All language subtitles for The Journey of Chong Zi episode 38 - [Viki]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,173 --> 00:00:25,713 ♪Come and show your edge♪ 2 00:00:25,752 --> 00:00:27,587 ♪Don't be afraid to get hurt♪ 3 00:00:27,697 --> 00:00:30,569 ♪Fly between heaven and earth♪ 4 00:00:30,642 --> 00:00:36,625 ♪Stand proudly above the clouds♪ 5 00:00:37,369 --> 00:00:39,153 ♪Little by little♪ 6 00:00:39,236 --> 00:00:40,808 ♪Blood trickled down the fingertips♪ 7 00:00:40,924 --> 00:00:42,481 ♪Wipe your tears away♪ 8 00:00:42,482 --> 00:00:44,334 ♪Before the storm comes ♪ 9 00:00:44,364 --> 00:00:46,122 ♪Endless nights♪ 10 00:00:46,122 --> 00:00:47,665 ♪Endless dreams♪ 11 00:00:47,731 --> 00:00:51,830 ♪The smile that swore to protect♪ 12 00:00:52,278 --> 00:00:53,856 ♪Desired entanglement from birth♪ 13 00:00:53,856 --> 00:00:55,716 ♪Will last forever♪ 14 00:00:55,716 --> 00:00:59,139 ♪Love is a cage, hate is a shackle, wandering in the mortal world♪ 15 00:00:59,185 --> 00:01:02,630 ♪Met countless evil spirits♪ 16 00:01:02,630 --> 00:01:05,181 ♪Permeated the heart in the name of kindness♪ 17 00:01:05,181 --> 00:01:06,916 ♪Come on, break through the fate♪ 18 00:01:06,916 --> 00:01:08,647 ♪In the direction of the wind♪ 19 00:01:08,648 --> 00:01:11,228 ♪Bury the moonlight♪ 20 00:01:11,306 --> 00:01:13,774 ♪Come and take the chance♪ 21 00:01:13,774 --> 00:01:18,153 ♪Exhaust all your faith♪ 22 00:01:18,153 --> 00:01:20,599 ♪Come and show your edge♪ 23 00:01:20,599 --> 00:01:22,454 ♪Don't be afraid to get hurt♪ 24 00:01:22,454 --> 00:01:25,057 ♪Fly between heaven and earth♪ 25 00:01:25,444 --> 00:01:31,076 ♪Stand proudly above the clouds♪ 26 00:01:31,077 --> 00:01:35,811 =The Journey of Chongzi= (Adapted from "The Journey of Chongzi" by Shu Ke) 27 00:01:36,520 --> 00:01:39,000 =Episode 38= 28 00:02:37,920 --> 00:02:39,319 The demon scent has been eliminated. 29 00:03:38,400 --> 00:03:42,600 ♪I've traveled the world♪ 30 00:03:44,439 --> 00:03:46,319 (From now on, you will take Chong of Chonghua Palace,) 31 00:03:46,640 --> 00:03:48,040 (and Zi of Zizhu Peak as your name.) 32 00:03:48,280 --> 00:03:49,519 (Your name is Chong Zi.) 33 00:03:50,239 --> 00:03:51,079 Beautiful? 34 00:03:53,000 --> 00:03:54,280 Give it to me. 35 00:03:57,040 --> 00:03:59,120 You don't even want to see me anymore. 36 00:04:00,319 --> 00:04:02,680 If it were me in the sword right now, 37 00:04:03,319 --> 00:04:05,079 would you do the same to me? 38 00:04:05,680 --> 00:04:09,880 ♪I hide my love♪ 39 00:04:12,560 --> 00:04:16,840 ♪But it's spreading in the noise♪ 40 00:04:20,759 --> 00:04:21,880 I'm Wen Zi from Yangzhou, 41 00:04:22,039 --> 00:04:22,919 greetings to Master. 42 00:04:27,160 --> 00:04:27,919 Okay. 43 00:04:28,600 --> 00:04:29,959 Since I am not a substitute, 44 00:04:31,600 --> 00:04:33,320 swear right now that 45 00:04:33,919 --> 00:04:35,000 me in front of you 46 00:04:35,840 --> 00:04:37,600 is your only important disciple. 47 00:04:39,160 --> 00:04:40,759 My senior is me, 48 00:04:41,079 --> 00:04:42,440 Chong Zi is me, 49 00:04:43,919 --> 00:04:46,479 the one who took the demon sword and betrayed you is also me. 50 00:04:46,639 --> 00:04:47,519 Luo Yinfan, 51 00:04:48,120 --> 00:04:50,079 have you ever had any feelings for me? 52 00:04:52,759 --> 00:04:53,440 Chong. 53 00:04:54,720 --> 00:04:55,880 Will you marry me? 54 00:04:57,880 --> 00:04:59,199 Will you be my wife? 55 00:05:03,360 --> 00:05:09,480 ♪Life is like a dream, I am willing to be side by side with you♪ 56 00:05:09,880 --> 00:05:16,240 ♪The wind wakes up the years, you are by my side♪ 57 00:05:38,360 --> 00:05:42,560 ♪I hide my love♪ 58 00:05:45,160 --> 00:05:49,120 ♪But it's spreading in the noise♪ 59 00:05:54,000 --> 00:05:54,880 Chong. 60 00:05:56,799 --> 00:05:57,759 Chong. 61 00:06:00,759 --> 00:06:01,919 It's all over now. 62 00:06:05,320 --> 00:06:06,560 It's all over. 63 00:06:08,880 --> 00:06:10,079 I'm back. 64 00:06:13,320 --> 00:06:14,079 Chong. 65 00:06:20,400 --> 00:06:21,479 Master. 66 00:06:28,759 --> 00:06:29,600 Master, 67 00:06:30,720 --> 00:06:31,799 where is this place? 68 00:06:33,560 --> 00:06:34,479 What happened to me? 69 00:06:36,040 --> 00:06:38,360 ♪Be side by side with you♪ 70 00:06:39,080 --> 00:06:45,280 ♪The wind wakes up the years, you are by my side♪ 71 00:06:52,039 --> 00:06:53,359 I'm back. 72 00:07:02,320 --> 00:07:03,280 Master. 73 00:07:06,639 --> 00:07:08,000 I remember now. 74 00:07:09,479 --> 00:07:11,000 I went to Buzhou Mountain. 75 00:07:12,000 --> 00:07:13,440 I met Qin Ke. 76 00:07:14,720 --> 00:07:16,720 He gave me the Zhurong fruit. 77 00:07:18,320 --> 00:07:19,959 He said that if I ate it, 78 00:07:20,720 --> 00:07:22,720 I could get rid of the demon scent. 79 00:07:25,600 --> 00:07:26,519 Master, 80 00:07:27,519 --> 00:07:29,320 I'm back, right? 81 00:07:29,919 --> 00:07:30,639 Yes. 82 00:07:31,280 --> 00:07:32,440 We're both back. 83 00:07:36,079 --> 00:07:36,880 Chong, 84 00:07:38,039 --> 00:07:39,320 I'll take you to a place. 85 00:07:48,880 --> 00:07:49,759 Master, 86 00:07:50,199 --> 00:07:51,239 where is this place? 87 00:07:52,400 --> 00:07:53,560 It's just a nameless valley. 88 00:07:53,919 --> 00:07:54,880 I passed it by accidentally 89 00:07:54,959 --> 00:07:56,039 when I was traveling through the Mortal World. 90 00:07:56,440 --> 00:07:58,000 I thought this place was beautiful 91 00:07:58,239 --> 00:07:59,120 and untouched by people, 92 00:07:59,759 --> 00:08:00,400 and 93 00:08:01,440 --> 00:08:02,519 especially like Zizhu Peak. 94 00:08:03,759 --> 00:08:04,680 It's perfect 95 00:08:05,160 --> 00:08:06,280 to bring you here. 96 00:08:15,560 --> 00:08:16,840 It's not like Nanhua Mountain. 97 00:08:16,959 --> 00:08:17,840 There is nothing here. 98 00:08:18,320 --> 00:08:20,039 I'm afraid you'll suffer with me. 99 00:08:20,639 --> 00:08:21,959 Let's go get some things 100 00:08:22,280 --> 00:08:23,039 and clean it up. 101 00:08:23,600 --> 00:08:24,320 It doesn't matter 102 00:08:24,600 --> 00:08:25,880 as long as you like it. 103 00:08:26,560 --> 00:08:28,000 Since I'm willing to follow you, 104 00:08:28,280 --> 00:08:28,919 I'll go 105 00:08:29,039 --> 00:08:29,840 wherever you go. 106 00:08:30,320 --> 00:08:30,919 Okay. 107 00:08:31,160 --> 00:08:32,239 Let's live here in peace 108 00:08:32,560 --> 00:08:33,640 and live a mortal life. 109 00:08:37,960 --> 00:08:38,640 Chong, 110 00:08:39,239 --> 00:08:40,039 are you hungry? 111 00:08:42,880 --> 00:08:43,719 Master, hurry up! Hurry up! 112 00:08:43,960 --> 00:08:44,560 There's one over there. 113 00:08:44,680 --> 00:08:45,159 Hurry up! 114 00:08:49,159 --> 00:08:49,880 Master, over there. 115 00:08:50,000 --> 00:08:50,919 There's one there. 116 00:08:51,159 --> 00:08:51,680 There! 117 00:09:00,120 --> 00:09:01,120 Master, hurry up! 118 00:09:01,279 --> 00:09:01,919 There's another one. 119 00:09:02,039 --> 00:09:02,719 Quickly, quickly! 120 00:09:15,239 --> 00:09:16,120 Got it! 121 00:09:30,239 --> 00:09:30,880 Master! 122 00:09:31,120 --> 00:09:32,039 I've caught it! 123 00:09:35,640 --> 00:09:36,200 I've 124 00:09:36,320 --> 00:09:37,479 caught one too! 125 00:10:36,760 --> 00:10:37,359 Master, 126 00:10:37,479 --> 00:10:38,200 thank you. 127 00:10:38,680 --> 00:10:40,120 This place reminds me of Zizhu Peak. 128 00:10:42,399 --> 00:10:43,320 I'm glad you like it. 129 00:11:37,159 --> 00:11:38,080 Don't be angry, my king. 130 00:11:38,479 --> 00:11:40,279 Now we have found the demon sword, 131 00:11:41,399 --> 00:11:42,680 Demon Zi will come back sooner or later. 132 00:11:43,000 --> 00:11:44,719 This is how you work for me? 133 00:11:46,120 --> 00:11:47,159 I didn't do my job well. 134 00:11:48,000 --> 00:11:49,120 Please don't be angry. 135 00:11:50,399 --> 00:11:51,359 Demon Zi has left. 136 00:11:52,279 --> 00:11:53,440 But if I ask her to come back, 137 00:11:54,159 --> 00:11:55,279 she must come back. 138 00:11:56,000 --> 00:11:56,880 It's her destiny. 139 00:11:57,880 --> 00:11:58,560 Yes. 140 00:11:58,880 --> 00:12:00,479 She is the blood relative of Ni Lun, 141 00:12:00,919 --> 00:12:02,000 and is born with evil breath. 142 00:12:04,159 --> 00:12:05,279 Luo Yinfan 143 00:12:06,279 --> 00:12:07,839 wants to change her fate, 144 00:12:08,919 --> 00:12:10,479 but it depends on me. 145 00:12:13,399 --> 00:12:14,440 My king, you're right. 146 00:12:15,120 --> 00:12:16,440 Everything in this world 147 00:12:16,839 --> 00:12:18,960 is under your control. 148 00:12:21,279 --> 00:12:22,239 Demon Zi is not here, 149 00:12:22,640 --> 00:12:23,399 I'm leaving now. 150 00:12:25,919 --> 00:12:26,760 Where are you going? 151 00:12:28,159 --> 00:12:28,919 To find her. 152 00:12:30,279 --> 00:12:31,080 Let him go. 153 00:12:32,159 --> 00:12:33,399 Here will be cleaner when they're all gone. 154 00:12:34,680 --> 00:12:35,599 My king. 155 00:12:37,680 --> 00:12:38,440 He joined our Demon World 156 00:12:38,520 --> 00:12:40,359 originally because you gave him the Demon Pill. 157 00:12:41,159 --> 00:12:42,239 Since Chong Zi left, 158 00:12:42,359 --> 00:12:44,239 of course he'll follow his desire to leave. 159 00:12:46,359 --> 00:12:47,560 It's useless to keep him anyway. 160 00:12:48,399 --> 00:12:49,239 Our Demon World 161 00:12:49,599 --> 00:12:51,039 doesn't need such useless people. 162 00:12:54,159 --> 00:12:55,039 My king, 163 00:12:55,599 --> 00:12:57,279 to achieve great things, 164 00:12:57,520 --> 00:12:59,159 have you cut off your love and desire? 165 00:13:00,000 --> 00:13:01,080 And why do you 166 00:13:01,479 --> 00:13:03,080 want to unify the six worlds? 167 00:13:04,039 --> 00:13:05,000 My feelings 168 00:13:06,399 --> 00:13:07,919 have been dead for 169 00:13:08,760 --> 00:13:09,919 thousands of years. 170 00:13:10,560 --> 00:13:11,320 So, 171 00:13:12,159 --> 00:13:13,919 I want to succeed more than anyone else. 172 00:13:16,640 --> 00:13:18,200 The rules of the world 173 00:13:19,159 --> 00:13:20,599 must be restored by me. 174 00:13:21,799 --> 00:13:22,719 My king, 175 00:13:22,919 --> 00:13:24,279 I will stay with you 176 00:13:24,919 --> 00:13:26,479 until you unify the six worlds. 177 00:13:27,760 --> 00:13:28,839 Then next, 178 00:13:29,200 --> 00:13:30,440 what should we do? 179 00:13:34,159 --> 00:13:35,479 Since Luo Yinfan 180 00:13:35,880 --> 00:13:37,279 is unwilling to hand over Chong Zi, 181 00:13:38,560 --> 00:13:40,120 I'll force him to do so. 182 00:13:48,320 --> 00:13:48,839 Master, 183 00:13:49,000 --> 00:13:49,760 where have you been? 184 00:13:49,919 --> 00:13:51,120 Why did it take you so long to come back? 185 00:13:55,560 --> 00:13:56,680 I went back to Nanhua 186 00:13:57,200 --> 00:13:58,399 and brought this back for you. 187 00:14:05,599 --> 00:14:06,520 You said you missed 188 00:14:06,919 --> 00:14:08,560 the old days of practicing spells. 189 00:14:09,159 --> 00:14:09,960 I thought 190 00:14:10,239 --> 00:14:11,120 I should return this to you. 191 00:14:12,399 --> 00:14:13,039 Chong, 192 00:14:13,599 --> 00:14:14,279 sorry. 193 00:14:14,799 --> 00:14:16,080 I've tried so many ways 194 00:14:16,680 --> 00:14:17,760 but I can't get Starlight 195 00:14:18,039 --> 00:14:19,359 back to its original appearance. 196 00:14:21,560 --> 00:14:22,399 It doesn't matter. 197 00:14:23,039 --> 00:14:23,919 In my mind, 198 00:14:24,359 --> 00:14:25,760 it is still my treasure. 199 00:14:53,200 --> 00:14:54,919 Use it to protect yourself well. 200 00:14:55,120 --> 00:14:55,960 From now on, 201 00:14:56,359 --> 00:14:57,080 coexist with Starlight. 202 00:14:57,239 --> 00:14:58,159 Counterbalance the six worlds. 203 00:14:58,440 --> 00:14:59,479 Protect the common people. 204 00:15:00,560 --> 00:15:02,640 From now on, coexist with Starlight. 205 00:15:02,799 --> 00:15:03,799 Counterbalance the six worlds. 206 00:15:03,960 --> 00:15:04,960 Protect the common people. 207 00:15:09,279 --> 00:15:10,680 (Cherish the common people,) 208 00:15:10,839 --> 00:15:12,159 (and protect them.) 209 00:15:12,520 --> 00:15:14,359 (That's what you told me to do.) 210 00:15:15,279 --> 00:15:16,839 (But now neither Starlight nor I) 211 00:15:17,239 --> 00:15:18,640 (have this ability.) 212 00:15:19,200 --> 00:15:20,719 (People don't need me,) 213 00:15:21,080 --> 00:15:22,320 (but they are afraid of me,) 214 00:15:22,760 --> 00:15:23,960 (and want to get rid of me.) 215 00:15:28,120 --> 00:15:30,480 ♪Regret the shortness of love♪ 216 00:15:31,280 --> 00:15:36,120 ♪But still afraid to look back on the past♪ 217 00:16:02,200 --> 00:16:02,839 Chong. 218 00:16:04,880 --> 00:16:05,680 Don't come over here. 219 00:16:23,279 --> 00:16:24,239 Master, 220 00:16:24,760 --> 00:16:25,560 I'm sorry. 221 00:16:26,120 --> 00:16:27,000 When I got Starlight, 222 00:16:27,000 --> 00:16:28,640 I thought of the past. 223 00:16:29,159 --> 00:16:30,440 I lost control of myself. 224 00:16:30,799 --> 00:16:31,640 I told myself 225 00:16:31,719 --> 00:16:32,839 not to think about the past. 226 00:16:32,960 --> 00:16:33,479 But... 227 00:16:35,719 --> 00:16:36,599 Sorry. 228 00:16:52,159 --> 00:16:52,960 It's OK. 229 00:16:55,399 --> 00:16:56,320 It's not your fault. 230 00:16:56,719 --> 00:16:57,839 It is my fault. 231 00:16:59,000 --> 00:17:00,080 I'm not a demon now, 232 00:17:00,399 --> 00:17:01,839 but I can still stimulate the evil breath. 233 00:17:02,760 --> 00:17:03,879 How can I 234 00:17:04,680 --> 00:17:05,919 live up to you 235 00:17:06,840 --> 00:17:08,200 and Qin Ke like this? 236 00:17:08,840 --> 00:17:09,560 Chong, 237 00:17:10,840 --> 00:17:11,960 don't be hard on yourself. 238 00:17:13,279 --> 00:17:14,799 No one can leave the past behind 239 00:17:14,999 --> 00:17:15,999 completely. 240 00:17:16,680 --> 00:17:18,159 I didn't think it over 241 00:17:18,799 --> 00:17:20,560 before I gave Starlight to you. 242 00:17:21,240 --> 00:17:22,919 Let me put it away for you, okay? 243 00:17:32,519 --> 00:17:33,200 Chong, 244 00:17:33,519 --> 00:17:34,200 it's okay. 245 00:17:34,560 --> 00:17:35,320 Go to sleep. 246 00:17:36,279 --> 00:17:37,519 I'm with you. 247 00:17:54,480 --> 00:17:55,999 (The effect of Zhurong fruit is limited.) 248 00:17:57,279 --> 00:17:58,759 (I still have to think of another way.) 249 00:17:59,680 --> 00:18:02,120 (Chonghua Palace) 250 00:18:08,279 --> 00:18:08,960 Yinfan, 251 00:18:10,119 --> 00:18:10,919 you're back. 252 00:18:12,759 --> 00:18:13,759 I'm back to get something. 253 00:18:16,039 --> 00:18:17,320 How is Qin Ke? 254 00:18:18,840 --> 00:18:19,879 He's seriously injured, 255 00:18:20,519 --> 00:18:21,919 but still alive. 256 00:18:23,240 --> 00:18:24,080 Even so, 257 00:18:24,200 --> 00:18:25,720 he still doesn't want to return to Nanhua. 258 00:18:26,080 --> 00:18:27,320 I guess he's completely 259 00:18:27,399 --> 00:18:28,560 disappointed with our immortal sect. 260 00:18:29,200 --> 00:18:30,720 I've been thinking a lot during this time. 261 00:18:31,639 --> 00:18:33,519 Maybe I was too stubborn before. 262 00:18:33,999 --> 00:18:35,680 Chong Zi is actually not so terrible. 263 00:18:36,119 --> 00:18:37,759 When she was in Nanhua, she was pure-hearted. 264 00:18:37,759 --> 00:18:39,119 I also saw it all by myself. 265 00:18:39,440 --> 00:18:40,879 Besides, you and Qin Ke were still here. 266 00:18:41,519 --> 00:18:43,159 Why couldn't I trust her more 267 00:18:43,519 --> 00:18:44,960 and trust you and Qin Ke more? 268 00:18:47,320 --> 00:18:49,639 Now Chong Zi has taken the Zhurong fruit, 269 00:18:49,840 --> 00:18:50,840 and her demon scent has been eliminated. 270 00:18:51,720 --> 00:18:53,600 This is the best result. 271 00:18:53,999 --> 00:18:55,360 But it is not a long-term solution. 272 00:18:55,919 --> 00:18:57,919 The Zhurong fruit can only remove her demon scent, 273 00:18:58,720 --> 00:19:00,639 but can't eliminate her inborn evil breath. 274 00:19:01,159 --> 00:19:02,320 Once she is stimulated, 275 00:19:02,759 --> 00:19:04,119 she will become a demon again. 276 00:19:05,159 --> 00:19:06,119 What should you do then? 277 00:19:07,159 --> 00:19:07,960 Mirror Heart Skill. 278 00:19:08,639 --> 00:19:09,919 I'm only missing the last level. 279 00:19:10,279 --> 00:19:11,080 This is the only way 280 00:19:11,360 --> 00:19:12,840 to remove her evil breath. 281 00:19:13,279 --> 00:19:14,039 Yinfan, 282 00:19:14,919 --> 00:19:15,840 after all these years, 283 00:19:16,320 --> 00:19:18,360 with your qualifications, you couldn't practice the Mirror Heart Skill. 284 00:19:18,759 --> 00:19:19,200 Maybe this... 285 00:19:19,279 --> 00:19:20,320 There is no such thing as maybe. 286 00:19:20,799 --> 00:19:22,279 For Chong and our future, 287 00:19:22,840 --> 00:19:23,879 I will never give up. 288 00:19:27,080 --> 00:19:27,720 By the way, 289 00:19:29,840 --> 00:19:31,279 this is the antidote to the Heart Poison 290 00:19:31,440 --> 00:19:32,879 that I asked my disciples to refine. 291 00:19:33,320 --> 00:19:34,039 Take it. 292 00:19:34,440 --> 00:19:35,200 No need. 293 00:19:35,799 --> 00:19:37,360 I'm with Chong every day, 294 00:19:37,560 --> 00:19:38,720 living a peaceful life. 295 00:19:39,039 --> 00:19:40,200 I haven't had any more attacks. 296 00:19:40,560 --> 00:19:41,799 I believe 297 00:19:42,240 --> 00:19:43,240 I will recover soon. 298 00:19:45,080 --> 00:19:46,119 Take it. 299 00:19:46,600 --> 00:19:47,440 Just in case. 300 00:19:48,919 --> 00:19:50,440 If you can really master the Mirror Heart Skill, 301 00:19:50,639 --> 00:19:51,840 it will be good for all the people in the world, 302 00:19:51,999 --> 00:19:53,039 for you 303 00:19:53,279 --> 00:19:54,200 and for Chong Zi. 304 00:19:54,480 --> 00:19:55,759 But at this stage, 305 00:19:55,999 --> 00:19:57,639 you still have to face a lot of difficulties. 306 00:19:57,999 --> 00:19:59,119 This is the only thing 307 00:19:59,680 --> 00:20:00,680 I can do for you. 308 00:20:02,759 --> 00:20:03,919 In that case, 309 00:20:04,840 --> 00:20:06,320 can you give me 310 00:20:06,840 --> 00:20:07,919 some immortal fruits and cakes? 311 00:20:11,480 --> 00:20:12,320 Okay. 312 00:20:12,600 --> 00:20:13,759 I"ll give you all of them. 313 00:20:17,960 --> 00:20:18,759 Master. 314 00:20:22,759 --> 00:20:23,680 Chong, what's wrong? 315 00:20:24,480 --> 00:20:26,159 I've only been away for a short while, 316 00:20:26,960 --> 00:20:28,039 and you miss me so much? 317 00:20:31,519 --> 00:20:33,119 I thought you wouldn't come back. 318 00:20:33,879 --> 00:20:35,799 I thought 319 00:20:36,560 --> 00:20:37,799 I had let you down last night. 320 00:20:38,080 --> 00:20:39,159 What are you talking about? 321 00:20:39,519 --> 00:20:40,320 I left a note for you 322 00:20:40,519 --> 00:20:41,840 when I left, 323 00:20:42,279 --> 00:20:43,360 just in case you were worried. 324 00:20:44,960 --> 00:20:45,560 Okay. 325 00:20:46,200 --> 00:20:47,200 As compensation, 326 00:20:47,519 --> 00:20:48,200 look, 327 00:20:48,519 --> 00:20:49,639 what did I bring you? 328 00:20:56,759 --> 00:20:57,399 Open it. 329 00:21:03,320 --> 00:21:04,560 Sage Tianji 330 00:21:05,119 --> 00:21:06,480 still cares about you. 331 00:21:07,600 --> 00:21:09,279 He didn't blame me for abducting you? 332 00:21:09,639 --> 00:21:10,840 Of course he didn't blame you. 333 00:21:11,200 --> 00:21:12,680 It's my choice to be with you. 334 00:21:12,840 --> 00:21:14,039 He won't blame you. 335 00:21:14,159 --> 00:21:16,119 What's more, he told me personally that 336 00:21:16,480 --> 00:21:17,600 you are kind-hearted, 337 00:21:19,399 --> 00:21:20,560 and he should believe you. 338 00:21:24,240 --> 00:21:25,879 Even Sage Tianji has changed his mind about me, 339 00:21:26,279 --> 00:21:27,560 the other immortals 340 00:21:28,080 --> 00:21:28,999 will eliminate their prejudice 341 00:21:29,080 --> 00:21:30,159 against me one day. 342 00:21:32,680 --> 00:21:33,480 Master, 343 00:21:34,159 --> 00:21:35,039 thank you. 344 00:21:53,399 --> 00:21:54,080 Chong, 345 00:21:55,119 --> 00:21:55,879 it's cold. 346 00:21:57,039 --> 00:21:57,840 Let's go back to the house. 347 00:21:57,960 --> 00:21:58,600 No. 348 00:21:59,159 --> 00:22:00,360 I want to watch the moon with you 349 00:22:00,680 --> 00:22:01,960 for a while. 350 00:22:29,399 --> 00:22:30,600 Heart Poison. 351 00:22:35,759 --> 00:22:36,560 Are you 352 00:22:36,999 --> 00:22:38,440 doing all this 353 00:22:39,080 --> 00:22:40,560 because of poisoning? 354 00:22:42,519 --> 00:22:43,680 Of course not. 355 00:22:45,399 --> 00:22:47,039 You can't use spells, 356 00:22:47,320 --> 00:22:48,960 which makes it hard for you to resist the pain of Heart Poison. 357 00:22:49,480 --> 00:22:51,119 We'd better keep some distance. 358 00:22:54,440 --> 00:22:55,279 Chong, 359 00:22:57,119 --> 00:22:58,600 I know what you're thinking. 360 00:23:00,840 --> 00:23:02,200 There's an antidote for Heart Poison, 361 00:23:02,999 --> 00:23:04,240 but no antidote for love. 362 00:23:12,960 --> 00:23:14,039 What I do for you 363 00:23:15,480 --> 00:23:17,560 is from my heart's true thoughts. 364 00:23:18,080 --> 00:23:19,039 There is no other reason. 365 00:23:24,119 --> 00:23:24,999 Before, I was afraid 366 00:23:24,999 --> 00:23:26,320 to admit our love, 367 00:23:26,799 --> 00:23:27,879 probably because 368 00:23:28,200 --> 00:23:29,519 I had never loved someone 369 00:23:32,279 --> 00:23:33,720 and didn't know what love was. 370 00:23:53,840 --> 00:23:54,840 Master, 371 00:23:55,560 --> 00:23:56,680 do you know 372 00:23:57,080 --> 00:23:58,240 what love is now? 373 00:24:09,119 --> 00:24:10,399 When you're not with me, 374 00:24:12,639 --> 00:24:13,999 when I think of you, 375 00:24:14,600 --> 00:24:16,680 I don't need Heart Poison to remind me. 376 00:24:17,200 --> 00:24:18,200 I know very well 377 00:24:19,600 --> 00:24:20,399 that I love you. 378 00:24:39,080 --> 00:24:40,039 Me too. 379 00:25:13,639 --> 00:25:14,240 Are you hungry? 380 00:25:14,360 --> 00:25:15,399 The meal will be ready soon. 381 00:25:56,480 --> 00:25:57,279 First of all, 382 00:25:58,360 --> 00:26:00,200 I'm here to make sure Young Master is safe. 383 00:26:00,840 --> 00:26:01,960 I'm not here to chat with you. 384 00:26:02,360 --> 00:26:03,600 Then you can go back. 385 00:26:03,960 --> 00:26:04,759 She's very safe 386 00:26:05,560 --> 00:26:06,560 with me. 387 00:26:08,279 --> 00:26:08,999 Really? 388 00:26:09,919 --> 00:26:11,639 But it's you 389 00:26:12,399 --> 00:26:13,879 who put her in danger every time. 390 00:26:14,999 --> 00:26:16,159 First you killed her with a sword, 391 00:26:16,320 --> 00:26:17,600 and then you put her in the Ice Prison. 392 00:26:18,720 --> 00:26:19,560 This time... 393 00:26:19,999 --> 00:26:21,159 This time is even worse. 394 00:26:21,720 --> 00:26:22,960 Eliminating her demon scent directly 395 00:26:24,480 --> 00:26:26,879 makes it easier for you to kill her, right? 396 00:26:28,360 --> 00:26:29,519 How long are you going to 397 00:26:29,600 --> 00:26:30,519 coax her with sweet words? 398 00:26:30,680 --> 00:26:31,480 It's none of your business. 399 00:26:31,720 --> 00:26:33,279 - You... - We don't need to 400 00:26:33,560 --> 00:26:34,879 prove our love to anyone else. 401 00:26:35,480 --> 00:26:36,440 If you are not sure, 402 00:26:36,840 --> 00:26:38,119 you can confirm it yourself. 403 00:26:39,759 --> 00:26:40,480 Zhuo Hao. 404 00:26:40,919 --> 00:26:41,799 Why are you here? 405 00:26:43,080 --> 00:26:43,759 Chong, 406 00:26:44,399 --> 00:26:45,320 we have a guest. 407 00:26:45,639 --> 00:26:46,560 Go inside now. 408 00:26:47,039 --> 00:26:47,919 What guest? 409 00:26:48,119 --> 00:26:48,639 I'm here to take her... 410 00:26:48,639 --> 00:26:49,360 Since you're here, 411 00:26:49,519 --> 00:26:50,639 stay for dinner. 412 00:27:01,320 --> 00:27:02,080 I made it randomly. 413 00:27:02,240 --> 00:27:02,999 Feel at home. 414 00:27:06,159 --> 00:27:07,039 Did you 415 00:27:08,480 --> 00:27:09,440 make all these? 416 00:27:10,440 --> 00:27:11,680 They don't look very good. 417 00:27:12,080 --> 00:27:13,200 I'm not very confident. 418 00:27:13,680 --> 00:27:14,600 You don't have to eat them. 419 00:27:14,600 --> 00:27:15,360 No. 420 00:27:16,720 --> 00:27:18,080 You made them for me. 421 00:27:18,440 --> 00:27:19,399 Of course I have to eat them. 422 00:27:23,639 --> 00:27:25,279 She didn't make them especially for you. 423 00:27:38,480 --> 00:27:39,159 Chong, 424 00:27:40,720 --> 00:27:41,519 are you hurt? 425 00:27:46,039 --> 00:27:46,600 No. 426 00:27:46,720 --> 00:27:48,320 I accidentally burned myself while cooking. 427 00:27:55,519 --> 00:27:56,519 Is that what you said about 428 00:27:56,799 --> 00:27:57,799 her being fine? 429 00:27:58,200 --> 00:27:59,519 No. I'm fine. 430 00:27:59,519 --> 00:28:00,240 You're not. 431 00:28:00,759 --> 00:28:01,799 You did all the cooking yourself. 432 00:28:02,039 --> 00:28:02,919 What did he do? 433 00:28:04,159 --> 00:28:04,840 Well, 434 00:28:05,279 --> 00:28:06,080 he made the fire, 435 00:28:06,200 --> 00:28:07,119 boiled the water, 436 00:28:07,560 --> 00:28:08,639 and chopped the food. 437 00:28:09,399 --> 00:28:10,560 Since he did all these, 438 00:28:11,360 --> 00:28:12,279 why didn't he 439 00:28:12,600 --> 00:28:13,639 also cook by the way? 440 00:28:13,960 --> 00:28:14,759 Enough. 441 00:28:18,240 --> 00:28:18,840 No, 442 00:28:19,080 --> 00:28:20,279 I asked for it. 443 00:28:20,560 --> 00:28:21,960 Why do you rush to serve him? 444 00:28:22,240 --> 00:28:23,519 At least you're the Young Master. 445 00:28:28,320 --> 00:28:29,440 I'm not anymore. 446 00:28:30,519 --> 00:28:31,159 Besides, 447 00:28:31,320 --> 00:28:32,600 don't call me Young Master anymore. 448 00:28:33,039 --> 00:28:34,600 I just want to be an ordinary woman. 449 00:28:38,480 --> 00:28:39,080 All right, 450 00:28:39,279 --> 00:28:40,639 let's eat. The food is getting cold. 451 00:28:41,759 --> 00:28:42,560 Thank you for your hospitality. 452 00:28:42,759 --> 00:28:43,440 Goodbye. 453 00:28:45,200 --> 00:28:46,560 You haven't eaten yet. 454 00:28:59,720 --> 00:29:00,960 When you sent him out, 455 00:29:01,279 --> 00:29:02,200 what did you say? 456 00:29:03,600 --> 00:29:04,960 Still the same words as before. 457 00:29:05,560 --> 00:29:06,799 I persuaded him to return to Qinghua, 458 00:29:07,039 --> 00:29:08,200 and leave the Demon World. 459 00:29:08,960 --> 00:29:09,919 But I don't think 460 00:29:10,519 --> 00:29:12,080 he's listening. 461 00:29:12,279 --> 00:29:13,320 His demonic nature is so strong 462 00:29:13,720 --> 00:29:15,279 that he can't wake up just with a few words. 463 00:29:15,919 --> 00:29:17,320 Now your demonic nature is gone, 464 00:29:17,720 --> 00:29:19,080 and he won't return to the Demon World. 465 00:29:19,560 --> 00:29:20,999 Without the erosion of dirty breath, 466 00:29:21,560 --> 00:29:22,440 over time 467 00:29:22,960 --> 00:29:24,200 he will gradually understand. 468 00:29:25,320 --> 00:29:26,440 Don't worry about it. 469 00:29:27,759 --> 00:29:28,680 It's a pity that 470 00:29:28,879 --> 00:29:30,119 there's only one Zhurong fruit. 471 00:29:31,159 --> 00:29:32,600 I feel sorry for him. 472 00:29:36,159 --> 00:29:37,840 I'll find a way to help Zhuo Hao. 473 00:29:38,360 --> 00:29:39,480 I'm not going to stand by and watch him 474 00:29:39,480 --> 00:29:40,480 go down like this. 475 00:29:41,119 --> 00:29:43,080 Just leave it to me, 476 00:29:43,399 --> 00:29:44,039 okay? 477 00:29:44,360 --> 00:29:45,399 You're the best. 478 00:29:45,759 --> 00:29:46,399 I know it. 479 00:29:46,560 --> 00:29:47,480 You won't stand by and watch 480 00:29:47,560 --> 00:29:48,680 the old Zhuo Hao 481 00:29:48,919 --> 00:29:50,119 become what he is now. 482 00:29:51,320 --> 00:29:52,360 I'm not good. 483 00:29:52,480 --> 00:29:53,600 I also have an axe to grind. 484 00:29:54,200 --> 00:29:56,080 I don't want to see you feel sad because of him. 485 00:29:56,519 --> 00:29:57,440 No matter what, 486 00:29:58,399 --> 00:29:59,639 I think you care about him very much. 487 00:30:01,999 --> 00:30:03,999 Are you being 488 00:30:04,639 --> 00:30:05,639 jealous? 489 00:30:08,159 --> 00:30:09,680 What am I jealous of? 490 00:30:10,480 --> 00:30:11,279 He likes you. 491 00:30:11,360 --> 00:30:12,360 You don't like him. 492 00:30:12,720 --> 00:30:14,320 I know this very well. 493 00:30:15,039 --> 00:30:16,279 You're still denying it. 494 00:30:16,759 --> 00:30:18,320 You were like 495 00:30:18,759 --> 00:30:19,919 a green-eyed monster just now. 496 00:30:21,639 --> 00:30:22,360 Really? 497 00:30:23,440 --> 00:30:24,240 Yes. 498 00:30:42,360 --> 00:30:46,960 ♪It rains the whole night, and a tear falls♪ 499 00:30:47,640 --> 00:30:51,640 ♪I miss you so much♪ 500 00:30:53,040 --> 00:30:57,560 ♪I wander in the world day by day♪ 501 00:30:57,720 --> 00:31:02,080 ♪But I keep a light that shone on you♪ 502 00:31:03,440 --> 00:31:08,240 ♪So I can keep your shadow in mind♪ 503 00:31:08,760 --> 00:31:12,960 ♪I love you since I was young♪ 504 00:31:13,680 --> 00:31:18,280 ♪I won't regret loving you even if I die♪ 505 00:31:18,440 --> 00:31:23,360 ♪I only hope we can spend time together♪ 506 00:31:25,280 --> 00:31:26,960 ♪After meeting you♪ 507 00:31:27,160 --> 00:31:31,840 ♪I'm most afraid that my life is just a dream♪ 508 00:31:31,920 --> 00:31:37,120 ♪I promised to worshiped gods, hard to let it go♪ 509 00:31:37,240 --> 00:31:44,160 ♪There is no right or wrong in love and hate, but there are demons in our minds♪ 510 00:31:46,280 --> 00:31:48,440 ♪After meeting you♪ 511 00:31:48,520 --> 00:31:52,920 ♪I'm most afraid that everything is an illusion, alone in joys and sorrows♪ 512 00:31:53,000 --> 00:31:57,520 ♪I'm willing to die for you♪ 513 00:31:57,680 --> 00:32:05,160 ♪If we meet again in the afterlife, don't try to feel the vicissitudes of life♪ 514 00:32:16,600 --> 00:32:17,200 Master, 515 00:32:17,360 --> 00:32:18,639 when did you make these? 516 00:32:18,879 --> 00:32:19,960 Why is Lion here too? 517 00:32:20,080 --> 00:32:21,600 While you were sleeping, of course. 518 00:32:21,879 --> 00:32:22,840 I brought it here 519 00:32:23,200 --> 00:32:24,080 to give you a surprise. 520 00:32:26,080 --> 00:32:26,759 Do you like it? 521 00:32:29,480 --> 00:32:31,279 But I thought 522 00:32:31,440 --> 00:32:33,320 we were already married. 523 00:32:36,999 --> 00:32:38,080 Silly girl. 524 00:32:39,080 --> 00:32:40,879 Although I've seen you as my wife, 525 00:32:41,119 --> 00:32:42,519 I can't skip the wedding ceremony. 526 00:32:43,080 --> 00:32:44,480 We can't just pass over 527 00:32:44,960 --> 00:32:46,159 such a lifelong event. 528 00:32:53,919 --> 00:32:54,600 Chong, 529 00:32:55,519 --> 00:32:56,759 will you marry me 530 00:32:57,440 --> 00:32:58,600 become my wife, 531 00:32:59,200 --> 00:33:00,200 and be with me 532 00:33:01,159 --> 00:33:02,039 for the rest of your life? 533 00:33:03,960 --> 00:33:11,920 ♪If we meet again in the afterlife, don't try to feel the vicissitudes of life♪ 534 00:33:17,240 --> 00:33:17,919 Zhuo Hao. 535 00:33:18,600 --> 00:33:19,279 Zhuo Hao. 536 00:33:22,639 --> 00:33:24,560 What do you want to say in a hurry? 537 00:33:25,639 --> 00:33:26,799 I just want to ask you 538 00:33:27,320 --> 00:33:28,560 where are you going next. 539 00:33:29,840 --> 00:33:31,039 In my present condition, 540 00:33:31,799 --> 00:33:32,639 where else can I go? 541 00:33:33,840 --> 00:33:35,200 Don't go back to the Demon World. 542 00:33:35,680 --> 00:33:36,560 The Mortal World is so big. 543 00:33:36,680 --> 00:33:37,680 Anywhere is good for you to stay. 544 00:33:38,840 --> 00:33:39,480 By the way, 545 00:33:39,720 --> 00:33:40,919 you can go back to Qinghua. 546 00:33:41,279 --> 00:33:42,279 Your father loves you so much. 547 00:33:42,560 --> 00:33:43,639 He won't blame you. 548 00:33:43,759 --> 00:33:44,399 What? 549 00:33:45,799 --> 00:33:46,879 You've got yourself a home, 550 00:33:47,799 --> 00:33:49,080 so you're so eager to kick me out? 551 00:33:49,639 --> 00:33:50,680 Of course not. 552 00:33:51,639 --> 00:33:52,720 You've become a demon for me. 553 00:33:53,279 --> 00:33:54,600 Of course I won't leave you alone. 554 00:33:55,320 --> 00:33:57,279 But the Zhurong fruit was used on me. 555 00:33:58,999 --> 00:33:59,680 Zhuo Hao, 556 00:33:59,960 --> 00:34:00,759 wait for me. 557 00:34:01,119 --> 00:34:01,960 I will find a way 558 00:34:02,119 --> 00:34:03,639 to eliminate your demonic nature. 559 00:34:03,799 --> 00:34:04,480 No need. 560 00:34:05,039 --> 00:34:06,119 I think this is fine. 561 00:34:08,159 --> 00:34:09,200 No. 562 00:34:09,480 --> 00:34:10,599 You obviously have a great future ahead of you, 563 00:34:10,720 --> 00:34:11,399 you don't need to do it for me... 564 00:34:11,399 --> 00:34:12,919 I'd like to do it! 565 00:34:13,399 --> 00:34:14,839 I, Zhuo Hao, am stubborn and brainless. 566 00:34:15,000 --> 00:34:15,680 So what? 567 00:34:16,399 --> 00:34:17,200 But you, 568 00:34:17,639 --> 00:34:19,440 you broke your back for a man like that. 569 00:34:19,839 --> 00:34:21,040 You're so stupid! 570 00:34:22,800 --> 00:34:23,520 What if 571 00:34:23,680 --> 00:34:24,760 he betrays you again? 572 00:34:25,839 --> 00:34:26,879 What if he chooses between killing you 573 00:34:26,879 --> 00:34:27,879 and not killing you? 574 00:34:28,919 --> 00:34:29,680 Chong Zi, 575 00:34:30,440 --> 00:34:31,040 why do you always 576 00:34:31,119 --> 00:34:32,480 wait to be chosen? 577 00:34:32,800 --> 00:34:34,119 Can't you grasp the power 578 00:34:34,240 --> 00:34:35,520 and your own destiny by yourself? 579 00:34:37,159 --> 00:34:38,280 Being happy 580 00:34:38,800 --> 00:34:39,720 or unhappy, 581 00:34:41,119 --> 00:34:42,599 it's my choice. 582 00:34:43,000 --> 00:34:43,680 Fine. 583 00:34:45,520 --> 00:34:46,559 I can't change 584 00:34:47,599 --> 00:34:48,680 your choice. 585 00:34:50,760 --> 00:34:51,760 Then my choice 586 00:34:52,839 --> 00:34:53,800 is none of your business. 587 00:35:17,440 --> 00:35:18,879 (So from the beginning to the end,) 588 00:35:19,800 --> 00:35:21,720 (you never needed me in your life,) 589 00:35:22,639 --> 00:35:23,480 (right?) 590 00:35:49,520 --> 00:35:50,280 Chong, 591 00:35:50,800 --> 00:35:51,800 according to mortals' customs, 592 00:35:52,520 --> 00:35:53,919 after drinking the wine, 593 00:35:54,480 --> 00:35:55,639 we can become a couple. 594 00:36:17,280 --> 00:36:18,240 Master, 595 00:36:18,720 --> 00:36:19,440 I feel like 596 00:36:19,599 --> 00:36:21,159 I'm dreaming. 597 00:36:21,919 --> 00:36:24,280 It's like a dream came true. 598 00:36:27,000 --> 00:36:28,159 Are you still calling me Master? 599 00:36:30,760 --> 00:36:32,520 I'm used to it. 600 00:36:37,200 --> 00:36:38,559 Today, with heaven and earth as our witness, 601 00:36:39,079 --> 00:36:40,319 you and I are married. 602 00:36:41,000 --> 00:36:41,720 From now on, 603 00:36:42,359 --> 00:36:44,119 no one can separate us anymore. 604 00:36:56,040 --> 00:36:56,960 Ting Xue, 605 00:36:57,240 --> 00:36:58,599 thanks for coming back to help me. 606 00:36:58,760 --> 00:36:59,760 Thank you for your hard work. 607 00:37:02,960 --> 00:37:04,200 Hao is gone. 608 00:37:05,000 --> 00:37:06,680 Several duels with the Demon World 609 00:37:06,839 --> 00:37:08,359 made us suffer heavy casualties. 610 00:37:09,000 --> 00:37:10,599 Now our Qinghua 611 00:37:12,359 --> 00:37:13,960 is really dying. 612 00:37:15,359 --> 00:37:16,639 I am a member of Qinghua Palace. 613 00:37:16,919 --> 00:37:18,040 As long as Qinghua needs me, 614 00:37:18,200 --> 00:37:19,079 of course I will come back 615 00:37:19,280 --> 00:37:20,240 and do my best. 616 00:37:26,280 --> 00:37:27,720 Go back and tell Nanhua 617 00:37:28,159 --> 00:37:30,200 to ask Luo Yinfan to bring back Chong Zi. 618 00:37:31,040 --> 00:37:31,879 Otherwise, 619 00:37:32,960 --> 00:37:35,200 we don't mind coming to take people away every day. 620 00:37:35,800 --> 00:37:36,599 And 621 00:37:37,359 --> 00:37:38,760 I'll come myself. 622 00:37:42,200 --> 00:37:42,919 Old lord, 623 00:37:43,240 --> 00:37:44,000 something's wrong. 624 00:37:51,280 --> 00:37:51,960 (Oh, no!) 625 00:37:52,240 --> 00:37:53,159 (Qinghua is in danger.) 626 00:37:54,079 --> 00:37:56,319 Luo Yinfan causes it again. 627 00:37:58,040 --> 00:37:59,960 If the demons have a bone to pick with someone, 628 00:38:00,040 --> 00:38:01,119 just go to Nanhua. 629 00:38:01,760 --> 00:38:03,839 Why are they targeting our Qinghua? 630 00:38:04,520 --> 00:38:05,960 What a bully! 631 00:38:07,839 --> 00:38:08,440 Old lord, 632 00:38:08,559 --> 00:38:09,599 take care of your health! 633 00:38:10,280 --> 00:38:11,159 It is imperative that 634 00:38:11,319 --> 00:38:12,520 we should find Sage Chonghua 635 00:38:12,639 --> 00:38:13,800 to escape this disaster. 636 00:38:16,240 --> 00:38:17,240 You're right. 637 00:38:18,559 --> 00:38:20,240 We need to inform Nanhua as soon as possible. 638 00:38:24,800 --> 00:38:25,919 (I have become a demon.) 639 00:38:27,119 --> 00:38:28,639 (I'm not qualified to go back.) 640 00:38:30,919 --> 00:38:31,960 (Forget it.) 641 00:38:32,879 --> 00:38:34,240 (Even if I return, I will only add to the chaos) 642 00:38:35,200 --> 00:38:36,680 (and make Father angrier.) 643 00:38:44,000 --> 00:38:44,839 Zhuo Hao? 644 00:38:45,919 --> 00:38:47,040 He's not in the Demon World. 645 00:38:47,280 --> 00:38:48,399 Why did he come back? 646 00:39:00,159 --> 00:39:00,800 Master. 647 00:39:00,960 --> 00:39:02,440 What did Sage Tianji say to you? 648 00:39:04,599 --> 00:39:05,800 I need to go back to Nanhua. 649 00:39:08,480 --> 00:39:09,159 Chong, 650 00:39:09,839 --> 00:39:10,879 stay here. 651 00:39:11,079 --> 00:39:12,040 Don't go anywhere, 652 00:39:12,599 --> 00:39:13,280 okay? 653 00:39:15,480 --> 00:39:16,440 I'll be back soon. 654 00:39:19,040 --> 00:39:21,119 It's all right for you to be willful alone, 655 00:39:21,480 --> 00:39:23,720 but you've made the immortal sects suffer with you! 656 00:39:24,200 --> 00:39:26,760 Give me that devil now! 657 00:39:27,280 --> 00:39:28,159 No way. 658 00:39:28,680 --> 00:39:29,919 This is not negotiable. 659 00:39:30,639 --> 00:39:31,760 Councilor, you are confused. 660 00:39:32,079 --> 00:39:32,680 We can't 661 00:39:32,680 --> 00:39:34,399 give Chong Zi to the demons. 662 00:39:34,800 --> 00:39:36,240 Her demon scent has just disappeared. 663 00:39:36,440 --> 00:39:37,440 Are we going to let Wang Yue 664 00:39:37,520 --> 00:39:38,639 bewitch her to become a demon again 665 00:39:38,720 --> 00:39:40,200 to fight against our immortal sect? 666 00:39:40,599 --> 00:39:41,960 Wang Yue acts like that, 667 00:39:42,240 --> 00:39:43,200 what should we do? 668 00:39:43,599 --> 00:39:45,040 And what should Qinghua do? 669 00:39:45,839 --> 00:39:46,800 Qinghua is in danger, 670 00:39:47,119 --> 00:39:48,559 of course I won't stand by and do nothing. 671 00:39:49,159 --> 00:39:50,839 When the demons attacked Kunlun, 672 00:39:51,399 --> 00:39:52,280 I said that 673 00:39:52,800 --> 00:39:54,280 the war between the immortals and demons 674 00:39:54,639 --> 00:39:55,879 was inevitable. 675 00:39:56,639 --> 00:39:58,159 I wanted to cultivate the Mirror Heart Skill 676 00:39:58,319 --> 00:39:59,680 and then end it with Wang Yue. 677 00:40:00,079 --> 00:40:01,200 But I didn't expect that 678 00:40:01,559 --> 00:40:02,919 without Chong Zi, 679 00:40:03,280 --> 00:40:04,720 he was forced into a desperate situation. 680 00:40:05,359 --> 00:40:06,079 Fine. 681 00:40:06,960 --> 00:40:08,359 Then let's do it earlier. 682 00:40:09,599 --> 00:40:10,359 Yes. 683 00:40:10,839 --> 00:40:12,599 We're all ready anyway. 684 00:40:12,839 --> 00:40:13,879 Even if we go to war, 685 00:40:14,280 --> 00:40:14,960 we're not afraid. 686 00:40:17,319 --> 00:40:18,399 For the war between the immortals and the demons, 687 00:40:18,680 --> 00:40:19,639 the undersea passage of the Heavenly Lake 688 00:40:19,720 --> 00:40:20,599 is crucial. 689 00:40:20,960 --> 00:40:22,800 Please send a message to Lord Lan, 690 00:40:23,159 --> 00:40:24,639 and tell him to guard the Heavenly Lake. 691 00:40:26,760 --> 00:40:28,559 As for the disciples of Qinghua Palace who were taken away, 692 00:40:30,359 --> 00:40:31,559 I will go and rescue them myself. 693 00:40:53,720 --> 00:40:55,040 (Qinghua Palace said that) 694 00:40:55,200 --> 00:40:57,079 (Wang Yue left a message for you to find him) 695 00:40:57,559 --> 00:41:00,559 (at the Hundred-Eyed Demon Cave in the East Sea.) 696 00:41:09,440 --> 00:41:10,159 Zhuo Hao! 697 00:41:15,359 --> 00:41:16,040 Zhuo Hao. 698 00:41:18,280 --> 00:41:19,079 Good. 699 00:41:19,919 --> 00:41:21,079 You didn't go back to the Demon World. 700 00:41:21,879 --> 00:41:22,839 You've come to see me. 701 00:41:23,359 --> 00:41:24,919 Something big has happened, right? 702 00:41:26,639 --> 00:41:27,639 Qinghua Palace is in danger. 703 00:41:28,000 --> 00:41:29,960 There is going to be a war between the immortals and demons. 704 00:41:31,319 --> 00:41:32,119 No wonder 705 00:41:32,639 --> 00:41:33,760 Master went out. 706 00:41:34,399 --> 00:41:36,040 So he's going to stop the war. 707 00:41:36,200 --> 00:41:37,440 Take care of yourself first. 708 00:41:37,960 --> 00:41:39,399 Right now Luo Yinfan is too busy to protect you. 709 00:41:39,639 --> 00:41:40,559 It's dangerous for you to be alone. 710 00:41:41,280 --> 00:41:41,839 Stay at home. 711 00:41:41,960 --> 00:41:42,760 Don't go anywhere. 712 00:41:48,599 --> 00:41:49,559 Don't worry. 713 00:41:49,760 --> 00:41:50,879 I can handle it. 714 00:41:53,559 --> 00:41:54,319 Right. 715 00:41:54,879 --> 00:41:56,000 With your current status, 716 00:41:56,359 --> 00:41:57,839 it's really inconvenient to be with me. 717 00:41:59,359 --> 00:42:00,520 I just came to inform you 718 00:42:00,879 --> 00:42:01,680 to prepare in advance. 719 00:42:01,919 --> 00:42:02,760 Don't worry. 720 00:42:03,119 --> 00:42:04,399 I'm not a child anymore. 721 00:42:05,800 --> 00:42:06,520 Yes. 722 00:42:07,200 --> 00:42:08,359 As long as you are happy, 723 00:42:09,079 --> 00:42:10,079 it is better than anything. 724 00:42:11,399 --> 00:42:12,680 I also have no regrets. 725 00:42:14,680 --> 00:42:15,399 Zhuo Hao. 726 00:42:17,599 --> 00:42:18,599 Thank you. 727 00:42:35,919 --> 00:42:37,559 (Immortals and demons are fighting again.) 728 00:42:38,200 --> 00:42:39,800 (Why are the days of peace) 729 00:42:40,399 --> 00:42:41,839 (always so short?) 730 00:43:24,899 --> 00:43:28,024 ♪When affection turns into stars♪ 731 00:43:29,133 --> 00:43:33,058 ♪Missing would go afar♪ 732 00:43:37,485 --> 00:43:40,731 ♪Passed by in this lifetime♪ 733 00:43:41,856 --> 00:43:45,695 ♪Gazed with eager expectation♪ 734 00:43:50,013 --> 00:43:52,991 ♪Fate is destined to be immortal♪ 735 00:43:54,163 --> 00:43:58,021 ♪Don't be afraid to hold hands♪ 736 00:44:02,261 --> 00:44:05,785 ♪If the heart traps itself♪ 737 00:44:06,660 --> 00:44:10,769 ♪Who can escape♪ 738 00:44:14,548 --> 00:44:19,836 ♪Looking back, nowhere to stay♪ 739 00:44:20,274 --> 00:44:27,139 ♪May time flow back into your eyes again♪ 740 00:44:28,954 --> 00:44:32,071 ♪The desire of a lifetime, being together till the end of the world♪ 741 00:44:32,071 --> 00:44:35,057 ♪Love and hate exist persistently♪ 742 00:44:35,196 --> 00:44:38,371 ♪The trick of fate burns out the lights♪ 743 00:44:38,371 --> 00:44:41,336 ♪The moonlight shines on me♪ 744 00:44:41,409 --> 00:44:46,755 ♪The past is drifting with deep love♪ 745 00:44:46,755 --> 00:44:53,759 ♪Years hurry on, when will the lovers meet again♪ 746 00:44:53,759 --> 00:44:56,962 ♪Looking back, unpredictable cause and effect♪ 747 00:44:56,962 --> 00:45:00,021 ♪Joys and sorrows, separations and reunions♪ 748 00:45:00,021 --> 00:45:03,225 ♪Feel reluctant to cut the lingering affection♪ 749 00:45:03,225 --> 00:45:06,208 ♪Wish to be together from dawn to dusk♪ 750 00:45:06,208 --> 00:45:11,737 ♪Spring comes and autumn goes with all ending in smoke♪ 751 00:45:12,138 --> 00:45:16,270 ♪You are always in my mind♪ 44868

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.