together, \Nwe can easily beat these fools! 98 00:06:19,141 --> 00:06:22,860 That's right! We even beat \Nthe big tiger of Mt. Corvo! 99 00:06:22,861 --> 00:06:25,100 You little shits! 100 00:06:25,101 --> 00:06:29,280 Let's just finish this up \Nby killing their captain! 101 00:06:29,281 --> 00:06:30,240 Okay! 102 00:06:43,960 --> 00:06:44,960 Damn! 103 00:06:52,850 --> 00:06:55,870 Alright, brats, don't move! 104 00:06:55,871 --> 00:06:58,060 I'm not afraid of that! 105 00:06:58,061 --> 00:07:00,730 --Damn! Let me go!\N--You bastard! 106 00:07:00,731 --> 00:07:03,270 Go away! Or I'm gonna kick your butt! 107 00:07:03,271 --> 00:07:05,730 Let me go, you bastard... 108 00:07:16,360 --> 00:07:18,790 I barely made it in time. 109 00:07:18,791 --> 00:07:20,290 Dad! 110 00:07:21,830 --> 00:07:25,000 We didn't harm a hair on him, mister. 111 00:07:25,001 --> 00:07:25,720 Hey! 112 00:07:25,721 --> 00:07:28,130 --Damn! You...!\N--Sabo! 113 00:07:28,670 --> 00:07:31,720 He wanted to find me so \Nbadly that he hired pirates? 114 00:07:31,721 --> 00:07:37,220 So they are the ones who \Ntempted Sabo into evil. 115 00:07:37,221 --> 00:07:38,580 Give him back! 116 00:07:38,581 --> 00:07:42,560 What do you mean "give him \Nback"? Sabo is my son. 117 00:07:42,561 --> 00:07:44,440 Kids have to live as their parents say 118 00:07:44,441 --> 00:07:46,820 because the parents brought \Nthem into the world. 119 00:07:47,220 --> 00:07:50,940 How dare you two tempt Sabo to run away!? 120 00:07:50,941 --> 00:07:53,409 You thug-wannabe brats! 121 00:07:53,410 --> 00:07:55,740 Are you after my money?! 122 00:07:55,741 --> 00:07:57,080 What did you say?! 123 00:07:59,909 --> 00:08:04,040 Hey, pirate! Be careful about hitting a kid! 124 00:08:04,041 --> 00:08:07,670 I've got that trashy kid's blood all over me! 125 00:08:08,130 --> 00:08:09,380 Ace! 126 00:08:09,960 --> 00:08:11,630 Ack! Hey! 127 00:08:11,631 --> 00:08:15,010 Stop it! Nobody tempted me! 128 00:08:15,510 --> 00:08:17,730 I ran away of my own will! 129 00:08:17,731 --> 00:08:19,720 You stay out of this! Hey. 130 00:08:21,770 --> 00:08:24,100 I'll leave the rest up to you, pirates. 131 00:08:24,360 --> 00:08:28,020 Of course, mister. You've \Nalready paid us for this. 132 00:08:28,570 --> 00:08:33,840 We will take care of these two so \Nthey won't bother your boy again. 133 00:08:35,419 --> 00:08:40,280 Wait a minute, Bluejam! \NDad, that's enough! I understand! 134 00:08:41,039 --> 00:08:43,240 What do you understand? 135 00:08:44,730 --> 00:08:46,460 Don't do it, Sabo! 136 00:08:47,450 --> 00:08:53,130 I'll do as you say. I'll \Nlive as you want so... 137 00:08:53,131 --> 00:08:57,840 ...please don't hurt these two! 138 00:08:57,841 --> 00:09:00,100 I'm begging you. 139 00:09:00,101 --> 00:09:02,850 They're very important to \Nme, they're my brothers. 140 00:09:04,240 --> 00:09:05,600 Sabo... 141 00:09:06,270 --> 00:09:09,980 Then go home right now. 142 00:09:09,981 --> 00:09:13,690 You should stop playing pirate. \NIt's just a waste of time. 143 00:09:15,930 --> 00:09:17,700 Hey! Don't go! 144 00:09:17,701 --> 00:09:19,270 Be quiet! 145 00:09:19,271 --> 00:09:23,450 Sabo, run! You don't have to worry about us! 146 00:09:23,980 --> 00:09:26,330 You said you wanna live freely with us! 147 00:09:26,720 --> 00:09:28,830 Sabo, don't go! 148 00:09:29,360 --> 00:09:31,750 Are you gonna put an end to your dream?! 149 00:09:32,380 --> 00:09:33,800 Sabo! 150 00:09:36,510 --> 00:09:37,880 Sabo! 151 00:09:42,910 --> 00:09:45,030 Sabo!! 152 00:09:51,230 --> 00:09:53,690 Captain! What should we do with these kids? 153 00:09:54,860 --> 00:09:57,400 --Take them to our hideout.\N--Yes, sir. 154 00:09:58,530 --> 00:10:00,800 You bastard! Untie me! 155 00:10:00,801 --> 00:10:04,080 Fight me again! I'm not gonna lose this time! 156 00:10:04,081 --> 00:10:05,500 Be quiet! 157 00:10:05,501 --> 00:10:08,920 Why did you bring us here?! 158 00:10:08,921 --> 00:10:13,880 It must be nice to be a noble, \Ndon't you think so, brats? 159 00:10:14,340 --> 00:10:17,720 They look down on others as if they're \Ntrash and boss everyone around. 160 00:10:17,721 --> 00:10:20,640 It's such an easy life. 161 00:10:20,641 --> 00:10:23,640 Don't you think it's nice? 162 00:10:23,641 --> 00:10:25,640 What are you getting at?! 163 00:10:25,641 --> 00:10:29,770 Being a pirate is way better! \NThat's what Sabo said! 164 00:10:29,771 --> 00:10:34,860 I'm feeling bad for you \Nguys. Hey, untie them. 165 00:10:34,861 --> 00:10:35,820 Yes, sir. 166 00:10:35,821 --> 00:10:38,440 Why do you think a kid from a noble family 167 00:10:38,441 --> 00:10:41,780 escaped to a place like Gray Terminal? 168 00:10:43,040 --> 00:10:48,960 He did it as a mockery of the people \Nhere just like noble adults do. 169 00:10:49,360 --> 00:10:52,500 I bet he was looking down on you guys, too. 170 00:10:52,501 --> 00:10:55,880 That's not true! Sabo wouldn't do that! 171 00:10:55,881 --> 00:10:58,220 He's right! We're brothers! 172 00:10:58,221 --> 00:11:01,150 Yeah? Alright, I'm sorry. 173 00:11:02,140 --> 00:11:06,770 But you're not gonna bother \Nthat brat, are you? 174 00:11:07,120 --> 00:11:08,700 If you're planning on doing that, 175 00:11:08,701 --> 00:11:11,650 I'd \Nhave to kill both of you right here. 176 00:11:11,651 --> 00:11:15,440 If you think of him as your brother, \Nit's best to leave him alone. 177 00:11:17,010 --> 00:11:19,780 For Sabo's good? 178 00:11:20,080 --> 00:11:22,570 But Sabo hates the High Town! 179 00:11:22,571 --> 00:11:27,370 You have to let go of him if \Nyou really care about him. 180 00:11:27,371 --> 00:11:30,120 You'll understand when you get older. And... 181 00:11:30,560 --> 00:11:35,040 I had an axe to grind with you \Nabout what you did to Porchemy 182 00:11:35,041 --> 00:11:39,920 but we can forget about it. I rather \Nliked your show of strength. 183 00:11:39,921 --> 00:11:44,510 That's why I wanted to ask you something. \NI think you might be interested. 184 00:11:44,511 --> 00:11:51,020 I'm short-handed now. \NDo you guys wanna work for me? 185 00:11:51,021 --> 00:11:56,020 Well, it's an easy task. \NIt's not dangerous at all. 186 00:11:56,410 --> 00:11:58,940 There is a map of Gray Terminal. 187 00:11:58,941 --> 00:12:03,160 And you just have to carry packages \Nto the locations marked on the map. 188 00:12:03,161 --> 00:12:04,490 Do you wanna do it? 189 00:12:04,491 --> 00:12:05,860 Alright. 190 00:12:07,080 --> 00:12:08,330 How much will you pay? 191 00:12:13,080 --> 00:12:17,130 Ace, I don't like it when Sabo is not around. 192 00:12:17,131 --> 00:12:22,050 Live with it. I don't like it, \Neither. I wanna rescue Sabo. 193 00:12:22,051 --> 00:12:26,650 But I don't know what is really best for him. 194 00:12:27,480 --> 00:12:30,470 Let's see how things go. He's fine. 195 00:12:30,471 --> 00:12:33,640 If he can't take it there, \Nhe can just come back. 196 00:12:34,390 --> 00:12:38,240 Let's make some money for the \Npirate savings for that occasion. 197 00:12:40,090 --> 00:12:42,900 I can't say it. It's not \NAce and Luffy's fault. 198 00:12:42,901 --> 00:12:45,910 Why can't you tell the truth?! 199 00:12:45,911 --> 00:12:51,410 Is it because they warned \Nyou not to say anything? 200 00:12:51,411 --> 00:12:53,870 They're not those kinds of people! 201 00:12:53,871 --> 00:12:58,960 If you have a criminal record, it \Ndamages your family's reputation 202 00:12:58,961 --> 00:13:00,800 and you can't enter High Town. 203 00:13:00,801 --> 00:13:03,210 You were tempted by those two, 204 00:13:03,211 --> 00:13:07,050 having no choice but to \Nget involved in violence, 205 00:13:07,051 --> 00:13:09,040 weren't you, Sabo? 206 00:13:11,780 --> 00:13:13,060 Sabo. 207 00:13:13,061 --> 00:13:16,400 The fate of your friends in the Gray Terminal 208 00:13:16,401 --> 00:13:18,310 is in the hands of those pirates. 209 00:13:18,311 --> 00:13:20,490 And I can give them an order. 210 00:13:21,000 --> 00:13:23,430 If they're that important to you, 211 00:13:23,431 --> 00:13:25,860 think about what you have to do. 212 00:13:28,700 --> 00:13:33,120 You're a smart boy. \NYou know what you should do. 213 00:13:33,950 --> 00:13:37,540 You promised that you wouldn't hurt them! 214 00:13:37,541 --> 00:13:40,170 That's why I came back here! 215 00:13:40,490 --> 00:13:44,840 A crime is a crime! We did \Nit of our own free will... 216 00:13:47,650 --> 00:13:49,430 Honestly! 217 00:13:50,220 --> 00:13:54,020 It's so sad to have such a stupid son! 218 00:13:54,980 --> 00:13:57,270 Can't you understand my dilemma? 219 00:13:57,271 --> 00:14:00,520 Oh, it must be so hard. 220 00:14:01,230 --> 00:14:04,030 I'll take care of the papers. 221 00:14:20,540 --> 00:14:23,460 Welcome back, sir. 222 00:14:23,461 --> 00:14:27,840 Okay, Sabo, let's go. It's been \Na long while since you left. 223 00:14:27,841 --> 00:14:31,550 Oh, don't go in yet - you're filthy. 224 00:14:31,551 --> 00:14:34,410 Wash and disinfect your \Nbody in the yard first. 225 00:14:34,411 --> 00:14:36,350 Then take a bath. 226 00:14:36,351 --> 00:14:39,690 I'm glad that you're safe, young master. 227 00:14:39,691 --> 00:14:44,000 Oh, Sabo! You're back. You got bigger. 228 00:14:45,440 --> 00:14:46,400 Mom. 229 00:14:46,401 --> 00:14:49,240 Now Stelly, say "hi" to your older brother. 230 00:14:49,680 --> 00:14:54,330 Nice to meet you, brother! \NMy name is Stelly and I'm 8. 231 00:14:55,120 --> 00:14:56,240 Who is he? 232 00:14:57,750 --> 00:15:01,540 We adopted him. He's a smart \Nboy from a noble family. 233 00:15:01,541 --> 00:15:05,880 But for some reason, his \Nparents became negligent. 234 00:15:06,390 --> 00:15:09,320 And we took him in since \Nhe's full of promise. 235 00:15:10,000 --> 00:15:14,070 If you don't work out to be my successor... 236 00:15:15,320 --> 00:15:18,440 No, I'm telling you too much. 237 00:15:18,441 --> 00:15:19,920 Go to your room now. 238 00:15:19,921 --> 00:15:21,940 You have to start studying tomorrow. 239 00:15:31,320 --> 00:15:34,030 Are you gonna put an end to your dream?! 240 00:15:37,040 --> 00:15:41,710 Hey, brother! I heard that \Nyou're pretty stupid. 241 00:15:42,460 --> 00:15:45,880 Mother and father were always \Nsaying that behind the curtain. 242 00:15:46,330 --> 00:15:48,780 But you have the devil's luck 243 00:15:48,781 --> 00:15:51,630 'cuz they're gonna take care of \Nthe burnables tomorrow night. 244 00:15:52,350 --> 00:15:55,250 If you had stayed in the Gray Terminal, 245 00:15:56,260 --> 00:15:59,320 you would've died tomorrow. 246 00:15:59,980 --> 00:16:03,390 Well, it would've been better for me 247 00:16:03,391 --> 00:16:06,480 if their real son didn't come home... 248 00:16:06,481 --> 00:16:10,360 W-W-What are you doing?! I'll tell father! 249 00:16:10,361 --> 00:16:13,210 What were you talking about?! 250 00:16:13,211 --> 00:16:15,410 What's going on? Tell me everything! 251 00:16:15,740 --> 00:16:20,500 Th-There's gonna be a fire in \Nthe Gray Terminal tomorrow. 252 00:16:21,010 --> 00:16:23,100 --A fire?!\N--Yeah. 253 00:16:23,101 --> 00:16:26,310 You don't know about \Nit because you weren't here. 254 00:16:26,311 --> 00:16:28,880 But they decided it months ago. 255 00:16:29,340 --> 00:16:31,400 Did you know that the World Government 256 00:16:31,401 --> 00:16:34,180 has sent a group of observers \Nto go around the East Blue? 257 00:16:34,730 --> 00:16:38,370 They're gonna arrive in Goa \NKingdom finally 3 days from now! 258 00:16:39,080 --> 00:16:41,810 And they have a World Noble, 259 00:16:41,811 --> 00:16:44,960 a Celestial Dragon with them \Nso people are panicking! 260 00:16:44,961 --> 00:16:50,070 The members of the royal family \Ndon't want him to see our stigma, 261 00:16:50,071 --> 00:16:54,160 so they decided to burn \Ndown the Gray Terminal. 262 00:16:54,161 --> 00:16:57,200 Then this country will be clean! 263 00:16:57,201 --> 00:17:02,370 What are you talking \Nabout? That's impossible! 264 00:17:02,371 --> 00:17:06,079 There are a lot of people living there! 265 00:17:06,080 --> 00:17:08,460 They can't take away their home! 266 00:17:08,461 --> 00:17:10,160 Let go of me! 267 00:17:10,161 --> 00:17:12,710 Weren't you listening to me? 268 00:17:14,690 --> 00:17:18,550 They're gonna burn up all \Nthe shame of this country. 269 00:17:19,339 --> 00:17:21,430 You mean, the people, too? 270 00:17:28,060 --> 00:17:29,190 H-Hey! 271 00:17:31,480 --> 00:17:32,820 Where are you going? 272 00:17:37,110 --> 00:17:38,990 You can't just jump down... 273 00:17:43,360 --> 00:17:45,580 I-It is not my fault. 274 00:17:46,030 --> 00:17:48,080 It's a lie! He must be lying! 275 00:17:48,670 --> 00:17:52,580 It's not possible to burn \Ndown an area so large! 276 00:17:56,970 --> 00:17:59,160 They were from this afternoon... 277 00:18:00,480 --> 00:18:04,310 Are we ready for tomorrow? \NThere can't be any miscalculation. 278 00:18:04,311 --> 00:18:08,220 We're ready but the unknown \Nfactor is the pirates. 279 00:18:08,221 --> 00:18:11,230 They have to burn the trash precisely. 280 00:18:11,820 --> 00:18:15,320 Bluejam's clan is setting \Nboxes of oil and explosives... 281 00:18:15,321 --> 00:18:19,280 ...all over the Gray Terminal up \Nuntil the appointed time tomorrow. 282 00:18:20,240 --> 00:18:23,980 Bluejam has a hand in this? \NThen it must be true! 283 00:18:23,981 --> 00:18:25,830 But it's so ridiculous! 284 00:18:36,760 --> 00:18:39,450 I wonder how's Sabo doing. 285 00:18:39,451 --> 00:18:41,600 Shut up and go to sleep. 286 00:18:42,600 --> 00:18:45,780 We agreed to let go of Sabo for now. 287 00:18:45,781 --> 00:18:46,890 Alright. 288 00:18:47,810 --> 00:18:51,260 This could be better for him. 289 00:18:51,261 --> 00:18:53,050 Sabo... 290 00:18:54,410 --> 00:18:55,570 Luffy! 291 00:18:56,200 --> 00:18:58,790 Telescope... 292 00:19:25,360 --> 00:19:27,450 I can figure out if there'll be a fire or not 293 00:19:27,451 --> 00:19:30,390 by the look of people in the town. 294 00:19:34,040 --> 00:19:37,110 --Hi, good morning!\N--Good morning! 295 00:19:37,111 --> 00:19:40,570 --Isn't it a lovely morning.\N--Yes, it is. 296 00:19:40,571 --> 00:19:44,660 Oh great! There is nothing wrong! 297 00:19:44,661 --> 00:19:46,620 I'll walk around the town. 298 00:19:46,621 --> 00:19:51,850 Tomorrow morning should be \Nmore lovely, shouldn't it? 299 00:19:51,851 --> 00:19:53,630 Yes, it should. 300 00:19:59,880 --> 00:20:03,180 Everything seems normal as usual. 301 00:20:05,800 --> 00:20:08,010 Today is windy. 302 00:20:08,011 --> 00:20:11,340 Yes, indeed, your Majesty. 303 00:20:11,341 --> 00:20:16,610 Accidents could easily happen on a \Nday like this - especially fires. 304 00:20:16,611 --> 00:20:20,280 You're right, your Majesty. 305 00:20:20,720 --> 00:20:23,450 Sabo is not in the house?! 306 00:20:23,451 --> 00:20:25,560 He's such a spoiled brat! 307 00:20:25,561 --> 00:20:29,720 He still wants to keep playing \Npirate without studying?! 308 00:20:30,420 --> 00:20:32,250 Search the whole town! 309 00:20:32,660 --> 00:20:35,080 He can't have gotten out \Nof the town so easily! 310 00:20:36,430 --> 00:20:39,250 --Excuse me, mister.\N--What do you want? 311 00:20:39,720 --> 00:20:43,570 Do you know that there'll be a \Nfire in the Gray Terminal tonight? 312 00:20:43,571 --> 00:20:47,430 Of course, I know. What about it? 313 00:20:48,060 --> 00:20:49,180 He knows? 314 00:20:49,510 --> 00:20:51,770 Which family are you from? 315 00:20:52,270 --> 00:20:54,640 So it's true! 316 00:20:56,240 --> 00:20:57,680 Hey, kid! 317 00:20:57,681 --> 00:21:00,910 What's going on here? \NEverybody knows about it? 318 00:21:00,911 --> 00:21:03,740 They all know about it and \Nthey're acting normally?! 319 00:21:03,741 --> 00:21:07,920 Doesn't anyone care about the \Nfire in the Gray Terminal?! 320 00:21:11,200 --> 00:21:14,410 Oh, there you are, you brats. 321 00:21:14,411 --> 00:21:16,670 Do you want us to carry the boxes? 322 00:21:16,671 --> 00:21:20,080 Yeah, and there will be a \Nbig task for you tonight. 323 00:21:20,081 --> 00:21:21,710 I'll tell you later. 324 00:21:27,070 --> 00:21:29,670 Dad knows about it, too. 325 00:21:29,671 --> 00:21:32,680 That's why he brought me \Nback - before the fire. 326 00:21:32,681 --> 00:21:35,200 Because he wants me to maintain their status 327 00:21:35,201 --> 00:21:38,440 and inherit their property even \Nthough he thinks I'm a fool! 328 00:21:41,870 --> 00:21:46,090 Oh, sorry if my dog is bothering you. 329 00:21:46,091 --> 00:21:48,780 You're out of breath. What's the matter, boy? 330 00:21:49,200 --> 00:21:50,760 It's nothing. 331 00:21:50,761 --> 00:21:52,830 Yeah? Okay. 332 00:21:53,840 --> 00:21:59,130 D-Do you know that there'll be a \Nfire in the Gray Terminal tonight? 333 00:21:59,131 --> 00:22:01,290 Yes, I know. 334 00:22:01,291 --> 00:22:06,490 Why doesn't anyone in this town \Nincluding you look concerned? 335 00:22:06,491 --> 00:22:08,550 Why does no one try to prevent it? 336 00:22:10,600 --> 00:22:15,140 You sound like you're a kind boy. 337 00:22:15,141 --> 00:22:17,810 But, listen carefully. 338 00:22:18,120 --> 00:22:21,150 We all have to keep quiet about the plan! 339 00:22:21,151 --> 00:22:25,990 What if someone outside the \Ntown finds out about it? 340 00:22:26,500 --> 00:22:30,450 We're special! If you're \Nfrom a noble family... 341 00:22:31,820 --> 00:22:32,990 Hey, you! 342 00:22:34,240 --> 00:22:35,950 Ace! Luffy! 343 00:22:36,640 --> 00:22:39,960 There's something wrong \Nwith this town! Everybody's crazy! 344 00:22:40,210 --> 00:22:42,270 Even though they know that \Npeople will die soon, 345 00:22:42,271 --> 00:22:44,960 they act normally and even smile! 346 00:22:45,670 --> 00:22:50,130 I don't wanna stay here! \NI gotta tell them quickly! 347 00:22:52,100 --> 00:22:55,560 Today of all days, it's windy! 348 00:22:55,561 --> 00:22:58,180 There he is! Isn't it him?! 349 00:22:58,181 --> 00:23:00,700 There's no doubt! That's the runaway boy! 350 00:23:01,230 --> 00:23:02,900 Hey you, stop! 351 00:23:03,450 --> 00:23:06,460 The people in this country \Nare planning to burn up 352 00:23:06,461 --> 00:23:08,570 their national shame tonight! 353 00:23:09,430 --> 00:23:12,950 You have to get out of the \NGray Terminal! Ace! Luffy! 354 00:23:13,610 --> 00:23:16,990 Run! Ace! Luffy! 355 00:23:25,550 --> 00:23:28,470 After learning the secret \Nbehind the fire outbreak, 356 00:23:28,471 --> 00:23:31,320 Luffy and Ace are pushed into \Ndire straits by Bluejam. 357 00:23:31,800 --> 00:23:35,510 Sabo rushes into Gray Terminal to save them, 358 00:23:35,511 --> 00:23:38,120 but the intensely burning flames 359 00:23:38,121 --> 00:23:40,770 are about to devour Luffy and Ace! 360 00:23:40,771 --> 00:23:42,230 On the next episode of One Piece! 361 00:23:42,231 --> 00:23:45,060 "The Fire Has Been Set! \NThe Gray Terminal in Crisis!" 362 00:23:45,061 --> 00:23:47,430 I'm gonna be King of the Pirates!! 25769

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.