Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:53,360 --> 00:02:56,193
It's the night
of Saint Lawrence, my love...
2
00:02:57,000 --> 00:02:59,355
night of the shooting stars.
3
00:03:00,080 --> 00:03:04,198
We Tuscans say that each shooting star
grants a wish.
4
00:03:05,880 --> 00:03:07,472
Don't sleep yet.
5
00:03:09,640 --> 00:03:11,471
You know what
my wish is tonight?
6
00:03:13,160 --> 00:03:15,594
To be able to find
the words to tell you
7
00:03:16,840 --> 00:03:20,230
about another night of Saint Lawrence,
many years ago.
8
00:03:27,440 --> 00:03:32,753
THE NIGHT OF THE SHOOTING STARS
9
00:05:27,800 --> 00:05:31,475
I'm happy, happy to have
celebrated this matrimony
10
00:05:31,840 --> 00:05:33,910
because Bellindia is expecting a child,
11
00:05:34,000 --> 00:05:36,639
and you were both living in sin.
12
00:05:36,840 --> 00:05:39,149
I'm happy even though...
13
00:05:39,280 --> 00:05:41,589
we've risked much
in coming here.
14
00:05:42,200 --> 00:05:45,078
The Americans are not far away
15
00:05:45,320 --> 00:05:46,799
and the Germans
are still here.
16
00:05:47,000 --> 00:05:48,228
Goodbye then.
17
00:05:49,760 --> 00:05:52,320
No. I must tell you one thing.
18
00:05:56,440 --> 00:05:58,954
If it's true that
the day of "Dies lrae"
19
00:05:59,640 --> 00:06:01,949
the Day of Wrath,
that's how it's called in Latin,
20
00:06:02,320 --> 00:06:03,639
is near...
21
00:06:04,280 --> 00:06:06,111
and it is always near...
22
00:06:06,720 --> 00:06:09,393
our duty, yours and mine...
23
00:06:10,560 --> 00:06:12,198
is to survive.
24
00:06:13,120 --> 00:06:14,633
Do you understand?
25
00:06:15,400 --> 00:06:16,753
Let us pray.
26
00:06:28,880 --> 00:06:31,269
At that time l was...
27
00:06:31,520 --> 00:06:32,873
about six years old.
28
00:06:33,520 --> 00:06:36,637
I'm not sure if I was afraid
or if I was having fun.
29
00:06:37,480 --> 00:06:39,550
Everything that was happening
in those days
30
00:06:39,760 --> 00:06:41,159
was so extraordinary.
31
00:07:23,200 --> 00:07:25,031
I don't want my daughter
to go like this.
32
00:07:25,120 --> 00:07:27,350
- Let's go, Ciro.
- I won't let her leave this way.
33
00:07:27,800 --> 00:07:29,472
My poor little girl.
34
00:07:30,480 --> 00:07:32,198
What are you doing, Papa?
35
00:07:32,320 --> 00:07:34,788
I going to celebrate this moment,
my blessed child.
36
00:07:38,000 --> 00:07:40,912
Everyone! Everyone
come celebrate
37
00:07:41,560 --> 00:07:44,233
this little brat of mine.
38
00:07:44,680 --> 00:07:45,999
Here, dad, let me help you.
39
00:07:48,080 --> 00:07:49,433
Here you go, pass it along.
40
00:07:51,280 --> 00:07:52,599
There's plenty for everybody.
41
00:07:52,920 --> 00:07:54,592
- Here, Cecilia.
- A piece for Olinto, please.
42
00:07:55,160 --> 00:07:56,639
- Come here.
- Here's the last one.
43
00:08:06,920 --> 00:08:08,876
- You're back, Nicola!
- Corrado!
44
00:08:09,720 --> 00:08:11,836
We jumped off the train
after passing Florence.
45
00:08:12,080 --> 00:08:13,752
- I had a bad fall.
- Oh, man.
46
00:08:14,880 --> 00:08:17,189
- This is Bruno.
- Nice to meet you.
47
00:08:17,440 --> 00:08:19,192
So now what are
you gonna do?
48
00:08:19,280 --> 00:08:21,032
- He's going to Palaia.
- Palaia?
49
00:08:21,240 --> 00:08:23,117
Palaia is that way.
50
00:08:23,240 --> 00:08:25,708
He wants to go with me
up to San Martino.
51
00:08:25,800 --> 00:08:28,519
Careful, the Germans have placed
explosives throughout San Martino.
52
00:08:28,960 --> 00:08:30,678
What about my home?
53
00:08:31,320 --> 00:08:34,596
They've marked the houses
to blow up with green crosses.
54
00:08:34,680 --> 00:08:36,910
I'm not sure
if yours was marked...
55
00:08:38,400 --> 00:08:40,470
l have some bread
for you too, here.
56
00:08:43,960 --> 00:08:44,870
That's my wife.
57
00:08:45,080 --> 00:08:47,150
We just got married
10 minutes ago.
58
00:09:00,040 --> 00:09:01,632
"Hector was smiling...
59
00:09:02,000 --> 00:09:04,275
as was Andromache.
60
00:09:04,680 --> 00:09:06,557
The touched hero
took his darling child
61
00:09:06,760 --> 00:09:07,988
kissed him and
dandled him in his arms,
62
00:09:08,160 --> 00:09:11,948
praying over him the while
to Jove and to all the gods.
63
00:09:12,720 --> 00:09:15,393
'Jove,โ he cried
64
00:09:15,880 --> 00:09:19,031
'grant that this my child
may be even as myself,
65
00:09:19,160 --> 00:09:21,355
chief among the Trojans;
66
00:09:21,440 --> 00:09:24,477
let him be not less
excellent in strength,
67
00:09:25,000 --> 00:09:26,752
and let him rule llius
with his might.
68
00:09:27,000 --> 00:09:30,356
Then may one say of him
when he comes from battle,
69
00:09:30,560 --> 00:09:32,835
'The son is far better
than the father.โ
70
00:09:33,080 --> 00:09:34,752
And let his mother's
heart be glad.
71
00:09:35,400 --> 00:09:36,549
With this, Hector --
72
00:09:36,720 --> 00:09:38,039
Hector, Hector!
73
00:09:38,360 --> 00:09:40,828
Hector, he laid the child
74
00:09:41,000 --> 00:09:42,718
again in the arms
of his wife,
75
00:09:43,040 --> 00:09:44,792
who took him smiling
76
00:09:45,040 --> 00:09:46,359
through her tears" --
77
00:09:47,000 --> 00:09:48,479
she gave him the breast --
78
00:09:48,600 --> 00:09:50,511
"to her own soft bosom."
79
00:09:51,480 --> 00:09:53,550
- Good.
- Here's to you, Olinto.
80
00:11:13,520 --> 00:11:15,431
- Nicola!
- Nicola!
81
00:11:17,080 --> 00:11:18,877
Come on, let's go.
Come on.
82
00:11:19,040 --> 00:11:20,632
No, this way.
It's better this way.
83
00:11:20,800 --> 00:11:22,472
- You saw the green cross outside?
- Yes.
84
00:11:22,920 --> 00:11:26,071
The house has been mined.
We're hiding in the Migliorati's cellar.
85
00:11:26,320 --> 00:11:28,436
- Migliorati...
-Anna saw you and called us.
86
00:11:28,920 --> 00:11:31,992
Keep him here.
I'll check if it's clear to go.
87
00:11:37,000 --> 00:11:38,433
Look how you're dressed...
88
00:11:41,040 --> 00:11:42,758
When will it be blown up?
89
00:11:42,880 --> 00:11:44,313
We don't know.
90
00:11:48,440 --> 00:11:50,749
I'm actually glad
it'll be destroyed.
91
00:11:53,160 --> 00:11:56,357
If it does,
we are all going to Florence.
92
00:12:01,040 --> 00:12:02,553
Yeah, sure, Florence.
93
00:12:07,440 --> 00:12:09,237
I'm sorry, I'm sorry,
I'm sorry.
94
00:12:13,440 --> 00:12:15,192
Don't ever tell Papa!
95
00:12:36,480 --> 00:12:37,799
I'm alright.
96
00:12:40,200 --> 00:12:41,952
I'm fine.
97
00:13:27,160 --> 00:13:29,720
- Where?
- Here.
98
00:13:29,920 --> 00:13:31,478
Let me go.
I'm alright.
99
00:13:31,960 --> 00:13:33,439
Nicola, hi, Nicola.
100
00:13:35,000 --> 00:13:36,115
- You can go now.
-Let's go, guys.
101
00:13:39,200 --> 00:13:41,350
Please, send them away.
102
00:14:41,400 --> 00:14:43,960
I think the Americans are close.
103
00:14:45,000 --> 00:14:46,149
Nicola, wake up.
104
00:14:46,880 --> 00:14:48,359
What do you mean, Americans?
105
00:15:10,920 --> 00:15:12,035
Where are they?
106
00:15:13,760 --> 00:15:15,876
Welcome!
107
00:15:51,600 --> 00:15:53,556
Galvano, the crank.
108
00:15:58,800 --> 00:16:02,349
You'd better stop, sir.
They really believe it.
109
00:16:08,440 --> 00:16:09,668
Should I?
110
00:16:10,040 --> 00:16:13,476
You dumb fool, you!
111
00:16:20,600 --> 00:16:21,919
I can see them!
112
00:16:30,840 --> 00:16:33,593
I couldn't believe it.
How could I imagine?
113
00:16:35,000 --> 00:16:36,797
Instead we should
have both known.
114
00:16:37,400 --> 00:16:39,356
They'll never forgive us.
115
00:16:40,200 --> 00:16:41,394
You'll see, tomorrow...
116
00:16:42,360 --> 00:16:44,237
They will never forgive us --
Who's there?
117
00:16:44,520 --> 00:16:45,953
It's me, ma'am.
118
00:16:46,040 --> 00:16:47,519
Where are you going, Mara?
119
00:16:47,680 --> 00:16:49,238
I'm going to pee.
120
00:16:52,440 --> 00:16:55,750
Pranks like that aren't funny.
It shouldn't have happened.
121
00:16:56,480 --> 00:16:58,471
I should've prevented this
from happening.
122
00:17:55,360 --> 00:17:57,032
- Good morning.
- Your Eminence.
123
00:17:57,360 --> 00:17:59,476
The Germans
have put me in charge.
124
00:17:59,720 --> 00:18:02,473
The Americans are closing in.
125
00:18:02,640 --> 00:18:04,312
They're already at Montericchieri
126
00:18:04,680 --> 00:18:06,113
Did you hear the cannons?
127
00:18:06,240 --> 00:18:08,993
Last night a bomb
hit the wash house.
128
00:18:09,120 --> 00:18:12,556
So, by sundown...
129
00:18:13,320 --> 00:18:15,675
you must all be at the cathedral.
130
00:18:15,880 --> 00:18:18,519
Call my wife and wait below.
131
00:18:19,960 --> 00:18:24,272
The Germans have ordered us all
to gather in one place.
132
00:18:25,440 --> 00:18:27,431
I suggested the cathedral.
133
00:18:28,040 --> 00:18:30,156
The piazza has not been mined.
134
00:18:30,600 --> 00:18:31,635
Wait.
135
00:18:32,000 --> 00:18:35,117
The Germans will shoot
anyone on sight...
136
00:18:35,200 --> 00:18:37,555
who is found outside the cathedral.
137
00:18:37,720 --> 00:18:39,438
Tonight at 3:00 am,
138
00:18:39,680 --> 00:18:41,875
they'll blow up
all the houses they've mined.
139
00:18:51,560 --> 00:18:53,039
Papa.
140
00:18:53,480 --> 00:18:57,155
Hey, Duilio and Nicola
can't go to the cathedral.
141
00:18:57,320 --> 00:18:58,912
They're deserters.
142
00:19:00,720 --> 00:19:01,596
Rosanna!
143
00:19:02,560 --> 00:19:03,436
My sister!
144
00:19:04,240 --> 00:19:06,515
- They'll blow up the houses?
- Yes, at 3:00 am.
145
00:19:06,680 --> 00:19:08,477
Tonight!
Where's my sister?
146
00:19:10,400 --> 00:19:12,391
Give out the remaining food.
147
00:19:12,520 --> 00:19:13,919
Bread and tomatoes.
148
00:19:14,000 --> 00:19:16,673
We'll need food in the cathedral.
149
00:19:16,800 --> 00:19:18,392
Go close the door.
150
00:19:24,000 --> 00:19:26,468
I'm sorry about that joke yesterday.
151
00:19:28,320 --> 00:19:30,151
We couldn't care less.
152
00:19:35,040 --> 00:19:37,190
- Until tonight.
- Until tonight.
153
00:19:49,760 --> 00:19:50,636
Donati?
154
00:19:53,000 --> 00:19:53,830
Donati, right?
155
00:19:54,800 --> 00:19:56,631
Donati from Montopoli?
156
00:19:56,920 --> 00:19:58,478
From Montopoli, yes.
157
00:19:59,560 --> 00:20:02,154
I stayed at your father's house once.
158
00:20:03,800 --> 00:20:05,677
He and l were friends.
159
00:20:06,240 --> 00:20:07,992
I'm Galvano Galvani.
160
00:20:08,800 --> 00:20:12,509
When you visited us, it was...
161
00:20:15,080 --> 00:20:16,035
snowing.
162
00:20:16,280 --> 00:20:17,918
You were 13 then.
163
00:20:18,680 --> 00:20:20,432
I recognized you.
164
00:20:21,840 --> 00:20:23,432
How's everything?
165
00:20:29,320 --> 00:20:31,470
Is the cathedral a good idea?
166
00:20:34,240 --> 00:20:35,798
What kind of a question is that?
167
00:20:40,840 --> 00:20:44,594
These days,
who can tell what's good or bad?
168
00:21:43,000 --> 00:21:44,592
I thought about it.
169
00:21:51,360 --> 00:21:53,351
I thought about it.
When it gets dark
170
00:21:53,480 --> 00:21:56,552
I'm going to look
for the Americans.
171
00:21:57,000 --> 00:21:58,797
I don't trust the Germans.
172
00:21:59,240 --> 00:22:01,037
Nor our Bishop, Galvano?
173
00:22:02,320 --> 00:22:04,470
It's not that, sir.
174
00:22:04,840 --> 00:22:07,832
But a German was killed here
the other day.
175
00:22:08,560 --> 00:22:10,551
Nobody knows who did it...
176
00:22:11,200 --> 00:22:12,838
and the Germans are vindictive.
177
00:22:13,080 --> 00:22:15,275
Starting tomorrow,
they'll shoot anyone,
178
00:22:15,360 --> 00:22:16,839
young and old alike.
179
00:22:17,200 --> 00:22:19,430
Death is everywhere
these days.
180
00:22:20,240 --> 00:22:22,435
I've made my decision.
181
00:22:22,880 --> 00:22:26,031
If anyone else agrees,
we'll go together.
182
00:22:29,480 --> 00:22:32,916
But wear dark clothes.
We go by night.
183
00:22:37,240 --> 00:22:38,673
Not the dogs.
184
00:22:40,560 --> 00:22:43,677
They make noise.
We'll have to leave them behind.
185
00:22:46,280 --> 00:22:48,236
I hadn't thought of that.
186
00:23:37,560 --> 00:23:39,357
Mama's coming with us.
187
00:23:53,640 --> 00:23:56,359
And me?
Where should I go?
188
00:24:01,280 --> 00:24:05,034
Galvano, the sun's almost set.
Let's go.
189
00:24:07,160 --> 00:24:08,195
Wait.
190
00:24:11,240 --> 00:24:12,719
Wait a minute.
191
00:24:13,560 --> 00:24:14,993
First we eat.
192
00:24:15,880 --> 00:24:17,791
Why not later, by the wash house?
193
00:24:17,920 --> 00:24:19,558
You're eating now?
194
00:24:20,520 --> 00:24:24,399
We'll have to start out very quickly,
without stopping.
195
00:24:25,120 --> 00:24:27,270
And nobody has eaten
enough in these days.
196
00:24:27,640 --> 00:24:29,437
We need energy.
197
00:25:19,280 --> 00:25:21,271
- Let's go.
- Let's go.
198
00:25:41,920 --> 00:25:43,069
We're sorry.
199
00:25:43,400 --> 00:25:46,039
Forgive us. We're such fools.
We're scared.
200
00:25:46,800 --> 00:25:49,439
We're sorry.
We're afraid.
201
00:25:56,240 --> 00:25:57,593
Good luck.
202
00:26:24,240 --> 00:26:27,118
That's our dog. Can you hear him?
It's Lupo.
203
00:26:27,400 --> 00:26:29,038
That's him! That's him!
204
00:26:50,560 --> 00:26:53,199
Hide! Go, go, go!
205
00:27:01,240 --> 00:27:02,355
It's us!
206
00:27:02,440 --> 00:27:04,271
- We are coming with you.
- It's us.
207
00:27:04,360 --> 00:27:05,713
We are coming with you.
208
00:27:05,840 --> 00:27:08,115
- Is that you, Corrado?
- And you, Belindia?
209
00:27:08,200 --> 00:27:09,679
Where are you?
210
00:27:19,240 --> 00:27:21,390
When will
San Martino blow up?
211
00:27:24,240 --> 00:27:25,832
They said 3:00 am.
212
00:27:45,360 --> 00:27:46,952
Come, Cecilia...
213
00:27:47,560 --> 00:27:49,278
make yourself light.
214
00:28:12,640 --> 00:28:14,312
If we stay quiet...
215
00:28:16,360 --> 00:28:18,316
we'll hear the bombs.
216
00:28:35,560 --> 00:28:36,834
Rosanna...
217
00:28:38,160 --> 00:28:41,038
don't you feel
you've been through this before?
218
00:28:43,240 --> 00:28:44,229
Yes.
219
00:28:46,680 --> 00:28:48,910
I wish it were already 3:00 am.
220
00:28:50,040 --> 00:28:51,598
I can't stand it.
221
00:29:04,880 --> 00:29:06,199
I'm so stupid.
222
00:29:07,360 --> 00:29:09,078
I keep thinking...
223
00:29:09,760 --> 00:29:12,672
that they'll blow up
the cockroaches in the sink.
224
00:29:13,400 --> 00:29:14,799
How stupid.
225
00:29:19,120 --> 00:29:20,439
Don't cry.
226
00:29:20,800 --> 00:29:22,518
We'll start all over
from the beginning.
227
00:29:22,720 --> 00:29:23,755
Calm down.
228
00:29:27,280 --> 00:29:29,874
I don't want to start over.
229
00:29:30,520 --> 00:29:33,034
God, I've never asked for anything.
230
00:29:33,160 --> 00:29:35,515
But at least save the mattresses.
231
00:29:39,200 --> 00:29:41,873
No, God, let the houses blow up.
232
00:29:42,720 --> 00:29:44,631
I've waited for an hour.
233
00:29:44,880 --> 00:29:47,030
I never had so much fun.
234
00:29:49,200 --> 00:29:52,749
How could I have wanted
our house to go?
235
00:29:54,120 --> 00:29:56,475
With the yellow sofa...
236
00:29:57,760 --> 00:29:59,318
the staircase...
237
00:30:00,160 --> 00:30:01,195
the entrance.
238
00:32:24,040 --> 00:32:25,951
That wasn't San Martino.
239
00:32:27,200 --> 00:32:28,838
San Martino's to the right.
240
00:32:28,920 --> 00:32:30,672
Seemed like it to me.
241
00:32:31,120 --> 00:32:34,317
No. The explosions came
from somewhere else.
242
00:32:37,720 --> 00:32:39,392
It was San Martino.
243
00:32:43,720 --> 00:32:45,597
Definitely San Martino.
244
00:32:46,880 --> 00:32:49,314
The wind carried
the sound to the left.
245
00:32:51,360 --> 00:32:53,635
Our rosy San Martino
fades away.
246
00:33:51,680 --> 00:33:53,432
We're going that way.
247
00:33:58,960 --> 00:34:01,633
Mama, I'm too hot.
248
00:34:01,840 --> 00:34:03,159
Take it off.
249
00:34:18,800 --> 00:34:20,677
Hey, Corrado!
250
00:34:37,800 --> 00:34:39,950
Bruno should've reached
the Americans by now.
251
00:34:40,080 --> 00:34:41,274
Who's Bruno?
252
00:34:41,400 --> 00:34:44,437
A man...you should fall
in love with.
253
00:34:44,600 --> 00:34:46,556
Why didn't you bring him?
254
00:34:47,160 --> 00:34:49,799
- Is Bruno dark?
- Bruno means "dark."
255
00:34:50,120 --> 00:34:52,395
- So what? I was a blonde...
- Blonde.
256
00:34:56,400 --> 00:34:57,799
The English!
257
00:35:19,480 --> 00:35:21,994
Go easy,
you'll get a bellyache.
258
00:35:23,000 --> 00:35:25,594
Did you yell,
"It's the English"?
259
00:35:25,800 --> 00:35:27,313
The English, yes.
260
00:35:27,440 --> 00:35:29,590
But it's the Americans
that are coming.
261
00:35:30,000 --> 00:35:31,194
No, the Sicilians.
262
00:35:31,360 --> 00:35:32,679
Sicilians?
263
00:35:33,480 --> 00:35:35,994
The Fifth Army has a unit
of Sicilian-Americans.
264
00:35:36,120 --> 00:35:37,838
I heard that in Florence.
265
00:35:38,080 --> 00:35:40,753
Sicilian. Sicilians?
266
00:35:41,200 --> 00:35:42,349
Like you.
267
00:35:58,320 --> 00:36:01,278
You're the only one
who hasn't thrown it away.
268
00:36:05,200 --> 00:36:08,829
I'm keeping it as long as
my husband's in India.
269
00:36:11,640 --> 00:36:12,675
I'm not throwing it away.
270
00:36:31,560 --> 00:36:32,959
You're such a pig.
271
00:36:44,720 --> 00:36:46,358
Dilvo...
272
00:36:47,680 --> 00:36:49,432
Let's find the Americans first.
273
00:36:50,840 --> 00:36:53,070
What's wrong? You ate too much?
274
00:37:03,520 --> 00:37:05,317
Mara, come back! Come back!
275
00:37:05,440 --> 00:37:06,873
Mara, come here, Mara!
276
00:37:07,120 --> 00:37:09,076
Where are you going, Mara?
277
00:37:09,640 --> 00:37:10,959
To the Sicilians!
278
00:37:29,800 --> 00:37:30,789
Friends!
279
00:37:52,800 --> 00:37:54,199
A stone hit me.
280
00:37:56,720 --> 00:37:59,871
- How'd it happen?
- You're alone?
281
00:38:00,000 --> 00:38:01,274
I was looking for you.
282
00:38:01,400 --> 00:38:03,516
You're the Sicilians from Brooklyn?
283
00:38:05,440 --> 00:38:06,873
Help me, Tuminello.
284
00:38:07,240 --> 00:38:09,117
- Tuminello?
- That's him.
285
00:38:09,840 --> 00:38:11,398
Your name's Tuminello?
286
00:38:12,400 --> 00:38:15,392
- Mine, too. Mara Tuminello.
- From Castelbuono?
287
00:38:15,880 --> 00:38:17,029
From Castelbuono.
288
00:38:17,160 --> 00:38:21,233
- I'm related to Salvatore.
- And me to Assunta, Rocco's daughter.
289
00:38:21,920 --> 00:38:23,399
Take me to America.
290
00:38:26,880 --> 00:38:28,552
I'll take you to Brooklyn.
291
00:38:30,160 --> 00:38:30,956
Where is it?
292
00:38:32,880 --> 00:38:34,108
It's here.
293
00:38:56,080 --> 00:38:57,308
So much snow...
294
00:38:58,200 --> 00:39:00,031
it makes me dizzy.
295
00:39:25,120 --> 00:39:26,314
It was a girl!
296
00:39:26,480 --> 00:39:28,311
I saw something move.
297
00:39:28,440 --> 00:39:31,193
What aim! You got her in the head.
298
00:39:32,960 --> 00:39:34,916
At least she died instantly.
299
00:40:02,040 --> 00:40:03,951
- Good morning.
- Good morning.
300
00:40:04,520 --> 00:40:07,910
Been hunting for blackberries,
but there aren't any left.
301
00:40:08,080 --> 00:40:11,390
We found
some blueberries down there.
302
00:40:11,520 --> 00:40:12,794
Didn't we, Dad?
303
00:40:14,360 --> 00:40:16,078
Your mouth is still blue.
304
00:40:38,600 --> 00:40:41,160
The rest of you, listen to me!
305
00:40:42,600 --> 00:40:44,591
We know he wasn't alone.
306
00:40:44,760 --> 00:40:45,909
Right, Dad?
307
00:40:46,760 --> 00:40:48,591
Go back to San Martino!
308
00:40:49,120 --> 00:40:52,032
Galvano Galvani,
take them to the cathedral.
309
00:40:52,360 --> 00:40:54,351
Or we'll kill them all!
310
00:40:54,800 --> 00:40:55,949
We're going...
311
00:40:56,040 --> 00:40:58,031
but we'll be back. Right, Dad?
312
00:40:58,840 --> 00:41:00,034
I'm coming!
313
00:41:00,160 --> 00:41:02,071
We know he wasn't alone!
314
00:41:02,720 --> 00:41:03,789
Right, Dad?
315
00:41:17,600 --> 00:41:18,919
We're going back.
316
00:41:21,640 --> 00:41:23,278
Or she'll have it here.
317
00:41:24,040 --> 00:41:26,679
In the cathedral,
our bishop will protect us.
318
00:41:27,600 --> 00:41:29,955
I'll take them
just outside San Martino.
319
00:41:34,760 --> 00:41:36,193
Corrado, wait.
320
00:41:36,560 --> 00:41:40,030
We're going back,
but my mother-in-law can't keep up.
321
00:41:40,120 --> 00:41:41,712
I'll take care of her.
322
00:41:41,840 --> 00:41:44,229
Leave her at Meridiana's house.
323
00:41:44,800 --> 00:41:46,199
She was born there.
324
00:41:47,120 --> 00:41:50,396
Forgive me,
but I'm afraid out here.
325
00:41:53,280 --> 00:41:54,838
Say something, at least!
326
00:41:55,480 --> 00:41:57,755
- Say something!
- Let's go.
327
00:42:11,360 --> 00:42:13,157
What should we do?
We are leaving?
328
00:42:13,320 --> 00:42:15,436
Quiet.
First we'll bury the Sicilian girl.
329
00:42:36,480 --> 00:42:37,549
Belindia!
330
00:42:38,480 --> 00:42:39,629
If it's born...
331
00:42:39,920 --> 00:42:41,558
The baby, if it's born...
332
00:42:41,640 --> 00:42:43,710
you never know,
what will we name him?
333
00:42:44,480 --> 00:42:45,913
That's right!
334
00:42:47,480 --> 00:42:49,118
You choose the name, Corrado.
335
00:42:50,720 --> 00:42:52,073
My father's name.
336
00:42:52,880 --> 00:42:54,029
What was it?
337
00:42:57,000 --> 00:42:58,956
God! What was my father's name?
338
00:43:00,360 --> 00:43:01,634
Giovanni!
339
00:43:46,280 --> 00:43:49,078
There aren't enough hosts
for all of you.
340
00:43:49,640 --> 00:43:51,596
There's been so much confusion.
341
00:43:52,280 --> 00:43:55,955
Even if we divide the ones in here...
342
00:43:56,720 --> 00:43:58,153
they're not enough.
343
00:43:59,600 --> 00:44:00,999
Over there.
344
00:44:05,560 --> 00:44:07,391
Let me think a minute.
345
00:44:10,520 --> 00:44:11,475
We...
346
00:44:14,560 --> 00:44:15,913
We have the bread.
347
00:44:20,640 --> 00:44:21,959
Not the bread!
348
00:44:22,080 --> 00:44:24,196
The Scardagli woman's right.
349
00:44:25,520 --> 00:44:27,317
That's your name, isn't it?
350
00:44:28,440 --> 00:44:29,509
Scardigli.
351
00:44:30,240 --> 00:44:32,276
Scardigli, then.
352
00:44:33,840 --> 00:44:36,957
Whoever has any bread,
break it into many pieces.
353
00:44:37,720 --> 00:44:39,199
I'll consecrate it...
354
00:44:40,000 --> 00:44:41,513
and He will help you.
355
00:44:47,200 --> 00:44:49,714
What Saint's day is today?
What Saint?
356
00:44:53,240 --> 00:44:55,310
If you don't know, who does?
357
00:44:58,880 --> 00:45:00,359
Saint Cyriacus!
358
00:45:07,800 --> 00:45:11,918
We'll remember this unusual day
as the Day of Saint Cyriacus.
359
00:45:14,800 --> 00:45:18,236
On this Saint's Day,
in the summer of 1944...
360
00:45:18,760 --> 00:45:22,116
we all sought salvation
in the House of God.
361
00:46:31,840 --> 00:46:33,637
Do not forsake me now.
362
00:47:27,520 --> 00:47:28,953
My piece is too big.
363
00:47:29,400 --> 00:47:30,913
What do I do? Chew it?
364
00:48:37,160 --> 00:48:40,072
- Where are you hurt?
- Where is Luciana?
365
00:48:56,200 --> 00:48:57,792
Stop. I said stop.
366
00:48:58,120 --> 00:48:59,678
Stop. Stop.
367
00:49:03,720 --> 00:49:04,789
Let me go.
368
00:49:46,600 --> 00:49:47,953
I'll do it alone.
369
00:49:48,320 --> 00:49:49,275
Alone.
370
00:49:51,640 --> 00:49:52,629
Alone.
371
00:50:35,600 --> 00:50:39,149
We kept going,
although we didn't know where to.
372
00:50:39,960 --> 00:50:43,953
The American artillery was silent now,
but Galvano marched on.
373
00:50:44,640 --> 00:50:48,110
I kept thinking of the wonderful
thing that happened to me
374
00:50:49,000 --> 00:50:50,319
Signora Concetta...
375
00:50:50,440 --> 00:50:54,149
couldn't stop at the house
where she was born, the Meridiana...
376
00:50:54,280 --> 00:50:55,838
because it was burning.
377
00:50:56,040 --> 00:50:58,838
That's when she put
two gold earrings on my ears.
378
00:50:59,320 --> 00:51:02,312
She said, "On a little girl,
they'll be safer. "
379
00:51:13,480 --> 00:51:15,152
Cecilia, are you afraid?
380
00:51:15,920 --> 00:51:18,514
When I'm afraid,
do you know what I do?
381
00:51:19,080 --> 00:51:20,513
I recite this nursery rhyme:
382
00:51:21,520 --> 00:51:24,193
"Dirt and soil. Job had a boil.
383
00:51:25,080 --> 00:51:28,152
"Medication, medication.
Add some chicken defecation.
384
00:51:28,680 --> 00:51:30,557
"And the dog and cat doo-doo.
385
00:51:30,920 --> 00:51:32,876
"By tomorrow you'll be through.
386
00:51:34,080 --> 00:51:35,752
"Sigh and moan.
387
00:51:36,320 --> 00:51:37,639
"Stump of tree.
388
00:51:37,800 --> 00:51:39,950
"Severed vine. Leave me be.
389
00:51:40,680 --> 00:51:44,514
"Rise up, run from here.
Make my warts disappear."
390
00:52:36,920 --> 00:52:38,797
They even carry away the dead.
391
00:54:22,040 --> 00:54:24,156
No, I'm just tired. It'll pass.
392
00:54:24,560 --> 00:54:26,039
Where are they?
393
00:54:27,000 --> 00:54:29,036
- And the Americans?
- They're not around here.
394
00:54:29,280 --> 00:54:31,236
Just Germans everywhere.
395
00:54:32,920 --> 00:54:35,150
- Where is it?!
- The bus?
396
00:54:37,680 --> 00:54:38,749
It's mine.
397
00:54:39,440 --> 00:54:40,793
They took it.
398
00:54:42,640 --> 00:54:45,632
I've been following them
for five days.
399
00:54:46,720 --> 00:54:49,234
Sooner or later they'll abandon it.
400
00:54:49,720 --> 00:54:51,039
And I'll be there.
401
00:54:52,720 --> 00:54:54,551
It's my bus, my life!
402
00:54:59,800 --> 00:55:00,835
I'm sorry.
403
00:55:01,440 --> 00:55:03,192
You're all hungry like me...
404
00:55:03,680 --> 00:55:05,113
but I need them.
405
00:55:07,400 --> 00:55:08,515
Thirty eggs.
406
00:55:09,000 --> 00:55:10,353
I figured it out.
407
00:55:11,000 --> 00:55:12,194
One a day.
408
00:55:12,880 --> 00:55:15,155
And in 30 days
the war will be over.
409
00:55:19,280 --> 00:55:20,633
I'm gonna make it.
410
00:55:23,600 --> 00:55:25,272
You forgot your shoe.
411
00:55:43,040 --> 00:55:44,473
I'll stay with you.
412
00:55:46,640 --> 00:55:48,153
Where else would I go?
413
00:55:54,600 --> 00:55:55,555
Five...
414
00:55:56,760 --> 00:55:59,354
Five days since I spoke
to anyone.
415
00:56:02,200 --> 00:56:03,519
Five days...
416
00:56:04,200 --> 00:56:05,713
without talking.
417
00:56:35,760 --> 00:56:37,432
To find the Americans...
418
00:56:39,200 --> 00:56:41,350
you have to first find Dante.
419
00:56:42,960 --> 00:56:45,713
Dante's band of rebels.
420
00:56:45,800 --> 00:56:46,835
Bandits.
421
00:56:46,920 --> 00:56:47,909
Where?
422
00:56:49,160 --> 00:56:50,479
By the Arno River.
423
00:56:59,960 --> 00:57:01,359
Where are you going?
424
00:57:01,840 --> 00:57:02,989
Come with us.
425
00:57:09,560 --> 00:57:10,595
He's dead.
426
00:57:14,280 --> 00:57:15,315
Come back.
427
00:57:17,320 --> 00:57:18,435
He's dead.
428
00:58:02,400 --> 00:58:03,549
What do you mean, nothing?
429
00:58:03,640 --> 00:58:04,709
Nothing over here.
430
00:58:31,840 --> 00:58:32,875
Thank you.
431
00:58:37,960 --> 00:58:39,029
Alfredina.
432
00:58:50,320 --> 00:58:51,548
What happened?
433
00:58:52,200 --> 00:58:53,792
Wait, wait, I'll do it.
434
00:59:02,800 --> 00:59:06,110
Is it true that you're
related to Galvano?
435
00:59:08,560 --> 00:59:12,394
A peasant made noble
forgets her relatives.
436
00:59:25,120 --> 00:59:26,439
We'll sleep here.
437
00:59:30,120 --> 00:59:31,235
Poison ivy!
438
00:59:50,440 --> 00:59:52,078
You bitch!
439
01:00:23,000 --> 01:00:24,991
What are you doing? Dilvo!
440
01:01:05,160 --> 01:01:06,388
Where were you?
441
01:01:07,400 --> 01:01:08,469
In San Martino.
442
01:01:08,600 --> 01:01:10,875
How long have you been
looking for us?
443
01:01:11,960 --> 01:01:13,757
For three days.
444
01:01:18,960 --> 01:01:21,758
What about the cathedral?
And Belindia?
445
01:01:21,960 --> 01:01:23,632
- I don't know.
- How come?
446
01:01:24,560 --> 01:01:25,788
I don't remember.
447
01:01:25,880 --> 01:01:27,598
- Do you have a fever?
- No.
448
01:01:29,200 --> 01:01:31,430
No,
I left Belindia and the others...
449
01:01:31,840 --> 01:01:33,193
outside the town.
450
01:01:35,240 --> 01:01:36,912
I don't remember the rest.
451
01:01:41,440 --> 01:01:42,395
Cecilia?
452
01:03:17,680 --> 01:03:19,511
Gino? Gino Bulleri?
453
01:03:20,040 --> 01:03:21,917
What are you doing? Harvesting?
454
01:03:22,000 --> 01:03:23,228
What about you?
455
01:03:24,120 --> 01:03:25,473
Where are you headed?
456
01:03:25,560 --> 01:03:27,869
We're trying to
get to the Americans.
457
01:03:28,280 --> 01:03:29,759
Do you need any help?
458
01:03:29,920 --> 01:03:31,399
Do you know a Dante?
459
01:03:31,520 --> 01:03:34,751
They say he knows the way.
Do you know him and his gang?
460
01:03:36,600 --> 01:03:37,589
That's us.
461
01:03:39,080 --> 01:03:40,149
You!
462
01:03:42,280 --> 01:03:43,474
What do you mean, you?
463
01:03:44,320 --> 01:03:46,072
That's us, and that's Dante.
464
01:03:47,560 --> 01:03:49,118
The one with the vest.
465
01:03:50,080 --> 01:03:52,389
No.
Today, I can't take you anywhere.
466
01:03:52,680 --> 01:03:54,318
Tomorrow, Bruno will take you.
467
01:03:54,480 --> 01:03:56,948
After we've finished.
468
01:03:57,040 --> 01:03:59,759
- Bruno Marini?
- Yes, from Volterra.
469
01:04:00,080 --> 01:04:01,274
What's happened here?
470
01:04:01,520 --> 01:04:04,478
The Fascists and Germans
want our wheat.
471
01:04:04,640 --> 01:04:06,949
- But where?
- We're hiding it in the woods.
472
01:04:07,200 --> 01:04:09,031
No, where's Bruno?
473
01:04:09,120 --> 01:04:10,917
He's around. Just look.
474
01:04:11,520 --> 01:04:13,476
We're helping these families.
475
01:04:13,760 --> 01:04:16,115
If you'd help, too, we'd appreciate it.
476
01:04:16,360 --> 01:04:18,669
We hadn't planned on it, but we'll help.
477
01:04:19,720 --> 01:04:20,709
Hurry.
478
01:04:20,800 --> 01:04:23,553
At noon the Germans fly overhead...
479
01:04:23,760 --> 01:04:25,352
and we'll have to hide.
480
01:04:34,360 --> 01:04:35,315
Bruno.
481
01:04:35,920 --> 01:04:36,875
Bruno!
482
01:04:40,320 --> 01:04:41,275
Hello.
483
01:04:49,120 --> 01:04:50,473
No, give it to me.
484
01:04:52,280 --> 01:04:53,793
You've changed.
485
01:04:54,920 --> 01:04:56,194
My eyes are red.
486
01:04:56,680 --> 01:04:57,749
From the wheat?
487
01:04:58,120 --> 01:04:59,838
We haven't slept in three days.
488
01:04:59,960 --> 01:05:01,439
Today, we'll help you.
489
01:05:01,720 --> 01:05:03,472
Rosanna's here, too.
490
01:05:03,840 --> 01:05:05,671
We're going to the Americans.
491
01:05:15,040 --> 01:05:16,439
Did your feet heal?
492
01:05:23,080 --> 01:05:24,308
I'll stay here.
493
01:05:59,080 --> 01:06:00,195
Slowly.
494
01:06:55,640 --> 01:06:57,358
- Is that Bruno?
- Yes.
495
01:06:58,760 --> 01:06:59,988
He fell asleep.
496
01:07:08,640 --> 01:07:09,675
Stop that.
497
01:07:32,440 --> 01:07:33,839
They'll be back.
498
01:07:34,800 --> 01:07:35,755
Stop.
499
01:07:36,080 --> 01:07:37,798
Come here and sit down.
500
01:07:39,440 --> 01:07:43,672
Those from San Martino
who are staying on...
501
01:07:43,800 --> 01:07:45,313
have to change their names.
502
01:07:45,400 --> 01:07:47,436
- Change it? Why?
- It's safer.
503
01:07:47,720 --> 01:07:50,632
- Can I pick my own name?
- Yes.
504
01:07:54,120 --> 01:07:55,075
I'm thinking.
505
01:07:56,160 --> 01:07:58,151
For instance, my name is Bruno.
506
01:07:58,520 --> 01:08:00,112
But now I'm Biondo.
507
01:08:01,440 --> 01:08:03,192
I'm San Martino.
508
01:08:05,360 --> 01:08:06,395
Ulianov.
509
01:08:07,040 --> 01:08:08,758
I like changing names.
510
01:08:09,680 --> 01:08:11,511
I never liked mine.
511
01:08:12,120 --> 01:08:12,791
Dilvo.
512
01:08:12,840 --> 01:08:14,956
Can I be Bruno,
although it's his name?
513
01:08:15,080 --> 01:08:16,399
That's all right.
514
01:08:16,720 --> 01:08:17,869
I'm Achilles.
515
01:08:18,800 --> 01:08:21,268
He never lost a battle!
Right, Nina?
516
01:08:21,400 --> 01:08:22,879
You, Achilles?
517
01:08:23,320 --> 01:08:25,038
But where's your sword?
518
01:08:25,440 --> 01:08:29,353
In your sheath, my Helen of Troy.
519
01:08:38,680 --> 01:08:39,635
Me...
520
01:08:41,240 --> 01:08:43,276
I don't even know if it's a name.
521
01:08:48,480 --> 01:08:49,708
Requiem.
522
01:09:23,160 --> 01:09:24,513
Call me Requiem.
523
01:09:26,800 --> 01:09:27,755
Lion.
524
01:09:29,680 --> 01:09:30,795
Orangutan.
525
01:09:31,880 --> 01:09:32,835
Owl.
526
01:09:36,720 --> 01:09:37,709
Fur.
527
01:09:38,600 --> 01:09:40,397
That's a nice name.
And you?
528
01:09:48,120 --> 01:09:49,075
529
01:10:10,400 --> 01:10:11,435
Giovanni.
530
01:10:16,040 --> 01:10:17,109
Giovanni.
531
01:10:50,120 --> 01:10:52,031
Your feet are so pretty.
532
01:10:52,120 --> 01:10:55,556
They're the only pretty things
about me.
533
01:10:56,080 --> 01:10:57,798
Otherwise, I'm ugly.
534
01:10:57,880 --> 01:10:59,518
You're not ugly.
535
01:10:59,600 --> 01:11:01,795
You don't have to console me.
536
01:11:02,640 --> 01:11:05,200
I was born ugly,
and I've stayed ugly.
537
01:11:10,600 --> 01:11:13,068
What you don't know...
538
01:11:13,160 --> 01:11:15,151
is what it's like to be ugly...
539
01:11:15,920 --> 01:11:17,990
and yet feel beautiful.
540
01:11:20,280 --> 01:11:22,999
Maybe it's the way the men
look at you.
541
01:11:35,240 --> 01:11:38,915
You understand that,
even though you're a virgin.
542
01:11:43,360 --> 01:11:44,713
And still...
543
01:11:46,320 --> 01:11:48,880
if the Germans fly over again,
it'll happen,
544
01:11:49,880 --> 01:11:51,871
one of them,
545
01:11:52,440 --> 01:11:54,317
the one I want...
546
01:11:56,240 --> 01:11:58,629
and I won't be a virgin anymore.
547
01:13:27,360 --> 01:13:29,794
That night was August 10th,
my love.
548
01:13:30,480 --> 01:13:32,277
The shooting stars...
549
01:13:32,520 --> 01:13:34,590
the night of Saint Lawrence...
550
01:13:34,840 --> 01:13:36,831
when your wishes are granted.
551
01:13:37,040 --> 01:13:39,679
But none of us had the time
to remember it.
552
01:13:42,480 --> 01:13:43,879
The next morning...
553
01:13:43,960 --> 01:13:46,793
before the others woke up...
554
01:13:47,480 --> 01:13:49,789
Renata and I went to pee.
555
01:16:22,120 --> 01:16:24,270
You got moving pictures
in your head.
556
01:16:41,480 --> 01:16:42,708
American.
557
01:16:44,640 --> 01:16:45,709
Americans.
558
01:17:18,000 --> 01:17:18,955
Americans!
559
01:17:25,280 --> 01:17:26,235
Americans!
560
01:17:28,960 --> 01:17:30,871
God, my head's spinning.
561
01:17:34,800 --> 01:17:35,869
I'm dizzy.
562
01:17:35,960 --> 01:17:38,155
You're not used to them, Papa.
563
01:17:58,760 --> 01:18:01,399
- Over the hill.
- No, through the woods!
564
01:18:04,880 --> 01:18:06,313
The Fascists!
565
01:18:49,080 --> 01:18:51,958
Give it here.
Give it to me.
566
01:18:56,960 --> 01:18:58,632
- See how it's done?
- Yes, dad.
567
01:19:28,640 --> 01:19:29,914
- Giuseppe!
- Rosanna!
568
01:19:30,480 --> 01:19:32,550
Does Mama know
you're with them?
569
01:19:32,640 --> 01:19:35,552
Move away! Rosanna, move away!
570
01:19:36,280 --> 01:19:37,998
Move away, Rosanna!
571
01:20:05,240 --> 01:20:06,468
Nicola!
572
01:20:09,680 --> 01:20:10,874
Nicola!
573
01:20:15,960 --> 01:20:17,439
Surrender...
574
01:20:19,240 --> 01:20:20,559
You surrender...
575
01:20:34,120 --> 01:20:35,712
You killed me.
576
01:20:46,680 --> 01:20:47,874
Bruno!
577
01:20:51,120 --> 01:20:53,839
- Who's winning?
- I am looking for Bruno.
578
01:20:56,720 --> 01:20:58,233
Who's win...
579
01:21:06,000 --> 01:21:07,911
Grandma Ida's been wounded.
580
01:21:19,080 --> 01:21:20,399
Some water.
581
01:21:27,080 --> 01:21:29,719
Get out of there!
Get out of there!
582
01:21:37,840 --> 01:21:39,068
Mussolini...
583
01:21:40,200 --> 01:21:41,394
Mussolini...
584
01:21:43,320 --> 01:21:45,959
I'll say Mussolini as often as I like.
585
01:21:55,720 --> 01:21:57,870
I'll say Mussolini as often as I like.
586
01:22:08,360 --> 01:22:10,112
Bruno! Biondo!
587
01:22:11,000 --> 01:22:12,319
Over here.
588
01:22:12,560 --> 01:22:13,879
Stay down.
589
01:22:15,200 --> 01:22:15,598
Papa!
590
01:22:20,920 --> 01:22:23,912
Let's get out of here.
They're killing us all!
591
01:22:49,960 --> 01:22:51,154
Hang on!
592
01:22:52,360 --> 01:22:53,554
Hang on!
593
01:23:04,200 --> 01:23:06,031
- Cut, cut.
- His hands, his hands.
594
01:23:26,720 --> 01:23:28,950
Show yourselves!
595
01:23:30,800 --> 01:23:32,950
I know you all!
596
01:23:34,120 --> 01:23:37,112
Show yourselves!
Luigi! Giuseppe!
597
01:23:38,360 --> 01:23:39,679
And you...
598
01:23:40,160 --> 01:23:42,913
Dilvo Senesi, I recognized you.
599
01:23:44,240 --> 01:23:47,391
And I know you, too.
You're Giglioli from Marzana!
600
01:24:00,160 --> 01:24:02,674
You've already killed me, Giglioli.
601
01:24:07,080 --> 01:24:08,832
Why mess up my face?
602
01:24:13,600 --> 01:24:15,079
My God, Senesi!
603
01:24:18,760 --> 01:24:20,716
Go, go, go, go!
604
01:24:29,600 --> 01:24:31,716
Stay right there!
605
01:24:36,000 --> 01:24:38,230
Go away! Go away!
606
01:24:38,760 --> 01:24:40,432
Away!
607
01:24:48,440 --> 01:24:50,510
"Dirt and soil. Job had a boil.
608
01:24:50,640 --> 01:24:53,871
"Medication, medication.
Add some chicken defecation.
609
01:24:54,000 --> 01:24:57,197
"And the dog and cat doo-doo.
By tomorrow you'll be through.
610
01:24:57,360 --> 01:24:59,555
"Sigh and moan. Stump of tree.
611
01:24:59,760 --> 01:25:01,796
"Severed vine. Leave me be.
612
01:25:09,200 --> 01:25:11,873
"Rise up, run from here.
613
01:25:12,400 --> 01:25:14,675
"Make my warts disappear."
614
01:27:16,160 --> 01:27:17,593
That's enough!
615
01:27:18,960 --> 01:27:20,075
Enough.
616
01:27:29,520 --> 01:27:32,193
Marmugi and his son
are in the orchard.
617
01:27:45,200 --> 01:27:47,555
One of them climbed up
the cherry tree.
618
01:27:49,920 --> 01:27:50,989
Down! Down!
619
01:27:52,040 --> 01:27:53,268
I won't! I won't!
620
01:27:54,760 --> 01:27:56,716
I said, come down!
621
01:27:56,800 --> 01:27:59,519
Father, where are you?
622
01:27:59,600 --> 01:28:01,750
- Come down!
- Can you hear me?
623
01:28:02,720 --> 01:28:04,597
I hear you!
624
01:28:07,880 --> 01:28:09,154
I hear you!
625
01:28:13,160 --> 01:28:14,354
Kill me.
626
01:28:21,120 --> 01:28:22,394
Not him.
627
01:28:30,120 --> 01:28:31,792
He's only 15.
628
01:28:44,760 --> 01:28:45,829
Not him.
629
01:28:47,480 --> 01:28:49,152
He's only 15.
630
01:29:08,400 --> 01:29:10,868
Shoot
Can't you see how he's suffering?
631
01:30:43,080 --> 01:30:45,674
We hiked all the way
to Sant'AngeIo.
632
01:30:46,320 --> 01:30:49,118
The farmers gave us
shelter for the night.
633
01:30:50,160 --> 01:30:52,196
They reopened their houses.
634
01:30:52,800 --> 01:30:55,155
We were all so tired...
635
01:30:55,560 --> 01:30:57,516
that we forgot our fears.
636
01:31:26,680 --> 01:31:28,511
This shoe is finished.
637
01:31:29,600 --> 01:31:32,717
We're going, Papa.
They put us up somewhere else.
638
01:31:33,000 --> 01:31:34,718
Nearby, in a hayloft.
639
01:31:36,880 --> 01:31:38,757
Are you feeling better?
640
01:31:39,560 --> 01:31:42,279
Yes, yes.
See you in the morning.
641
01:31:42,360 --> 01:31:43,588
Good night...
642
01:31:43,680 --> 01:31:46,194
- I brought some pillows.
- Thank you.
643
01:31:52,800 --> 01:31:54,552
What are you doing, crying?
644
01:31:56,000 --> 01:31:58,070
Because your children left?
645
01:31:58,520 --> 01:32:00,431
Your wife's still here.
646
01:32:03,600 --> 01:32:05,875
You're husband and wife,
aren't you?
647
01:32:12,480 --> 01:32:13,959
For 30 years.
648
01:32:14,640 --> 01:32:16,790
Anyway, there's water here.
649
01:32:17,320 --> 01:32:18,639
Goodnight.
650
01:32:26,920 --> 01:32:28,797
Sorry, Concetta...
651
01:32:34,000 --> 01:32:35,752
but she was prying.
652
01:32:35,960 --> 01:32:39,236
- I'll call her back and explain.
- No, don't bother.
653
01:32:39,640 --> 01:32:41,119
The war explains it.
654
01:32:48,840 --> 01:32:50,558
You tore your dress.
655
01:32:50,960 --> 01:32:53,599
You should've had your
wrists bandaged.
656
01:32:59,640 --> 01:33:01,710
You're stronger than I am.
657
01:33:11,520 --> 01:33:13,238
Go ahead. You talk.
658
01:33:13,880 --> 01:33:15,757
No, it's not important.
659
01:33:20,040 --> 01:33:22,918
I'd never have expected
you and me to be...
660
01:33:24,200 --> 01:33:27,556
together on a bed, talking this way.
661
01:33:28,600 --> 01:33:29,828
Strange.
662
01:33:31,080 --> 01:33:33,514
My heart's also beating very fast.
663
01:33:40,840 --> 01:33:43,991
I'm filthy,
and I'm dirtying up the bedcover.
664
01:33:44,600 --> 01:33:46,556
I'll sleep on the chair.
665
01:33:46,920 --> 01:33:48,478
I'm also filthy.
666
01:33:49,320 --> 01:33:52,232
I'll stand by the window
while you undress.
667
01:34:13,640 --> 01:34:15,153
Did you know...
668
01:34:15,560 --> 01:34:17,994
as a boy, I had a crush on you?
669
01:34:18,920 --> 01:34:20,512
I think you knew.
670
01:34:21,480 --> 01:34:23,436
Love doesn't hide easily.
671
01:34:25,480 --> 01:34:26,674
Yes, I knew it.
672
01:34:30,120 --> 01:34:32,190
What are you making me say?
673
01:34:36,840 --> 01:34:40,150
They made us drink too much
of that wine.
674
01:34:41,200 --> 01:34:42,474
Exactly.
675
01:34:43,400 --> 01:34:45,516
And tomorrow may never come.
676
01:34:57,440 --> 01:34:59,670
I'll undress behind the wardrobe.
677
01:35:13,160 --> 01:35:15,037
Undress where you like.
678
01:35:16,040 --> 01:35:19,112
After what I've seen,
a naked man won't scare me.
679
01:35:20,480 --> 01:35:22,072
You're not embarrassed?
680
01:35:25,280 --> 01:35:26,110
Are you?
681
01:35:26,920 --> 01:35:28,433
But I'm a man.
682
01:35:32,320 --> 01:35:33,912
I am embarrassed.
683
01:35:49,360 --> 01:35:53,273
How many of us will be able
to keep going tomorrow?
684
01:35:55,680 --> 01:35:58,831
- Tonight, no one sleeps.
- I'll sit up with you.
685
01:36:00,680 --> 01:36:02,079
You're tired.
686
01:36:02,720 --> 01:36:04,597
Try to sleep a little.
687
01:36:27,960 --> 01:36:29,518
We're both tired.
688
01:37:22,720 --> 01:37:25,359
This could have happened
40 years ago.
689
01:37:26,400 --> 01:37:28,391
It would have been better.
690
01:37:29,880 --> 01:37:32,792
Yes, I'm missing three.
691
01:37:33,880 --> 01:37:36,838
With all my teeth,
it would have been better.
692
01:37:48,600 --> 01:37:50,352
Let's go downstairs.
693
01:37:56,240 --> 01:37:57,878
Tomorrow morning.
694
01:38:22,520 --> 01:38:24,954
No, leave it lit.
695
01:38:38,680 --> 01:38:40,875
Last night, we were liberated.
696
01:38:42,080 --> 01:38:44,355
The Fifth Army, so they say.
697
01:38:44,720 --> 01:38:47,996
They reached Marano,
Palaia, and Muriolo.
698
01:38:48,400 --> 01:38:51,551
They won't come up here.
"We're too little".
699
01:38:56,760 --> 01:39:00,116
The church bells tell you
which towns are liberated.
700
01:39:08,240 --> 01:39:10,231
We'll go to see them further down.
701
01:39:10,320 --> 01:39:13,232
You'll meet them
on your way to San Martino.
702
01:39:13,560 --> 01:39:16,552
Your people downstairs
are getting ready to go.
703
01:39:19,080 --> 01:39:21,640
It's raining, and the sun is shining.
704
01:39:48,760 --> 01:39:49,909
Come.
705
01:39:51,120 --> 01:39:53,156
Signora, catch!
706
01:40:05,880 --> 01:40:07,074
How many are you smoking?
707
01:40:07,280 --> 01:40:08,395
No, don't throw them away!
708
01:40:45,160 --> 01:40:46,388
Galvano!
709
01:40:49,240 --> 01:40:50,992
What's going on?
710
01:40:51,440 --> 01:40:53,874
They're lending us wagons.
There's room for you.
711
01:40:54,000 --> 01:40:56,070
- So suddenly?
- Why should we wait?
712
01:40:56,160 --> 01:40:58,310
- Why not tomorrow?
- Tomorrow?
713
01:40:58,400 --> 01:41:00,516
There's no need
to hurry now.
714
01:41:00,760 --> 01:41:01,875
Duilio!
715
01:41:04,960 --> 01:41:06,712
Let's stay a while.
716
01:41:07,760 --> 01:41:09,273
It's nice here.
717
01:41:10,640 --> 01:41:12,835
He wants to wait for tomorrow!
718
01:41:13,960 --> 01:41:15,871
Until it stops raining!
719
01:41:17,400 --> 01:41:18,833
You'll get soaked.
720
01:41:19,800 --> 01:41:21,518
We won't get soaked!
721
01:41:22,840 --> 01:41:24,432
Signora Concetta!
722
01:42:31,080 --> 01:42:33,719
Papa, what's going on?
723
01:42:34,160 --> 01:42:35,593
You're not coming?
724
01:42:35,680 --> 01:42:38,114
Go ahead. I'll catch up later.
725
01:42:41,440 --> 01:42:44,318
What's so important here?
726
01:42:44,440 --> 01:42:45,873
Nothing.
727
01:42:46,160 --> 01:42:48,151
What do you mean, nothing?
728
01:42:49,480 --> 01:42:51,914
I'll fix my shoe. Then I'll leave.
729
01:44:00,480 --> 01:44:03,278
Galvano stayed on
for three more hours...
730
01:44:04,640 --> 01:44:06,790
alone with all his thoughts...
731
01:44:07,440 --> 01:44:10,238
while we made our way
back to San Martino.
732
01:44:13,720 --> 01:44:15,836
My story ends here, my love.
733
01:44:19,000 --> 01:44:22,197
I don't know if things happened
exactly like that.
734
01:44:23,520 --> 01:44:26,990
I was only six then,
but the story is true...
735
01:44:28,720 --> 01:44:31,393
and even true stories
can end well.
736
01:44:36,160 --> 01:44:37,832
Sleep now, darling.
737
01:44:40,760 --> 01:44:42,478
But let me look at you.
738
01:44:45,080 --> 01:44:47,310
You're beautiful when you sleep.
739
01:45:20,800 --> 01:45:24,270
"Dirt and soil. Job had a boil.
740
01:45:24,720 --> 01:45:28,030
"Medication, medication.
Add some chicken defecation.
741
01:45:28,480 --> 01:45:32,314
"And the dog and cat doo-doo.
By tomorrow you'll be through.
742
01:45:32,920 --> 01:45:35,070
"Sigh and moan. Stump of tree.
743
01:45:35,680 --> 01:45:37,671
"Severed vine. Leave me be.
744
01:45:38,080 --> 01:45:39,991
"Rise up, run from here.
745
01:45:40,640 --> 01:45:42,596
"Make my warts disappear.
746
01:45:43,200 --> 01:45:45,156
"Dirt and soil.
747
01:45:45,240 --> 01:45:46,912
"Job had a boil."
46075
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.