All language subtitles for The.Swarm.S01E03.WEBRip.x264-ION10.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,640 --> 00:00:03,840 They say we know more about space than the oceans. 2 00:00:05,560 --> 00:00:08,160 -You think they're bite marks? -What's gonna bite an orca? 3 00:00:12,080 --> 00:00:13,600 What happened to the lobster? 4 00:00:13,840 --> 00:00:15,640 She threw it away. Down the waste disposal. 5 00:00:17,160 --> 00:00:19,080 -What's that? -Ice worms. 6 00:00:19,320 --> 00:00:21,640 It looks like you've stumbled on a new species. 7 00:00:21,880 --> 00:00:24,800 Smack in the middle of Hovedstad's fields in the Norwegian Sea. 8 00:00:26,440 --> 00:00:30,560 If the worms, or anything we discover, proves to be environmentally sensitive, 9 00:00:30,800 --> 00:00:31,760 it will be in my report. 10 00:00:35,680 --> 00:00:36,920 Hope the reason you're not answering 11 00:00:37,160 --> 00:00:39,280 is because you're with that hot guy from the boat. 12 00:00:41,000 --> 00:00:42,280 Miss you. 13 00:00:55,840 --> 00:00:58,800 Water and marble and that silentness 14 00:00:59,840 --> 00:01:02,960 Which is not broken by wheel or hoof 15 00:01:03,120 --> 00:01:07,560 A city like a water lily Less seen than reflected 16 00:01:08,400 --> 00:01:10,280 Palace wall and roof 17 00:01:11,640 --> 00:01:14,520 In the unfruitful waters motionless 18 00:01:14,680 --> 00:01:17,920 Without one living grass's green reproof 19 00:01:18,600 --> 00:01:22,120 A city without joy or weariness 20 00:01:22,280 --> 00:01:25,880 Itself beholding, from itself aloof 21 00:01:29,920 --> 00:01:31,960 "Venice" by Arthur Symons. 22 00:01:32,120 --> 00:01:33,120 How did... 23 00:01:33,280 --> 00:01:35,520 Do you really think you're the first person 24 00:01:35,760 --> 00:01:38,360 to read that on a bridge in Venice? 25 00:01:41,880 --> 00:01:44,480 -I know a much better Symons poem. -Oh, you do? 26 00:01:45,080 --> 00:01:46,560 Let me show you. 27 00:01:51,160 --> 00:01:54,240 Well, just be thankful I didn't read it to you on a gondola. 28 00:04:56,760 --> 00:04:58,040 What's all this? 29 00:04:58,200 --> 00:05:01,520 Breakfast. Popped down to the shop when you were out. 30 00:05:01,760 --> 00:05:05,240 -That's nice of you. -Well, more self-serving than nice. 31 00:05:05,400 --> 00:05:07,880 I saw the state of your fridge last time I was here. 32 00:05:09,280 --> 00:05:11,600 Domestic skills aren't my strong suit. 33 00:05:11,840 --> 00:05:13,560 I noticed. 34 00:05:14,600 --> 00:05:15,600 Thank you. 35 00:05:16,760 --> 00:05:18,840 Mine. Yours. 36 00:05:19,720 --> 00:05:22,240 Uncontaminated by my bacon, don't worry. 37 00:05:23,120 --> 00:05:24,120 Great. 38 00:05:25,400 --> 00:05:26,560 Bon appétit. 39 00:05:31,200 --> 00:05:33,400 Some beans there as well, if you want them. 40 00:05:58,760 --> 00:05:59,840 Hello? 41 00:06:00,000 --> 00:06:02,880 We... we lost the Juno, Charlie. 42 00:06:04,840 --> 00:06:07,880 What? What do you mean, "lost"? 43 00:06:08,040 --> 00:06:11,600 The emergency beacon. It was picked up late last night. 44 00:06:19,200 --> 00:06:20,840 Charlie, are you there? 45 00:06:25,000 --> 00:06:28,840 I'm here. We just spoke to them, how... 46 00:06:30,280 --> 00:06:31,280 What... 47 00:06:33,160 --> 00:06:35,480 Two other emergency beacons were picked up. 48 00:06:35,640 --> 00:06:38,880 From fishing trawlers in the same area. 49 00:06:41,760 --> 00:06:43,920 The Norwegian Coast Guard are there. 50 00:06:45,720 --> 00:06:47,200 Looking for them. 51 00:06:48,880 --> 00:06:52,000 Do they think anyone got off before it went down? 52 00:06:55,000 --> 00:06:57,080 I'll let you know as soon as we know more. 53 00:06:58,240 --> 00:06:59,880 As soon as we find them. 54 00:07:00,680 --> 00:07:02,720 -Okay. -Okay. 55 00:09:10,720 --> 00:09:12,400 Vibrio vulnificus ? 56 00:09:12,560 --> 00:09:17,400 It's a bacterium which produces a toxin when it comes into contact with blood. 57 00:09:17,560 --> 00:09:21,400 Usually through an open wound from handling or eating 58 00:09:21,640 --> 00:09:23,840 raw seafood harvested in warm water. 59 00:09:24,000 --> 00:09:27,760 -It's most common in the Gulf of Mexico. -So we know what it is? 60 00:09:30,080 --> 00:09:31,480 Yes. Yes. 61 00:09:34,080 --> 00:09:35,080 But? 62 00:09:36,240 --> 00:09:39,320 Our blood contains cells which consume the Vibrio , 63 00:09:39,480 --> 00:09:41,840 which is why an infection is so rarely fatal. 64 00:09:42,000 --> 00:09:44,400 But in this case... C'mon, have a look. 65 00:09:47,600 --> 00:09:50,200 The Vibrio is consuming the blood. 66 00:09:51,400 --> 00:09:53,600 At an astonishing rate. 67 00:09:53,760 --> 00:09:56,600 Yeah, it must be some kind of mutation, or... 68 00:09:56,760 --> 00:09:58,480 or a new strain. 69 00:09:59,760 --> 00:10:02,320 We are lucky no one else has contracted it. 70 00:10:04,320 --> 00:10:08,200 There have been other people infected. I just heard this morning. 71 00:10:08,360 --> 00:10:10,400 -Where? -At a restaurant up the coast. 72 00:10:12,160 --> 00:10:13,400 None of them survived. 73 00:10:21,480 --> 00:10:23,360 It's got a D-shaped shell, 74 00:10:23,520 --> 00:10:26,560 alternating yellow and brownish stripes of a zebra mussel, 75 00:10:26,720 --> 00:10:28,720 two hinged valves joined by a ligament. 76 00:10:29,320 --> 00:10:31,880 But adults are typically fingernail-sized. 77 00:10:32,120 --> 00:10:34,200 This is twice as large. 78 00:10:36,040 --> 00:10:40,320 -But mussels can't swim, can they? -They can in the larval stage. 79 00:10:40,560 --> 00:10:42,040 Which is how they must have found 80 00:10:42,200 --> 00:10:44,520 and attached themselves to the Barrier Queen. 81 00:10:45,160 --> 00:10:48,160 The ship left on the second, and arrived eighteen days later. 82 00:10:48,320 --> 00:10:51,400 By which time, there were tens, maybe hundreds of thousands of them. 83 00:10:51,640 --> 00:10:54,360 No species of mussels can reproduce at that rate. 84 00:10:54,600 --> 00:10:58,880 I'll send a sample for sequencing to the bio lab at the university. 85 00:10:59,040 --> 00:11:04,000 That should tell us whether it's a mutation or a new species. 86 00:11:04,160 --> 00:11:06,520 Dr. Oliviera, what is this? 87 00:11:10,920 --> 00:11:13,800 It appears to be some sort of organic material. 88 00:11:14,040 --> 00:11:15,520 Can you run a test? 89 00:11:15,680 --> 00:11:16,760 Sure, Leon. 90 00:11:16,920 --> 00:11:19,400 I'll add it to the list of other 9,000 things I have to do today. 91 00:11:20,640 --> 00:11:22,120 Anything else? 92 00:11:24,040 --> 00:11:25,560 Actually, there is. 93 00:11:26,600 --> 00:11:28,360 I'd like to do an autopsy on the orca at the beach. 94 00:11:28,520 --> 00:11:30,520 I thought you said it died from its wounds? 95 00:11:30,680 --> 00:11:33,080 It attacked a boat for no apparent reason. 96 00:11:33,680 --> 00:11:35,760 So did the whale which attacked the Lady Wexham, 97 00:11:35,920 --> 00:11:38,120 and the tugboats towing the Barrier Queen into harbor. 98 00:11:38,280 --> 00:11:41,280 I want to see if there's a contaminant load impacting the whales' behavior. 99 00:11:41,440 --> 00:11:44,480 -Leon, we're short-staffed as it is. -I can do it myself. 100 00:11:44,640 --> 00:11:46,600 You've never done an autopsy in the field. 101 00:11:46,760 --> 00:11:48,320 But there's gotta be a first time, right? 102 00:11:49,480 --> 00:11:51,480 I can ask a couple of the grads to help out. 103 00:11:51,640 --> 00:11:53,560 Get them out of the lab, out of your hair? 104 00:11:57,160 --> 00:11:59,760 Sure an orca's big enough for your first time? 105 00:11:59,920 --> 00:12:03,760 -No problem. -Fine. But they are your responsibility. 106 00:12:16,400 --> 00:12:17,960 He had some plastic in his gut, 107 00:12:18,120 --> 00:12:20,640 but his stomach or bowels were free from any obstructions. 108 00:12:20,800 --> 00:12:23,040 -You took tissue samples? -We did. 109 00:12:23,760 --> 00:12:27,640 We ran an analysis to check traces of contaminants, PCBs... 110 00:12:27,800 --> 00:12:29,400 -Infections? -None. 111 00:12:29,560 --> 00:12:31,640 His wounds were deep, but they were clean. 112 00:12:31,800 --> 00:12:33,800 I'll run a full range of blood tests to make sure. 113 00:12:34,040 --> 00:12:37,000 But I did find something I've never seen. 114 00:12:43,080 --> 00:12:44,960 A small clot in the brain stem. 115 00:12:46,160 --> 00:12:47,640 A blood clot? 116 00:12:48,760 --> 00:12:50,240 Not blood. 117 00:12:51,600 --> 00:12:53,360 Any damage to the brain? 118 00:12:53,520 --> 00:12:55,680 -Any sign of a stroke? -None. 119 00:12:58,040 --> 00:12:59,720 Any idea what it is? 120 00:12:59,960 --> 00:13:02,840 It looks like something growing into the brain tissue. 121 00:13:03,000 --> 00:13:04,520 Maybe like a fungus. 122 00:13:04,680 --> 00:13:07,560 And yes, I will add it to the list of tests you want me to run. 123 00:13:36,720 --> 00:13:39,440 Go ahead, go ahead. Stop. 124 00:13:40,560 --> 00:13:41,560 Okay. 125 00:14:07,320 --> 00:14:08,400 Hey! 126 00:14:10,280 --> 00:14:12,000 What the hell? 127 00:15:29,440 --> 00:15:31,200 Twelve more cases came in this morning. 128 00:15:31,840 --> 00:15:34,320 Anyone who ate or touched a lobster? 129 00:15:34,560 --> 00:15:37,720 No, or any shellfish at all. 130 00:15:37,880 --> 00:15:40,640 -It must be airborne. -No, no, no, it can't be airborne. 131 00:15:40,880 --> 00:15:43,480 If it were, we'd be seeing a lot more cases. 132 00:15:43,680 --> 00:15:44,680 Then how? 133 00:15:52,160 --> 00:15:54,920 -The garbage disposal. -Sorry? 134 00:15:55,480 --> 00:15:59,920 The mae d' in the restaurant said the lobster went down the garbage disposal. 135 00:16:00,840 --> 00:16:03,000 The Vibrio vulnificus ... 136 00:16:05,760 --> 00:16:07,600 it's in the water system. 137 00:16:10,280 --> 00:16:14,960 Ladies and gentlemen, we ask you to remain calm. 138 00:16:15,200 --> 00:16:17,640 We are here and will... 139 00:16:25,680 --> 00:16:27,960 -You're sending them where? - To Corbigny. 140 00:16:28,200 --> 00:16:31,560 I... we need to get them away from the coast. From the water. 141 00:16:32,720 --> 00:16:34,920 -Is there anybody at the house? - No. 142 00:16:35,160 --> 00:16:38,080 As I can't leave, I'm asking you to meet them there. Okay? 143 00:16:38,920 --> 00:16:41,520 C飩le, look. I know that you're concerned... 144 00:16:41,680 --> 00:16:43,760 - Don't do that, Michael. -Don't do what? 145 00:16:45,320 --> 00:16:47,240 Tell me I'm overreacting. 146 00:16:49,040 --> 00:16:51,520 Is it really necessary? That's all I'm saying. 147 00:16:51,760 --> 00:16:54,280 -Why don't they come here? -You're not safe either. 148 00:16:54,520 --> 00:16:56,080 That's what I'm trying to say. 149 00:16:56,320 --> 00:16:58,880 We don't know how far, how fast it's spreading, 150 00:16:59,040 --> 00:17:03,080 and can't, until people start getting sick and dying. 151 00:17:07,120 --> 00:17:10,200 -When are they leaving? -I'm packing the car now. 152 00:17:12,120 --> 00:17:13,360 Okay. 153 00:17:13,960 --> 00:17:16,320 -You'll go? -Yeah. I'll go. 154 00:17:19,360 --> 00:17:21,240 The Wi-Fi better be working. 155 00:17:23,360 --> 00:17:24,880 No promises. 156 00:17:29,160 --> 00:17:30,520 Thank you, Michael. 157 00:17:33,320 --> 00:17:36,000 If you have to stop, don't use tap water at all. 158 00:17:36,240 --> 00:17:39,200 Okay? Only use disinfectant and bottled water. 159 00:17:39,360 --> 00:17:42,200 Understood? When you get there, boil some water. 160 00:17:42,360 --> 00:17:45,040 -No showers, no baths. -But I don't even have a license. 161 00:17:45,280 --> 00:17:48,560 -What if the cops stop us? -They won't. Plus, you drive very well. 162 00:17:48,800 --> 00:17:51,600 And Dad is on his way, he'll meet you at the house. 163 00:17:51,760 --> 00:17:54,240 Okay? Don't worry, he'll be there. 164 00:17:54,480 --> 00:17:56,840 When will you get there, too? 165 00:17:57,000 --> 00:17:59,000 As soon as I can, sweetheart. 166 00:18:01,520 --> 00:18:04,280 Be nice to your sister and help her, okay? 167 00:18:04,440 --> 00:18:07,320 I have Maps on my phone in case she gets lost. 168 00:18:09,520 --> 00:18:10,840 Okay, go. 169 00:18:16,640 --> 00:18:17,800 Are you really coming? 170 00:18:18,040 --> 00:18:20,160 -Or are you just saying it? -Of course I will. 171 00:18:20,400 --> 00:18:21,880 Come here. 172 00:18:28,240 --> 00:18:29,920 Call me as soon as you get there. 173 00:18:30,080 --> 00:18:31,840 -Okay. -Promise? 174 00:18:33,800 --> 00:18:34,800 Come on. 175 00:18:42,160 --> 00:18:44,600 -I love you, Louis. -Love you, Mum. 176 00:18:45,240 --> 00:18:46,840 I love you, Isabelle. 177 00:18:49,760 --> 00:18:51,360 Love you too. 178 00:19:20,720 --> 00:19:23,200 Dr. Johanson? Mr. Sato is ready for you, sir. 179 00:19:23,360 --> 00:19:24,640 Wonderful. 180 00:19:27,720 --> 00:19:30,200 Mr. Sato, thank you for taking the time. 181 00:19:30,840 --> 00:19:32,160 Please. 182 00:19:32,320 --> 00:19:35,480 -May I offer you something? -No, no, I'm good, thank you. 183 00:19:37,120 --> 00:19:39,120 So when did you arrive? 184 00:19:39,280 --> 00:19:41,800 -Just this morning. -Are you here for the conference? 185 00:19:41,960 --> 00:19:45,600 No, no. But I understand you'll be speaking? 186 00:19:46,440 --> 00:19:51,720 "The Transformative Power of Science in the Wake of the Global Pandemic." 187 00:19:52,680 --> 00:19:55,320 For which I have been allocated thirty minutes. 188 00:19:55,480 --> 00:19:58,320 Including questions, if there are any. 189 00:20:00,960 --> 00:20:05,000 I wasn't aware that Mr. Mifune was interested in medical technology. 190 00:20:06,320 --> 00:20:08,640 It's a recent development. 191 00:20:08,800 --> 00:20:12,560 An offshoot of his interest in environmental biotechnology. 192 00:20:16,320 --> 00:20:20,240 I understand from Ms. Lund that you have something of interest to us? 193 00:20:20,400 --> 00:20:21,720 I do. 194 00:20:23,120 --> 00:20:25,480 I was hoping that you might have something 195 00:20:26,240 --> 00:20:27,680 of interest to us. 196 00:20:27,840 --> 00:20:30,240 -If this proves relevant. -I understand. 197 00:20:32,400 --> 00:20:36,400 If you could just send that along sooner rather than later. 198 00:20:37,720 --> 00:20:39,200 Of course. 199 00:20:40,040 --> 00:20:41,920 It's a challenging time. 200 00:20:42,160 --> 00:20:43,360 It is. 201 00:20:44,920 --> 00:20:47,800 Particularly for those with shipping interests. 202 00:20:51,720 --> 00:20:53,920 The jellyfish in the Adriatic, 203 00:20:54,080 --> 00:20:56,920 the disruption caused by the whale attacks in the Pacific. 204 00:20:58,440 --> 00:21:01,800 The Barrier Queen is one of yours, yeah? 205 00:21:04,280 --> 00:21:08,800 Not mine. One of Mr. Mifune's. I run Mr. Mifune's foundation. 206 00:21:10,360 --> 00:21:15,240 Mr. Mifune's other interests are outside my area of concern. 207 00:21:15,480 --> 00:21:18,920 -But you know that. -Well, I've done my research. 208 00:21:21,120 --> 00:21:23,760 Is it true about the Barrier Queen? 209 00:21:26,720 --> 00:21:30,720 That a couple of whales attacked the tugboats sent out to save it? 210 00:21:32,400 --> 00:21:34,560 That's what's been reported. 211 00:21:39,520 --> 00:21:43,280 I'll get back to you as soon as I can. My assistant can show you out. 212 00:21:43,440 --> 00:21:45,800 No, I'm sure I can find my way. 213 00:21:46,960 --> 00:21:50,840 -Thank you, again, for taking the time. -It was my pleasure. 214 00:22:13,600 --> 00:22:15,520 Is it the same species? 215 00:22:16,160 --> 00:22:19,840 If you look at the images and compare the worms found in the Norwegian Sea 216 00:22:20,080 --> 00:22:23,360 with the ones we discovered, you'll see they're a bit larger, 217 00:22:23,520 --> 00:22:28,840 but have the same articulated jaws, same sharp, elongated teeth. 218 00:22:29,680 --> 00:22:32,080 So yes, I'd say they're the same species. 219 00:22:35,240 --> 00:22:39,120 How serious a threat do they pose? 220 00:22:39,600 --> 00:22:42,960 The blow-out on the Thorvaldson could be a freak accident, 221 00:22:43,200 --> 00:22:47,600 but we should keep ships clear of the area where the ice worms were found. 222 00:22:47,840 --> 00:22:51,360 Aside from Hovedstad, who else knows about them? 223 00:22:51,520 --> 00:22:54,120 It is just a matter of time before word gets out. 224 00:22:55,320 --> 00:23:00,480 The question is, whose interests is Dr. Johanson protecting? 225 00:23:01,840 --> 00:23:06,840 He doesn't work for Hovedstad, if that's what you're asking. 226 00:23:07,000 --> 00:23:08,640 So he says. 227 00:23:10,400 --> 00:23:12,840 I have no reason not to believe him. 228 00:23:13,080 --> 00:23:16,840 Nor do I, but I think it would be prudent to find out. 229 00:23:31,080 --> 00:23:32,520 -Hey. -Hey. 230 00:23:32,680 --> 00:23:35,880 -How'd it go? -As expected. 231 00:23:37,000 --> 00:23:38,600 -But you saw Riku Sato? -Oh, I did. 232 00:23:38,760 --> 00:23:41,920 I did. He was charming, couldn't have been more gracious. 233 00:23:42,080 --> 00:23:43,600 -This one's good? -Yeah. 234 00:23:44,400 --> 00:23:47,200 Whether or not he'll help us... who knows. 235 00:23:47,360 --> 00:23:49,840 If it's in his interest to do so, he will. 236 00:23:50,000 --> 00:23:52,680 And you think it's in his interest? 237 00:23:53,400 --> 00:23:57,280 Aito Mifune invested in the biotreatment of polluted environments, 238 00:23:57,520 --> 00:24:00,400 including the ocean, before anyone was even talking about it. 239 00:24:00,560 --> 00:24:01,800 Right, right. 240 00:24:01,960 --> 00:24:03,200 Well, you know, 241 00:24:03,360 --> 00:24:06,920 saving the world is every billionaire's favorite pastime, right? 242 00:24:07,160 --> 00:24:09,560 Long as it doesn't trim the bottom line. 243 00:24:11,000 --> 00:24:13,200 It is possible to do both, you know. 244 00:24:15,000 --> 00:24:16,760 -Do good and make money? -Yeah. 245 00:24:17,000 --> 00:24:19,120 Right. I mean, the man's a saint. 246 00:24:19,960 --> 00:24:22,880 I didn't say that. You're not being fair. 247 00:24:24,400 --> 00:24:28,440 Maybe I'm not. No, you're right. Can we talk about something else? 248 00:24:28,600 --> 00:24:32,240 -Sigur, I'm trying to help. -I know you are, and I appreciate it. 249 00:24:32,400 --> 00:24:34,520 So why are you being so... 250 00:24:34,680 --> 00:24:36,360 -So what? -So difficult! 251 00:24:39,760 --> 00:24:41,240 'Cause I... 252 00:24:45,720 --> 00:24:47,680 'Cause I shouldn't be here. 253 00:24:47,920 --> 00:24:50,440 With you. Alone. 254 00:24:54,040 --> 00:24:55,520 But I am. 255 00:24:56,600 --> 00:25:00,440 From the moment you called, from the moment I saw you, I... 256 00:25:00,960 --> 00:25:04,600 just knew this was going to happen, because I want this to happen. 257 00:25:05,720 --> 00:25:07,840 And now I'm sitting here... 258 00:25:08,760 --> 00:25:10,840 across from you, and I... 259 00:25:11,840 --> 00:25:14,400 I can't think about anything else. 260 00:25:18,160 --> 00:25:19,160 So. 261 00:25:20,520 --> 00:25:23,920 I need to know: When you called me, was it just about work? 262 00:25:28,960 --> 00:25:34,080 I wanted your advice, Sigur. Because I knew you would give it. 263 00:25:34,320 --> 00:25:36,000 And it would be honest. 264 00:25:36,240 --> 00:25:37,480 Fair. 265 00:25:38,760 --> 00:25:42,480 And it would make me, or us, Hovedstad, listen. 266 00:25:44,360 --> 00:25:45,360 Yeah. 267 00:25:52,520 --> 00:25:55,600 That doesn't mean that I didn't want to see you again. 268 00:25:58,720 --> 00:26:01,240 Excuse me, can I have the check, please? 269 00:26:05,080 --> 00:26:06,800 -I'm going to bed. -Good night. 270 00:28:00,520 --> 00:28:02,320 They found the Juno, Charlie. 271 00:28:05,760 --> 00:28:07,600 Did they find anyone? 272 00:28:09,000 --> 00:28:10,000 No. 273 00:28:11,760 --> 00:28:14,480 They think everyone was still on board when she went down. 274 00:28:22,720 --> 00:28:26,200 Professor Lehmann approved the mission to find out what happened. 275 00:28:28,360 --> 00:28:31,200 If they find anything, they'll send us the footage. 276 00:28:34,040 --> 00:28:35,800 I'm coming. 277 00:28:36,840 --> 00:28:39,560 -Charlie... - They're our friends. I want... 278 00:28:41,400 --> 00:28:43,280 I need to be there with you. 279 00:29:22,880 --> 00:29:24,240 What's all this? 280 00:29:24,400 --> 00:29:26,920 We've been discussing the reports of the whale attacks. 281 00:29:27,080 --> 00:29:29,680 This is the location of the attack on the Lady Wexham. 282 00:29:30,280 --> 00:29:33,600 And these are the locations of the other attacks in the Northwest Pacific. 283 00:29:34,200 --> 00:29:35,920 We're just trying to figure out 284 00:29:36,080 --> 00:29:38,440 if there's a common factor that links them all. 285 00:29:44,640 --> 00:29:47,400 -Is it okay if I... -Yeah, of course. 286 00:30:05,680 --> 00:30:07,200 I should have seen it before. 287 00:30:10,120 --> 00:30:12,240 This is the migration route. 288 00:30:13,680 --> 00:30:16,400 All the attacks are happening along it. 289 00:30:18,280 --> 00:30:21,000 So if something's affecting the whales, 290 00:30:21,800 --> 00:30:25,480 it's happening sometime, somewhere, during the migration. 291 00:30:51,240 --> 00:30:53,160 -They're asleep, right? -Yes. 292 00:30:53,400 --> 00:30:54,800 -All of them? -Yes. 293 00:30:55,040 --> 00:30:58,000 -For how long? -Fifteen minutes, tops. 294 00:31:26,160 --> 00:31:27,720 I can't believe I agreed to this. 295 00:32:36,960 --> 00:32:38,440 Come on, kid. 296 00:33:04,040 --> 00:33:06,160 -Shit. -What? 297 00:33:06,400 --> 00:33:08,360 -They're waking up. -How many? 298 00:33:09,480 --> 00:33:12,200 -All of them. -That's just great. 299 00:33:31,120 --> 00:33:32,760 Start the engine. 300 00:33:52,080 --> 00:33:53,240 C'mon! 301 00:35:00,040 --> 00:35:01,240 Hello? 302 00:35:01,400 --> 00:35:04,840 -Dr. Johanson, this is Riku Sato. -Mr. Sato. 303 00:35:05,960 --> 00:35:08,640 In response to the act of faith you extended to us, 304 00:35:08,800 --> 00:35:10,760 I am extending the same to you. 305 00:35:12,680 --> 00:35:14,560 You've found the worms? 306 00:35:14,720 --> 00:35:17,240 - We have, yes. -Where? 307 00:35:17,400 --> 00:35:20,240 On the continental slope of the southeast coast of India, 308 00:35:20,400 --> 00:35:23,280 the Nankai Trough and the South Chinese Sea. 309 00:35:23,440 --> 00:35:27,160 -How widespread are they? - I'll forward you what we have. 310 00:35:28,760 --> 00:35:31,200 There's something else I'd like to ask you. 311 00:35:31,360 --> 00:35:32,760 Of course. 312 00:35:32,920 --> 00:35:36,000 The permit Hovedstad was granted by the Norwegian government 313 00:35:36,160 --> 00:35:40,360 for exploration of oil, gas hydrates, minerals. 314 00:35:40,520 --> 00:35:41,520 Yeah? 315 00:35:42,280 --> 00:35:44,120 Did Ms. Lund show it to you? 316 00:35:45,680 --> 00:35:47,640 No, she did not. 317 00:35:51,200 --> 00:35:53,640 Can I ask you why you're asking this? 318 00:35:54,560 --> 00:35:56,840 Perhaps I can send you something? 319 00:35:58,440 --> 00:36:01,280 -Please do. - I'll have it sent over shortly. 320 00:36:02,400 --> 00:36:04,840 I won't take up any more of your time. 321 00:36:12,040 --> 00:36:15,240 The ship on the left with the trench cutters is for dredging. 322 00:36:15,480 --> 00:36:19,200 The one on the right is for processing material they bring up from the seabed. 323 00:36:24,560 --> 00:36:28,680 -Can you get any closer? -They might engage if we do. 324 00:36:31,320 --> 00:36:33,880 Risers that size, they'll be bringing up 325 00:36:34,040 --> 00:36:37,240 8,000, 10,000 metric tons per ship per day. 326 00:37:03,400 --> 00:37:04,720 -Hey. -Hi. 327 00:37:04,880 --> 00:37:06,080 I spoke to Riku Sato. 328 00:37:06,720 --> 00:37:08,880 And they found the worms. 329 00:37:09,720 --> 00:37:12,000 -Where? -South China Sea. 330 00:37:12,240 --> 00:37:15,160 South coast of India, off the Nankai Trough. 331 00:37:16,080 --> 00:37:19,640 But they didn't find them on top of the shelf, they found them on the slope, 332 00:37:20,240 --> 00:37:23,400 which could destabilize the hydrates quicker than we thought, 333 00:37:23,560 --> 00:37:26,800 so we should get back out there to see how far they spread. 334 00:37:27,840 --> 00:37:30,600 We have some really fresh tuna in the kitchen. 335 00:37:30,760 --> 00:37:33,080 I was going to do a little tartare for the staff. 336 00:37:33,240 --> 00:37:35,320 Do you want some? 337 00:37:35,480 --> 00:37:37,800 -Yes, thanks. -Salad? 338 00:37:37,960 --> 00:37:39,560 -Please. -Yes. 339 00:37:42,400 --> 00:37:43,960 Sorry about that, Sigur. 340 00:37:44,120 --> 00:37:49,200 No, it's alright. Do you want to talk some other time? 341 00:37:49,360 --> 00:37:52,240 No, no, it's fine. 342 00:37:53,640 --> 00:37:58,760 Yeah. Could you send me a map of all the areas you've surveyed to date? 343 00:37:58,920 --> 00:38:02,280 So I can narrow down the area we might wanna visit again? 344 00:38:02,440 --> 00:38:04,280 Yeah, as soon as I get back to the office. 345 00:38:06,160 --> 00:38:08,960 So, what else did Sato say? 346 00:38:11,760 --> 00:38:15,320 Nothing. Nothing we didn't already know. 347 00:38:19,600 --> 00:38:20,600 Fine. 348 00:38:21,840 --> 00:38:24,960 I'll clear it with Skaugen. We can head out tomorrow. 349 00:38:26,120 --> 00:38:27,320 Thank you. 350 00:38:28,840 --> 00:38:30,960 Look, Sigur... 351 00:38:32,280 --> 00:38:33,800 About Geneva... 352 00:38:34,640 --> 00:38:37,560 Hey, let's just talk when we get back. 353 00:38:40,040 --> 00:38:41,160 Sure. 354 00:38:47,120 --> 00:38:48,640 Here you go. 355 00:39:02,120 --> 00:39:03,600 That was close. 356 00:39:16,920 --> 00:39:18,440 Why do you do this to yourself? 357 00:39:20,160 --> 00:39:21,160 What? 358 00:39:22,160 --> 00:39:23,640 Work like this. 359 00:39:26,240 --> 00:39:31,840 -Can't you stop and enjoy things? -I'm already doing that, Kare. 360 00:39:36,240 --> 00:39:39,320 Everybody is always so focused on the future. 361 00:39:40,040 --> 00:39:42,120 Preparing, making plans. 362 00:39:42,280 --> 00:39:45,760 The way things are going, who the hell knows what that will be. 363 00:39:45,920 --> 00:39:47,880 Or if there even is a future. 364 00:39:49,280 --> 00:39:51,280 So I just say: Fuck it. 365 00:39:52,120 --> 00:39:53,760 Live in the moment. 366 00:39:53,920 --> 00:39:56,040 The world is going to do what it wants. 367 00:39:56,200 --> 00:39:59,800 We only get one life. May as well enjoy it. 368 00:41:51,280 --> 00:41:52,400 Max? 369 00:41:53,760 --> 00:41:58,480 -Max? Can you get the door? -I'm half-naked, could you go, please? 370 00:42:44,800 --> 00:42:47,240 We received the footage from the ROV. 371 00:42:48,800 --> 00:42:53,240 I know you were all very close, so if you'd rather not watch... 372 00:42:54,360 --> 00:42:56,320 I want to know what happened. 373 00:42:59,880 --> 00:43:01,080 You're sure? 374 00:43:03,600 --> 00:43:05,040 I am. 375 00:43:06,640 --> 00:43:07,920 Let's see what they found. 376 00:43:13,960 --> 00:43:16,280 -How'd it go? -I got it. 377 00:43:16,440 --> 00:43:19,040 -No problems? -Took me right to it. 378 00:44:57,640 --> 00:44:59,600 Do they usually dive this deep? 379 00:45:00,120 --> 00:45:01,120 No. 380 00:45:02,800 --> 00:45:04,000 Never. 27670

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.