All language subtitles for VEED-subtitles_499

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,450 --> 00:00:45,440 ame agari no sora wo aogu tabi 2 00:00:40,450 --> 00:00:45,440 Every time I look up to \Nthe sky after the rain 3 00:00:45,520 --> 00:00:51,150 nakimushi datta koro no boku wo omou 4 00:00:45,520 --> 00:00:51,150 I think back to when I was a crybaby 5 00:00:51,190 --> 00:00:58,910 dareka no senaka wo gamushara ni oikaketa 6 00:00:51,190 --> 00:00:58,910 I was chasing somebody's back blindly 7 00:00:59,030 --> 00:01:01,700 "tsuyoku naritai" tte 8 00:00:59,030 --> 00:01:01,700 Thinking "I want to be stronger" 9 00:01:01,790 --> 00:01:07,210 ima wa kaze ni kieta "arigatou" 10 00:01:01,790 --> 00:01:07,210 The word "thank you" has \Nfaded into the wind now 11 00:01:07,290 --> 00:01:12,380 boku wa tsuyoku nareteiru no kana? 12 00:01:07,290 --> 00:01:12,380 Am I getting stronger? 13 00:01:12,510 --> 00:01:18,050 kotae wa mada desou ni nai kara sa 14 00:01:12,510 --> 00:01:18,050 I don't know the answer yet 15 00:01:18,090 --> 00:01:23,390 yappari mada aruiteiku yo 16 00:01:18,090 --> 00:01:23,390 That's why I'll keep walking ahead 17 00:01:23,640 --> 00:01:25,810 saa yukou 18 00:01:23,640 --> 00:01:25,810 So let's go 19 00:01:25,890 --> 00:01:29,110 tachidomaru koto naku 20 00:01:25,890 --> 00:01:29,110 Without stopping 21 00:01:29,230 --> 00:01:34,440 nagareru toki ni makenai youni 22 00:01:29,230 --> 00:01:34,440 Without giving up to the flow of time 23 00:01:34,490 --> 00:01:39,910 nando mo tachimukai tsuzukeyou 24 00:01:34,490 --> 00:01:39,910 I'll keep getting back up 25 00:01:40,050 --> 00:01:45,410 taisetsu na mono ushinaitakunai kara 26 00:01:40,050 --> 00:01:45,410 Because I don't want to \Nlose something precious 27 00:01:45,539 --> 00:01:50,840 boku no naka ni nagareru koe wa 28 00:01:45,539 --> 00:01:50,840 The voice inside of me 29 00:01:50,880 --> 00:01:56,009 zutto zutto boku wo sasaeteru 30 00:01:50,880 --> 00:01:56,009 keeps sustaining me 31 00:01:56,170 --> 00:02:01,260 itazura na ame ga jama suru kedo 32 00:01:56,170 --> 00:02:01,260 Wicked rain will get in my way 33 00:02:01,390 --> 00:02:06,100 nigedasanai kara 34 00:02:01,390 --> 00:02:06,100 But I won't walk away 35 00:02:09,520 --> 00:02:11,690 saa yukou 36 00:02:09,520 --> 00:02:11,690 So let's go 37 00:02:11,810 --> 00:02:14,980 Tachidomaru koto naku 38 00:02:11,810 --> 00:02:14,980 Without stopping 39 00:02:15,110 --> 00:02:20,160 nagareru toki ni makenai youni 40 00:02:15,110 --> 00:02:20,160 Without giving up to the flow of time 41 00:02:20,280 --> 00:02:25,829 nando mo tachimukai tsuzukeyou 42 00:02:20,280 --> 00:02:25,829 I'll keep getting back up 43 00:02:26,000 --> 00:02:31,380 taisetsu na mono ushinaitakunai kara 44 00:02:26,000 --> 00:02:31,380 Because I don't want to \Nlose something precious 45 00:02:31,460 --> 00:02:39,680 shinjita sono saki e to... 46 00:02:31,460 --> 00:02:39,680 To the future I believe in... 47 00:02:47,850 --> 00:02:50,940 The time is the Great Pirate Era. 48 00:02:50,941 --> 00:02:56,130 Countless pirates fight \Ndesperately for the One Piece, 49 00:02:56,131 --> 00:02:58,280 the great treasure left behind by \NGold Roger, King of the Pirates. 50 00:02:59,880 --> 00:03:04,680 Monkey D. Luffy, a boy whose body turned \Nto rubber after he ate the Gum-Gum Fruit, 51 00:03:04,681 --> 00:03:07,470 also takes to the sea to become \Nthe next King of the Pirates. 52 00:03:07,471 --> 00:03:11,500 As Luffy and his friends \Novercome numerous adventures, 53 00:03:11,501 --> 00:03:16,300 the World Government is less and \Nless able to ignore their existence. 54 00:03:17,460 --> 00:03:19,130 This is exciting! 55 00:03:19,880 --> 00:03:22,760 What kind of adventure \Nis waiting for us next?! 56 00:03:23,180 --> 00:03:26,310 The crew, on its way to the New World, 57 00:03:26,311 --> 00:03:29,730 will speed along the Grand Line again today! 58 00:03:34,560 --> 00:03:38,230 After losing his brother Ace during \Nthe War of the Best against the Navy, 59 00:03:38,730 --> 00:03:40,900 Luffy was consumed with unbearable sorrow. 60 00:03:42,360 --> 00:03:45,240 However, 10 years ago, 61 00:03:46,760 --> 00:03:49,700 Ace, Sabo and Luffy were competing 62 00:03:49,701 --> 00:03:53,079 to hunt the big tiger to \Ndecide who would be captain. 63 00:03:56,300 --> 00:03:59,380 They met a former pirate \N- Naguri who knew Roger, 64 00:03:59,381 --> 00:04:04,200 and he agreed to give Luffy \Ntips on how to become a pirate. 65 00:04:09,400 --> 00:04:13,640 "The Battle against the Big Tiger! \NWho is Going to be Captain?!" 66 00:04:30,580 --> 00:04:33,500 Why do you always do that?! 67 00:04:33,501 --> 00:04:35,680 You always attack so openly! 68 00:04:41,150 --> 00:04:43,880 Shut up! What about you?! 69 00:05:03,760 --> 00:05:05,820 That was horrible! 70 00:05:05,821 --> 00:05:10,060 Let's put some poisonous \Nmushrooms in the bait tomorrow. 71 00:05:10,061 --> 00:05:12,260 Oh, wait a minute. 72 00:05:12,261 --> 00:05:15,830 He's big but still a member \Nof the cat family... 73 00:05:17,130 --> 00:05:19,820 That means catnip might work, huh? 74 00:05:21,630 --> 00:05:22,710 Huh?! 75 00:05:25,510 --> 00:05:28,890 I wonder how Luffy is doing. 76 00:05:29,400 --> 00:05:33,050 It's been a week since he left the hideout. 77 00:05:33,051 --> 00:05:36,090 We should have gone to see him by now. 78 00:05:37,300 --> 00:05:39,000 You know how he is. 79 00:05:39,001 --> 00:05:44,530 Maybe the training is too hard for him \Nand he's crying "I wanna go home!" 80 00:05:44,900 --> 00:05:49,350 No! Maybe he's dead already! 81 00:06:01,160 --> 00:06:02,160 What? 82 00:06:02,161 --> 00:06:07,280 Don't you care about Luffy? \NHe's your younger brother! 83 00:06:08,460 --> 00:06:13,000 Shut up! I don't care if \Nhe's crying or he's dead! 84 00:06:13,001 --> 00:06:16,640 Damn! Stop being stubborn already! 85 00:06:16,641 --> 00:06:17,930 You must... 86 00:06:26,560 --> 00:06:28,060 Ow, ow, ow... 87 00:06:28,061 --> 00:06:29,630 W-What happened? 88 00:06:29,631 --> 00:06:31,370 I'm sorry! 89 00:06:31,371 --> 00:06:34,230 Are you okay? Sorry! 90 00:06:36,909 --> 00:06:38,360 --Luffy!\N--Luffy! 91 00:06:39,130 --> 00:06:42,650 Ace! Sabo! Long time no see! 92 00:06:43,120 --> 00:06:44,870 How've you been?! 93 00:06:46,850 --> 00:06:48,760 Uh, well, you know. 94 00:06:50,470 --> 00:06:53,890 GRAY TERMINAL 95 00:06:53,891 --> 00:07:00,640 TIGER 96 00:06:56,100 --> 00:06:58,900 What's that? A target? 97 00:06:58,901 --> 00:07:00,640 Hey, Sabo! 98 00:07:02,160 --> 00:07:04,690 I'm gonna show you the result of my training! 99 00:07:05,140 --> 00:07:06,960 Here I go! 100 00:07:06,961 --> 00:07:09,110 Gum-Gum... 101 00:07:09,530 --> 00:07:11,430 ...Pistol! 102 00:07:23,160 --> 00:07:24,440 Oh no! 103 00:07:26,360 --> 00:07:30,720 That's awesome! You couldn't \Nreach that far a week ago! 104 00:07:31,950 --> 00:07:33,200 Can you beat that?! 105 00:07:33,570 --> 00:07:35,050 Oh boy... 106 00:07:35,510 --> 00:07:37,800 What kind of tips did you give him? 107 00:07:38,430 --> 00:07:39,780 Nothing special. 108 00:07:39,781 --> 00:07:43,600 He was just chopping wood \Nwith an ax for me everyday. 109 00:07:43,601 --> 00:07:48,650 But maybe it helped him \Nbuild up his physique. 110 00:07:48,651 --> 00:07:50,570 Let me have a seat. 111 00:07:53,659 --> 00:07:57,700 We challenged Roger, the King \Nof the Pirates, to a fight! 112 00:07:57,701 --> 00:07:58,620 Really?! 113 00:07:58,621 --> 00:08:03,500 But we lost the fight and split up. 114 00:08:07,630 --> 00:08:09,210 I know that you hate him, too. 115 00:08:10,210 --> 00:08:12,220 Hate who? 116 00:08:13,090 --> 00:08:14,380 Because he beat you. 117 00:08:15,180 --> 00:08:17,320 You mean Roger? 118 00:08:18,680 --> 00:08:22,180 I felt frustrated for sure. 119 00:08:22,181 --> 00:08:26,440 But I lost because I wasn't strong enough. 120 00:08:26,441 --> 00:08:29,330 I rather feel grateful to him now. 121 00:08:30,190 --> 00:08:31,690 To someone who beat you?! 122 00:08:32,280 --> 00:08:34,260 That's right. 123 00:08:40,120 --> 00:08:43,659 We give up! You win! 124 00:08:43,660 --> 00:08:47,210 Go ahead and cut my head off! But... 125 00:08:48,460 --> 00:08:53,760 Please spare my crew in exchange for my head! 126 00:08:54,100 --> 00:08:56,580 Captain! 127 00:08:56,581 --> 00:08:58,310 Have mercy! 128 00:09:07,270 --> 00:09:11,730 He was a man of quite high caliber! 129 00:09:11,731 --> 00:09:13,210 That's why I... 130 00:09:13,211 --> 00:09:17,320 Don't lie! There are dozens \Nof people who hate him! 131 00:09:21,830 --> 00:09:26,750 Do they really fight with Roger? 132 00:09:26,751 --> 00:09:30,760 In the world of pirates, when you \Nlose a fight, you lose your life. 133 00:09:30,761 --> 00:09:33,260 But I'm alive. 134 00:09:33,840 --> 00:09:37,180 Let's say that those people fought him. 135 00:09:37,760 --> 00:09:43,850 Just think. They can talk about \Ntheir grudges because they're alive! 136 00:09:44,640 --> 00:09:46,180 I'll get stronger and... 137 00:09:46,181 --> 00:09:49,760 Then what if Roger had a son?! 138 00:09:53,690 --> 00:09:56,570 It must be hard to be his son. 139 00:09:57,280 --> 00:10:01,740 Whether he chooses to live a \Nnormal life or as a pirate, 140 00:10:01,741 --> 00:10:05,250 he will always be haunted \Nby his father's name. 141 00:10:05,251 --> 00:10:08,540 It must be quite hard. 142 00:10:08,541 --> 00:10:13,630 If I were his son, I wouldn't \Nwant to become a pirate. 143 00:10:13,631 --> 00:10:18,180 Because that father's name would \Nruin his son's life in the end. 144 00:10:18,181 --> 00:10:19,510 "Ruin his son's life"?! 145 00:10:20,590 --> 00:10:24,850 Stop talking nonsense! \NYou don't know anything! 146 00:10:24,851 --> 00:10:27,820 Why don't you fight me, old man?! 147 00:10:29,480 --> 00:10:30,480 Ace! 148 00:10:31,020 --> 00:10:36,110 Like I said, when you lose a \Nfight, you lose your life... 149 00:10:36,111 --> 00:10:38,540 I'm not gonna lose! 150 00:10:56,750 --> 00:10:58,470 I win! 151 00:10:59,510 --> 00:11:02,340 Dammit! Do anything you like with me! 152 00:11:02,840 --> 00:11:06,930 Then, I want you to come with me. 153 00:11:06,931 --> 00:11:08,040 Huh? 154 00:11:13,560 --> 00:11:14,840 It's this way! 155 00:11:18,070 --> 00:11:21,700 I didn't know that there was a cove. 156 00:11:22,360 --> 00:11:25,200 Guys! Hurry up and get over here! 157 00:11:26,580 --> 00:11:30,540 Guys! Guys! Hustle, hustle! 158 00:11:31,180 --> 00:11:33,630 What do you want, Luffy? 159 00:11:34,600 --> 00:11:36,740 Don't be shocked! 160 00:11:38,840 --> 00:11:40,220 That's a... 161 00:11:42,220 --> 00:11:43,760 ...boat?! 162 00:11:45,550 --> 00:11:48,850 Isn't it cool?! It's a real pirate ship! 163 00:11:49,430 --> 00:11:53,730 A pirate ship?! Is this what \NNaguri has been making?! 164 00:11:54,170 --> 00:11:57,730 It will take forever to make it on my own. 165 00:11:57,731 --> 00:12:01,280 Could you two give me a hand? 166 00:12:01,281 --> 00:12:04,240 --Huh?\N--Give you a hand? 167 00:12:04,241 --> 00:12:08,320 You said that I can do \Nanything I like with you! 168 00:12:08,910 --> 00:12:12,080 W-W-Wait a minute! I have to help, too?! 169 00:12:12,700 --> 00:12:14,880 You happened to be here, so. 170 00:12:14,881 --> 00:12:16,790 You're not making any sense! 171 00:12:16,791 --> 00:12:20,460 We're busy hunting the big tiger! 172 00:12:20,461 --> 00:12:23,680 I can give you some pointers \Nto hunt the tiger. 173 00:12:23,681 --> 00:12:26,800 What?! Well, then maybe... 174 00:12:28,390 --> 00:12:30,310 Let me ask you a question. 175 00:12:30,311 --> 00:12:32,960 What are you gonna do with the ship? 176 00:12:35,350 --> 00:12:37,320 I'm gonna go out to sea, of course. 177 00:12:37,321 --> 00:12:40,690 \NTo find my crew that got split up. 178 00:12:40,691 --> 00:12:42,510 To sea? 179 00:12:42,511 --> 00:12:45,820 What? An old man can't go out to sea? 180 00:12:45,821 --> 00:12:48,910 No, I wasn't gonna say that, but... 181 00:12:49,170 --> 00:12:53,410 It doesn't matter how old \Nyou are to chase a dream! 182 00:12:53,411 --> 00:12:56,640 I don't care what anyone says, \NI'm gonna go out to sea! 183 00:12:56,641 --> 00:12:58,920 I've already decided! 184 00:12:59,310 --> 00:13:00,670 Do you have a problem with that? 185 00:13:01,840 --> 00:13:02,880 Nope! 186 00:13:03,630 --> 00:13:06,260 You're an old man, full of energy. 187 00:13:06,890 --> 00:13:08,080 Ace? 188 00:13:09,050 --> 00:13:13,930 A promise is a promise. I'll \Ngive you a hand. And... 189 00:13:14,850 --> 00:13:16,520 ...I will defeat you tomorrow! 190 00:13:18,940 --> 00:13:20,680 What was that? 191 00:13:28,530 --> 00:13:32,740 And so began their training \Nto be pirates with Naguri. 192 00:13:33,910 --> 00:13:36,120 Through hard labor on the ship, 193 00:13:36,121 --> 00:13:42,300 they gained strength and honed their \Nskills by fighting with Naguri... 194 00:13:42,301 --> 00:13:45,390 ...growing both physically and mentally. 195 00:13:47,430 --> 00:13:55,680 Seasons come and go but spring \Ncomes late in the Gray Terminal. 196 00:14:03,760 --> 00:14:07,840 --I'm gonna win today!\N--I'm not gonna lose! 197 00:14:07,841 --> 00:14:10,530 I'm gonna win! 198 00:14:10,531 --> 00:14:12,280 Gum-Gum... 199 00:14:12,281 --> 00:14:13,740 ...Pistol! 200 00:14:17,410 --> 00:14:19,040 Oh no! 201 00:14:21,420 --> 00:14:24,050 Hey, Luffy! You did it again! 202 00:14:25,660 --> 00:14:26,900 Sorry! 203 00:14:26,901 --> 00:14:33,850 Boy, you guys are only thinking \Nabout getting stronger but... 204 00:14:33,851 --> 00:14:36,770 ...you think that's enough? 205 00:14:36,771 --> 00:14:38,600 What do you mean? 206 00:14:38,601 --> 00:14:42,400 The strongest one among \Nus will become captain. 207 00:14:42,401 --> 00:14:43,860 So what do you think about that? 208 00:14:44,480 --> 00:14:46,820 That's right! The one that kill the tiger! 209 00:14:47,290 --> 00:14:49,150 The tiger, huh? 210 00:14:49,151 --> 00:14:53,670 Well, a captain needs to be \Nstrong - that's for sure. 211 00:14:54,490 --> 00:14:57,290 But there is more important thing. 212 00:14:58,200 --> 00:14:59,580 A more important thing? 213 00:14:59,581 --> 00:15:02,540 Yes, and that is... 214 00:15:06,630 --> 00:15:08,090 I forgot! 215 00:15:12,550 --> 00:15:15,560 What was that? How disappointing! 216 00:15:15,561 --> 00:15:17,600 Easy, easy! 217 00:15:56,390 --> 00:15:59,350 Oh, I didn't know that \Nyou were here, Ace-kun. 218 00:16:04,400 --> 00:16:05,900 What's wrong? 219 00:16:07,150 --> 00:16:09,730 What does it take to be a captain? 220 00:16:09,731 --> 00:16:13,610 What is more important than being strong? 221 00:16:13,611 --> 00:16:14,890 Tell me! 222 00:16:17,450 --> 00:16:18,620 Alright. 223 00:16:20,870 --> 00:16:22,040 That is... 224 00:16:24,010 --> 00:16:27,460 To tell you the truth, I don't know it yet. 225 00:16:27,880 --> 00:16:31,560 I wasn't a good captain. 226 00:16:32,010 --> 00:16:35,140 But my crew, 227 00:16:35,640 --> 00:16:39,850 they called me "Captain" \Nuntil the last minute. 228 00:16:39,851 --> 00:16:47,440 Because of that, I'm still the \Ncaptain of the Naguri Pirates. 229 00:16:47,441 --> 00:16:50,820 Only your crew's approval \Ncan make you a captain! 230 00:16:51,300 --> 00:16:53,500 Or something like that... 231 00:16:55,610 --> 00:16:57,090 That's corny. 232 00:17:11,960 --> 00:17:15,839 Yeah! It's done! 233 00:17:17,140 --> 00:17:18,930 We did it, Naguri! 234 00:17:18,931 --> 00:17:21,390 Cool! It's awesome! 235 00:17:21,391 --> 00:17:25,020 I couldn't have done it \Nwithout your help. Thank you! 236 00:17:25,839 --> 00:17:27,770 I'm really grateful! 237 00:17:30,190 --> 00:17:32,980 Say, Naguri, are you setting sail soon? 238 00:17:32,981 --> 00:17:39,780 Yes. But before that, I have \Nto wrap up your training. 239 00:17:39,781 --> 00:17:44,400 Let's go and hunt the big tiger today! 240 00:17:44,401 --> 00:17:45,660 Really?! 241 00:17:45,661 --> 00:17:49,630 I'm gonna kill him and \Nend this stupid training! 242 00:17:49,631 --> 00:17:51,460 I'm gonna kill him! 243 00:17:51,461 --> 00:17:53,550 Don't forget about me! 244 00:18:04,850 --> 00:18:06,120 Here he comes! 245 00:18:13,570 --> 00:18:16,240 There he is! 246 00:18:19,950 --> 00:18:21,450 I go first! 247 00:18:27,250 --> 00:18:29,080 How predictable! 248 00:18:35,710 --> 00:18:36,840 How's that?! 249 00:18:45,970 --> 00:18:47,140 You're unguarded! 250 00:18:47,141 --> 00:18:49,900 You gotta fight me now! 251 00:18:50,690 --> 00:18:51,980 Stop resisting, just give up! 252 00:19:01,650 --> 00:19:04,050 Sabo! Ace! 253 00:19:12,130 --> 00:19:13,460 D-D-Dammit! 254 00:19:13,461 --> 00:19:16,690 Gum-Gum Pistol! 255 00:19:25,390 --> 00:19:27,600 Oh no! Luffy! 256 00:19:27,601 --> 00:19:28,890 Run! 257 00:19:41,650 --> 00:19:43,360 Ace! Sabo! 258 00:19:43,810 --> 00:19:46,910 So heavy! How powerful he is! 259 00:19:48,620 --> 00:19:51,920 Damn! We're not good enough! 260 00:19:53,680 --> 00:19:57,110 Only your crew's approval \Ncan make you a captain! 261 00:19:58,210 --> 00:20:01,510 But we can't lose! 262 00:20:01,511 --> 00:20:04,470 Guys, give me a hand! 263 00:20:05,270 --> 00:20:08,680 Oh, it's getting interesting. 264 00:20:12,680 --> 00:20:17,650 We're not fast enough but we \Ncan do it with Luffy's power! 265 00:20:17,651 --> 00:20:19,480 Sabo, do it! 266 00:20:20,000 --> 00:20:24,530 Okay! Hey, tiger! Look over here! 267 00:20:24,531 --> 00:20:26,430 Kiss my ass! 268 00:20:30,580 --> 00:20:31,960 --Luffy!\N--Okay! 269 00:20:34,080 --> 00:20:36,260 Pull it as much as you can! 270 00:20:36,261 --> 00:20:38,000 Sabo, this way! 271 00:20:38,001 --> 00:20:40,960 I can't! He's gonna eat me! 272 00:20:40,961 --> 00:20:44,800 You can do it, Sabo! \NLure him as far as you can! 273 00:20:50,520 --> 00:20:52,480 Are you ready, Luffy?! 274 00:20:52,481 --> 00:20:53,430 Yeah! 275 00:20:56,100 --> 00:20:58,110 Gum-Gum... 276 00:20:59,680 --> 00:21:02,650 ...Rocket! 277 00:21:20,800 --> 00:21:23,090 Yeah!! 278 00:21:23,420 --> 00:21:28,810 So, Ace is gonna be our captain after all?! 279 00:21:29,230 --> 00:21:32,520 I worked so hard for this! 280 00:21:32,521 --> 00:21:34,310 Give it up, Luffy. 281 00:21:35,360 --> 00:21:36,680 Damn! 282 00:21:36,681 --> 00:21:40,060 Don't worry. I'm not gonna become captain. 283 00:21:41,660 --> 00:21:42,940 Why? 284 00:21:43,480 --> 00:21:47,450 Because I didn't beat \Nthe tiger all by myself. 285 00:21:48,070 --> 00:21:49,200 Ace! 286 00:21:49,560 --> 00:21:51,160 Well, I mean, 287 00:21:51,161 --> 00:21:57,450 I'm gonna make you guys \Nbeg me to become captain sometime soon! 288 00:21:57,451 --> 00:21:58,670 Are you gonna beg him? 289 00:21:58,671 --> 00:22:00,190 Hell no! 290 00:22:00,710 --> 00:22:02,250 You fools! 291 00:22:04,700 --> 00:22:09,590 Looks like everything \Nturned out for the best. 292 00:22:09,591 --> 00:22:11,010 Alright then... 293 00:22:11,480 --> 00:22:12,550 Old man! 294 00:22:13,430 --> 00:22:16,180 Next time I see you, I'm gonna defeat you! 295 00:22:16,181 --> 00:22:19,050 Keep winning until then! 296 00:22:20,770 --> 00:22:22,440 Goodbye! 297 00:22:22,441 --> 00:22:24,400 Take care! 298 00:22:25,990 --> 00:22:28,110 I'll be waiting for you out there. 299 00:22:46,490 --> 00:22:50,760 Thus, they said goodbye to Naguri 300 00:22:51,080 --> 00:22:55,440 and Luffy and the other two \Nreturned to life on their own. 301 00:23:01,770 --> 00:23:05,480 Hey, you know where he is, don't you? 302 00:23:05,481 --> 00:23:07,720 Yes. You don't have to worry. 303 00:23:09,060 --> 00:23:11,740 It's about time now. 304 00:23:13,040 --> 00:23:16,990 Call and tell his father that we found... 305 00:23:17,590 --> 00:23:19,280 ...Sabo. 306 00:23:25,430 --> 00:23:27,920 Sabo makes a difficult \Ndecision in order to save 307 00:23:27,921 --> 00:23:30,260 Ace and Luffy, who are being held hostage. 308 00:23:30,261 --> 00:23:33,160 But Sabo is overwhelmed by the suffocating 309 00:23:33,161 --> 00:23:35,400 lifestyle in High Town. 310 00:23:35,401 --> 00:23:40,140 Then, as if to deal the final blow, \Nyet another scheme is revealed... 311 00:23:40,141 --> 00:23:41,600 On the next episode of One Piece! 312 00:23:41,601 --> 00:23:45,190 "Freedom Taken Away! The Nobles' \NPlot Closing in on the Brothers!" 313 00:23:45,191 --> 00:23:47,530 I'm gonna be King of the Pirates!! 20528

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.