Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,450 --> 00:00:45,440
ame agari no sora wo aogu tabi
2
00:00:40,450 --> 00:00:45,440
Every time I look up to \Nthe sky after the rain
3
00:00:45,520 --> 00:00:51,150
nakimushi datta koro no boku wo omou
4
00:00:45,520 --> 00:00:51,150
I think back to when I was a crybaby
5
00:00:51,190 --> 00:00:58,910
dareka no senaka wo gamushara ni oikaketa
6
00:00:51,190 --> 00:00:58,910
I was chasing somebody's back blindly
7
00:00:59,030 --> 00:01:01,700
"tsuyoku naritai" tte
8
00:00:59,030 --> 00:01:01,700
Thinking "I want to be stronger"
9
00:01:01,790 --> 00:01:07,210
ima wa kaze ni kieta "arigatou"
10
00:01:01,790 --> 00:01:07,210
The word "thank you" has \Nfaded into the wind now
11
00:01:07,290 --> 00:01:12,380
boku wa tsuyoku nareteiru no kana?
12
00:01:07,290 --> 00:01:12,380
Am I getting stronger?
13
00:01:12,510 --> 00:01:18,050
kotae wa mada desou ni nai kara sa
14
00:01:12,510 --> 00:01:18,050
I don't know the answer yet
15
00:01:18,090 --> 00:01:23,390
yappari mada aruiteiku yo
16
00:01:18,090 --> 00:01:23,390
That's why I'll keep walking ahead
17
00:01:23,640 --> 00:01:25,810
saa yukou
18
00:01:23,640 --> 00:01:25,810
So let's go
19
00:01:25,890 --> 00:01:29,110
tachidomaru koto naku
20
00:01:25,890 --> 00:01:29,110
Without stopping
21
00:01:29,230 --> 00:01:34,440
nagareru toki ni makenai youni
22
00:01:29,230 --> 00:01:34,440
Without giving up to the flow of time
23
00:01:34,490 --> 00:01:39,910
nando mo tachimukai tsuzukeyou
24
00:01:34,490 --> 00:01:39,910
I'll keep getting back up
25
00:01:40,050 --> 00:01:45,410
taisetsu na mono ushinaitakunai kara
26
00:01:40,050 --> 00:01:45,410
Because I don't want to \Nlose something precious
27
00:01:45,539 --> 00:01:50,840
boku no naka ni nagareru koe wa
28
00:01:45,539 --> 00:01:50,840
The voice inside of me
29
00:01:50,880 --> 00:01:56,009
zutto zutto boku wo sasaeteru
30
00:01:50,880 --> 00:01:56,009
keeps sustaining me
31
00:01:56,170 --> 00:02:01,260
itazura na ame ga jama suru kedo
32
00:01:56,170 --> 00:02:01,260
Wicked rain will get in my way
33
00:02:01,390 --> 00:02:06,100
nigedasanai kara
34
00:02:01,390 --> 00:02:06,100
But I won't walk away
35
00:02:09,520 --> 00:02:11,690
saa yukou
36
00:02:09,520 --> 00:02:11,690
So let's go
37
00:02:11,810 --> 00:02:14,980
Without stopping
38
00:02:11,810 --> 00:02:14,980
Tachidomaru koto naku
39
00:02:15,110 --> 00:02:20,160
nagareru toki ni makenai youni
40
00:02:15,110 --> 00:02:20,160
Without giving up to the flow of time
41
00:02:20,280 --> 00:02:25,829
nando mo tachimukai tsuzukeyou
42
00:02:20,280 --> 00:02:25,829
I'll keep getting back up
43
00:02:26,000 --> 00:02:31,380
taisetsu na mono ushinaitakunai kara
44
00:02:26,000 --> 00:02:31,380
Because I don't want to \Nlose something precious
45
00:02:31,460 --> 00:02:39,680
shinjita sono saki e to...
46
00:02:31,460 --> 00:02:39,680
To the future I believe in...
47
00:02:47,850 --> 00:02:50,940
The time is the Great Pirate Era.
48
00:02:50,941 --> 00:02:56,130
Countless pirates fight \Ndesperately for the One Piece,
49
00:02:56,131 --> 00:02:58,280
the great treasure left behind by \NGold Roger, King of the Pirates.
50
00:02:59,880 --> 00:03:04,680
Monkey D. Luffy, a boy whose body turned \Nto rubber after he ate the Gum-Gum Fruit,
51
00:03:04,681 --> 00:03:07,470
also takes to the sea to become \Nthe next King of the Pirates.
52
00:03:07,471 --> 00:03:11,500
As Luffy and his friends \Novercome numerous adventures,
53
00:03:11,501 --> 00:03:16,300
the World Government is less and \Nless able to ignore their existence.
54
00:03:17,460 --> 00:03:19,130
This is exciting!
55
00:03:19,880 --> 00:03:22,760
What kind of adventure \Nis waiting for us next?!
56
00:03:23,180 --> 00:03:26,310
The crew, on its way to the New World,
57
00:03:26,311 --> 00:03:29,730
will speed along the Grand Line again today!
58
00:03:34,230 --> 00:03:36,900
Separated from the rest of the Straw Hats,
59
00:03:36,901 --> 00:03:41,630
Luffy made a raid on the Navy HQ to rescue \Nhis brother, Ace who was to be executed!
60
00:03:41,631 --> 00:03:43,610
But his struggle ended in vain
61
00:03:43,829 --> 00:03:49,680
and the historic War of the \NBest in Marineford has ended.
62
00:03:52,329 --> 00:03:59,210
However, 10 years ago, in the East Blue...
63
00:03:59,211 --> 00:04:01,880
Luffy, this is Ace.
64
00:04:01,881 --> 00:04:04,760
You're gonna live here with them from today.
65
00:04:04,761 --> 00:04:08,470
Take me with you! Let's become friends!
66
00:04:28,700 --> 00:04:30,860
It's the end of the forest.
67
00:04:35,900 --> 00:04:40,230
"Here Comes Sabo! The Boy \Nat the Gray Terminal!"
68
00:04:45,909 --> 00:04:48,400
I can't believe we earned this much!
69
00:04:49,060 --> 00:04:51,140
Porchemy-san was right!
70
00:04:52,030 --> 00:04:59,150
That greedy merchant begged for it when we \Nsaid that it was treasure from the Grand Line!
71
00:04:59,151 --> 00:05:03,830
In fact, it was just junk that \Nwe found washed up on the shore!
72
00:05:03,831 --> 00:05:07,350
We were lucky that he was just a \Ncoward who has never gone to sea!
73
00:05:08,580 --> 00:05:12,290
Well, we've never been to sea, either!
74
00:05:24,510 --> 00:05:27,340
Wow! What is this place?
75
00:05:28,730 --> 00:05:34,060
There is a place like this on the North side \Nof Mt. Corvo where the Dadan family lives.
76
00:05:35,040 --> 00:05:40,230
It is a smoky pile of discarded junk.
77
00:05:40,700 --> 00:05:43,690
Unwanted things ended up here.
78
00:05:44,630 --> 00:05:50,200
And here live rogues who were \Nshunned from mainstream society.
79
00:05:50,530 --> 00:05:53,080
Unsurprisingly, it's a lawless area.
80
00:05:53,860 --> 00:05:58,030
Crime and disease abound \Nsince there are no doctors.
81
00:05:58,031 --> 00:06:01,960
This place is called Gray Terminal.
82
00:06:04,200 --> 00:06:06,160
Ace!
83
00:06:11,000 --> 00:06:12,010
What's that?
84
00:06:26,000 --> 00:06:27,320
He's not here.
85
00:06:33,280 --> 00:06:37,000
Hey! Where did you go?!
86
00:06:38,240 --> 00:06:40,120
Ace!
87
00:06:43,340 --> 00:06:45,800
Ace!
88
00:06:52,630 --> 00:06:55,650
It's afternoon already.
89
00:06:57,680 --> 00:07:02,630
Treasure, treasure! Is there \Nanything valuable here?
90
00:07:05,200 --> 00:07:07,030
Here's something!
91
00:07:07,031 --> 00:07:09,610
--Give it to me!\N--That's mine!
92
00:07:09,611 --> 00:07:11,570
Stop it! I found it!
93
00:07:12,030 --> 00:07:14,070
Don't touch it, you fools!
94
00:07:14,071 --> 00:07:16,580
Let me cash it in for you!
95
00:07:16,581 --> 00:07:19,370
--You can't have it!\N--Stop!
96
00:07:28,340 --> 00:07:29,880
--Damn you!\N--Give it to me!
97
00:07:32,010 --> 00:07:36,650
You wouldn't have gotten hurt \Nif you'd just given it to me!
98
00:07:37,820 --> 00:07:39,520
Thank you very much!
99
00:07:39,980 --> 00:07:42,150
You asshole!
100
00:07:44,310 --> 00:07:46,360
Thief!
101
00:07:52,280 --> 00:07:54,320
Outta my way, brat!
102
00:07:55,200 --> 00:07:58,450
Hurry up! Or I'm gonna...
103
00:07:58,451 --> 00:08:00,700
He went that way!
104
00:08:31,190 --> 00:08:35,110
"THE FOREST IN-BETWEEN" \NMT COLVO AND GRAY TERMINAL
105
00:08:39,610 --> 00:08:41,450
Sabo! Sabo, are you there?!
106
00:08:44,280 --> 00:08:45,920
Oh, Ace!
107
00:08:46,580 --> 00:08:48,630
Sorry I'm late.
108
00:08:48,631 --> 00:08:50,050
You sure are.
109
00:08:50,480 --> 00:08:53,570
I've already done some work in the city.
110
00:08:50,670 --> 00:08:55,180
SABO [10 YEARS OLD] (A BOY WHO \NLIVES IN THE GRAY TERMINAL)
111
00:08:56,390 --> 00:08:59,100
Oh yeah? Well, I did, too.
112
00:08:59,101 --> 00:09:00,890
At once!
113
00:09:00,891 --> 00:09:04,770
Whoa! You got a lot! Way more than I did!
114
00:09:04,771 --> 00:09:07,770
That's a lot of money! How'd you get that?
115
00:09:07,771 --> 00:09:11,280
I robbed some thugs near the main gate!
116
00:09:11,840 --> 00:09:15,280
Damn! You won again!
117
00:09:15,281 --> 00:09:17,420
It doesn't matter if you win or lose.
118
00:09:18,070 --> 00:09:23,520
It's been 5 years since we started \Nto put money in our "pirate savings".
119
00:09:26,750 --> 00:09:28,060
We worked hard for it.
120
00:09:29,330 --> 00:09:30,590
Yes, we did.
121
00:09:31,880 --> 00:09:36,380
We're gonna leave the East Blue and go \Nsomewhere these people have never dreamed of.
122
00:09:36,840 --> 00:09:39,790
It's exciting just to think about it!
123
00:09:46,270 --> 00:09:49,400
Now put it away. We can't \Nlet anybody to see it.
124
00:09:49,401 --> 00:09:53,860
I wonder how much we need \Nto get a pirate ship.
125
00:09:53,861 --> 00:09:57,820
I don't know. 10 million \Nor 100 million maybe?
126
00:09:57,821 --> 00:09:59,410
Long way to go.
127
00:09:59,411 --> 00:10:00,660
"A pirate ship"?!
128
00:10:01,330 --> 00:10:05,250
You guys! Are you gonna become pirates?!
129
00:10:05,251 --> 00:10:08,920
I'm gonna become one, too!
130
00:10:18,760 --> 00:10:20,550
--Be quiet!\N--Be quiet!
131
00:10:23,710 --> 00:10:27,600
Ace! I didn't know that you \Ntravel this far everyday!
132
00:10:27,601 --> 00:10:28,730
Shut up!
133
00:10:29,200 --> 00:10:32,560
Is this the Luffy that \Nyou were talking about?
134
00:10:32,561 --> 00:10:35,190
Oh, you told him about me?!
135
00:10:35,191 --> 00:10:37,740
I told him how annoying you are.
136
00:10:37,741 --> 00:10:41,690
He also told me that you're empty-headed.
137
00:10:42,370 --> 00:10:43,600
Oh yeah?
138
00:10:43,601 --> 00:10:46,620
You don't realize that \Nwe're dissing you, do you?
139
00:10:46,621 --> 00:10:52,420
He finally got me here although I \Ndidn't take any walkable routes.
140
00:10:52,421 --> 00:10:56,880
Are you a friend of Ace's? \NBe my friend, too, buddy!
141
00:10:56,881 --> 00:11:00,510
Shut up! You can't call me "buddy"!
142
00:11:00,511 --> 00:11:03,140
--Then what's your name?\N--Sa...
143
00:11:03,141 --> 00:11:04,850
I'm not telling you!
144
00:11:04,851 --> 00:11:08,240
This is why I told you to live here with me!
145
00:11:08,241 --> 00:11:12,650
The daily round trip--training on the \Nmountain road turned out to be bad!
146
00:11:12,651 --> 00:11:14,150
What should we do?
147
00:11:15,360 --> 00:11:20,480
He found our secret. He's gonna \Ntell somebody if nothing is done.
148
00:11:27,200 --> 00:11:28,200
We gotta kill him.
149
00:11:28,201 --> 00:11:30,120
Alright, let's do it.
150
00:11:32,080 --> 00:11:34,290
What?!
151
00:11:34,960 --> 00:11:40,760
Don't kill me!! Help me!! I don't wanna die!!
152
00:11:40,761 --> 00:11:42,720
Shut up, you fool!
153
00:11:43,110 --> 00:11:45,100
Sabo, kill him already!
154
00:11:45,101 --> 00:11:47,100
What?! You do it!
155
00:11:47,101 --> 00:11:49,740
I've never killed anybody before!
156
00:11:49,741 --> 00:11:52,350
Me, neither! And I don't know how!
157
00:11:52,730 --> 00:11:55,310
Don't throw me into water!!
158
00:11:55,311 --> 00:11:59,230
--Okay, let's head to the river!\N--Why did he tell us that?
159
00:11:59,231 --> 00:12:00,240
He's stupid!
160
00:12:00,241 --> 00:12:02,780
Help me!!
161
00:12:02,781 --> 00:12:04,370
--Shut up!\N--Shut up!
162
00:12:06,650 --> 00:12:08,830
I don't wanna die!
163
00:12:09,430 --> 00:12:11,580
I hear a voice from the forest!
164
00:12:11,581 --> 00:12:12,750
A kid's voice!
165
00:12:12,751 --> 00:12:15,200
Oh no! Somebody's coming!
166
00:12:15,201 --> 00:12:17,210
Set him free for now!
167
00:12:17,211 --> 00:12:20,090
We gotta move from \Nhere or they're gonna find our treasure!
168
00:12:22,960 --> 00:12:26,470
Everybody knows those kids \Naround here. Ace and Sabo.
169
00:12:27,600 --> 00:12:32,230
Are you sure that it was \NAce who took the money?
170
00:12:27,600 --> 00:12:32,230
CREW MEMBER OF THE BLUEJAM PIRATES PORCHEMY
171
00:12:32,231 --> 00:12:36,350
Yes. We're sorry. We shouldn't \Nlet our guard down.
172
00:12:36,860 --> 00:12:41,900
How outrageous that kid is! \NHe can't just steal our money!
173
00:12:42,630 --> 00:12:47,530
If Captain Bluejam finds out about \Nthis, he's gonna kill all of us!
174
00:12:49,200 --> 00:12:54,100
Dammit! I didn't know that those \Nthugs were working for Bluejam!
175
00:12:54,101 --> 00:12:57,000
You mean that you stole the money from them?
176
00:12:57,800 --> 00:13:00,500
I shouldn't have taken that money...
177
00:13:00,501 --> 00:13:04,550
He has a real sword. That's \NPorchemy who works under Bluejam.
178
00:13:05,360 --> 00:13:08,300
He's crazy. Did you know that?
179
00:13:09,440 --> 00:13:14,230
He strips off your scalp alive \Nafter you lose a fight with him!
180
00:13:17,900 --> 00:13:20,290
Let's just let them pass for now...
181
00:13:21,800 --> 00:13:23,240
Oh? Where is he?
182
00:13:25,990 --> 00:13:30,080
--Let me go! What do you want from me?\N--How could you get caught?
183
00:13:30,081 --> 00:13:33,290
Let me go! You bastard!
184
00:13:35,870 --> 00:13:37,620
Who is this little shit?
185
00:13:37,621 --> 00:13:41,290
Help me! Ace!!
186
00:13:41,960 --> 00:13:43,760
Help me, Ace!!
187
00:13:44,360 --> 00:13:48,010
--That fool! He's calling my name!\N--Help me! Ace!!
188
00:14:03,800 --> 00:14:06,110
Did you just call for "Ace"?
189
00:14:07,030 --> 00:14:08,240
So what?!
190
00:14:08,241 --> 00:14:10,910
Do you know Ace?
191
00:14:12,370 --> 00:14:13,950
I'm his friend!
192
00:14:14,640 --> 00:14:17,210
Oh, but he just tried to kill me.
193
00:14:18,870 --> 00:14:21,750
That fool! He's such a big mouth!
194
00:14:22,460 --> 00:14:24,360
I don't know if you know about this but
195
00:14:24,361 --> 00:14:29,470
I heard that Ace stole some \Nmoney from us and ran today.
196
00:14:29,471 --> 00:14:32,720
You don't know where is it now, do you?
197
00:14:37,170 --> 00:14:40,350
Oh no! They're gonna take \Nall our treasure away!
198
00:14:40,351 --> 00:14:42,690
I hope that fool doesn't tell them!
199
00:14:50,240 --> 00:14:52,830
So? What do you say?
200
00:14:56,240 --> 00:14:58,460
--What?!\N--Huh?!
201
00:14:58,461 --> 00:15:01,350
I-I don't know...
202
00:15:02,360 --> 00:15:03,960
A terrible liar!
203
00:15:12,250 --> 00:15:16,140
Alright, alright! It can't be \Nhelped that you don't know.
204
00:15:19,480 --> 00:15:22,900
Don't worry, I'll help you \Nbring back the memory!
205
00:15:24,150 --> 00:15:27,190
What are you doing?! Let me \Ngo! Where are you taking me?!
206
00:15:27,191 --> 00:15:29,900
Dammit! Stupid! Let me go!
207
00:15:29,901 --> 00:15:33,370
You bastard! Let me go! What \Nare you doing, bastard?!
208
00:15:35,280 --> 00:15:36,660
What should we do?!
209
00:15:36,661 --> 00:15:39,340
You know what we have to do...
210
00:15:47,670 --> 00:15:49,510
Let me go!
211
00:15:49,511 --> 00:15:52,040
I'm not gonna tell you anything!
212
00:15:59,720 --> 00:16:01,690
You little shit!
213
00:16:15,920 --> 00:16:19,410
I told you that my body turned to \Nrubber after I ate the Gum-Gum Fruit!
214
00:16:19,411 --> 00:16:21,290
Shut up!
215
00:16:22,570 --> 00:16:25,460
The Devil Fruit, eh?
216
00:16:26,210 --> 00:16:28,230
Looks like you had the real one.
217
00:16:30,760 --> 00:16:33,330
Get me a pair of gloves.
218
00:16:33,331 --> 00:16:34,680
Y-Yes, sir!
219
00:16:34,681 --> 00:16:38,300
Hurry up, hurry up! We're \Nscrewed if they come back!
220
00:16:38,510 --> 00:16:41,240
We gotta move our treasure somewhere else!
221
00:16:42,060 --> 00:16:45,270
It's a matter of time \Nbefore Luffy tells them!
222
00:16:45,271 --> 00:16:48,650
They'll take not only what we stole from them
223
00:16:48,651 --> 00:16:52,860
but all of our "pirate savings" that \Nwe've spent 5 years collecting!
224
00:16:58,450 --> 00:17:00,450
Listen, you little shit.
225
00:17:00,451 --> 00:17:06,040
The money that your friend Ace stole \Nis very important to our pirate crew.
226
00:17:06,849 --> 00:17:09,339
And you know where it is.
227
00:17:09,340 --> 00:17:11,960
So I need you to tell us.
228
00:17:13,510 --> 00:17:14,640
No!
229
00:17:22,099 --> 00:17:23,730
It worked!
230
00:17:27,940 --> 00:17:30,860
You don't wanna make a pirate mad!
231
00:17:31,400 --> 00:17:35,990
Our captain Bluejam is very brutal!
232
00:17:43,580 --> 00:17:46,080
It hurts! I'm scared!
233
00:17:46,081 --> 00:17:47,710
Help me!!
234
00:17:50,710 --> 00:17:55,510
Guys, go look for Ace and Sabo! We \Ndon't have time to stand around!
235
00:17:55,511 --> 00:17:56,920
Y-Yes, sir!
236
00:18:05,000 --> 00:18:07,980
You're asking me if I know Ace and Sabo?
237
00:18:08,360 --> 00:18:11,040
You guys must be hooligans from the city.
238
00:18:11,880 --> 00:18:14,690
You don't wanna mess with those two.
239
00:18:15,740 --> 00:18:18,450
They're kids but you \Ncan't underestimate them.
240
00:18:18,451 --> 00:18:21,240
They're like mad dogs \Nthat'd kill even a tiger.
241
00:18:21,241 --> 00:18:24,560
Ace and Sabo? I haven't \Nseen them for a while.
242
00:18:25,310 --> 00:18:30,360
Anyway, young men, why don't you \Nleave everything valuable here?
243
00:18:30,361 --> 00:18:34,280
--C-Come on, man!\N--We'll ask someone else!
244
00:18:34,840 --> 00:18:39,130
They still don't know where we are?
245
00:18:39,560 --> 00:18:41,770
I thought that they'd know by now...
246
00:18:43,410 --> 00:18:44,720
Oh no!
247
00:18:47,380 --> 00:18:49,270
I didn't realize that it's almost night.
248
00:18:50,080 --> 00:18:51,980
Yes! It's finished!
249
00:18:51,981 --> 00:18:54,320
We moved all the treasure!
250
00:19:00,450 --> 00:19:03,490
What's wrong with that kid?
251
00:19:07,370 --> 00:19:09,120
Ace!
252
00:19:09,121 --> 00:19:13,000
Sabo! What's wrong? Have they \Nshown up to look for the money?
253
00:19:15,710 --> 00:19:18,210
No, they haven't!
254
00:19:18,211 --> 00:19:21,090
And I bet they won't!
255
00:19:21,091 --> 00:19:22,360
What do you mean?
256
00:19:22,361 --> 00:19:24,260
That kid, Luffy...
257
00:19:25,310 --> 00:19:27,600
He hasn't told them anything!
258
00:19:29,180 --> 00:19:32,230
I'm sure that they're torturing him!
259
00:19:32,231 --> 00:19:36,440
I thought that he'd just tell them \Nbecause he's dumb and cries so much!
260
00:19:36,441 --> 00:19:38,150
It doesn't make sense!
261
00:19:39,740 --> 00:19:41,720
If nothing is done, he'll...
262
00:19:48,870 --> 00:19:53,170
GRAY TERMINAL "THE COVE OF PIRATES"
263
00:19:50,460 --> 00:19:53,170
It's so late!
264
00:19:53,580 --> 00:19:55,790
Who is in charge today?
265
00:19:56,540 --> 00:19:59,840
It's Porchemy, Captain Bluejam.
266
00:20:00,640 --> 00:20:02,800
It's almost sunset.
267
00:20:06,550 --> 00:20:10,210
I'm sure that they've already \Ncashed it in by now.
268
00:20:10,850 --> 00:20:14,190
Maybe he's running away with the money.
269
00:20:10,850 --> 00:20:14,900
CAPTAIN OF THE BLUEJAM PIRATES BLUEJAM
270
00:20:15,240 --> 00:20:20,490
No way! I don't think that he would risk \Ngetting killed trying something like that!
271
00:20:22,160 --> 00:20:23,950
I don't think so, either!
272
00:20:31,800 --> 00:20:34,790
Spit it out already!
273
00:20:38,040 --> 00:20:43,340
P-P-P-Porchemy-san! \NIt's no use doing it anymore!
274
00:20:45,840 --> 00:20:49,100
He doesn't have the energy \Nto even scream now!
275
00:20:53,730 --> 00:20:59,600
I bet he won't say anything and to be \Nhonest, I can't stand watching it--it's too cruel!
276
00:20:59,601 --> 00:21:02,320
Show some mercy!
277
00:21:04,740 --> 00:21:08,780
Look for Ace and Sabo if you \Nhave time to speak for the kid!
278
00:21:09,320 --> 00:21:13,160
We're the ones that are in danger \Nof death! Can't you see?!
279
00:21:13,540 --> 00:21:18,790
We're already too late to give \Nthat money to Captain Bluejam!
280
00:21:23,510 --> 00:21:27,520
How could they do that to the little \Nkid? Should we call sheriff in the city?
281
00:21:28,060 --> 00:21:31,850
It's no use. This area is not \Ncovered by the country's law.
282
00:21:31,851 --> 00:21:36,080
Plus, he's a member of the Bluejam Pirates.
283
00:21:36,081 --> 00:21:38,400
And they're paying money to the Nobles.
284
00:21:38,401 --> 00:21:43,400
They'll be overlooked for any crime and \Nmurder they commit in this country.
285
00:21:44,110 --> 00:21:48,870
One more dead body will draw \Nno one's attention here.
286
00:21:50,030 --> 00:21:52,080
Answer me!
287
00:21:53,340 --> 00:21:54,700
I won't say it.
288
00:21:55,730 --> 00:22:00,420
You little shit! Stop trying to \Nkeep a secret like a grown-up!
289
00:22:04,210 --> 00:22:06,720
Say it!!
290
00:22:09,260 --> 00:22:10,850
I won't say it!
291
00:22:11,700 --> 00:22:13,010
I won't say it!
292
00:22:13,720 --> 00:22:15,310
I won't say it!
293
00:22:19,010 --> 00:22:20,810
I won't say it!!
294
00:22:30,800 --> 00:22:32,700
Fine. Enough.
295
00:22:51,610 --> 00:22:53,010
Then you die.
296
00:23:14,080 --> 00:23:16,990
Don't!
297
00:23:25,510 --> 00:23:30,590
Ace and Sabo raid Porchemy's hideout to save the captured Luffy.
298
00:23:30,591 --> 00:23:32,890
Despite the overwhelming strength of the pirates,
299
00:23:32,891 --> 00:23:36,890
Sabo finds a moment's opportunity to free Luffy and makes a run for it,
300
00:23:36,891 --> 00:23:40,440
when Ace shares a surprising resolution...
301
00:23:40,441 --> 00:23:41,920
On the next episode of One Piece!
302
00:23:41,921 --> 00:23:45,190
"I Won't Run! Ace's Desperate \NRescue Operation!"
303
00:23:45,191 --> 00:23:47,840
I'm gonna be King of the Pirates!!
21406
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.