Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,450 --> 00:00:45,440
ame agari no sora wo aogu tabi
2
00:00:40,450 --> 00:00:45,440
Every time I look up to \Nthe sky after the rain
3
00:00:45,520 --> 00:00:51,150
nakimushi datta koro no boku wo omou
4
00:00:45,520 --> 00:00:51,150
I think back to when I was a crybaby
5
00:00:51,190 --> 00:00:58,910
dareka no senaka wo gamushara ni oikaketa
6
00:00:51,190 --> 00:00:58,910
I was chasing somebody's back blindly
7
00:00:59,030 --> 00:01:01,700
"tsuyoku naritai" tte
8
00:00:59,030 --> 00:01:01,700
Thinking "I want to be stronger"
9
00:01:01,790 --> 00:01:07,210
ima wa kaze ni kieta "arigatou"
10
00:01:01,790 --> 00:01:07,210
The word "thank you" has \Nfaded into the wind now
11
00:01:07,290 --> 00:01:12,380
boku wa tsuyoku nareteiru no kana?
12
00:01:07,290 --> 00:01:12,380
Am I getting stronger?
13
00:01:12,510 --> 00:01:18,050
kotae wa mada desou ni nai kara sa
14
00:01:12,510 --> 00:01:18,050
I don't know the answer yet
15
00:01:18,090 --> 00:01:23,390
yappari mada aruiteiku yo
16
00:01:18,090 --> 00:01:23,390
That's why I'll keep walking ahead
17
00:01:23,640 --> 00:01:25,810
saa yukou
18
00:01:23,640 --> 00:01:25,810
So let's go
19
00:01:25,890 --> 00:01:29,110
tachidomaru koto naku
20
00:01:25,890 --> 00:01:29,110
Without stopping
21
00:01:29,230 --> 00:01:34,440
nagareru toki ni makenai youni
22
00:01:29,230 --> 00:01:34,440
Without giving up to the flow of time
23
00:01:34,490 --> 00:01:39,910
nando mo tachimukai tsuzukeyou
24
00:01:34,490 --> 00:01:39,910
I'll keep getting back up
25
00:01:40,050 --> 00:01:45,410
taisetsu na mono ushinaitakunai kara
26
00:01:40,050 --> 00:01:45,410
Because I don't want to \Nlose something precious
27
00:01:45,539 --> 00:01:50,840
boku no naka ni nagareru koe wa
28
00:01:45,539 --> 00:01:50,840
The voice inside of me
29
00:01:50,880 --> 00:01:56,009
zutto zutto boku wo sasaeteru
30
00:01:50,880 --> 00:01:56,009
keeps sustaining me
31
00:01:56,170 --> 00:02:01,260
itazura na ame ga jama suru kedo
32
00:01:56,170 --> 00:02:01,260
Wicked rain will get in my way
33
00:02:01,390 --> 00:02:06,100
nigedasanai kara
34
00:02:01,390 --> 00:02:06,100
But I won't walk away
35
00:02:09,520 --> 00:02:11,690
saa yukou
36
00:02:09,520 --> 00:02:11,690
So let's go
37
00:02:11,810 --> 00:02:14,980
Tachidomaru koto naku
38
00:02:11,810 --> 00:02:14,980
Without stopping
39
00:02:15,110 --> 00:02:20,160
nagareru toki ni makenai youni
40
00:02:15,110 --> 00:02:20,160
Without giving up to the flow of time
41
00:02:20,280 --> 00:02:25,829
nando mo tachimukai tsuzukeyou
42
00:02:20,280 --> 00:02:25,829
I'll keep getting back up
43
00:02:26,000 --> 00:02:31,380
taisetsu na mono ushinaitakunai kara
44
00:02:26,000 --> 00:02:31,380
Because I don't want to \Nlose something precious
45
00:02:31,460 --> 00:02:39,680
shinjita sono saki e to...
46
00:02:31,460 --> 00:02:39,680
To the future I believe in...
47
00:02:47,850 --> 00:02:50,940
The time is the Great Pirate Era.
48
00:02:50,941 --> 00:02:56,130
Countless pirates fight \Ndesperately for the One Piece,
49
00:02:56,131 --> 00:02:58,280
the great treasure left behind by \NGold Roger, King of the Pirates.
50
00:02:59,880 --> 00:03:04,680
Monkey D. Luffy, a boy whose body turned \Nto rubber after he ate the Gum-Gum Fruit,
51
00:03:04,681 --> 00:03:07,470
also takes to the sea to become \Nthe next King of the Pirates.
52
00:03:07,471 --> 00:03:11,500
As Luffy and his friends \Novercome numerous adventures,
53
00:03:11,501 --> 00:03:16,300
the World Government is less and \Nless able to ignore their existence.
54
00:03:17,460 --> 00:03:19,130
This is exciting!
55
00:03:19,880 --> 00:03:22,760
What kind of adventure \Nis waiting for us next?!
56
00:03:23,180 --> 00:03:26,310
The crew, on its way to the New World,
57
00:03:26,311 --> 00:03:29,730
will speed along the Grand Line again today!
58
00:03:34,560 --> 00:03:38,230
After losing his brother Ace during \Nthe War of the Best against the Navy,
59
00:03:38,730 --> 00:03:40,900
Luffy was consumed with unbearable sorrow.
60
00:03:42,360 --> 00:03:45,240
However, 10 years ago,
61
00:03:46,760 --> 00:03:49,700
Ace, Sabo and Luffy were competing
62
00:03:49,701 --> 00:03:53,079
to hunt the big tiger to \Ndecide who would be captain.
63
00:03:56,300 --> 00:03:59,380
They met a former pirate \N- Naguri who knew Roger,
64
00:03:59,381 --> 00:04:04,200
and he agreed to give Luffy \Ntips on how to become a pirate.
65
00:04:09,400 --> 00:04:13,640
"The Battle against the Big Tiger! \NWho is Going to be Captain?!"
66
00:04:30,580 --> 00:04:33,500
Why do you always do that?!
67
00:04:33,501 --> 00:04:35,680
You always attack so openly!
68
00:04:41,150 --> 00:04:43,880
Shut up! What about you?!
69
00:05:03,760 --> 00:05:05,820
That was horrible!
70
00:05:05,821 --> 00:05:10,060
Let's put some poisonous \Nmushrooms in the bait tomorrow.
71
00:05:10,061 --> 00:05:12,260
Oh, wait a minute.
72
00:05:12,261 --> 00:05:15,830
He's big but still a member \Nof the cat family...
73
00:05:17,130 --> 00:05:19,820
That means catnip might work, huh?
74
00:05:21,630 --> 00:05:22,710
Huh?!
75
00:05:25,510 --> 00:05:28,890
I wonder how Luffy is doing.
76
00:05:29,400 --> 00:05:33,050
It's been a week since he left the hideout.
77
00:05:33,051 --> 00:05:36,090
We should have gone to see him by now.
78
00:05:37,300 --> 00:05:39,000
You know how he is.
79
00:05:39,001 --> 00:05:44,530
Maybe the training is too hard for him \Nand he's crying "I wanna go home!"
80
00:05:44,900 --> 00:05:49,350
No! Maybe he's dead already!
81
00:06:01,160 --> 00:06:02,160
What?
82
00:06:02,161 --> 00:06:07,280
Don't you care about Luffy? \NHe's your younger brother!
83
00:06:08,460 --> 00:06:13,000
Shut up! I don't care if \Nhe's crying or he's dead!
84
00:06:13,001 --> 00:06:16,640
Damn! Stop being stubborn already!
85
00:06:16,641 --> 00:06:17,930
You must...
86
00:06:26,560 --> 00:06:28,060
Ow, ow, ow...
87
00:06:28,061 --> 00:06:29,630
W-What happened?
88
00:06:29,631 --> 00:06:31,370
I'm sorry!
89
00:06:31,371 --> 00:06:34,230
Are you okay? Sorry!
90
00:06:36,909 --> 00:06:38,360
--Luffy!\N--Luffy!
91
00:06:39,130 --> 00:06:42,650
Ace! Sabo! Long time no see!
92
00:06:43,120 --> 00:06:44,870
How've you been?!
93
00:06:46,850 --> 00:06:48,760
Uh, well, you know.
94
00:06:50,470 --> 00:06:53,890
GRAY TERMINAL
95
00:06:53,891 --> 00:07:00,640
TIGER
96
00:06:56,100 --> 00:06:58,900
What's that? A target?
97
00:06:58,901 --> 00:07:00,640
Hey, Sabo!
98
00:07:02,160 --> 00:07:04,690
I'm gonna show you the result of my training!
99
00:07:05,140 --> 00:07:06,960
Here I go!
100
00:07:06,961 --> 00:07:09,110
Gum-Gum...
101
00:07:09,530 --> 00:07:11,430
...Pistol!
102
00:07:23,160 --> 00:07:24,440
Oh no!
103
00:07:26,360 --> 00:07:30,720
That's awesome! You couldn't \Nreach that far a week ago!
104
00:07:31,950 --> 00:07:33,200
Can you beat that?!
105
00:07:33,570 --> 00:07:35,050
Oh boy...
106
00:07:35,510 --> 00:07:37,800
What kind of tips did you give him?
107
00:07:38,430 --> 00:07:39,780
Nothing special.
108
00:07:39,781 --> 00:07:43,600
He was just chopping wood \Nwith an ax for me everyday.
109
00:07:43,601 --> 00:07:48,650
But maybe it helped him \Nbuild up his physique.
110
00:07:48,651 --> 00:07:50,570
Let me have a seat.
111
00:07:53,659 --> 00:07:57,700
We challenged Roger, the King \Nof the Pirates, to a fight!
112
00:07:57,701 --> 00:07:58,620
Really?!
113
00:07:58,621 --> 00:08:03,500
But we lost the fight and split up.
114
00:08:07,630 --> 00:08:09,210
I know that you hate him, too.
115
00:08:10,210 --> 00:08:12,220
Hate who?
116
00:08:13,090 --> 00:08:14,380
Because he beat you.
117
00:08:15,180 --> 00:08:17,320
You mean Roger?
118
00:08:18,680 --> 00:08:22,180
I felt frustrated for sure.
119
00:08:22,181 --> 00:08:26,440
But I lost because I wasn't strong enough.
120
00:08:26,441 --> 00:08:29,330
I rather feel grateful to him now.
121
00:08:30,190 --> 00:08:31,690
To someone who beat you?!
122
00:08:32,280 --> 00:08:34,260
That's right.
123
00:08:40,120 --> 00:08:43,659
We give up! You win!
124
00:08:43,660 --> 00:08:47,210
Go ahead and cut my head off! But...
125
00:08:48,460 --> 00:08:53,760
Please spare my crew in exchange for my head!
126
00:08:54,100 --> 00:08:56,580
Captain!
127
00:08:56,581 --> 00:08:58,310
Have mercy!
128
00:09:07,270 --> 00:09:11,730
He was a man of quite high caliber!
129
00:09:11,731 --> 00:09:13,210
That's why I...
130
00:09:13,211 --> 00:09:17,320
Don't lie! There are dozens \Nof people who hate him!
131
00:09:21,830 --> 00:09:26,750
Do they really fight with Roger?
132
00:09:26,751 --> 00:09:30,760
In the world of pirates, when you \Nlose a fight, you lose your life.
133
00:09:30,761 --> 00:09:33,260
But I'm alive.
134
00:09:33,840 --> 00:09:37,180
Let's say that those people fought him.
135
00:09:37,760 --> 00:09:43,850
Just think. They can talk about \Ntheir grudges because they're alive!
136
00:09:44,640 --> 00:09:46,180
I'll get stronger and...
137
00:09:46,181 --> 00:09:49,760
Then what if Roger had a son?!
138
00:09:53,690 --> 00:09:56,570
It must be hard to be his son.
139
00:09:57,280 --> 00:10:01,740
Whether he chooses to live a \Nnormal life or as a pirate,
140
00:10:01,741 --> 00:10:05,250
he will always be haunted \Nby his father's name.
141
00:10:05,251 --> 00:10:08,540
It must be quite hard.
142
00:10:08,541 --> 00:10:13,630
If I were his son, I wouldn't \Nwant to become a pirate.
143
00:10:13,631 --> 00:10:18,180
Because that father's name would \Nruin his son's life in the end.
144
00:10:18,181 --> 00:10:19,510
"Ruin his son's life"?!
145
00:10:20,590 --> 00:10:24,850
Stop talking nonsense! \NYou don't know anything!
146
00:10:24,851 --> 00:10:27,820
Why don't you fight me, old man?!
147
00:10:29,480 --> 00:10:30,480
Ace!
148
00:10:31,020 --> 00:10:36,110
Like I said, when you lose a \Nfight, you lose your life...
149
00:10:36,111 --> 00:10:38,540
I'm not gonna lose!
150
00:10:56,750 --> 00:10:58,470
I win!
151
00:10:59,510 --> 00:11:02,340
Dammit! Do anything you like with me!
152
00:11:02,840 --> 00:11:06,930
Then, I want you to come with me.
153
00:11:06,931 --> 00:11:08,040
Huh?
154
00:11:13,560 --> 00:11:14,840
It's this way!
155
00:11:18,070 --> 00:11:21,700
I didn't know that there was a cove.
156
00:11:22,360 --> 00:11:25,200
Guys! Hurry up and get over here!
157
00:11:26,580 --> 00:11:30,540
Guys! Guys! Hustle, hustle!
158
00:11:31,180 --> 00:11:33,630
What do you want, Luffy?
159
00:11:34,600 --> 00:11:36,740
Don't be shocked!
160
00:11:38,840 --> 00:11:40,220
That's a...
161
00:11:42,220 --> 00:11:43,760
...boat?!
162
00:11:45,550 --> 00:11:48,850
Isn't it cool?! It's a real pirate ship!
163
00:11:49,430 --> 00:11:53,730
A pirate ship?! Is this what \NNaguri has been making?!
164
00:11:54,170 --> 00:11:57,730
It will take forever to make it on my own.
165
00:11:57,731 --> 00:12:01,280
Could you two give me a hand?
166
00:12:01,281 --> 00:12:04,240
--Huh?\N--Give you a hand?
167
00:12:04,241 --> 00:12:08,320
You said that I can do \Nanything I like with you!
168
00:12:08,910 --> 00:12:12,080
W-W-Wait a minute! I have to help, too?!
169
00:12:12,700 --> 00:12:14,880
You happened to be here, so.
170
00:12:14,881 --> 00:12:16,790
You're not making any sense!
171
00:12:16,791 --> 00:12:20,460
We're busy hunting the big tiger!
172
00:12:20,461 --> 00:12:23,680
I can give you some pointers \Nto hunt the tiger.
173
00:12:23,681 --> 00:12:26,800
What?! Well, then maybe...
174
00:12:28,390 --> 00:12:30,310
Let me ask you a question.
175
00:12:30,311 --> 00:12:32,960
What are you gonna do with the ship?
176
00:12:35,350 --> 00:12:37,320
I'm gonna go out to sea, of course.
177
00:12:37,321 --> 00:12:40,690
\NTo find my crew that got split up.
178
00:12:40,691 --> 00:12:42,510
To sea?
179
00:12:42,511 --> 00:12:45,820
What? An old man can't go out to sea?
180
00:12:45,821 --> 00:12:48,910
No, I wasn't gonna say that, but...
181
00:12:49,170 --> 00:12:53,410
It doesn't matter how old \Nyou are to chase a dream!
182
00:12:53,411 --> 00:12:56,640
I don't care what anyone says, \NI'm gonna go out to sea!
183
00:12:56,641 --> 00:12:58,920
I've already decided!
184
00:12:59,310 --> 00:13:00,670
Do you have a problem with that?
185
00:13:01,840 --> 00:13:02,880
Nope!
186
00:13:03,630 --> 00:13:06,260
You're an old man, full of energy.
187
00:13:06,890 --> 00:13:08,080
Ace?
188
00:13:09,050 --> 00:13:13,930
A promise is a promise. I'll \Ngive you a hand. And...
189
00:13:14,850 --> 00:13:16,520
...I will defeat you tomorrow!
190
00:13:18,940 --> 00:13:20,680
What was that?
191
00:13:28,530 --> 00:13:32,740
And so began their training \Nto be pirates with Naguri.
192
00:13:33,910 --> 00:13:36,120
Through hard labor on the ship,
193
00:13:36,121 --> 00:13:42,300
they gained strength and honed their \Nskills by fighting with Naguri...
194
00:13:42,301 --> 00:13:45,390
...growing both physically and mentally.
195
00:13:47,430 --> 00:13:55,680
Seasons come and go but spring \Ncomes late in the Gray Terminal.
196
00:14:03,760 --> 00:14:07,840
--I'm gonna win today!\N--I'm not gonna lose!
197
00:14:07,841 --> 00:14:10,530
I'm gonna win!
198
00:14:10,531 --> 00:14:12,280
Gum-Gum...
199
00:14:12,281 --> 00:14:13,740
...Pistol!
200
00:14:17,410 --> 00:14:19,040
Oh no!
201
00:14:21,420 --> 00:14:24,050
Hey, Luffy! You did it again!
202
00:14:25,660 --> 00:14:26,900
Sorry!
203
00:14:26,901 --> 00:14:33,850
Boy, you guys are only thinking \Nabout getting stronger but...
204
00:14:33,851 --> 00:14:36,770
...you think that's enough?
205
00:14:36,771 --> 00:14:38,600
What do you mean?
206
00:14:38,601 --> 00:14:42,400
The strongest one among \Nus will become captain.
207
00:14:42,401 --> 00:14:43,860
So what do you think about that?
208
00:14:44,480 --> 00:14:46,820
That's right! The one that kill the tiger!
209
00:14:47,290 --> 00:14:49,150
The tiger, huh?
210
00:14:49,151 --> 00:14:53,670
Well, a captain needs to be \Nstrong - that's for sure.
211
00:14:54,490 --> 00:14:57,290
But there is more important thing.
212
00:14:58,200 --> 00:14:59,580
A more important thing?
213
00:14:59,581 --> 00:15:02,540
Yes, and that is...
214
00:15:06,630 --> 00:15:08,090
I forgot!
215
00:15:12,550 --> 00:15:15,560
What was that? How disappointing!
216
00:15:15,561 --> 00:15:17,600
Easy, easy!
217
00:15:56,390 --> 00:15:59,350
Oh, I didn't know that \Nyou were here, Ace-kun.
218
00:16:04,400 --> 00:16:05,900
What's wrong?
219
00:16:07,150 --> 00:16:09,730
What does it take to be a captain?
220
00:16:09,731 --> 00:16:13,610
What is more important than being strong?
221
00:16:13,611 --> 00:16:14,890
Tell me!
222
00:16:17,450 --> 00:16:18,620
Alright.
223
00:16:20,870 --> 00:16:22,040
That is...
224
00:16:24,010 --> 00:16:27,460
To tell you the truth, I don't know it yet.
225
00:16:27,880 --> 00:16:31,560
I wasn't a good captain.
226
00:16:32,010 --> 00:16:35,140
But my crew,
227
00:16:35,640 --> 00:16:39,850
they called me "Captain" \Nuntil the last minute.
228
00:16:39,851 --> 00:16:47,440
Because of that, I'm still the \Ncaptain of the Naguri Pirates.
229
00:16:47,441 --> 00:16:50,820
Only your crew's approval \Ncan make you a captain!
230
00:16:51,300 --> 00:16:53,500
Or something like that...
231
00:16:55,610 --> 00:16:57,090
That's corny.
232
00:17:11,960 --> 00:17:15,839
Yeah! It's done!
233
00:17:17,140 --> 00:17:18,930
We did it, Naguri!
234
00:17:18,931 --> 00:17:21,390
Cool! It's awesome!
235
00:17:21,391 --> 00:17:25,020
I couldn't have done it \Nwithout your help. Thank you!
236
00:17:25,839 --> 00:17:27,770
I'm really grateful!
237
00:17:30,190 --> 00:17:32,980
Say, Naguri, are you setting sail soon?
238
00:17:32,981 --> 00:17:39,780
Yes. But before that, I have \Nto wrap up your training.
239
00:17:39,781 --> 00:17:44,400
Let's go and hunt the big tiger today!
240
00:17:44,401 --> 00:17:45,660
Really?!
241
00:17:45,661 --> 00:17:49,630
I'm gonna kill him and \Nend this stupid training!
242
00:17:49,631 --> 00:17:51,460
I'm gonna kill him!
243
00:17:51,461 --> 00:17:53,550
Don't forget about me!
244
00:18:04,850 --> 00:18:06,120
Here he comes!
245
00:18:13,570 --> 00:18:16,240
There he is!
246
00:18:19,950 --> 00:18:21,450
I go first!
247
00:18:27,250 --> 00:18:29,080
How predictable!
248
00:18:35,710 --> 00:18:36,840
How's that?!
249
00:18:45,970 --> 00:18:47,140
You're unguarded!
250
00:18:47,141 --> 00:18:49,900
You gotta fight me now!
251
00:18:50,690 --> 00:18:51,980
Stop resisting, just give up!
252
00:19:01,650 --> 00:19:04,050
Sabo! Ace!
253
00:19:12,130 --> 00:19:13,460
D-D-Dammit!
254
00:19:13,461 --> 00:19:16,690
Gum-Gum Pistol!
255
00:19:25,390 --> 00:19:27,600
Oh no! Luffy!
256
00:19:27,601 --> 00:19:28,890
Run!
257
00:19:41,650 --> 00:19:43,360
Ace! Sabo!
258
00:19:43,810 --> 00:19:46,910
So heavy! How powerful he is!
259
00:19:48,620 --> 00:19:51,920
Damn! We're not good enough!
260
00:19:53,680 --> 00:19:57,110
Only your crew's approval \Ncan make you a captain!
261
00:19:58,210 --> 00:20:01,510
But we can't lose!
262
00:20:01,511 --> 00:20:04,470
Guys, give me a hand!
263
00:20:05,270 --> 00:20:08,680
Oh, it's getting interesting.
264
00:20:12,680 --> 00:20:17,650
We're not fast enough but we \Ncan do it with Luffy's power!
265
00:20:17,651 --> 00:20:19,480
Sabo, do it!
266
00:20:20,000 --> 00:20:24,530
Okay! Hey, tiger! Look over here!
267
00:20:24,531 --> 00:20:26,430
Kiss my ass!
268
00:20:30,580 --> 00:20:31,960
--Luffy!\N--Okay!
269
00:20:34,080 --> 00:20:36,260
Pull it as much as you can!
270
00:20:36,261 --> 00:20:38,000
Sabo, this way!
271
00:20:38,001 --> 00:20:40,960
I can't! He's gonna eat me!
272
00:20:40,961 --> 00:20:44,800
You can do it, Sabo! \NLure him as far as you can!
273
00:20:50,520 --> 00:20:52,480
Are you ready, Luffy?!
274
00:20:52,481 --> 00:20:53,430
Yeah!
275
00:20:56,100 --> 00:20:58,110
Gum-Gum...
276
00:20:59,680 --> 00:21:02,650
...Rocket!
277
00:21:20,800 --> 00:21:23,090
Yeah!!
278
00:21:23,420 --> 00:21:28,810
So, Ace is gonna be our captain after all?!
279
00:21:29,230 --> 00:21:32,520
I worked so hard for this!
280
00:21:32,521 --> 00:21:34,310
Give it up, Luffy.
281
00:21:35,360 --> 00:21:36,680
Damn!
282
00:21:36,681 --> 00:21:40,060
Don't worry. I'm not gonna become captain.
283
00:21:41,660 --> 00:21:42,940
Why?
284
00:21:43,480 --> 00:21:47,450
Because I didn't beat \Nthe tiger all by myself.
285
00:21:48,070 --> 00:21:49,200
Ace!
286
00:21:49,560 --> 00:21:51,160
Well, I mean,
287
00:21:51,161 --> 00:21:57,450
I'm gonna make you guys \Nbeg me to become captain sometime soon!
288
00:21:57,451 --> 00:21:58,670
Are you gonna beg him?
289
00:21:58,671 --> 00:22:00,190
Hell no!
290
00:22:00,710 --> 00:22:02,250
You fools!
291
00:22:04,700 --> 00:22:09,590
Looks like everything \Nturned out for the best.
292
00:22:09,591 --> 00:22:11,010
Alright then...
293
00:22:11,480 --> 00:22:12,550
Old man!
294
00:22:13,430 --> 00:22:16,180
Next time I see you, I'm gonna defeat you!
295
00:22:16,181 --> 00:22:19,050
Keep winning until then!
296
00:22:20,770 --> 00:22:22,440
Goodbye!
297
00:22:22,441 --> 00:22:24,400
Take care!
298
00:22:25,990 --> 00:22:28,110
I'll be waiting for you out there.
299
00:22:46,490 --> 00:22:50,760
Thus, they said goodbye to Naguri
300
00:22:51,080 --> 00:22:55,440
and Luffy and the other two \Nreturned to life on their own.
301
00:23:01,770 --> 00:23:05,480
Hey, you know where he is, don't you?
302
00:23:05,481 --> 00:23:07,720
Yes. You don't have to worry.
303
00:23:09,060 --> 00:23:11,740
It's about time now.
304
00:23:13,040 --> 00:23:16,990
Call and tell his father that we found...
305
00:23:17,590 --> 00:23:19,280
...Sabo.
306
00:23:25,430 --> 00:23:27,920
Sabo makes a difficult \Ndecision in order to save
307
00:23:27,921 --> 00:23:30,260
Ace and Luffy, who are being held hostage.
308
00:23:30,261 --> 00:23:33,160
But Sabo is overwhelmed by the suffocating
309
00:23:33,161 --> 00:23:35,400
lifestyle in High Town.
310
00:23:35,401 --> 00:23:40,140
Then, as if to deal the final blow, \Nyet another scheme is revealed...
311
00:23:40,141 --> 00:23:41,600
On the next episode of One Piece!
312
00:23:41,601 --> 00:23:45,190
"Freedom Taken Away! The Nobles' \NPlot Closing in on the Brothers!"
313
00:23:45,191 --> 00:23:47,530
I'm gonna be King of the Pirates!!
20528
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.