All language subtitles for VEED-subtitles_494

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,450 --> 00:00:45,440 ame agari no sora wo aogu tabi 2 00:00:40,450 --> 00:00:45,440 Every time I look up to \Nthe sky after the rain 3 00:00:45,520 --> 00:00:51,150 nakimushi datta koro no boku wo omou 4 00:00:45,520 --> 00:00:51,150 I think back to when I was a crybaby 5 00:00:51,190 --> 00:00:58,910 dareka no senaka wo gamushara ni oikaketa 6 00:00:51,190 --> 00:00:58,910 I was chasing somebody's back blindly 7 00:00:59,030 --> 00:01:01,700 "tsuyoku naritai" tte 8 00:00:59,030 --> 00:01:01,700 Thinking "I want to be stronger" 9 00:01:01,790 --> 00:01:07,210 ima wa kaze ni kieta "arigatou" 10 00:01:01,790 --> 00:01:07,210 The word "thank you" has \Nfaded into the wind now 11 00:01:07,290 --> 00:01:12,380 boku wa tsuyoku nareteiru no kana? 12 00:01:07,290 --> 00:01:12,380 Am I getting stronger? 13 00:01:12,510 --> 00:01:18,050 kotae wa mada desou ni nai kara sa 14 00:01:12,510 --> 00:01:18,050 I don't know the answer yet 15 00:01:18,090 --> 00:01:23,390 yappari mada aruiteiku yo 16 00:01:18,090 --> 00:01:23,390 That's why I'll keep walking ahead 17 00:01:23,640 --> 00:01:25,810 saa yukou 18 00:01:23,640 --> 00:01:25,810 So let's go 19 00:01:25,890 --> 00:01:29,110 tachidomaru koto naku 20 00:01:25,890 --> 00:01:29,110 Without stopping 21 00:01:29,230 --> 00:01:34,440 nagareru toki ni makenai youni 22 00:01:29,230 --> 00:01:34,440 Without giving up to the flow of time 23 00:01:34,490 --> 00:01:39,910 nando mo tachimukai tsuzukeyou 24 00:01:34,490 --> 00:01:39,910 I'll keep getting back up 25 00:01:40,050 --> 00:01:45,410 taisetsu na mono ushinaitakunai kara 26 00:01:40,050 --> 00:01:45,410 Because I don't want to \Nlose something precious 27 00:01:45,539 --> 00:01:50,840 boku no naka ni nagareru koe wa 28 00:01:45,539 --> 00:01:50,840 The voice inside of me 29 00:01:50,880 --> 00:01:56,009 zutto zutto boku wo sasaeteru 30 00:01:50,880 --> 00:01:56,009 keeps sustaining me 31 00:01:56,170 --> 00:02:01,260 itazura na ame ga jama suru kedo 32 00:01:56,170 --> 00:02:01,260 Wicked rain will get in my way 33 00:02:01,390 --> 00:02:06,100 nigedasanai kara 34 00:02:01,390 --> 00:02:06,100 But I won't walk away 35 00:02:09,520 --> 00:02:11,690 saa yukou 36 00:02:09,520 --> 00:02:11,690 So let's go 37 00:02:11,810 --> 00:02:14,980 Without stopping 38 00:02:11,810 --> 00:02:14,980 Tachidomaru koto naku 39 00:02:15,110 --> 00:02:20,160 nagareru toki ni makenai youni 40 00:02:15,110 --> 00:02:20,160 Without giving up to the flow of time 41 00:02:20,280 --> 00:02:25,829 nando mo tachimukai tsuzukeyou 42 00:02:20,280 --> 00:02:25,829 I'll keep getting back up 43 00:02:26,000 --> 00:02:31,380 taisetsu na mono ushinaitakunai kara 44 00:02:26,000 --> 00:02:31,380 Because I don't want to \Nlose something precious 45 00:02:31,460 --> 00:02:39,680 shinjita sono saki e to... 46 00:02:31,460 --> 00:02:39,680 To the future I believe in... 47 00:02:47,850 --> 00:02:50,940 The time is the Great Pirate Era. 48 00:02:50,941 --> 00:02:56,130 Countless pirates fight \Ndesperately for the One Piece, 49 00:02:56,131 --> 00:02:58,280 the great treasure left behind by \NGold Roger, King of the Pirates. 50 00:02:59,880 --> 00:03:04,680 Monkey D. Luffy, a boy whose body turned \Nto rubber after he ate the Gum-Gum Fruit, 51 00:03:04,681 --> 00:03:07,470 also takes to the sea to become \Nthe next King of the Pirates. 52 00:03:07,471 --> 00:03:11,500 As Luffy and his friends \Novercome numerous adventures, 53 00:03:11,501 --> 00:03:16,300 the World Government is less and \Nless able to ignore their existence. 54 00:03:17,460 --> 00:03:19,130 This is exciting! 55 00:03:19,880 --> 00:03:22,760 What kind of adventure \Nis waiting for us next?! 56 00:03:23,180 --> 00:03:26,310 The crew, on its way to the New World, 57 00:03:26,311 --> 00:03:29,730 will speed along the Grand Line again today! 58 00:03:34,230 --> 00:03:36,900 Separated from the rest of the Straw Hats, 59 00:03:36,901 --> 00:03:41,630 Luffy made a raid on the Navy HQ to rescue \Nhis brother, Ace who was to be executed! 60 00:03:41,631 --> 00:03:43,610 But his struggle ended in vain 61 00:03:43,829 --> 00:03:49,680 and the historic War of the \NBest in Marineford has ended. 62 00:03:52,329 --> 00:03:59,210 However, 10 years ago, in the East Blue... 63 00:03:59,211 --> 00:04:01,880 Luffy, this is Ace. 64 00:04:01,881 --> 00:04:04,760 You're gonna live here with them from today. 65 00:04:04,761 --> 00:04:08,470 Take me with you! Let's become friends! 66 00:04:28,700 --> 00:04:30,860 It's the end of the forest. 67 00:04:35,900 --> 00:04:40,230 "Here Comes Sabo! The Boy \Nat the Gray Terminal!" 68 00:04:45,909 --> 00:04:48,400 I can't believe we earned this much! 69 00:04:49,060 --> 00:04:51,140 Porchemy-san was right! 70 00:04:52,030 --> 00:04:59,150 That greedy merchant begged for it when we \Nsaid that it was treasure from the Grand Line! 71 00:04:59,151 --> 00:05:03,830 In fact, it was just junk that \Nwe found washed up on the shore! 72 00:05:03,831 --> 00:05:07,350 We were lucky that he was just a \Ncoward who has never gone to sea! 73 00:05:08,580 --> 00:05:12,290 Well, we've never been to sea, either! 74 00:05:24,510 --> 00:05:27,340 Wow! What is this place? 75 00:05:28,730 --> 00:05:34,060 There is a place like this on the North side \Nof Mt. Corvo where the Dadan family lives. 76 00:05:35,040 --> 00:05:40,230 It is a smoky pile of discarded junk. 77 00:05:40,700 --> 00:05:43,690 Unwanted things ended up here. 78 00:05:44,630 --> 00:05:50,200 And here live rogues who were \Nshunned from mainstream society. 79 00:05:50,530 --> 00:05:53,080 Unsurprisingly, it's a lawless area. 80 00:05:53,860 --> 00:05:58,030 Crime and disease abound \Nsince there are no doctors. 81 00:05:58,031 --> 00:06:01,960 This place is called Gray Terminal. 82 00:06:04,200 --> 00:06:06,160 Ace! 83 00:06:11,000 --> 00:06:12,010 What's that? 84 00:06:26,000 --> 00:06:27,320 He's not here. 85 00:06:33,280 --> 00:06:37,000 Hey! Where did you go?! 86 00:06:38,240 --> 00:06:40,120 Ace! 87 00:06:43,340 --> 00:06:45,800 Ace! 88 00:06:52,630 --> 00:06:55,650 It's afternoon already. 89 00:06:57,680 --> 00:07:02,630 Treasure, treasure! Is there \Nanything valuable here? 90 00:07:05,200 --> 00:07:07,030 Here's something! 91 00:07:07,031 --> 00:07:09,610 --Give it to me!\N--That's mine! 92 00:07:09,611 --> 00:07:11,570 Stop it! I found it! 93 00:07:12,030 --> 00:07:14,070 Don't touch it, you fools! 94 00:07:14,071 --> 00:07:16,580 Let me cash it in for you! 95 00:07:16,581 --> 00:07:19,370 --You can't have it!\N--Stop! 96 00:07:28,340 --> 00:07:29,880 --Damn you!\N--Give it to me! 97 00:07:32,010 --> 00:07:36,650 You wouldn't have gotten hurt \Nif you'd just given it to me! 98 00:07:37,820 --> 00:07:39,520 Thank you very much! 99 00:07:39,980 --> 00:07:42,150 You asshole! 100 00:07:44,310 --> 00:07:46,360 Thief! 101 00:07:52,280 --> 00:07:54,320 Outta my way, brat! 102 00:07:55,200 --> 00:07:58,450 Hurry up! Or I'm gonna... 103 00:07:58,451 --> 00:08:00,700 He went that way! 104 00:08:31,190 --> 00:08:35,110 "THE FOREST IN-BETWEEN" \NMT COLVO AND GRAY TERMINAL 105 00:08:39,610 --> 00:08:41,450 Sabo! Sabo, are you there?! 106 00:08:44,280 --> 00:08:45,920 Oh, Ace! 107 00:08:46,580 --> 00:08:48,630 Sorry I'm late. 108 00:08:48,631 --> 00:08:50,050 You sure are. 109 00:08:50,480 --> 00:08:53,570 I've already done some work in the city. 110 00:08:50,670 --> 00:08:55,180 SABO [10 YEARS OLD] (A BOY WHO \NLIVES IN THE GRAY TERMINAL) 111 00:08:56,390 --> 00:08:59,100 Oh yeah? Well, I did, too. 112 00:08:59,101 --> 00:09:00,890 At once! 113 00:09:00,891 --> 00:09:04,770 Whoa! You got a lot! Way more than I did! 114 00:09:04,771 --> 00:09:07,770 That's a lot of money! How'd you get that? 115 00:09:07,771 --> 00:09:11,280 I robbed some thugs near the main gate! 116 00:09:11,840 --> 00:09:15,280 Damn! You won again! 117 00:09:15,281 --> 00:09:17,420 It doesn't matter if you win or lose. 118 00:09:18,070 --> 00:09:23,520 It's been 5 years since we started \Nto put money in our "pirate savings". 119 00:09:26,750 --> 00:09:28,060 We worked hard for it. 120 00:09:29,330 --> 00:09:30,590 Yes, we did. 121 00:09:31,880 --> 00:09:36,380 We're gonna leave the East Blue and go \Nsomewhere these people have never dreamed of. 122 00:09:36,840 --> 00:09:39,790 It's exciting just to think about it! 123 00:09:46,270 --> 00:09:49,400 Now put it away. We can't \Nlet anybody to see it. 124 00:09:49,401 --> 00:09:53,860 I wonder how much we need \Nto get a pirate ship. 125 00:09:53,861 --> 00:09:57,820 I don't know. 10 million \Nor 100 million maybe? 126 00:09:57,821 --> 00:09:59,410 Long way to go. 127 00:09:59,411 --> 00:10:00,660 "A pirate ship"?! 128 00:10:01,330 --> 00:10:05,250 You guys! Are you gonna become pirates?! 129 00:10:05,251 --> 00:10:08,920 I'm gonna become one, too! 130 00:10:18,760 --> 00:10:20,550 --Be quiet!\N--Be quiet! 131 00:10:23,710 --> 00:10:27,600 Ace! I didn't know that you \Ntravel this far everyday! 132 00:10:27,601 --> 00:10:28,730 Shut up! 133 00:10:29,200 --> 00:10:32,560 Is this the Luffy that \Nyou were talking about? 134 00:10:32,561 --> 00:10:35,190 Oh, you told him about me?! 135 00:10:35,191 --> 00:10:37,740 I told him how annoying you are. 136 00:10:37,741 --> 00:10:41,690 He also told me that you're empty-headed. 137 00:10:42,370 --> 00:10:43,600 Oh yeah? 138 00:10:43,601 --> 00:10:46,620 You don't realize that \Nwe're dissing you, do you? 139 00:10:46,621 --> 00:10:52,420 He finally got me here although I \Ndidn't take any walkable routes. 140 00:10:52,421 --> 00:10:56,880 Are you a friend of Ace's? \NBe my friend, too, buddy! 141 00:10:56,881 --> 00:11:00,510 Shut up! You can't call me "buddy"! 142 00:11:00,511 --> 00:11:03,140 --Then what's your name?\N--Sa... 143 00:11:03,141 --> 00:11:04,850 I'm not telling you! 144 00:11:04,851 --> 00:11:08,240 This is why I told you to live here with me! 145 00:11:08,241 --> 00:11:12,650 The daily round trip--training on the \Nmountain road turned out to be bad! 146 00:11:12,651 --> 00:11:14,150 What should we do? 147 00:11:15,360 --> 00:11:20,480 He found our secret. He's gonna \Ntell somebody if nothing is done. 148 00:11:27,200 --> 00:11:28,200 We gotta kill him. 149 00:11:28,201 --> 00:11:30,120 Alright, let's do it. 150 00:11:32,080 --> 00:11:34,290 What?! 151 00:11:34,960 --> 00:11:40,760 Don't kill me!! Help me!! I don't wanna die!! 152 00:11:40,761 --> 00:11:42,720 Shut up, you fool! 153 00:11:43,110 --> 00:11:45,100 Sabo, kill him already! 154 00:11:45,101 --> 00:11:47,100 What?! You do it! 155 00:11:47,101 --> 00:11:49,740 I've never killed anybody before! 156 00:11:49,741 --> 00:11:52,350 Me, neither! And I don't know how! 157 00:11:52,730 --> 00:11:55,310 Don't throw me into water!! 158 00:11:55,311 --> 00:11:59,230 --Okay, let's head to the river!\N--Why did he tell us that? 159 00:11:59,231 --> 00:12:00,240 He's stupid! 160 00:12:00,241 --> 00:12:02,780 Help me!! 161 00:12:02,781 --> 00:12:04,370 --Shut up!\N--Shut up! 162 00:12:06,650 --> 00:12:08,830 I don't wanna die! 163 00:12:09,430 --> 00:12:11,580 I hear a voice from the forest! 164 00:12:11,581 --> 00:12:12,750 A kid's voice! 165 00:12:12,751 --> 00:12:15,200 Oh no! Somebody's coming! 166 00:12:15,201 --> 00:12:17,210 Set him free for now! 167 00:12:17,211 --> 00:12:20,090 We gotta move from \Nhere or they're gonna find our treasure! 168 00:12:22,960 --> 00:12:26,470 Everybody knows those kids \Naround here. Ace and Sabo. 169 00:12:27,600 --> 00:12:32,230 Are you sure that it was \NAce who took the money? 170 00:12:27,600 --> 00:12:32,230 CREW MEMBER OF THE BLUEJAM PIRATES PORCHEMY 171 00:12:32,231 --> 00:12:36,350 Yes. We're sorry. We shouldn't \Nlet our guard down. 172 00:12:36,860 --> 00:12:41,900 How outrageous that kid is! \NHe can't just steal our money! 173 00:12:42,630 --> 00:12:47,530 If Captain Bluejam finds out about \Nthis, he's gonna kill all of us! 174 00:12:49,200 --> 00:12:54,100 Dammit! I didn't know that those \Nthugs were working for Bluejam! 175 00:12:54,101 --> 00:12:57,000 You mean that you stole the money from them? 176 00:12:57,800 --> 00:13:00,500 I shouldn't have taken that money... 177 00:13:00,501 --> 00:13:04,550 He has a real sword. That's \NPorchemy who works under Bluejam. 178 00:13:05,360 --> 00:13:08,300 He's crazy. Did you know that? 179 00:13:09,440 --> 00:13:14,230 He strips off your scalp alive \Nafter you lose a fight with him! 180 00:13:17,900 --> 00:13:20,290 Let's just let them pass for now... 181 00:13:21,800 --> 00:13:23,240 Oh? Where is he? 182 00:13:25,990 --> 00:13:30,080 --Let me go! What do you want from me?\N--How could you get caught? 183 00:13:30,081 --> 00:13:33,290 Let me go! You bastard! 184 00:13:35,870 --> 00:13:37,620 Who is this little shit? 185 00:13:37,621 --> 00:13:41,290 Help me! Ace!! 186 00:13:41,960 --> 00:13:43,760 Help me, Ace!! 187 00:13:44,360 --> 00:13:48,010 --That fool! He's calling my name!\N--Help me! Ace!! 188 00:14:03,800 --> 00:14:06,110 Did you just call for "Ace"? 189 00:14:07,030 --> 00:14:08,240 So what?! 190 00:14:08,241 --> 00:14:10,910 Do you know Ace? 191 00:14:12,370 --> 00:14:13,950 I'm his friend! 192 00:14:14,640 --> 00:14:17,210 Oh, but he just tried to kill me. 193 00:14:18,870 --> 00:14:21,750 That fool! He's such a big mouth! 194 00:14:22,460 --> 00:14:24,360 I don't know if you know about this but 195 00:14:24,361 --> 00:14:29,470 I heard that Ace stole some \Nmoney from us and ran today. 196 00:14:29,471 --> 00:14:32,720 You don't know where is it now, do you? 197 00:14:37,170 --> 00:14:40,350 Oh no! They're gonna take \Nall our treasure away! 198 00:14:40,351 --> 00:14:42,690 I hope that fool doesn't tell them! 199 00:14:50,240 --> 00:14:52,830 So? What do you say? 200 00:14:56,240 --> 00:14:58,460 --What?!\N--Huh?! 201 00:14:58,461 --> 00:15:01,350 I-I don't know... 202 00:15:02,360 --> 00:15:03,960 A terrible liar! 203 00:15:12,250 --> 00:15:16,140 Alright, alright! It can't be \Nhelped that you don't know. 204 00:15:19,480 --> 00:15:22,900 Don't worry, I'll help you \Nbring back the memory! 205 00:15:24,150 --> 00:15:27,190 What are you doing?! Let me \Ngo! Where are you taking me?! 206 00:15:27,191 --> 00:15:29,900 Dammit! Stupid! Let me go! 207 00:15:29,901 --> 00:15:33,370 You bastard! Let me go! What \Nare you doing, bastard?! 208 00:15:35,280 --> 00:15:36,660 What should we do?! 209 00:15:36,661 --> 00:15:39,340 You know what we have to do... 210 00:15:47,670 --> 00:15:49,510 Let me go! 211 00:15:49,511 --> 00:15:52,040 I'm not gonna tell you anything! 212 00:15:59,720 --> 00:16:01,690 You little shit! 213 00:16:15,920 --> 00:16:19,410 I told you that my body turned to \Nrubber after I ate the Gum-Gum Fruit! 214 00:16:19,411 --> 00:16:21,290 Shut up! 215 00:16:22,570 --> 00:16:25,460 The Devil Fruit, eh? 216 00:16:26,210 --> 00:16:28,230 Looks like you had the real one. 217 00:16:30,760 --> 00:16:33,330 Get me a pair of gloves. 218 00:16:33,331 --> 00:16:34,680 Y-Yes, sir! 219 00:16:34,681 --> 00:16:38,300 Hurry up, hurry up! We're \Nscrewed if they come back! 220 00:16:38,510 --> 00:16:41,240 We gotta move our treasure somewhere else! 221 00:16:42,060 --> 00:16:45,270 It's a matter of time \Nbefore Luffy tells them! 222 00:16:45,271 --> 00:16:48,650 They'll take not only what we stole from them 223 00:16:48,651 --> 00:16:52,860 but all of our "pirate savings" that \Nwe've spent 5 years collecting! 224 00:16:58,450 --> 00:17:00,450 Listen, you little shit. 225 00:17:00,451 --> 00:17:06,040 The money that your friend Ace stole \Nis very important to our pirate crew. 226 00:17:06,849 --> 00:17:09,339 And you know where it is. 227 00:17:09,340 --> 00:17:11,960 So I need you to tell us. 228 00:17:13,510 --> 00:17:14,640 No! 229 00:17:22,099 --> 00:17:23,730 It worked! 230 00:17:27,940 --> 00:17:30,860 You don't wanna make a pirate mad! 231 00:17:31,400 --> 00:17:35,990 Our captain Bluejam is very brutal! 232 00:17:43,580 --> 00:17:46,080 It hurts! I'm scared! 233 00:17:46,081 --> 00:17:47,710 Help me!! 234 00:17:50,710 --> 00:17:55,510 Guys, go look for Ace and Sabo! We \Ndon't have time to stand around! 235 00:17:55,511 --> 00:17:56,920 Y-Yes, sir! 236 00:18:05,000 --> 00:18:07,980 You're asking me if I know Ace and Sabo? 237 00:18:08,360 --> 00:18:11,040 You guys must be hooligans from the city. 238 00:18:11,880 --> 00:18:14,690 You don't wanna mess with those two. 239 00:18:15,740 --> 00:18:18,450 They're kids but you \Ncan't underestimate them. 240 00:18:18,451 --> 00:18:21,240 They're like mad dogs \Nthat'd kill even a tiger. 241 00:18:21,241 --> 00:18:24,560 Ace and Sabo? I haven't \Nseen them for a while. 242 00:18:25,310 --> 00:18:30,360 Anyway, young men, why don't you \Nleave everything valuable here? 243 00:18:30,361 --> 00:18:34,280 --C-Come on, man!\N--We'll ask someone else! 244 00:18:34,840 --> 00:18:39,130 They still don't know where we are? 245 00:18:39,560 --> 00:18:41,770 I thought that they'd know by now... 246 00:18:43,410 --> 00:18:44,720 Oh no! 247 00:18:47,380 --> 00:18:49,270 I didn't realize that it's almost night. 248 00:18:50,080 --> 00:18:51,980 Yes! It's finished! 249 00:18:51,981 --> 00:18:54,320 We moved all the treasure! 250 00:19:00,450 --> 00:19:03,490 What's wrong with that kid? 251 00:19:07,370 --> 00:19:09,120 Ace! 252 00:19:09,121 --> 00:19:13,000 Sabo! What's wrong? Have they \Nshown up to look for the money? 253 00:19:15,710 --> 00:19:18,210 No, they haven't! 254 00:19:18,211 --> 00:19:21,090 And I bet they won't! 255 00:19:21,091 --> 00:19:22,360 What do you mean? 256 00:19:22,361 --> 00:19:24,260 That kid, Luffy... 257 00:19:25,310 --> 00:19:27,600 He hasn't told them anything! 258 00:19:29,180 --> 00:19:32,230 I'm sure that they're torturing him! 259 00:19:32,231 --> 00:19:36,440 I thought that he'd just tell them \Nbecause he's dumb and cries so much! 260 00:19:36,441 --> 00:19:38,150 It doesn't make sense! 261 00:19:39,740 --> 00:19:41,720 If nothing is done, he'll... 262 00:19:48,870 --> 00:19:53,170 GRAY TERMINAL "THE COVE OF PIRATES" 263 00:19:50,460 --> 00:19:53,170 It's so late! 264 00:19:53,580 --> 00:19:55,790 Who is in charge today? 265 00:19:56,540 --> 00:19:59,840 It's Porchemy, Captain Bluejam. 266 00:20:00,640 --> 00:20:02,800 It's almost sunset. 267 00:20:06,550 --> 00:20:10,210 I'm sure that they've already \Ncashed it in by now. 268 00:20:10,850 --> 00:20:14,190 Maybe he's running away with the money. 269 00:20:10,850 --> 00:20:14,900 CAPTAIN OF THE BLUEJAM PIRATES BLUEJAM 270 00:20:15,240 --> 00:20:20,490 No way! I don't think that he would risk \Ngetting killed trying something like that! 271 00:20:22,160 --> 00:20:23,950 I don't think so, either! 272 00:20:31,800 --> 00:20:34,790 Spit it out already! 273 00:20:38,040 --> 00:20:43,340 P-P-P-Porchemy-san! \NIt's no use doing it anymore! 274 00:20:45,840 --> 00:20:49,100 He doesn't have the energy \Nto even scream now! 275 00:20:53,730 --> 00:20:59,600 I bet he won't say anything and to be \Nhonest, I can't stand watching it--it's too cruel! 276 00:20:59,601 --> 00:21:02,320 Show some mercy! 277 00:21:04,740 --> 00:21:08,780 Look for Ace and Sabo if you \Nhave time to speak for the kid! 278 00:21:09,320 --> 00:21:13,160 We're the ones that are in danger \Nof death! Can't you see?! 279 00:21:13,540 --> 00:21:18,790 We're already too late to give \Nthat money to Captain Bluejam! 280 00:21:23,510 --> 00:21:27,520 How could they do that to the little \Nkid? Should we call sheriff in the city? 281 00:21:28,060 --> 00:21:31,850 It's no use. This area is not \Ncovered by the country's law. 282 00:21:31,851 --> 00:21:36,080 Plus, he's a member of the Bluejam Pirates. 283 00:21:36,081 --> 00:21:38,400 And they're paying money to the Nobles. 284 00:21:38,401 --> 00:21:43,400 They'll be overlooked for any crime and \Nmurder they commit in this country. 285 00:21:44,110 --> 00:21:48,870 One more dead body will draw \Nno one's attention here. 286 00:21:50,030 --> 00:21:52,080 Answer me! 287 00:21:53,340 --> 00:21:54,700 I won't say it. 288 00:21:55,730 --> 00:22:00,420 You little shit! Stop trying to \Nkeep a secret like a grown-up! 289 00:22:04,210 --> 00:22:06,720 Say it!! 290 00:22:09,260 --> 00:22:10,850 I won't say it! 291 00:22:11,700 --> 00:22:13,010 I won't say it! 292 00:22:13,720 --> 00:22:15,310 I won't say it! 293 00:22:19,010 --> 00:22:20,810 I won't say it!! 294 00:22:30,800 --> 00:22:32,700 Fine. Enough. 295 00:22:51,610 --> 00:22:53,010 Then you die. 296 00:23:14,080 --> 00:23:16,990 Don't! 297 00:23:25,510 --> 00:23:30,590 Ace and Sabo raid Porchemy's hideout to save the captured Luffy. 298 00:23:30,591 --> 00:23:32,890 Despite the overwhelming strength of the pirates, 299 00:23:32,891 --> 00:23:36,890 Sabo finds a moment's opportunity to free Luffy and makes a run for it, 300 00:23:36,891 --> 00:23:40,440 when Ace shares a surprising resolution... 301 00:23:40,441 --> 00:23:41,920 On the next episode of One Piece! 302 00:23:41,921 --> 00:23:45,190 "I Won't Run! Ace's Desperate \NRescue Operation!" 303 00:23:45,191 --> 00:23:47,840 I'm gonna be King of the Pirates!! 21406

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.