All language subtitles for VEED-subtitles_498

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,450 --> 00:00:45,440 ame agari no sora wo aogu tabi 2 00:00:40,450 --> 00:00:45,440 Every time I look up to \Nthe sky after the rain 3 00:00:45,520 --> 00:00:51,150 nakimushi datta koro no boku wo omou 4 00:00:45,520 --> 00:00:51,150 I think back to when I was a crybaby 5 00:00:51,190 --> 00:00:58,910 dareka no senaka wo gamushara ni oikaketa 6 00:00:51,190 --> 00:00:58,910 I was chasing somebody's back blindly 7 00:00:59,030 --> 00:01:01,700 "tsuyoku naritai" tte 8 00:00:59,030 --> 00:01:01,700 Thinking "I want to be stronger" 9 00:01:01,790 --> 00:01:07,210 ima wa kaze ni kieta "arigatou" 10 00:01:01,790 --> 00:01:07,210 The word "thank you" has \Nfaded into the wind now 11 00:01:07,290 --> 00:01:12,380 boku wa tsuyoku nareteiru no kana? 12 00:01:07,290 --> 00:01:12,380 Am I getting stronger? 13 00:01:12,510 --> 00:01:18,050 kotae wa mada desou ni nai kara sa 14 00:01:12,510 --> 00:01:18,050 I don't know the answer yet 15 00:01:18,090 --> 00:01:23,390 yappari mada aruiteiku yo 16 00:01:18,090 --> 00:01:23,390 That's why I'll keep walking ahead 17 00:01:23,640 --> 00:01:25,810 saa yukou 18 00:01:23,640 --> 00:01:25,810 So let's go 19 00:01:25,890 --> 00:01:29,110 tachidomaru koto naku 20 00:01:25,890 --> 00:01:29,110 Without stopping 21 00:01:29,230 --> 00:01:34,440 nagareru toki ni makenai youni 22 00:01:29,230 --> 00:01:34,440 Without giving up to the flow of time 23 00:01:34,490 --> 00:01:39,910 nando mo tachimukai tsuzukeyou 24 00:01:34,490 --> 00:01:39,910 I'll keep getting back up 25 00:01:40,050 --> 00:01:45,410 taisetsu na mono ushinaitakunai kara 26 00:01:40,050 --> 00:01:45,410 Because I don't want to \Nlose something precious 27 00:01:45,539 --> 00:01:50,840 boku no naka ni nagareru koe wa 28 00:01:45,539 --> 00:01:50,840 The voice inside of me 29 00:01:50,880 --> 00:01:56,009 zutto zutto boku wo sasaeteru 30 00:01:50,880 --> 00:01:56,009 keeps sustaining me 31 00:01:56,170 --> 00:02:01,260 itazura na ame ga jama suru kedo 32 00:01:56,170 --> 00:02:01,260 Wicked rain will get in my way 33 00:02:01,390 --> 00:02:06,100 nigedasanai kara 34 00:02:01,390 --> 00:02:06,100 But I won't walk away 35 00:02:09,520 --> 00:02:11,690 saa yukou 36 00:02:09,520 --> 00:02:11,690 So let's go 37 00:02:11,810 --> 00:02:14,980 Tachidomaru koto naku 38 00:02:11,810 --> 00:02:14,980 Without stopping 39 00:02:15,110 --> 00:02:20,160 nagareru toki ni makenai youni 40 00:02:15,110 --> 00:02:20,160 Without giving up to the flow of time 41 00:02:20,280 --> 00:02:25,829 nando mo tachimukai tsuzukeyou 42 00:02:20,280 --> 00:02:25,829 I'll keep getting back up 43 00:02:26,000 --> 00:02:31,380 taisetsu na mono ushinaitakunai kara 44 00:02:26,000 --> 00:02:31,380 Because I don't want to \Nlose something precious 45 00:02:31,460 --> 00:02:39,680 shinjita sono saki e to... 46 00:02:31,460 --> 00:02:39,680 To the future I believe in... 47 00:02:47,850 --> 00:02:50,940 The time is the Great Pirate Era. 48 00:02:50,941 --> 00:02:56,130 Countless pirates fight \Ndesperately for the One Piece, 49 00:02:56,131 --> 00:02:58,280 the great treasure left behind by \NGold Roger, King of the Pirates. 50 00:02:59,880 --> 00:03:04,680 Monkey D. Luffy, a boy whose body turned \Nto rubber after he ate the Gum-Gum Fruit, 51 00:03:04,681 --> 00:03:07,470 also takes to the sea to become \Nthe next King of the Pirates. 52 00:03:07,471 --> 00:03:11,500 As Luffy and his friends \Novercome numerous adventures, 53 00:03:11,501 --> 00:03:16,300 the World Government is less and \Nless able to ignore their existence. 54 00:03:17,460 --> 00:03:19,130 This is exciting! 55 00:03:19,880 --> 00:03:22,760 What kind of adventure \Nis waiting for us next?! 56 00:03:23,180 --> 00:03:26,310 The crew, on its way to the New World, 57 00:03:26,311 --> 00:03:29,730 will speed along the Grand Line again today! 58 00:03:34,690 --> 00:03:38,280 After losing his brother Ace during \Nthe War of the Best against the Navy, 59 00:03:38,829 --> 00:03:41,320 Luffy made it to the Maiden Island 60 00:03:41,321 --> 00:03:44,510 where he was consumed with unbearable sorrow. 61 00:03:46,110 --> 00:03:50,930 There is, however, an untold \Nstory of the brothers... 62 00:03:50,931 --> 00:03:57,210 ...10 years ago in the East \NBlue - Luffy and Ace as boys. 63 00:03:59,000 --> 00:04:02,590 Luffy has been left with Dadan - \Nthe mountain bandit of Mt. Corvo 64 00:04:02,591 --> 00:04:06,010 and met 2 precocious kids named Ace and Sabo 65 00:04:06,011 --> 00:04:08,720 with whom he pledged to be brothers forever. 66 00:04:08,721 --> 00:04:12,100 Our brotherhood will always be with us! 67 00:04:14,200 --> 00:04:16,700 So from now on, 68 00:04:17,260 --> 00:04:18,959 we're brothers! 69 00:04:22,240 --> 00:04:24,740 Yeah!! 70 00:04:24,741 --> 00:04:28,430 I'm gonna become a pirate before \Nyou do so just forget it. 71 00:04:28,431 --> 00:04:31,750 That's not fair! I'm gonna \Nbecome a pirate first! 72 00:04:35,250 --> 00:04:37,960 You're still saying a crap like that?! 73 00:04:39,590 --> 00:04:43,670 Can't you both understand that \Nyou must become Navy soldiers?! 74 00:04:45,380 --> 00:04:47,680 "We will stand on our feet." 75 00:04:52,700 --> 00:04:54,130 This is nice! 76 00:04:54,131 --> 00:04:55,909 Yeah, it's great! 77 00:04:57,230 --> 00:05:00,070 This is our hideout! 78 00:05:00,600 --> 00:05:02,630 Here they are! 79 00:05:06,330 --> 00:05:10,910 "Luffy Becoming an Apprentice?! A Man Who \NFought Against the King of the Pirates!" 80 00:05:13,540 --> 00:05:16,960 Seasons come and go and now it's winter. 81 00:05:19,930 --> 00:05:22,930 Sabo! He's coming to you! \NDon't let him get away! 82 00:05:22,931 --> 00:05:25,470 Okay! I won't! 83 00:05:29,010 --> 00:05:30,890 Yes! We drove him to the bay! 84 00:05:39,130 --> 00:05:41,360 Luffy! Get ready! 85 00:05:44,159 --> 00:05:45,690 Here he is! 86 00:05:45,691 --> 00:05:47,050 Let's go! 87 00:05:57,480 --> 00:05:59,830 You can't get away! 88 00:06:20,700 --> 00:06:23,690 Yes! I got him! 89 00:06:23,691 --> 00:06:25,520 Good job, Luffy! 90 00:06:25,521 --> 00:06:27,840 We got two of them today! 91 00:06:27,841 --> 00:06:30,390 We can have a lot of danpa soup! 92 00:06:30,391 --> 00:06:31,190 Yeah! 93 00:06:31,191 --> 00:06:34,130 I did it! I did it! I did it! 94 00:06:34,131 --> 00:06:36,830 I made a kill for the first time! Yeah! 95 00:06:36,831 --> 00:06:37,960 Hey, look! 96 00:06:39,730 --> 00:06:41,130 Luffy, watch your back! 97 00:06:42,400 --> 00:06:43,420 Back? 98 00:06:49,730 --> 00:06:51,300 A big tiger! 99 00:06:54,140 --> 00:06:56,330 He caught wind of our prey! 100 00:06:56,331 --> 00:06:59,920 Luffy, get away from there! \NHe just wants the danpa! 101 00:07:09,490 --> 00:07:13,480 That's my prize! I'm not gonna let you... 102 00:07:13,481 --> 00:07:16,050 ...h-h-have it! 103 00:07:16,051 --> 00:07:19,080 He's too tough for you! Get away now! 104 00:07:19,730 --> 00:07:22,000 No! Go away, stupid! 105 00:07:22,001 --> 00:07:25,460 Otherwise, I'm gonna beat you up! 106 00:07:27,420 --> 00:07:29,910 --That fool!\N--Luffy! 107 00:07:29,911 --> 00:07:32,760 You bastard! Gum-Gum... 108 00:07:48,400 --> 00:07:50,000 You bastard... 109 00:07:50,650 --> 00:07:52,490 Gum-Gum... 110 00:07:52,491 --> 00:07:53,740 Wait, wait, wait! 111 00:07:54,250 --> 00:07:57,580 Let's run while he's distracted! 112 00:07:57,581 --> 00:07:58,490 Okay! 113 00:07:59,240 --> 00:08:01,500 I'll get even with you! 114 00:08:14,260 --> 00:08:17,640 Sorry about your first prize. 115 00:08:17,641 --> 00:08:21,430 Leave him alone. We had no \Nchance against that tiger. 116 00:08:21,431 --> 00:08:25,650 But that was my prize! \NHe can't just steal it! 117 00:08:25,651 --> 00:08:29,650 Y-Y-You fool! Don't shake it! 118 00:08:35,320 --> 00:08:37,909 --You little...!\N--Stop, Luffy! 119 00:08:58,010 --> 00:09:00,890 Sabo! Pull us up now! 120 00:09:00,891 --> 00:09:03,020 I-I got it! 121 00:09:04,520 --> 00:09:05,890 Sorry! 122 00:09:07,480 --> 00:09:12,150 We're home finally! Let's just \Ngo to bed on such a bad day 123 00:09:12,151 --> 00:09:16,030 Go to bed on a bad day? 124 00:09:16,031 --> 00:09:17,570 Oh, I'm starving! 125 00:09:17,571 --> 00:09:19,830 --It's your fault!\N--Ouch! 126 00:09:21,280 --> 00:09:26,250 But if someone steals the prize you \Ncaught by yourself for the first time, 127 00:09:26,251 --> 00:09:28,560 I can see why someone would get angry. 128 00:09:29,070 --> 00:09:32,960 --But it's reckless to fight such a big tiger...\N--That's something you would do! 129 00:09:32,961 --> 00:09:34,760 Humph! Shut up! 130 00:09:58,660 --> 00:10:03,450 It's great to have brothers! \NIf they come aboard my ship... 131 00:10:09,630 --> 00:10:12,130 Captain, you keep out of this! 132 00:10:12,131 --> 00:10:13,670 Leave it to us! 133 00:10:13,671 --> 00:10:16,880 No, I'll fight too because I'm a captain! 134 00:10:24,060 --> 00:10:25,930 Why are you laughing? 135 00:10:25,931 --> 00:10:28,640 That's not gonna make your stomach full. 136 00:10:28,641 --> 00:10:30,350 I made up my mind! 137 00:10:30,860 --> 00:10:35,110 Ace! Sabo! You guys gotta come \Naboard my ship! Okay? Say yes! 138 00:10:35,111 --> 00:10:36,650 That's so sudden! 139 00:10:37,030 --> 00:10:40,200 We decided to leave it to the future. 140 00:10:40,201 --> 00:10:44,740 But it'd be fun to be with each other 141 00:10:44,741 --> 00:10:47,200 and you'll need my help, won't you? 142 00:10:47,670 --> 00:10:51,330 You're the one who needs help, aren't you? 143 00:10:51,331 --> 00:10:52,170 Yeah. 144 00:10:52,171 --> 00:10:53,340 No! 145 00:10:53,960 --> 00:10:55,130 I'm gonna help you! 146 00:10:55,131 --> 00:10:59,170 You guys are welcome to come aboard my ship. 147 00:10:59,171 --> 00:11:00,590 --No, my ship!\N--No, my ship! 148 00:11:00,591 --> 00:11:03,640 Then, this is not gonna work. 149 00:11:04,200 --> 00:11:06,770 --Are you sure about it?\N--Yeah. 150 00:11:06,771 --> 00:11:07,970 Sabo? 151 00:11:07,971 --> 00:11:11,350 I'm not gonna work for anyone. Forget it. 152 00:11:11,820 --> 00:11:14,160 Come on! It's gonna be fun! 153 00:11:15,730 --> 00:11:18,250 Oh yeah! How about this? 154 00:11:18,251 --> 00:11:21,360 The one who beats the big \Ntiger can be the captain! 155 00:11:21,361 --> 00:11:24,740 The big tiger? Are you serious? 156 00:11:24,741 --> 00:11:28,750 The chances of you becoming \Na captain are pretty low. 157 00:11:29,190 --> 00:11:34,710 That's not true! None of us \Ncan compete against him now! 158 00:11:34,711 --> 00:11:36,590 --Good idea!\N--Good idea! 159 00:11:36,591 --> 00:11:38,260 Yeah! Let's do it! 160 00:11:38,261 --> 00:11:39,920 --Alright!\N--Alright! 161 00:11:46,560 --> 00:11:47,890 Are you ready? 162 00:11:50,980 --> 00:11:52,020 Yeah! 163 00:11:52,021 --> 00:11:55,230 We went through so much to \Ncatch these. What a waste! 164 00:11:55,231 --> 00:11:59,650 Don't complain. We caught \Nthese to use them as bait. 165 00:12:03,960 --> 00:12:05,700 Oh? There he comes! 166 00:12:05,701 --> 00:12:08,890 What a greedy bastard! \NHe can't have them today! 167 00:12:16,130 --> 00:12:17,170 He's here! 168 00:12:20,960 --> 00:12:24,030 Is that the tiger? 169 00:12:28,010 --> 00:12:30,350 What?! It's a bear! 170 00:12:30,351 --> 00:12:33,690 That's not what we expected! \NGo away! Shoo! Shoo! 171 00:12:35,430 --> 00:12:38,020 Wait, it seems like he's \Nas strong as the tiger. 172 00:12:38,600 --> 00:12:41,820 We can't beat the tiger if we can't beat him. 173 00:12:42,530 --> 00:12:46,910 I see! So he's perfect for practice. 174 00:12:47,450 --> 00:12:50,660 --I go first!\N--That's not fair! 175 00:12:50,661 --> 00:12:51,870 That's cheating! 176 00:13:23,320 --> 00:13:25,860 Oh no! He's not cooling off! 177 00:13:30,370 --> 00:13:31,620 He's gonna kill us! 178 00:13:54,470 --> 00:13:56,020 W-Who is it?! 179 00:14:04,030 --> 00:14:06,190 He better run - that old man! 180 00:14:06,191 --> 00:14:08,860 That's Naguri from Gray Terminal! 181 00:14:08,861 --> 00:14:11,600 Run! He's coming to you! 182 00:14:17,410 --> 00:14:19,460 What're you doing, old man?! 183 00:14:44,510 --> 00:14:48,630 You know that you don't belong here! 184 00:14:49,700 --> 00:14:52,660 Go back to the forest now! 185 00:15:09,290 --> 00:15:10,630 Cool! 186 00:15:15,800 --> 00:15:18,390 It's like that time before! 187 00:15:36,810 --> 00:15:41,330 What?! You were a pirate \Nand a captain, Naguri?! 188 00:15:44,250 --> 00:15:45,590 Yes, indeed. 189 00:15:45,591 --> 00:15:51,780 I knew it! Only a pirate \Ncaptain could do that! 190 00:15:51,781 --> 00:15:52,880 "That"? 191 00:15:53,640 --> 00:15:58,520 You made the big bear turn away \Njust by staring at him like Shanks! 192 00:15:58,521 --> 00:16:00,730 You're cool, old man! 193 00:16:00,731 --> 00:16:02,560 You think so? 194 00:16:04,080 --> 00:16:09,200 I can't believe that Naguri \Nwas a pirate because... 195 00:16:11,050 --> 00:16:16,910 He's always collecting junk, hammering \Naway at them all day long, 196 00:16:16,911 --> 00:16:19,620 making weird stuff, 197 00:16:20,330 --> 00:16:22,530 and getting teased by the people 198 00:16:22,531 --> 00:16:26,640 at the Gray Terminal and by Bluejam's crew. 199 00:16:26,641 --> 00:16:28,880 He looked pathetic. 200 00:16:28,881 --> 00:16:32,510 You know nothing, Sabo! \NThat's how pirates are! 201 00:16:32,511 --> 00:16:34,640 You don't know anything, either! 202 00:16:34,641 --> 00:16:36,850 What do you know about pirates?! 203 00:16:37,720 --> 00:16:41,940 I know pirates! Shanks doesn't \Ndo needless killings! 204 00:16:41,941 --> 00:16:43,640 Shanks, again. 205 00:16:43,641 --> 00:16:45,480 Hey, it's cooked. 206 00:16:46,840 --> 00:16:48,820 --Ow, ow, ow...!\N--Ouch! 207 00:16:48,821 --> 00:16:50,860 Oh, you got more than me! 208 00:16:50,861 --> 00:16:52,980 You got to pay attention. 209 00:16:56,410 --> 00:16:59,160 Have some, Naguri. You helped us. 210 00:16:59,161 --> 00:17:01,520 Oh, thank you. 211 00:17:02,120 --> 00:17:07,210 So, what is a pirate captain \Ndoing in a place like this? 212 00:17:10,210 --> 00:17:12,920 How could you ask me that? 213 00:17:12,921 --> 00:17:16,300 You don't have to answer \Nif you don't want to. 214 00:17:16,301 --> 00:17:18,760 No, I'll tell you. 215 00:17:19,280 --> 00:17:22,680 Do you guys know Gold Roger? 216 00:17:24,349 --> 00:17:25,690 Roger? 217 00:17:25,691 --> 00:17:28,400 I know him! He was the King of the Pirates! 218 00:17:28,401 --> 00:17:32,360 We challenged Roger, the King \Nof the Pirates, to a fight! 219 00:17:32,361 --> 00:17:33,320 Really?! 220 00:17:33,321 --> 00:17:38,310 But we lost the fight and split up. 221 00:17:40,330 --> 00:17:44,410 And everything just went downhill after that 222 00:17:44,411 --> 00:17:46,320 and I ended up like this. 223 00:17:47,000 --> 00:17:50,880 That's basically what happened. 224 00:17:50,881 --> 00:17:55,480 But you fought with the King of \Nthe Pirates, right? That's cool! 225 00:17:56,170 --> 00:18:00,260 No, no, we were no match for him. 226 00:18:00,261 --> 00:18:04,020 We got beaten badly. 227 00:18:04,520 --> 00:18:09,520 Oh really? Even you were no \Nmatch - that's how much he... 228 00:18:10,560 --> 00:18:17,110 Yes. And not just Roger, his \Ncrew was also very strong! 229 00:18:17,111 --> 00:18:22,580 Most importantly, their teamwork \Nwas in perfect coordination! 230 00:18:23,080 --> 00:18:26,250 It was our honor to fight with them. 231 00:18:31,920 --> 00:18:35,460 I see! I still have a long \Nway to go to become a pirate. 232 00:18:36,080 --> 00:18:39,010 Are you interested in pirates? 233 00:18:39,011 --> 00:18:42,390 --I'm gonna become one!\N--Become a pirate? 234 00:18:42,391 --> 00:18:47,730 Yes, a pirate! Oh yeah, old pirate \Nman, could you give me some tips?! 235 00:18:48,690 --> 00:18:50,830 I want to get stronger! 236 00:18:50,831 --> 00:18:54,230 I have to become a captain \Nto lead Ace and Sabo! 237 00:18:54,231 --> 00:18:55,820 A captain? 238 00:18:55,821 --> 00:18:57,990 Hey, say yes! You're a pirate master! 239 00:18:59,200 --> 00:19:01,740 --Okay!\N--Okay?! 240 00:19:02,120 --> 00:19:05,990 Yeah! Then, let's start from tomorrow! 241 00:19:08,760 --> 00:19:10,250 Where did Ace go?! 242 00:19:10,251 --> 00:19:13,040 Yeah, about that... 243 00:19:14,210 --> 00:19:15,880 What?! 244 00:19:15,881 --> 00:19:18,260 The King of the Pirates is his father?! 245 00:19:18,920 --> 00:19:22,260 Yeah. But you can't tell anybody. 246 00:19:22,261 --> 00:19:26,600 Don't mention it to Ace. He's gonna kill you. 247 00:19:26,601 --> 00:19:27,970 Why? 248 00:19:27,971 --> 00:19:31,850 I don't know why but he \Ndoesn't like Roger for sure. 249 00:19:31,851 --> 00:19:34,110 But that's his father, right? 250 00:19:34,111 --> 00:19:36,770 So what? 251 00:19:39,600 --> 00:19:44,200 I'm sorry for both of you but I was \Nall by myself even if I had parents! 252 00:19:44,201 --> 00:19:46,700 Oh yeah. Your parents... 253 00:19:47,370 --> 00:19:51,290 Children don't always get \Nalong with their parents. 254 00:19:51,291 --> 00:19:55,460 But, what a shame! He's \Nthe King of the Pirates! 255 00:19:55,461 --> 00:19:59,240 I can understand that you \Nwanna ask him about Roger 256 00:19:59,241 --> 00:20:01,960 but just don't, okay? 257 00:20:02,590 --> 00:20:04,640 Uh-huh! I got it! 258 00:20:04,641 --> 00:20:06,350 And... you too, Naguri. 259 00:20:06,790 --> 00:20:08,910 Okay, I got it. 260 00:20:09,770 --> 00:20:14,570 But I can't believe that \Nthat boy is Roger's son... 261 00:20:15,980 --> 00:20:21,360 There he is. Hey, just act casually. 262 00:20:21,361 --> 00:20:22,200 Yeah. 263 00:20:22,201 --> 00:20:25,160 --Don't mention...\N--I know! Don't worry! 264 00:20:27,740 --> 00:20:30,870 Oh, Ace! I didn't know that you were home! 265 00:20:30,871 --> 00:20:35,000 Oh, Ace! I didn't know that \Nyour father was Roger! 266 00:20:36,160 --> 00:20:38,170 I knew he'd say it! 267 00:20:38,171 --> 00:20:42,920 You idiot, Luffy! I told \Nyou to not to mention it! 268 00:20:42,921 --> 00:20:45,430 --Luffy!\N--Yeah! 269 00:20:45,431 --> 00:20:47,430 Who told you that? 270 00:20:49,510 --> 00:20:51,390 Sabo told me! 271 00:20:51,391 --> 00:20:54,600 Hey Ace, what was Roger like?! 272 00:20:54,601 --> 00:20:55,480 No! 273 00:20:55,481 --> 00:20:57,780 How stupid are you? Don't \Njust say it casually! 274 00:20:57,781 --> 00:21:00,440 Let me go! I am acting casually. 275 00:21:00,441 --> 00:21:03,450 --Ouch!\N--Ouch! 276 00:21:04,450 --> 00:21:08,120 Don't you ever mention \Nthat name when I'm around! 277 00:21:10,200 --> 00:21:13,830 Why did you hit me?! \NDon't be mean - just tell me! 278 00:21:13,831 --> 00:21:16,420 Give people a chance to explain first! 279 00:21:16,421 --> 00:21:17,580 Shut up! 280 00:21:20,630 --> 00:21:22,340 Tell us about him! You're so mean! 281 00:21:22,341 --> 00:21:26,570 He's right! You can't have \Na secret from your brothers! 282 00:21:26,571 --> 00:21:28,680 Shut up! I don't care about my brothers! 283 00:21:28,681 --> 00:21:32,520 Roger, Roger, Roger! Ace's father \Nis the King of the Pirates! 284 00:21:32,521 --> 00:21:35,310 Shut up! Don't provoke him! 285 00:21:35,980 --> 00:21:39,150 When you get down to it, it's \Nyour fault for being a bigmouth! 286 00:21:39,151 --> 00:21:41,440 Ouch! What did you say?! 287 00:21:41,441 --> 00:21:42,820 What are you doing?! 288 00:21:49,370 --> 00:21:53,580 We're no longer brothers from today! 289 00:21:53,581 --> 00:21:57,150 --That's what I was gonna say!\N--That's what I was gonna say! 290 00:22:01,860 --> 00:22:04,500 Alright, I'm counting on you. 291 00:22:05,170 --> 00:22:09,220 Yes, I'll leave no stone unturned. 292 00:22:11,010 --> 00:22:12,930 You know what you should do. 293 00:22:12,931 --> 00:22:14,890 We'll get to it! 294 00:22:14,891 --> 00:22:18,600 Yeah, but if you find him, \Ndon't do anything yet. 295 00:22:18,601 --> 00:22:19,600 What? 296 00:22:19,601 --> 00:22:23,940 Can't you see? We have to make \Nhis father feel indebted to us. 297 00:22:23,941 --> 00:22:29,240 The longer he worries, the more he'll \Nappreciate us when we find Sabo. 298 00:22:29,780 --> 00:22:31,320 I see. 299 00:22:31,321 --> 00:22:35,870 Until the time comes, don't do \Nanything - just monitor him. 300 00:22:35,871 --> 00:22:39,710 "We will have a visit this spring"? 301 00:22:39,711 --> 00:22:44,170 Dogra! Magra! Where is \Nthe country called Goa?! 302 00:22:44,171 --> 00:22:48,760 Mt. Corvo, Gray Terminal, \Nand Windmill Village 303 00:22:48,761 --> 00:22:51,220 are part of Goa Kingdom supposedly. 304 00:22:51,221 --> 00:22:52,720 That's what I thought. 305 00:22:52,721 --> 00:22:54,770 Easy, easy, boss. 306 00:22:54,771 --> 00:23:00,140 It's rare to see you reading a \Nnewspaper. Hell must be freezing over. 307 00:23:00,141 --> 00:23:01,600 Ouch! 308 00:23:02,020 --> 00:23:05,140 Somebody's gonna visit the Kingdom?! 309 00:23:05,141 --> 00:23:08,440 It's making the headlines... 310 00:23:09,380 --> 00:23:13,150 What's going on here? \NAre they that big a deal? 311 00:23:12,370 --> 00:23:16,990 A CELESTIAL DRAGON WILL VISIT 312 00:23:13,150 --> 00:23:15,460 These Celestial Dragons? 313 00:23:25,500 --> 00:23:30,610 Curious after Luffy is taken in as an \Napprentice, Ace and Sabo visit Naguri again. 314 00:23:30,611 --> 00:23:34,180 Seeing that the boys only care about \Ngetting strong enough to beat a tiger, 315 00:23:34,181 --> 00:23:36,930 Naguri tells them that they can't become \Npirate captains just by being strong. 316 00:23:36,931 --> 00:23:40,440 What does it really take \Nto be a pirate captain?! 317 00:23:40,441 --> 00:23:41,600 On the next episode of One Piece! 318 00:23:41,601 --> 00:23:44,880 "The Battle against the Big Tiger! \NWho is Going to be Captain?!" 319 00:23:44,881 --> 00:23:47,120 I'm gonna be King of the Pirates!! 22021

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.