Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,450 --> 00:00:45,440
ame agari no sora wo aogu tabi
2
00:00:40,450 --> 00:00:45,440
Every time I look up to \Nthe sky after the rain
3
00:00:45,520 --> 00:00:51,150
nakimushi datta koro no boku wo omou
4
00:00:45,520 --> 00:00:51,150
I think back to when I was a crybaby
5
00:00:51,190 --> 00:00:58,910
dareka no senaka wo gamushara ni oikaketa
6
00:00:51,190 --> 00:00:58,910
I was chasing somebody's back blindly
7
00:00:59,030 --> 00:01:01,700
"tsuyoku naritai" tte
8
00:00:59,030 --> 00:01:01,700
Thinking "I want to be stronger"
9
00:01:01,790 --> 00:01:07,210
ima wa kaze ni kieta "arigatou"
10
00:01:01,790 --> 00:01:07,210
The word "thank you" has \Nfaded into the wind now
11
00:01:07,290 --> 00:01:12,380
boku wa tsuyoku nareteiru no kana?
12
00:01:07,290 --> 00:01:12,380
Am I getting stronger?
13
00:01:12,510 --> 00:01:18,050
kotae wa mada desou ni nai kara sa
14
00:01:12,510 --> 00:01:18,050
I don't know the answer yet
15
00:01:18,090 --> 00:01:23,390
yappari mada aruiteiku yo
16
00:01:18,090 --> 00:01:23,390
That's why I'll keep walking ahead
17
00:01:23,640 --> 00:01:25,810
saa yukou
18
00:01:23,640 --> 00:01:25,810
So let's go
19
00:01:25,890 --> 00:01:29,110
tachidomaru koto naku
20
00:01:25,890 --> 00:01:29,110
Without stopping
21
00:01:29,230 --> 00:01:34,440
nagareru toki ni makenai youni
22
00:01:29,230 --> 00:01:34,440
Without giving up to the flow of time
23
00:01:34,490 --> 00:01:39,910
nando mo tachimukai tsuzukeyou
24
00:01:34,490 --> 00:01:39,910
I'll keep getting back up
25
00:01:40,050 --> 00:01:45,410
taisetsu na mono ushinaitakunai kara
26
00:01:40,050 --> 00:01:45,410
Because I don't want to \Nlose something precious
27
00:01:45,539 --> 00:01:50,840
boku no naka ni nagareru koe wa
28
00:01:45,539 --> 00:01:50,840
The voice inside of me
29
00:01:50,880 --> 00:01:56,009
zutto zutto boku wo sasaeteru
30
00:01:50,880 --> 00:01:56,009
keeps sustaining me
31
00:01:56,170 --> 00:02:01,260
itazura na ame ga jama suru kedo
32
00:01:56,170 --> 00:02:01,260
Wicked rain will get in my way
33
00:02:01,390 --> 00:02:06,100
nigedasanai kara
34
00:02:01,390 --> 00:02:06,100
But I won't walk away
35
00:02:09,520 --> 00:02:11,690
saa yukou
36
00:02:09,520 --> 00:02:11,690
So let's go
37
00:02:11,810 --> 00:02:14,980
Tachidomaru koto naku
38
00:02:11,810 --> 00:02:14,980
Without stopping
39
00:02:15,110 --> 00:02:20,160
nagareru toki ni makenai youni
40
00:02:15,110 --> 00:02:20,160
Without giving up to the flow of time
41
00:02:20,280 --> 00:02:25,829
nando mo tachimukai tsuzukeyou
42
00:02:20,280 --> 00:02:25,829
I'll keep getting back up
43
00:02:26,000 --> 00:02:31,380
taisetsu na mono ushinaitakunai kara
44
00:02:26,000 --> 00:02:31,380
Because I don't want to \Nlose something precious
45
00:02:31,460 --> 00:02:39,680
shinjita sono saki e to...
46
00:02:31,460 --> 00:02:39,680
To the future I believe in...
47
00:02:47,850 --> 00:02:50,940
The time is the Great Pirate Era.
48
00:02:50,941 --> 00:02:56,130
Countless pirates fight \Ndesperately for the One Piece,
49
00:02:56,131 --> 00:02:58,280
the great treasure left behind by \NGold Roger, King of the Pirates.
50
00:02:59,880 --> 00:03:04,680
Monkey D. Luffy, a boy whose body turned \Nto rubber after he ate the Gum-Gum Fruit,
51
00:03:04,681 --> 00:03:07,470
also takes to the sea to become \Nthe next King of the Pirates.
52
00:03:07,471 --> 00:03:11,500
As Luffy and his friends \Novercome numerous adventures,
53
00:03:11,501 --> 00:03:16,300
the World Government is less and \Nless able to ignore their existence.
54
00:03:17,460 --> 00:03:19,130
This is exciting!
55
00:03:19,880 --> 00:03:22,760
What kind of adventure \Nis waiting for us next?!
56
00:03:23,180 --> 00:03:26,310
The crew, on its way to the New World,
57
00:03:26,311 --> 00:03:29,730
will speed along the Grand Line again today!
58
00:03:34,690 --> 00:03:38,280
After losing his brother Ace during \Nthe War of the Best against the Navy,
59
00:03:38,829 --> 00:03:41,320
Luffy made it to the Maiden Island
60
00:03:41,321 --> 00:03:44,510
where he was consumed with unbearable sorrow.
61
00:03:46,110 --> 00:03:50,930
There is, however, an untold \Nstory of the brothers...
62
00:03:50,931 --> 00:03:57,210
...10 years ago in the East \NBlue - Luffy and Ace as boys.
63
00:03:59,000 --> 00:04:02,590
Luffy has been left with Dadan - \Nthe mountain bandit of Mt. Corvo
64
00:04:02,591 --> 00:04:06,010
and met 2 precocious kids named Ace and Sabo
65
00:04:06,011 --> 00:04:08,720
with whom he pledged to be brothers forever.
66
00:04:08,721 --> 00:04:12,100
Our brotherhood will always be with us!
67
00:04:14,200 --> 00:04:16,700
So from now on,
68
00:04:17,260 --> 00:04:18,959
we're brothers!
69
00:04:22,240 --> 00:04:24,740
Yeah!!
70
00:04:24,741 --> 00:04:28,430
I'm gonna become a pirate before \Nyou do so just forget it.
71
00:04:28,431 --> 00:04:31,750
That's not fair! I'm gonna \Nbecome a pirate first!
72
00:04:35,250 --> 00:04:37,960
You're still saying a crap like that?!
73
00:04:39,590 --> 00:04:43,670
Can't you both understand that \Nyou must become Navy soldiers?!
74
00:04:45,380 --> 00:04:47,680
"We will stand on our feet."
75
00:04:52,700 --> 00:04:54,130
This is nice!
76
00:04:54,131 --> 00:04:55,909
Yeah, it's great!
77
00:04:57,230 --> 00:05:00,070
This is our hideout!
78
00:05:00,600 --> 00:05:02,630
Here they are!
79
00:05:06,330 --> 00:05:10,910
"Luffy Becoming an Apprentice?! A Man Who \NFought Against the King of the Pirates!"
80
00:05:13,540 --> 00:05:16,960
Seasons come and go and now it's winter.
81
00:05:19,930 --> 00:05:22,930
Sabo! He's coming to you! \NDon't let him get away!
82
00:05:22,931 --> 00:05:25,470
Okay! I won't!
83
00:05:29,010 --> 00:05:30,890
Yes! We drove him to the bay!
84
00:05:39,130 --> 00:05:41,360
Luffy! Get ready!
85
00:05:44,159 --> 00:05:45,690
Here he is!
86
00:05:45,691 --> 00:05:47,050
Let's go!
87
00:05:57,480 --> 00:05:59,830
You can't get away!
88
00:06:20,700 --> 00:06:23,690
Yes! I got him!
89
00:06:23,691 --> 00:06:25,520
Good job, Luffy!
90
00:06:25,521 --> 00:06:27,840
We got two of them today!
91
00:06:27,841 --> 00:06:30,390
We can have a lot of danpa soup!
92
00:06:30,391 --> 00:06:31,190
Yeah!
93
00:06:31,191 --> 00:06:34,130
I did it! I did it! I did it!
94
00:06:34,131 --> 00:06:36,830
I made a kill for the first time! Yeah!
95
00:06:36,831 --> 00:06:37,960
Hey, look!
96
00:06:39,730 --> 00:06:41,130
Luffy, watch your back!
97
00:06:42,400 --> 00:06:43,420
Back?
98
00:06:49,730 --> 00:06:51,300
A big tiger!
99
00:06:54,140 --> 00:06:56,330
He caught wind of our prey!
100
00:06:56,331 --> 00:06:59,920
Luffy, get away from there! \NHe just wants the danpa!
101
00:07:09,490 --> 00:07:13,480
That's my prize! I'm not gonna let you...
102
00:07:13,481 --> 00:07:16,050
...h-h-have it!
103
00:07:16,051 --> 00:07:19,080
He's too tough for you! Get away now!
104
00:07:19,730 --> 00:07:22,000
No! Go away, stupid!
105
00:07:22,001 --> 00:07:25,460
Otherwise, I'm gonna beat you up!
106
00:07:27,420 --> 00:07:29,910
--That fool!\N--Luffy!
107
00:07:29,911 --> 00:07:32,760
You bastard! Gum-Gum...
108
00:07:48,400 --> 00:07:50,000
You bastard...
109
00:07:50,650 --> 00:07:52,490
Gum-Gum...
110
00:07:52,491 --> 00:07:53,740
Wait, wait, wait!
111
00:07:54,250 --> 00:07:57,580
Let's run while he's distracted!
112
00:07:57,581 --> 00:07:58,490
Okay!
113
00:07:59,240 --> 00:08:01,500
I'll get even with you!
114
00:08:14,260 --> 00:08:17,640
Sorry about your first prize.
115
00:08:17,641 --> 00:08:21,430
Leave him alone. We had no \Nchance against that tiger.
116
00:08:21,431 --> 00:08:25,650
But that was my prize! \NHe can't just steal it!
117
00:08:25,651 --> 00:08:29,650
Y-Y-You fool! Don't shake it!
118
00:08:35,320 --> 00:08:37,909
--You little...!\N--Stop, Luffy!
119
00:08:58,010 --> 00:09:00,890
Sabo! Pull us up now!
120
00:09:00,891 --> 00:09:03,020
I-I got it!
121
00:09:04,520 --> 00:09:05,890
Sorry!
122
00:09:07,480 --> 00:09:12,150
We're home finally! Let's just \Ngo to bed on such a bad day
123
00:09:12,151 --> 00:09:16,030
Go to bed on a bad day?
124
00:09:16,031 --> 00:09:17,570
Oh, I'm starving!
125
00:09:17,571 --> 00:09:19,830
--It's your fault!\N--Ouch!
126
00:09:21,280 --> 00:09:26,250
But if someone steals the prize you \Ncaught by yourself for the first time,
127
00:09:26,251 --> 00:09:28,560
I can see why someone would get angry.
128
00:09:29,070 --> 00:09:32,960
--But it's reckless to fight such a big tiger...\N--That's something you would do!
129
00:09:32,961 --> 00:09:34,760
Humph! Shut up!
130
00:09:58,660 --> 00:10:03,450
It's great to have brothers! \NIf they come aboard my ship...
131
00:10:09,630 --> 00:10:12,130
Captain, you keep out of this!
132
00:10:12,131 --> 00:10:13,670
Leave it to us!
133
00:10:13,671 --> 00:10:16,880
No, I'll fight too because I'm a captain!
134
00:10:24,060 --> 00:10:25,930
Why are you laughing?
135
00:10:25,931 --> 00:10:28,640
That's not gonna make your stomach full.
136
00:10:28,641 --> 00:10:30,350
I made up my mind!
137
00:10:30,860 --> 00:10:35,110
Ace! Sabo! You guys gotta come \Naboard my ship! Okay? Say yes!
138
00:10:35,111 --> 00:10:36,650
That's so sudden!
139
00:10:37,030 --> 00:10:40,200
We decided to leave it to the future.
140
00:10:40,201 --> 00:10:44,740
But it'd be fun to be with each other
141
00:10:44,741 --> 00:10:47,200
and you'll need my help, won't you?
142
00:10:47,670 --> 00:10:51,330
You're the one who needs help, aren't you?
143
00:10:51,331 --> 00:10:52,170
Yeah.
144
00:10:52,171 --> 00:10:53,340
No!
145
00:10:53,960 --> 00:10:55,130
I'm gonna help you!
146
00:10:55,131 --> 00:10:59,170
You guys are welcome to come aboard my ship.
147
00:10:59,171 --> 00:11:00,590
--No, my ship!\N--No, my ship!
148
00:11:00,591 --> 00:11:03,640
Then, this is not gonna work.
149
00:11:04,200 --> 00:11:06,770
--Are you sure about it?\N--Yeah.
150
00:11:06,771 --> 00:11:07,970
Sabo?
151
00:11:07,971 --> 00:11:11,350
I'm not gonna work for anyone. Forget it.
152
00:11:11,820 --> 00:11:14,160
Come on! It's gonna be fun!
153
00:11:15,730 --> 00:11:18,250
Oh yeah! How about this?
154
00:11:18,251 --> 00:11:21,360
The one who beats the big \Ntiger can be the captain!
155
00:11:21,361 --> 00:11:24,740
The big tiger? Are you serious?
156
00:11:24,741 --> 00:11:28,750
The chances of you becoming \Na captain are pretty low.
157
00:11:29,190 --> 00:11:34,710
That's not true! None of us \Ncan compete against him now!
158
00:11:34,711 --> 00:11:36,590
--Good idea!\N--Good idea!
159
00:11:36,591 --> 00:11:38,260
Yeah! Let's do it!
160
00:11:38,261 --> 00:11:39,920
--Alright!\N--Alright!
161
00:11:46,560 --> 00:11:47,890
Are you ready?
162
00:11:50,980 --> 00:11:52,020
Yeah!
163
00:11:52,021 --> 00:11:55,230
We went through so much to \Ncatch these. What a waste!
164
00:11:55,231 --> 00:11:59,650
Don't complain. We caught \Nthese to use them as bait.
165
00:12:03,960 --> 00:12:05,700
Oh? There he comes!
166
00:12:05,701 --> 00:12:08,890
What a greedy bastard! \NHe can't have them today!
167
00:12:16,130 --> 00:12:17,170
He's here!
168
00:12:20,960 --> 00:12:24,030
Is that the tiger?
169
00:12:28,010 --> 00:12:30,350
What?! It's a bear!
170
00:12:30,351 --> 00:12:33,690
That's not what we expected! \NGo away! Shoo! Shoo!
171
00:12:35,430 --> 00:12:38,020
Wait, it seems like he's \Nas strong as the tiger.
172
00:12:38,600 --> 00:12:41,820
We can't beat the tiger if we can't beat him.
173
00:12:42,530 --> 00:12:46,910
I see! So he's perfect for practice.
174
00:12:47,450 --> 00:12:50,660
--I go first!\N--That's not fair!
175
00:12:50,661 --> 00:12:51,870
That's cheating!
176
00:13:23,320 --> 00:13:25,860
Oh no! He's not cooling off!
177
00:13:30,370 --> 00:13:31,620
He's gonna kill us!
178
00:13:54,470 --> 00:13:56,020
W-Who is it?!
179
00:14:04,030 --> 00:14:06,190
He better run - that old man!
180
00:14:06,191 --> 00:14:08,860
That's Naguri from Gray Terminal!
181
00:14:08,861 --> 00:14:11,600
Run! He's coming to you!
182
00:14:17,410 --> 00:14:19,460
What're you doing, old man?!
183
00:14:44,510 --> 00:14:48,630
You know that you don't belong here!
184
00:14:49,700 --> 00:14:52,660
Go back to the forest now!
185
00:15:09,290 --> 00:15:10,630
Cool!
186
00:15:15,800 --> 00:15:18,390
It's like that time before!
187
00:15:36,810 --> 00:15:41,330
What?! You were a pirate \Nand a captain, Naguri?!
188
00:15:44,250 --> 00:15:45,590
Yes, indeed.
189
00:15:45,591 --> 00:15:51,780
I knew it! Only a pirate \Ncaptain could do that!
190
00:15:51,781 --> 00:15:52,880
"That"?
191
00:15:53,640 --> 00:15:58,520
You made the big bear turn away \Njust by staring at him like Shanks!
192
00:15:58,521 --> 00:16:00,730
You're cool, old man!
193
00:16:00,731 --> 00:16:02,560
You think so?
194
00:16:04,080 --> 00:16:09,200
I can't believe that Naguri \Nwas a pirate because...
195
00:16:11,050 --> 00:16:16,910
He's always collecting junk, hammering \Naway at them all day long,
196
00:16:16,911 --> 00:16:19,620
making weird stuff,
197
00:16:20,330 --> 00:16:22,530
and getting teased by the people
198
00:16:22,531 --> 00:16:26,640
at the Gray Terminal and by Bluejam's crew.
199
00:16:26,641 --> 00:16:28,880
He looked pathetic.
200
00:16:28,881 --> 00:16:32,510
You know nothing, Sabo! \NThat's how pirates are!
201
00:16:32,511 --> 00:16:34,640
You don't know anything, either!
202
00:16:34,641 --> 00:16:36,850
What do you know about pirates?!
203
00:16:37,720 --> 00:16:41,940
I know pirates! Shanks doesn't \Ndo needless killings!
204
00:16:41,941 --> 00:16:43,640
Shanks, again.
205
00:16:43,641 --> 00:16:45,480
Hey, it's cooked.
206
00:16:46,840 --> 00:16:48,820
--Ow, ow, ow...!\N--Ouch!
207
00:16:48,821 --> 00:16:50,860
Oh, you got more than me!
208
00:16:50,861 --> 00:16:52,980
You got to pay attention.
209
00:16:56,410 --> 00:16:59,160
Have some, Naguri. You helped us.
210
00:16:59,161 --> 00:17:01,520
Oh, thank you.
211
00:17:02,120 --> 00:17:07,210
So, what is a pirate captain \Ndoing in a place like this?
212
00:17:10,210 --> 00:17:12,920
How could you ask me that?
213
00:17:12,921 --> 00:17:16,300
You don't have to answer \Nif you don't want to.
214
00:17:16,301 --> 00:17:18,760
No, I'll tell you.
215
00:17:19,280 --> 00:17:22,680
Do you guys know Gold Roger?
216
00:17:24,349 --> 00:17:25,690
Roger?
217
00:17:25,691 --> 00:17:28,400
I know him! He was the King of the Pirates!
218
00:17:28,401 --> 00:17:32,360
We challenged Roger, the King \Nof the Pirates, to a fight!
219
00:17:32,361 --> 00:17:33,320
Really?!
220
00:17:33,321 --> 00:17:38,310
But we lost the fight and split up.
221
00:17:40,330 --> 00:17:44,410
And everything just went downhill after that
222
00:17:44,411 --> 00:17:46,320
and I ended up like this.
223
00:17:47,000 --> 00:17:50,880
That's basically what happened.
224
00:17:50,881 --> 00:17:55,480
But you fought with the King of \Nthe Pirates, right? That's cool!
225
00:17:56,170 --> 00:18:00,260
No, no, we were no match for him.
226
00:18:00,261 --> 00:18:04,020
We got beaten badly.
227
00:18:04,520 --> 00:18:09,520
Oh really? Even you were no \Nmatch - that's how much he...
228
00:18:10,560 --> 00:18:17,110
Yes. And not just Roger, his \Ncrew was also very strong!
229
00:18:17,111 --> 00:18:22,580
Most importantly, their teamwork \Nwas in perfect coordination!
230
00:18:23,080 --> 00:18:26,250
It was our honor to fight with them.
231
00:18:31,920 --> 00:18:35,460
I see! I still have a long \Nway to go to become a pirate.
232
00:18:36,080 --> 00:18:39,010
Are you interested in pirates?
233
00:18:39,011 --> 00:18:42,390
--I'm gonna become one!\N--Become a pirate?
234
00:18:42,391 --> 00:18:47,730
Yes, a pirate! Oh yeah, old pirate \Nman, could you give me some tips?!
235
00:18:48,690 --> 00:18:50,830
I want to get stronger!
236
00:18:50,831 --> 00:18:54,230
I have to become a captain \Nto lead Ace and Sabo!
237
00:18:54,231 --> 00:18:55,820
A captain?
238
00:18:55,821 --> 00:18:57,990
Hey, say yes! You're a pirate master!
239
00:18:59,200 --> 00:19:01,740
--Okay!\N--Okay?!
240
00:19:02,120 --> 00:19:05,990
Yeah! Then, let's start from tomorrow!
241
00:19:08,760 --> 00:19:10,250
Where did Ace go?!
242
00:19:10,251 --> 00:19:13,040
Yeah, about that...
243
00:19:14,210 --> 00:19:15,880
What?!
244
00:19:15,881 --> 00:19:18,260
The King of the Pirates is his father?!
245
00:19:18,920 --> 00:19:22,260
Yeah. But you can't tell anybody.
246
00:19:22,261 --> 00:19:26,600
Don't mention it to Ace. He's gonna kill you.
247
00:19:26,601 --> 00:19:27,970
Why?
248
00:19:27,971 --> 00:19:31,850
I don't know why but he \Ndoesn't like Roger for sure.
249
00:19:31,851 --> 00:19:34,110
But that's his father, right?
250
00:19:34,111 --> 00:19:36,770
So what?
251
00:19:39,600 --> 00:19:44,200
I'm sorry for both of you but I was \Nall by myself even if I had parents!
252
00:19:44,201 --> 00:19:46,700
Oh yeah. Your parents...
253
00:19:47,370 --> 00:19:51,290
Children don't always get \Nalong with their parents.
254
00:19:51,291 --> 00:19:55,460
But, what a shame! He's \Nthe King of the Pirates!
255
00:19:55,461 --> 00:19:59,240
I can understand that you \Nwanna ask him about Roger
256
00:19:59,241 --> 00:20:01,960
but just don't, okay?
257
00:20:02,590 --> 00:20:04,640
Uh-huh! I got it!
258
00:20:04,641 --> 00:20:06,350
And... you too, Naguri.
259
00:20:06,790 --> 00:20:08,910
Okay, I got it.
260
00:20:09,770 --> 00:20:14,570
But I can't believe that \Nthat boy is Roger's son...
261
00:20:15,980 --> 00:20:21,360
There he is. Hey, just act casually.
262
00:20:21,361 --> 00:20:22,200
Yeah.
263
00:20:22,201 --> 00:20:25,160
--Don't mention...\N--I know! Don't worry!
264
00:20:27,740 --> 00:20:30,870
Oh, Ace! I didn't know that you were home!
265
00:20:30,871 --> 00:20:35,000
Oh, Ace! I didn't know that \Nyour father was Roger!
266
00:20:36,160 --> 00:20:38,170
I knew he'd say it!
267
00:20:38,171 --> 00:20:42,920
You idiot, Luffy! I told \Nyou to not to mention it!
268
00:20:42,921 --> 00:20:45,430
--Luffy!\N--Yeah!
269
00:20:45,431 --> 00:20:47,430
Who told you that?
270
00:20:49,510 --> 00:20:51,390
Sabo told me!
271
00:20:51,391 --> 00:20:54,600
Hey Ace, what was Roger like?!
272
00:20:54,601 --> 00:20:55,480
No!
273
00:20:55,481 --> 00:20:57,780
How stupid are you? Don't \Njust say it casually!
274
00:20:57,781 --> 00:21:00,440
Let me go! I am acting casually.
275
00:21:00,441 --> 00:21:03,450
--Ouch!\N--Ouch!
276
00:21:04,450 --> 00:21:08,120
Don't you ever mention \Nthat name when I'm around!
277
00:21:10,200 --> 00:21:13,830
Why did you hit me?! \NDon't be mean - just tell me!
278
00:21:13,831 --> 00:21:16,420
Give people a chance to explain first!
279
00:21:16,421 --> 00:21:17,580
Shut up!
280
00:21:20,630 --> 00:21:22,340
Tell us about him! You're so mean!
281
00:21:22,341 --> 00:21:26,570
He's right! You can't have \Na secret from your brothers!
282
00:21:26,571 --> 00:21:28,680
Shut up! I don't care about my brothers!
283
00:21:28,681 --> 00:21:32,520
Roger, Roger, Roger! Ace's father \Nis the King of the Pirates!
284
00:21:32,521 --> 00:21:35,310
Shut up! Don't provoke him!
285
00:21:35,980 --> 00:21:39,150
When you get down to it, it's \Nyour fault for being a bigmouth!
286
00:21:39,151 --> 00:21:41,440
Ouch! What did you say?!
287
00:21:41,441 --> 00:21:42,820
What are you doing?!
288
00:21:49,370 --> 00:21:53,580
We're no longer brothers from today!
289
00:21:53,581 --> 00:21:57,150
--That's what I was gonna say!\N--That's what I was gonna say!
290
00:22:01,860 --> 00:22:04,500
Alright, I'm counting on you.
291
00:22:05,170 --> 00:22:09,220
Yes, I'll leave no stone unturned.
292
00:22:11,010 --> 00:22:12,930
You know what you should do.
293
00:22:12,931 --> 00:22:14,890
We'll get to it!
294
00:22:14,891 --> 00:22:18,600
Yeah, but if you find him, \Ndon't do anything yet.
295
00:22:18,601 --> 00:22:19,600
What?
296
00:22:19,601 --> 00:22:23,940
Can't you see? We have to make \Nhis father feel indebted to us.
297
00:22:23,941 --> 00:22:29,240
The longer he worries, the more he'll \Nappreciate us when we find Sabo.
298
00:22:29,780 --> 00:22:31,320
I see.
299
00:22:31,321 --> 00:22:35,870
Until the time comes, don't do \Nanything - just monitor him.
300
00:22:35,871 --> 00:22:39,710
"We will have a visit this spring"?
301
00:22:39,711 --> 00:22:44,170
Dogra! Magra! Where is \Nthe country called Goa?!
302
00:22:44,171 --> 00:22:48,760
Mt. Corvo, Gray Terminal, \Nand Windmill Village
303
00:22:48,761 --> 00:22:51,220
are part of Goa Kingdom supposedly.
304
00:22:51,221 --> 00:22:52,720
That's what I thought.
305
00:22:52,721 --> 00:22:54,770
Easy, easy, boss.
306
00:22:54,771 --> 00:23:00,140
It's rare to see you reading a \Nnewspaper. Hell must be freezing over.
307
00:23:00,141 --> 00:23:01,600
Ouch!
308
00:23:02,020 --> 00:23:05,140
Somebody's gonna visit the Kingdom?!
309
00:23:05,141 --> 00:23:08,440
It's making the headlines...
310
00:23:09,380 --> 00:23:13,150
What's going on here? \NAre they that big a deal?
311
00:23:12,370 --> 00:23:16,990
A CELESTIAL DRAGON WILL VISIT
312
00:23:13,150 --> 00:23:15,460
These Celestial Dragons?
313
00:23:25,500 --> 00:23:30,610
Curious after Luffy is taken in as an \Napprentice, Ace and Sabo visit Naguri again.
314
00:23:30,611 --> 00:23:34,180
Seeing that the boys only care about \Ngetting strong enough to beat a tiger,
315
00:23:34,181 --> 00:23:36,930
Naguri tells them that they can't become \Npirate captains just by being strong.
316
00:23:36,931 --> 00:23:40,440
What does it really take \Nto be a pirate captain?!
317
00:23:40,441 --> 00:23:41,600
On the next episode of One Piece!
318
00:23:41,601 --> 00:23:44,880
"The Battle against the Big Tiger! \NWho is Going to be Captain?!"
319
00:23:44,881 --> 00:23:47,120
I'm gonna be King of the Pirates!!
22021
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.