All language subtitles for The.Elephant.Whisperers.2022.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX].1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,680 --> 00:00:32,200 Eu sou Kattunayakan. 2 00:00:37,680 --> 00:00:40,240 Kattunayakan significa "reis da floresta". 3 00:00:42,280 --> 00:00:46,080 Este é meu lar, meu lugar, onde os animais selvagens são livres. 4 00:00:49,480 --> 00:00:56,120 Também é a terra onde meus ancestrais viveram por gerações. 5 00:01:03,440 --> 00:01:08,720 PARQUE NACIONAL DE MUDUMALAI TAMIL NADU, ÍNDIA - 2019 6 00:02:05,560 --> 00:02:08,600 Ah, meu amor… Você dormiu? 7 00:02:09,240 --> 00:02:10,360 Como você está? 8 00:02:12,120 --> 00:02:14,120 Venha aqui. 9 00:02:14,720 --> 00:02:19,120 Chegue perto. 10 00:02:20,320 --> 00:02:22,958 Venha aqui, querido. 11 00:02:23,000 --> 00:02:26,358 Venha aqui. Chegue mais perto. 12 00:02:26,400 --> 00:02:27,958 Meu amor. 13 00:02:28,000 --> 00:02:29,320 Raghu, meu bebê. 14 00:02:34,800 --> 00:02:35,720 Venha. 15 00:02:56,840 --> 00:03:00,240 Venha. 16 00:03:02,720 --> 00:03:05,080 Deite aqui. 17 00:03:50,080 --> 00:03:56,920 COMO CUIDAR DE UM BEBÊ ELEFANTE 18 00:03:58,360 --> 00:04:03,118 O SANTUÁRIO DE ELEFANTES DE THEPPAKADU É UM DOS MAIS ANTIGOS DA ÁSIA 19 00:04:03,160 --> 00:04:05,238 E FOI CRIADO HÁ CERCA DE 140 ANOS 20 00:04:05,280 --> 00:04:08,038 ESTE É O MAIOR ESPAÇO SELVAGEM CONTÍGUO 21 00:04:08,080 --> 00:04:09,880 COM ELEFANTES-ASIÁTICOS 22 00:04:10,280 --> 00:04:13,960 Bomman! 23 00:04:14,760 --> 00:04:16,400 Estou acendendo o fogo! 24 00:04:22,600 --> 00:04:25,680 Não vou me casar com um homem sujo de cinzas. 25 00:04:30,400 --> 00:04:33,000 Quando cheguei, o bebê elefante estava mal. 26 00:04:34,360 --> 00:04:36,758 Ele estava com dor, com o rabo mordido 27 00:04:36,800 --> 00:04:39,120 e as feridas abertas cheias de vermes. 28 00:04:44,560 --> 00:04:47,360 A mãe do Raghu foi eletrocutada e morreu. 29 00:04:49,480 --> 00:04:51,358 Devido a uma seca prolongada, 30 00:04:51,400 --> 00:04:55,320 sua manada havia entrado numa vila em busca de comida e água. 31 00:04:57,000 --> 00:05:00,720 Tentaram devolver o Raghu à manada, mas não conseguiram. 32 00:05:18,480 --> 00:05:21,760 Antes desse bebê elefante, eu não era oficialmente cuidadora. 33 00:05:23,120 --> 00:05:24,518 Quando o conheci, 34 00:05:24,560 --> 00:05:29,600 ele puxou minhas roupas como criança, e eu senti o amor dele. 35 00:05:30,960 --> 00:05:33,920 Decidi que daria uma chance a esse bebê órfão. 36 00:05:35,960 --> 00:05:39,118 Que bom que o departamento florestal designou a Bellie 37 00:05:39,160 --> 00:05:42,520 para trabalhar comigo nos cuidados do Raghu. 38 00:05:45,760 --> 00:05:49,678 Atualmente, ela é a única mulher 39 00:05:49,720 --> 00:05:52,880 que cuida de bebês elefantes em Tamil Nadu. 40 00:05:55,120 --> 00:05:58,200 Olhe ali, embaixo da árvore. 41 00:05:58,800 --> 00:06:00,880 Tem mais um andando por lá. 42 00:06:02,520 --> 00:06:06,598 O Raghu chegou aqui muito mal. 43 00:06:06,640 --> 00:06:08,838 Todos pensavam que ele ia morrer, 44 00:06:08,880 --> 00:06:11,440 mas isso me deu fé de que ele sobreviveria. 45 00:06:21,520 --> 00:06:26,878 Ninguém sabia se o Raghu ia conseguir. 46 00:06:26,920 --> 00:06:28,360 Ele estava péssimo. 47 00:06:29,360 --> 00:06:33,438 A cura do Raghu foi um processo longo e difícil. 48 00:06:33,480 --> 00:06:38,400 Mas agora é ótimo vê-lo saudável. 49 00:06:39,560 --> 00:06:43,000 Estamos cuidando do nosso bebê Raghu há quase três anos. 50 00:06:47,480 --> 00:06:49,678 ELEFANTE AFRICANO - COSTAS CURVADAS PRESAS EM AMBOS SEXOS 51 00:06:49,720 --> 00:06:52,478 Aqui é um campo de reabilitação de elefantes. 52 00:06:52,520 --> 00:06:56,158 Elefantes órfãos, abandonados e deslocados são trazidos para cá. 53 00:06:56,200 --> 00:06:59,400 E nós cuidamos deles. 54 00:07:10,960 --> 00:07:15,198 Meu avô cuidava de elefantes, meu pai cuidava de elefantes, 55 00:07:15,240 --> 00:07:17,800 e me tornei cuidador quando meu pai morreu. 56 00:07:46,720 --> 00:07:49,158 Raghu, fui procurar seu sino. Como o perdeu? 57 00:07:49,200 --> 00:07:50,600 Derrubou na água? 58 00:07:51,920 --> 00:07:55,078 Felizmente, eu o encontrei no rio! 59 00:07:55,120 --> 00:07:56,480 Não perca mais. 60 00:07:59,680 --> 00:08:02,598 Eles usam um sino 61 00:08:02,640 --> 00:08:05,838 para podermos ouvi-los caso se percam na floresta, 62 00:08:05,880 --> 00:08:09,800 porque eles não conseguiriam se defender sozinhos. 63 00:08:15,680 --> 00:08:18,040 O Raghu tem um amigo chamado Krishna. 64 00:08:21,120 --> 00:08:23,080 O Raghu está indo até o Krishna! 65 00:08:30,280 --> 00:08:35,120 Ele não sabe arrancar grama sozinho, então está aprendendo com o Krishna. 66 00:08:41,640 --> 00:08:44,880 Um espinho ficou preso na língua dele, e Krishna o tirou. 67 00:08:51,840 --> 00:08:54,000 Os elefantes são animais selvagens. 68 00:08:56,640 --> 00:09:00,160 Observá-lo com Krishna nos traz muita felicidade. 69 00:09:01,120 --> 00:09:03,798 Tem muita coisa que podemos ensiná-los, 70 00:09:03,840 --> 00:09:07,280 e coisas que só podem aprender com outro da mesma espécie. 71 00:09:15,200 --> 00:09:17,800 Está comendo sabão? Nunca tinha comido? 72 00:09:30,560 --> 00:09:33,480 Ei, você está me molhando! Não jogue a água assim! 73 00:09:37,920 --> 00:09:39,440 Meu querido. 74 00:09:40,040 --> 00:09:43,678 Quem é? 75 00:09:43,720 --> 00:09:45,800 O que você quer? 76 00:09:46,440 --> 00:09:48,560 Meu garoto. 77 00:09:49,960 --> 00:09:52,400 Quem é o melhor elefante de todos? Você? 78 00:09:57,880 --> 00:10:02,240 Quem é esse menino lindo? Quem é? 79 00:10:15,880 --> 00:10:19,920 Nos tornamos a família do Raghu, e ele deve ter sobrevivido por isso. 80 00:10:28,600 --> 00:10:31,800 Ao criá-lo, esquecemos todas as outras preocupações. 81 00:10:34,680 --> 00:10:36,920 Já sofri muitas perdas na vida. 82 00:10:39,600 --> 00:10:41,760 Meu ex-marido foi morto por um tigre. 83 00:10:44,160 --> 00:10:46,998 Isso me fez ter medo das florestas. 84 00:10:47,040 --> 00:10:49,280 Sinto medo quando vejo um tigre. 85 00:10:50,280 --> 00:10:54,240 Sou de uma comunidade, e meu povo vem do coração da floresta. 86 00:10:58,720 --> 00:11:02,000 Nós Kattunayakans prezamos pelo bem-estar da floresta. 87 00:11:04,000 --> 00:11:06,478 Andamos descalços dentro dela. 88 00:11:06,520 --> 00:11:09,960 Esta é a nossa maneira de mostrar respeito. 89 00:11:12,640 --> 00:11:17,040 Vamos descer aquela pedra ali… 90 00:11:56,520 --> 00:12:00,840 Vivemos da floresta, mas também a protegemos. 91 00:12:02,080 --> 00:12:06,280 Pegamos apenas o necessário. 92 00:12:09,600 --> 00:12:12,280 Nosso povo não teme os elefantes, 93 00:12:13,360 --> 00:12:16,520 e por isso trabalhamos com eles há várias gerações. 94 00:12:17,560 --> 00:12:19,478 Após anos com os elefantes, 95 00:12:19,520 --> 00:12:22,118 aprendi que são inteligentes e emotivos. 96 00:12:22,160 --> 00:12:24,520 Mas trabalhar com eles pode ser perigoso. 97 00:12:26,080 --> 00:12:29,800 Fui perfurado por um elefante grande há algum tempo. 98 00:12:30,960 --> 00:12:33,480 Não trabalho mais com elefantes grandes. 99 00:12:34,480 --> 00:12:36,480 Pronto. Abra! 100 00:12:41,640 --> 00:12:44,758 Por isso acho que ficar com o Raghu 101 00:12:44,800 --> 00:12:49,600 foi um presente de Deus. 102 00:12:51,840 --> 00:12:55,200 Quero ser o melhor que posso para ele. 103 00:13:01,400 --> 00:13:03,440 Sinto que sou a mãe dele. 104 00:13:05,720 --> 00:13:07,120 Beba daqui… 105 00:13:10,480 --> 00:13:12,398 Tudo nele é como um ser humano. 106 00:13:12,440 --> 00:13:15,400 Ele só não sabe falar, mas o resto é igual. 107 00:13:21,760 --> 00:13:23,920 Minha filha morreu há pouco tempo. 108 00:13:29,520 --> 00:13:32,120 A dor de perder um filho é incomparável. 109 00:13:34,480 --> 00:13:37,800 Quando chorei, Raghu secou minhas lágrimas com a tromba. 110 00:13:38,840 --> 00:13:41,040 E esse pequeno gesto me confortou. 111 00:13:42,760 --> 00:13:45,240 Sinto que ele realmente entende tudo. 112 00:13:47,680 --> 00:13:49,878 Me lembro da minha filha na idade dele. 113 00:13:49,920 --> 00:13:52,880 Cuidar do Raghu me faz lembrar de como cuidei dela. 114 00:13:54,360 --> 00:13:57,520 É como se ela tivesse voltado para a minha vida. 115 00:14:10,840 --> 00:14:11,958 GOVERNO DE TAMIL NADU 116 00:14:12,000 --> 00:14:14,467 PARQUE DE MUDUMALAI COMEDOURO DE ELEFANTES 117 00:14:37,280 --> 00:14:39,918 Você está muito levado hoje. 118 00:14:39,960 --> 00:14:41,480 Seu menino levado! 119 00:14:43,720 --> 00:14:45,360 Traga a cana toda para cá. 120 00:14:45,920 --> 00:14:47,918 Ele não quer o bolinho de painço. 121 00:14:47,960 --> 00:14:49,720 Primeiro, vamos dar o painço. 122 00:14:50,640 --> 00:14:53,120 Se der assim, ele come. 123 00:14:54,520 --> 00:14:57,240 Ele quer o coco seco com açúcar mascavo. 124 00:14:58,400 --> 00:15:00,960 Não gosto da sua mania de fuçar o balde! 125 00:15:12,800 --> 00:15:17,080 Ele não vai comer mais, porque está de olho naquele coco. 126 00:15:24,920 --> 00:15:26,758 Ele era assim quando pequeno, 127 00:15:26,800 --> 00:15:29,240 nos revezávamos para alimentá-lo. 128 00:15:30,280 --> 00:15:33,400 Venha tentar dar a comida dele. Ele não quer comer. 129 00:15:34,560 --> 00:15:37,120 Por que não está comendo, menino levado? 130 00:15:43,280 --> 00:15:45,600 Por que não aceitou a comida dela? 131 00:16:34,960 --> 00:16:38,200 Com a chuva, a grama vai crescer, e você vai poder comer. 132 00:16:39,640 --> 00:16:42,480 Raghu vai ter muita grama para comer. 133 00:16:42,960 --> 00:16:45,318 Venha. 134 00:16:45,360 --> 00:16:48,240 Fique embaixo do guarda-chuva. 135 00:17:04,360 --> 00:17:07,118 Quando eu receber o salário, vou comprar fruta. 136 00:17:07,160 --> 00:17:08,760 Aqui, um alimenta o outro. 137 00:17:11,960 --> 00:17:14,238 E se você morder meus dedos? 138 00:17:14,280 --> 00:17:16,760 Não fale assim. 139 00:17:20,640 --> 00:17:21,720 Raghu, meu filho. 140 00:17:23,080 --> 00:17:25,278 Vou te dar um pouco. Já estou indo. 141 00:17:25,320 --> 00:17:26,238 Estou cheio. 142 00:17:26,280 --> 00:17:28,478 Vamos acender o fogo para ferver a água. 143 00:17:28,520 --> 00:17:29,920 Ele está com sono. 144 00:17:47,840 --> 00:17:49,280 Está quase pronto! 145 00:17:57,080 --> 00:18:00,720 Não puxe o tubo, ele vai quebrar. 146 00:18:02,760 --> 00:18:03,960 Você está com sono? 147 00:18:36,600 --> 00:18:39,680 Fique parado! Está tentando comer a guirlanda? 148 00:18:40,600 --> 00:18:42,120 Pare de comer as flores! 149 00:18:42,960 --> 00:18:44,720 Solte! 150 00:18:55,600 --> 00:18:56,958 Em dia de cerimônia, 151 00:18:57,000 --> 00:19:00,438 os filhotes de elefante são levados para receber as bênçãos 152 00:19:00,480 --> 00:19:02,000 de Ganesha. 153 00:19:08,040 --> 00:19:11,358 Tenho orgulho de ser sacerdote e cornaca, 154 00:19:11,400 --> 00:19:13,118 ambos me fazem feliz. 155 00:19:13,160 --> 00:19:15,680 Oramos a Ganesha. 156 00:19:21,880 --> 00:19:26,040 Ver um elefante, para nós, é equivalente a ver Deus. 157 00:19:27,240 --> 00:19:28,958 Eles são um só para mim. 158 00:19:29,000 --> 00:19:32,120 Sirvo a Deus da mesma forma que sirvo aos elefantes. 159 00:19:35,520 --> 00:19:37,518 Cuidamos do Raghu todos os dias. 160 00:19:37,560 --> 00:19:42,158 Ele, por sua vez, põe comida na minha mesa todos os dias. 161 00:19:42,200 --> 00:19:45,080 Esta é a presença de Deus na minha vida. 162 00:19:48,040 --> 00:19:50,720 Sem ele, não teríamos nada. 163 00:20:04,160 --> 00:20:09,600 A VEGETAÇÃO NÃO ESTÁ MAIS VERDEJANTE 164 00:20:10,440 --> 00:20:15,320 FOI TRANSFORMADA PELO CALOR ESCALDANTE DO VERÃO 165 00:20:23,920 --> 00:20:28,760 OS ELEFANTES SELVAGENS VAGUEIAM EM BUSCA DE COMIDA E ÁGUA 166 00:20:34,840 --> 00:20:38,360 OS BEBÊS SE PERDEM COM FREQUÊNCIA E FICAM PARA TRÁS 167 00:20:56,400 --> 00:20:58,320 Bomman recebeu uma ligação às 5h. 168 00:21:00,120 --> 00:21:03,560 O departamento florestal me pediu para ir ao acampamento. 169 00:21:19,120 --> 00:21:22,240 Era um filhotinho com a tromba cheia de ranho. 170 00:21:26,760 --> 00:21:30,000 BEBÊ AMMU 171 00:21:31,400 --> 00:21:34,760 CINCO MESES DE IDADE 172 00:21:45,960 --> 00:21:49,120 O santuário disse que temos que cuidar da bebê Ammu. 173 00:21:54,160 --> 00:21:55,838 Apesar do esforço de todos, 174 00:21:55,880 --> 00:21:57,598 os outros filhotes morreram. 175 00:21:57,640 --> 00:21:59,480 "Vocês criaram bem o Raghu." 176 00:22:11,520 --> 00:22:14,800 O Raghu ficou muito chateado durante uma semana. 177 00:22:26,200 --> 00:22:31,438 Se a Ammu estivesse perto de nós, ele chegava perto e a afastava 178 00:22:31,480 --> 00:22:33,320 para poder ficar ao nosso lado. 179 00:22:35,760 --> 00:22:38,640 Aos poucos, se acostumou com a presença da Ammu. 180 00:22:45,280 --> 00:22:46,200 Espere. 181 00:23:03,200 --> 00:23:05,320 Agora, somos uma família. 182 00:23:21,480 --> 00:23:24,520 Ao trabalhar em conjunto com Bomman, 183 00:23:26,400 --> 00:23:29,040 nosso vínculo cresceu muito. 184 00:24:00,160 --> 00:24:03,360 Vejam só, estão dançando sem mim. Aqui vou eu. 185 00:24:41,080 --> 00:24:43,998 Venham, meus amores! Venham correndo! 186 00:24:44,040 --> 00:24:50,440 Corram mais rápido até mim. Venham! 187 00:26:13,920 --> 00:26:16,440 Pare de comer as flores! 188 00:27:08,680 --> 00:27:10,360 Sanjana é minha neta. 189 00:27:15,800 --> 00:27:17,480 Ama, quero aquele vestido! 190 00:27:18,920 --> 00:27:22,320 Ela me ama muito e me ajuda em tudo. 191 00:27:23,840 --> 00:27:26,638 Sanjana sempre amou muito os elefantes. 192 00:27:26,680 --> 00:27:29,960 Mesmo agora, mais crescida, ela os ama. 193 00:27:30,680 --> 00:27:33,638 Levo Sanjana para me ajudar a cuidar dos elefantes. 194 00:27:33,680 --> 00:27:36,000 Quero que ela aprenda comigo. 195 00:27:40,360 --> 00:27:42,318 Somos os pais deles. 196 00:27:42,360 --> 00:27:45,480 Fazemos de tudo para atender às necessidades deles. 197 00:28:05,880 --> 00:28:08,798 Cuidar de dois elefantes requer dar leite a eles, 198 00:28:08,840 --> 00:28:11,040 limpar o quarto deles, dar banho… 199 00:28:34,400 --> 00:28:37,878 Além de todo esforço e cuidado, 200 00:28:37,920 --> 00:28:44,358 os elefantes também querem receber amor e carinho. 201 00:28:44,400 --> 00:28:48,760 É como criar bebês humanos. 202 00:28:52,320 --> 00:28:54,160 - Ei. - Pegue. 203 00:28:55,440 --> 00:29:01,680 Agora a caneca está vazia! 204 00:29:02,280 --> 00:29:03,400 Água. 205 00:29:15,840 --> 00:29:19,438 Sanjana, vou contar uma história. 206 00:29:19,480 --> 00:29:25,120 Três cegos foram para a selva e encontraram um elefante. 207 00:29:27,840 --> 00:29:31,718 Um deles tocou a tromba e disse que parecia uma serpente. 208 00:29:31,760 --> 00:29:35,598 Outro tocou a orelha e disse: "É uma peneira!" 209 00:29:35,640 --> 00:29:42,040 O terceiro tocou a cauda e disse: "É uma vassoura!" 210 00:29:43,120 --> 00:29:45,038 Da mesma forma, 211 00:29:45,080 --> 00:29:51,040 muitos acreditam que os elefantes são perigosos e atacam as plantações. 212 00:29:52,120 --> 00:29:55,078 Mas só quem vive entre os elefantes 213 00:29:55,120 --> 00:29:56,760 sabe como eles são. 214 00:29:57,840 --> 00:30:02,880 Que eles demonstram amor quando demonstramos. 215 00:30:03,920 --> 00:30:06,960 Exatamente como a Ammu e o Raghu. 216 00:30:26,800 --> 00:30:30,880 Pouco depois do nosso casamento, o departamento florestal nos ligou, 217 00:30:31,720 --> 00:30:35,960 dizendo que Raghu seria designado para outro cuidador. 218 00:31:04,320 --> 00:31:09,240 Imploramos aos guardas florestais que não levassem Raghu para longe de nós. 219 00:31:19,120 --> 00:31:22,118 Raghu hesitou muito ao ser levado. 220 00:31:22,160 --> 00:31:25,078 Ele se virava, olhava para nós e para a Ammu, 221 00:31:25,120 --> 00:31:26,400 e andava devagar. 222 00:31:29,880 --> 00:31:33,718 Então a Ammu chorou por ele, ele voltou correndo para tocá-la, 223 00:31:33,760 --> 00:31:36,400 e eles voltaram para buscá-lo. 224 00:31:48,440 --> 00:31:52,840 Minha esposa e eu passamos dias sem comer direito. 225 00:31:53,400 --> 00:31:55,680 Estávamos dedicados a criar o Raghu. 226 00:31:56,560 --> 00:31:58,240 Passamos por tanta coisa… 227 00:31:58,480 --> 00:32:00,480 Não há um Deus ao qual não rezamos. 228 00:32:01,360 --> 00:32:04,080 Passamos por tanta coisa para criar o Raghu, 229 00:32:04,760 --> 00:32:06,480 isso me faz chorar. 230 00:32:13,080 --> 00:32:13,920 Não. 231 00:32:23,800 --> 00:32:28,718 Sinto a mesma dor intensa que senti quando minha filha morreu. 232 00:32:28,760 --> 00:32:32,638 Cuidei dele como se fosse meu próprio filho 233 00:32:32,680 --> 00:32:34,720 para garantir sua sobrevivência. 234 00:32:39,800 --> 00:32:42,398 Nós amamos os elefantes. 235 00:32:42,440 --> 00:32:45,838 Nós os criamos 236 00:32:45,880 --> 00:32:50,560 como se fossem nossos filhos. 237 00:32:56,160 --> 00:32:58,878 Foi doloroso para nós e também para a Ammu. 238 00:32:58,920 --> 00:33:02,238 Ela ficou muito triste e não quis beber leite por dias 239 00:33:02,280 --> 00:33:04,400 porque a separaram do Raghu. 240 00:33:20,800 --> 00:33:22,240 O que está procurando? 241 00:33:22,760 --> 00:33:23,720 Não tenho nada. 242 00:33:25,800 --> 00:33:26,760 Deite aqui. 243 00:33:28,080 --> 00:33:30,398 Se deitar em mim, vai levar uma surra. 244 00:33:30,440 --> 00:33:31,680 Deite aqui. 245 00:33:58,680 --> 00:34:01,320 Ammu, quer seu leite? 246 00:34:02,560 --> 00:34:03,480 O que foi? 247 00:34:04,800 --> 00:34:05,920 Você quer leite? 248 00:34:09,480 --> 00:34:11,360 Deixe eu ir preparar o leite. 249 00:34:45,720 --> 00:34:47,638 Eu tinha medo da floresta, 250 00:34:47,680 --> 00:34:49,720 agora não tenho mais. 251 00:34:55,920 --> 00:34:58,118 Enfrentei muitas perdas e tristezas, 252 00:34:58,160 --> 00:35:01,160 mas encontrei meu caminho, minha voz. 253 00:35:10,640 --> 00:35:12,880 Criei dois bebês elefantes. 254 00:35:18,640 --> 00:35:21,078 Todos me conhecem como a mãe dos elefantes, 255 00:35:21,120 --> 00:35:22,840 e isso me deixa orgulhosa. 256 00:35:36,560 --> 00:35:37,878 As ações dos humanos 257 00:35:37,920 --> 00:35:40,453 fazem com que os elefantes entrem nas aldeias. 258 00:35:42,880 --> 00:35:45,800 Nossos erros são prejudiciais pra nós e pra eles. 259 00:35:48,800 --> 00:35:53,360 Conseguimos salvar o Raghu e a Ammu porque eles foram trazidos até nós. 260 00:35:54,560 --> 00:35:58,880 Bebê Ammu! 261 00:36:00,480 --> 00:36:03,880 Mas não podemos salvar todos eles. 262 00:36:17,640 --> 00:36:19,760 Eu me alegro sempre que vejo Raghu. 263 00:36:20,520 --> 00:36:23,120 Até hoje ele corre para mim quando eu chamo. 264 00:36:24,000 --> 00:36:28,360 Venha aqui! 265 00:36:33,800 --> 00:36:38,920 Vejo o amor que ele tem por mim, e também sinto amor por ele. 266 00:36:58,840 --> 00:37:00,960 Quando pequeno, eu era assim. 267 00:37:13,000 --> 00:37:15,400 Essas crianças são o nosso futuro. 268 00:37:18,200 --> 00:37:21,398 Queremos que a geração mais jovem aprenda com a gente. 269 00:37:21,440 --> 00:37:24,320 Eles aprendem observando e ajudando no trabalho. 270 00:37:27,480 --> 00:37:29,998 Essa geração vai dar continuidade à tradição 271 00:37:30,040 --> 00:37:32,200 de trabalhar com os elefantes. 272 00:37:34,560 --> 00:37:37,320 Não consigo imaginar uma vida sem os elefantes. 273 00:38:14,080 --> 00:38:17,278 BELLIE E BOMMAN SÃO O PRIMEIRO CASAL 274 00:38:17,320 --> 00:38:21,800 A CRIAR COM SUCESSO DOIS ELEFANTES ÓRFÃOS NO SUL DA ÍNDIA 275 00:38:37,560 --> 00:38:44,520 AMMU E RAGHU CONTINUAM BEM, E AGORA TÊM TRÊS E SETE ANOS 276 00:39:22,920 --> 00:39:26,640 DEDICADO AOS MEUS PAIS PRISCILLA E TIMOTHY GONSALVES 277 00:39:46,000 --> 00:39:51,001 Legendas: Yulia Amaral 22727

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.