All language subtitles for THE STARRY LOVE EPISODE 02 [VIKI]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,090 --> 00:00:14,010 Timing and subtitles brought to you by ⚡️Wifey done my hair 🌪 @Viki.com 2 00:00:18,140 --> 00:00:20,280 ♫ The flames illuminate the dark night ♫ 3 00:00:20,280 --> 00:00:24,260 ♫ Silence surrounds the world ♫ 4 00:00:24,260 --> 00:00:25,990 ♫ The starlight fades away ♫ 5 00:00:25,990 --> 00:00:29,540 ♫ The living stands in fear ♫ 6 00:00:29,540 --> 00:00:32,600 ♫ Wake me up from this nightmare ♫ 7 00:00:32,600 --> 00:00:35,660 ♫ I see through your blushing ♫ 8 00:00:35,660 --> 00:00:41,620 ♫ The thought of you in this world urges me to make a decision ♫ 9 00:00:41,620 --> 00:00:44,325 ♫ Entrusted to me the gale and flame ♫ 10 00:00:44,325 --> 00:00:47,140 ♫ This farewell leaves me in pain ♫ 11 00:00:47,140 --> 00:00:49,970 ♫ I am fearless when I take a drive into the abyss for you ♫ 12 00:00:49,970 --> 00:00:53,080 ♫ I'll defend death to be with you ♫ 13 00:00:53,080 --> 00:00:58,540 ♫ Nature resonates with the mountains and the rivers ♫ 14 00:00:58,540 --> 00:01:01,500 ♫ The world is untamed and unbridled ♫ 15 00:01:01,500 --> 00:01:04,800 ♫ Come what may ♫ 16 00:01:04,800 --> 00:01:10,060 ♫ I am willing to risk my life for you ♫ 17 00:01:10,060 --> 00:01:12,900 ♫ Let's go stargazing tomorrow ♫ 18 00:01:12,900 --> 00:01:18,920 ♫ I'll never regret my lifelong vow to you ♫ 19 00:01:42,560 --> 00:01:45,080 [The Starry Love] [Adapted from "The Starry Love" by Yi Du Jun Hua] 20 00:01:45,080 --> 00:01:48,100 [Episode 2] 21 00:02:19,160 --> 00:02:20,940 Don't come any closer. 22 00:02:20,940 --> 00:02:22,960 - Was it you? - No, it wasn't me. 23 00:02:22,960 --> 00:02:24,060 Split up and search! 24 00:02:24,060 --> 00:02:27,160 - Capture anyone suspicious back for questioning! - Yes, Your Highness! 25 00:02:27,160 --> 00:02:29,980 - Search over there! - Yes! 26 00:02:33,380 --> 00:02:35,420 Sir, are you all right? 27 00:02:35,420 --> 00:02:37,400 They are immortals. 28 00:02:41,120 --> 00:02:43,040 Darn it. 29 00:02:45,160 --> 00:02:46,860 Chaofeng? 30 00:02:47,660 --> 00:02:49,160 - Eldest Brother? - Chaofeng. 31 00:02:49,160 --> 00:02:51,400 What are you doing here? 32 00:02:51,400 --> 00:02:54,960 I was on the street when I saw two people trying to assassinate you. 33 00:02:54,960 --> 00:02:56,620 So I led my men to go after them. 34 00:02:56,620 --> 00:02:58,800 But they got away. 35 00:02:58,800 --> 00:03:00,860 I was too incompetent. 36 00:03:01,600 --> 00:03:03,880 Those two used the immortals' magical arts. 37 00:03:03,880 --> 00:03:07,240 Could today's incident be related to the wedding procession? 38 00:03:09,580 --> 00:03:11,620 We don't get along with the immortals. 39 00:03:11,620 --> 00:03:14,940 I'm sure they want to kill me to ruin the wedding. 40 00:03:15,460 --> 00:03:16,480 How repulsive. 41 00:03:16,480 --> 00:03:18,340 Absolutely repulsive! 42 00:03:18,340 --> 00:03:21,180 I'll definitely teach them a lesson! 43 00:03:21,180 --> 00:03:24,980 You're right! With you here, the immortals' plot will not succeed! 44 00:03:24,980 --> 00:03:26,180 My eldest brother is mighty! 45 00:03:26,180 --> 00:03:28,060 Of course. 46 00:03:28,060 --> 00:03:29,580 But I'm not trying to blame you. 47 00:03:29,580 --> 00:03:31,920 After all, you're the Void Third Prince. 48 00:03:31,920 --> 00:03:33,920 You can't even catch two assassins. 49 00:03:33,920 --> 00:03:35,780 All you do is indulge in pleasure. 50 00:03:35,780 --> 00:03:38,340 The son of a sinner is nothing but trash! 51 00:03:38,780 --> 00:03:40,300 Back to the camp! 52 00:03:40,300 --> 00:03:41,800 Take care, Eldest Brother. 53 00:03:51,020 --> 00:03:53,240 Sir, lies come out as soon as you start talking. 54 00:03:53,240 --> 00:03:56,700 You managed to pin everything on the immortals in just a few sentences. 55 00:03:56,700 --> 00:03:59,520 "My eldest brother is mighty!" How convincing. 56 00:03:59,520 --> 00:04:05,020 A simpleton like Wu Dai will still believe it, even if the acting is bad. 57 00:04:05,780 --> 00:04:10,140 It's just that the man managed to subdue my skill. 58 00:04:10,580 --> 00:04:14,060 Who could have such high cultivation? 59 00:04:14,060 --> 00:04:16,120 The immortals should be happy that we have internal strife. 60 00:04:16,120 --> 00:04:19,700 I think what just happened was a coincidence. 61 00:04:19,700 --> 00:04:25,290 No matter what, things are going to be interesting to have a strong opponent. 62 00:04:39,460 --> 00:04:41,500 Before you cast the spell, couldn't you at least tell me earlier? 63 00:04:41,500 --> 00:04:43,100 You should watch your conduct. 64 00:04:43,100 --> 00:04:45,720 Stop going to places like Wangliang City. 65 00:04:50,340 --> 00:04:52,560 Is that the edict? 66 00:04:52,560 --> 00:04:54,180 Are you serious about marrying Qingkui... 67 00:04:54,180 --> 00:04:55,140 I mean, me. 68 00:04:55,140 --> 00:04:57,780 I told you it's not up to us in this matter. 69 00:04:57,780 --> 00:04:59,840 - You... - Hurry. 70 00:05:01,440 --> 00:05:03,200 Just you wait. 71 00:05:03,660 --> 00:05:05,200 Come. 72 00:05:09,100 --> 00:05:13,260 Forgive me for not welcoming you upon your arrival, Empyrean Xuanshang. 73 00:05:15,360 --> 00:05:17,740 Greetings, Emperor Tun. 74 00:05:17,740 --> 00:05:20,560 This is the edict to confer the Empyrean Consort. 75 00:05:20,560 --> 00:05:22,680 Please accept it, Emperor Tun. 76 00:05:25,740 --> 00:05:28,000 Thank you, Your Highness. 77 00:05:29,420 --> 00:05:34,060 It looks like Shaodian Youqin is determined to drag Qingkui into living a life of suffering. 78 00:05:34,060 --> 00:05:36,660 What should I do now? 79 00:05:46,640 --> 00:05:48,140 Tan Tan, 80 00:05:50,140 --> 00:05:52,280 look who I brought. 81 00:05:53,500 --> 00:05:54,660 Di Lanjue? 82 00:05:54,660 --> 00:05:59,420 Di Lanjue, the Prince of the Beast Realm at Princess Yetan, his lover's service. 83 00:05:59,420 --> 00:06:01,260 Stop talking nonsense and sit down. 84 00:06:01,260 --> 00:06:02,300 I need a favor from you. 85 00:06:02,300 --> 00:06:03,920 What is it? For my beloved Tan Tan, 86 00:06:03,920 --> 00:06:07,240 Even if I have to put my life on the line, I will not refuse you. 87 00:06:07,240 --> 00:06:09,460 So this is my plan. 88 00:06:09,460 --> 00:06:12,340 - Snatch the bride. - Snatch the bride? 89 00:06:12,340 --> 00:06:13,720 I have it all planned out. 90 00:06:13,720 --> 00:06:17,400 The procession tomorrow will be the last chance to help Qingkui escape her ordeal. 91 00:06:17,400 --> 00:06:19,480 The immortals and the voidwalkers are never on good terms. 92 00:06:19,480 --> 00:06:25,340 At this time, you'll instigate them to start a war between both parties. 93 00:06:26,220 --> 00:06:28,680 - See my muscle and look at yours! - I'll beat you! 94 00:06:28,680 --> 00:06:30,480 Beat him! 95 00:06:30,480 --> 00:06:32,360 During this commotion, you'll fly into Qingkui's sedan 96 00:06:32,360 --> 00:06:34,480 - and snatch her away. - I'll beat you! I'm going to beat you up. 97 00:06:34,480 --> 00:06:36,100 You'll go as far as you can. 98 00:06:36,100 --> 00:06:37,480 Let go! Let go! 99 00:06:37,480 --> 00:06:39,560 - How dare you pull my ear! - Beat him! I said, beat him! 100 00:06:39,560 --> 00:06:42,020 [Liguang Palace] 101 00:06:43,020 --> 00:06:44,280 I get it. 102 00:06:44,280 --> 00:06:49,260 Both of us will snatch the Empyrean Consort of Empyrean Xuanshang, who is extremely powerful. 103 00:06:50,280 --> 00:06:52,280 You must be dreaming. 104 00:06:52,900 --> 00:06:54,720 Di Lanjue, only you can save Qingkui now. 105 00:06:54,720 --> 00:06:56,700 Please help me. 106 00:06:56,700 --> 00:06:58,500 Princess Qingkui has a pure heart. 107 00:06:58,500 --> 00:07:01,340 Who can bear to watch her jump into a life of suffering? 108 00:07:01,340 --> 00:07:02,560 Am I right? 109 00:07:02,560 --> 00:07:06,540 Rest assured. I will do this favor for you. 110 00:07:06,540 --> 00:07:08,440 You're indeed a reliable friend. 111 00:07:08,440 --> 00:07:11,700 I no longer have to watch Qingkui live a miserable life. 112 00:07:13,160 --> 00:07:14,920 Your Highness, are you mad? 113 00:07:14,920 --> 00:07:17,600 What do you know? Come here. 114 00:07:17,600 --> 00:07:19,980 I've always loved Tan Tan. 115 00:07:19,980 --> 00:07:22,920 But I'm afraid she'd rather be the Devil of Void than accept me. 116 00:07:22,920 --> 00:07:24,860 Now, she has made things easy for us. 117 00:07:24,860 --> 00:07:29,600 Tomorrow, we'll snatch both the immortal and the Void's crown princesses. 118 00:07:30,320 --> 00:07:34,840 Even if she gets upset after that, she'll have to accept my love after saving her sister. 119 00:07:34,840 --> 00:07:38,620 Then she'll follow me back obediently and be my princess consort 120 00:08:01,020 --> 00:08:02,900 That is a lot of Desire Spheres. 121 00:08:02,900 --> 00:08:05,980 You've cultivated for thousands of years and have already cleansed your heart of desires. 122 00:08:05,980 --> 00:08:08,620 How did you get so many distracting thoughts from a trip to the Mortal Realm? 123 00:08:08,620 --> 00:08:10,680 I don't want to be the boring consort! 124 00:08:10,680 --> 00:08:12,420 I don't want to go to the boring Heavenly Realm! 125 00:08:12,420 --> 00:08:15,740 Let alone marry you! 126 00:08:15,740 --> 00:08:16,840 Who's this lady? 127 00:08:16,840 --> 00:08:18,900 She's Princess Qingkui. 128 00:08:19,560 --> 00:08:24,000 You're ancient and you still want a wife? 129 00:08:25,880 --> 00:08:31,340 I'm so young and beautiful, but now, I have to marry an old, crinkly man. 130 00:08:31,340 --> 00:08:34,080 Please have some mercy. 131 00:08:34,080 --> 00:08:37,820 Just let me go. 132 00:08:37,820 --> 00:08:43,220 It's said that Princess Qingkui of the Liguang family is noble and endowed with both beauty and talent. 133 00:08:43,220 --> 00:08:45,220 Why does she seem 134 00:08:46,120 --> 00:08:47,480 so outspoken? 135 00:08:47,480 --> 00:08:49,980 Since Princess Qingkui is against this matrimony, 136 00:08:49,980 --> 00:08:52,600 why don't you submit a memorial to the Heavenly Emperor to break off the engagement? 137 00:08:52,600 --> 00:08:55,440 If it weren't for celestial father's wish to use marriage to maintain the relationship between humans and immortals, 138 00:08:55,440 --> 00:08:57,660 I wouldn't marry her. 139 00:08:57,660 --> 00:09:01,200 We can only provide strict lessons for her when she arrives here. 140 00:09:07,920 --> 00:09:10,260 She's merely a mortal. 141 00:09:10,260 --> 00:09:12,940 Yet she could distract me so much. 142 00:09:12,940 --> 00:09:14,440 It looks like 143 00:09:14,440 --> 00:09:19,380 I can only gain a pure heart after breaking through the bottleneck to obtain the Perfect Celestial Body. 144 00:09:19,380 --> 00:09:22,520 I should spare more time for my cultivation. 145 00:09:24,060 --> 00:09:25,460 Again? 146 00:09:25,460 --> 00:09:27,860 The Perfect Celestial Body is a legend among immortals. 147 00:09:27,860 --> 00:09:29,660 No one has ever obtained it. 148 00:09:29,660 --> 00:09:34,400 Even if it's someone with a rare gift like you, you've been trapped here for more than 300 years... 149 00:09:38,160 --> 00:09:40,920 I'll remember to maintain protective formation for you every day. 150 00:09:40,920 --> 00:09:44,780 But we and the voidwalkers are both expecting a wedding tomorrow. 151 00:09:44,780 --> 00:09:47,040 You have to prepare yourself for the wedding. 152 00:09:47,040 --> 00:09:49,620 Why don't we pick another day to cultivate? 153 00:09:51,120 --> 00:09:52,780 Don't blame me for being nosy. 154 00:09:52,780 --> 00:09:55,840 In my opinion, you don't lack in your cultivation. 155 00:09:55,840 --> 00:09:57,820 You are just upset because of the Empyrean Consort. 156 00:09:57,820 --> 00:10:00,120 After the wedding is over and getting familiar with each other, 157 00:10:00,120 --> 00:10:02,120 you no longer will have so many distracting thoughts. 158 00:10:03,100 --> 00:10:04,640 You better think about this carefully. 159 00:10:04,640 --> 00:10:09,660 Can you stand living with someone like me forever? 160 00:10:13,940 --> 00:10:15,360 Your Highness? 161 00:10:15,360 --> 00:10:17,320 Forever? 162 00:10:18,260 --> 00:10:21,780 Feichi, get ready for the wedding. 163 00:10:21,780 --> 00:10:23,780 I need to get rid of the distracting thoughts. 164 00:10:29,900 --> 00:10:31,740 [Siqu Pavilion] 165 00:10:33,800 --> 00:10:36,380 These are the best wine and meat you can find in Siqu Pavilion. 166 00:10:36,380 --> 00:10:39,080 Do you like them, Eldest Brother? 167 00:10:39,080 --> 00:10:40,960 Not bad. 168 00:10:40,960 --> 00:10:44,700 What are you planning to do about the assassination today? 169 00:10:44,700 --> 00:10:46,540 Of course, I'll have to wait until tomorrow to capture them. 170 00:10:46,540 --> 00:10:48,180 Then I'll chop them into pieces. 171 00:10:48,180 --> 00:10:49,100 That's right! 172 00:10:49,100 --> 00:10:51,420 We must chop them into pieces. 173 00:10:52,660 --> 00:10:54,780 But tomorrow is the wedding day. 174 00:10:54,780 --> 00:11:00,500 If we make our move first and disrupt the wedding procession, would royal father be upset if he finds out? 175 00:11:01,300 --> 00:11:03,400 Then what do you think we should do? 176 00:11:03,400 --> 00:11:04,700 In my opinion, 177 00:11:04,700 --> 00:11:06,700 those assassins are nothing. 178 00:11:06,700 --> 00:11:11,300 The immortals sent the assassins here just to crack the whip to get the voidwalkers and you to obey them! 179 00:11:11,300 --> 00:11:13,500 In that case, we mustn't do what they want. 180 00:11:13,500 --> 00:11:17,100 For tomorrow's wedding, we must show them our imposing manner. 181 00:11:17,100 --> 00:11:21,200 We must not let the immortals be more imposing than us. 182 00:11:23,900 --> 00:11:25,600 You're right. 183 00:11:25,600 --> 00:11:28,000 That old Heavenly Emperor is very conceited. 184 00:11:28,000 --> 00:11:29,400 He always looks down on us, the voidwalkers. 185 00:11:29,400 --> 00:11:33,300 We shall show them the bearing of our Void warriors tomorrow. 186 00:11:33,300 --> 00:11:34,900 Eldest Brother, you are mighty! 187 00:11:34,900 --> 00:11:36,300 Have a drink. 188 00:11:36,300 --> 00:11:39,200 My eldest brother is mighty! My eldest brother is mighty! 189 00:11:39,200 --> 00:11:42,000 First Prince is mighty! 190 00:11:42,000 --> 00:11:44,000 Enough already. 191 00:12:26,200 --> 00:12:31,050 So the powerful man who fought me yesterday was Shaodian Youqin. 192 00:12:35,500 --> 00:12:37,200 Void Patrol? 193 00:12:37,200 --> 00:12:41,200 So he set the ambush in Wangliang City. 194 00:12:47,000 --> 00:12:49,400 The messenger from Heavenly Realm has arrived! 195 00:12:49,400 --> 00:12:52,500 The messenger from Void Realm has arrived! 196 00:13:51,300 --> 00:13:55,200 Kui'er, it's a huge responsibility to marry the immortal. 197 00:13:55,200 --> 00:13:58,900 I may not worry because you have a decent character. 198 00:13:58,900 --> 00:14:03,600 But you must be more cautious when you reach the Heavenly Realm. 199 00:14:04,200 --> 00:14:05,800 Please rest assured, Imperial Father. 200 00:14:05,800 --> 00:14:10,400 Since I was a child, you've raised me, educated me, and shown me grace. 201 00:14:10,400 --> 00:14:15,900 I shall fulfill my mission and do my duty to maintain the stability between the immortals and the human race. 202 00:14:15,900 --> 00:14:17,800 Fool. 203 00:14:19,400 --> 00:14:21,100 Yetan. 204 00:14:24,200 --> 00:14:26,100 No matter what, 205 00:14:27,900 --> 00:14:30,100 you're still my daughter. 206 00:14:31,000 --> 00:14:32,800 Imperial Father... 207 00:14:38,400 --> 00:14:41,300 After you become the Crown Princess of the Void, 208 00:14:42,600 --> 00:14:46,300 don't bring me shame again. 209 00:14:51,800 --> 00:14:54,400 The auspicious hour has arrived! 210 00:14:54,400 --> 00:14:57,000 Time to leave the palace! 211 00:14:57,000 --> 00:14:59,500 [Liguang Palace] 212 00:15:31,400 --> 00:15:33,000 We're about to get into the sedan. 213 00:15:33,000 --> 00:15:36,400 Where on earth is Di Lanjue? 214 00:15:44,500 --> 00:15:47,000 Sir, how could she be Princess Yetan? 215 00:15:47,000 --> 00:15:49,400 She was obviously with Shaodian Youqin that day. 216 00:15:49,400 --> 00:15:51,500 I don't care what kind of relationship they have. 217 00:15:51,500 --> 00:15:55,400 Since she knows our secret, we can't let her marry into Void now. 218 00:15:55,400 --> 00:15:56,600 Have you thought this through? 219 00:15:56,600 --> 00:15:58,200 There are massive forces stationed here from both clans. 220 00:15:58,200 --> 00:16:01,200 Killing the Crown Princess without permission is a capital crime. 221 00:16:17,400 --> 00:16:19,200 Today's priority is to receive the bride. 222 00:16:19,200 --> 00:16:22,100 If he doesn't stir up any trouble, I'll let him off the hook. 223 00:16:22,100 --> 00:16:24,900 Lest they cause unnecessary problems. 224 00:16:55,000 --> 00:16:56,300 The wedding procession is departing soon. 225 00:16:56,300 --> 00:16:58,200 What now, Sir? 226 00:16:58,200 --> 00:17:00,300 Shaodian Youqin is on guard. 227 00:17:00,300 --> 00:17:02,000 I can't make my move. 228 00:17:02,000 --> 00:17:04,300 I need to think of something else. 229 00:17:14,100 --> 00:17:16,500 What is taking him so long? 230 00:17:22,600 --> 00:17:24,300 Tan Tan's plan won't go wrong. 231 00:17:24,300 --> 00:17:27,800 As long as I release this arrow to instigate them to fight, 232 00:17:27,800 --> 00:17:31,200 I can snatch Tan Tan and her sister away. 233 00:17:52,200 --> 00:17:54,800 Stop wasting time and release it already. 234 00:18:21,400 --> 00:18:24,700 - Fight, fight. - Fight, fight, fight. 235 00:18:31,900 --> 00:18:35,600 Shaodian Youqin, you failed to kill me in Wangliang City. 236 00:18:35,600 --> 00:18:37,700 Now, you're trying to start a fight. Kill him! 237 00:18:37,700 --> 00:18:40,000 - Attack! - Wait! 238 00:18:41,500 --> 00:18:44,600 First Prince, they said Shaodian Youqin's cultivation has improved greatly after his seclusion. 239 00:18:44,600 --> 00:18:46,400 We must not take his strength lightly. 240 00:18:46,400 --> 00:18:48,400 We'll wait for him to make the first move. 241 00:18:51,900 --> 00:18:52,900 Come on, start the fight. 242 00:18:52,900 --> 00:18:55,600 Why aren't they fighting? Your Highness, they're taking Tan'er away. 243 00:18:55,600 --> 00:18:57,300 Come on. Do something! 244 00:18:57,300 --> 00:18:58,700 There's a change of plan. 245 00:18:58,700 --> 00:19:01,400 It looks like we have to take them by storm. 246 00:19:44,000 --> 00:19:46,300 Di Lanjue has made his move! 247 00:19:46,300 --> 00:19:49,200 Don't just stand there. Go and save them. 248 00:19:53,900 --> 00:19:56,300 What are you doing here? You should go and save my sister. 249 00:19:56,300 --> 00:19:57,900 His Highness said he's taking you along too. 250 00:19:57,900 --> 00:19:59,200 - Come with me now. - I'm not leaving. 251 00:19:59,200 --> 00:20:01,800 I want to be the Devil of Void. 252 00:20:08,200 --> 00:20:10,900 It looks like someone took the opportunity to make trouble. Here's our chance. 253 00:20:10,900 --> 00:20:12,400 There's a sandstorm out of a sudden. 254 00:20:12,400 --> 00:20:16,100 It must be someone with ulterior motives trying to cause trouble. 255 00:20:27,700 --> 00:20:30,200 How dare you cause trouble on an important day for the immortals! 256 00:20:36,400 --> 00:20:37,800 Protect the Crown Princess! 257 00:20:37,800 --> 00:20:40,100 Eldest Brother, I'll go! 258 00:20:42,600 --> 00:20:46,400 Go now! Shaodian Youqin has profound power. Di Lanjue's trick won't deceive him for long. 259 00:20:46,400 --> 00:20:47,700 It'll be too late if you don't save her now. 260 00:20:47,700 --> 00:20:49,600 How did you know Shaodian Youqin has profound power? 261 00:20:49,600 --> 00:20:51,200 His Highness isn't that weak. 262 00:20:51,200 --> 00:20:53,200 I pretended to be Qingkui to trick Shaodian Youqin before this. 263 00:20:53,200 --> 00:20:55,500 If you don't go now, it'll be too late. Go now. 264 00:20:55,500 --> 00:20:57,000 - Come with me. - I'm not leaving. 265 00:20:57,000 --> 00:20:59,500 - Let's go together. - No. I'm not leaving. 266 00:20:59,500 --> 00:21:02,800 Sir, we'll alert First Prince if you kill her now. 267 00:21:02,800 --> 00:21:03,900 It's nothing if we fail to kill Yetan. 268 00:21:03,900 --> 00:21:06,500 But if First Prince finds out we once tried to assassinate him, we'll be in big trouble. 269 00:21:06,500 --> 00:21:07,600 You must think twice. 270 00:21:07,600 --> 00:21:10,100 Sir! Don't be a fool. 271 00:21:10,100 --> 00:21:12,000 Didn't you hear she pretended to be Qingkui? 272 00:21:12,000 --> 00:21:14,200 We'll let her keep up the act. 273 00:21:49,100 --> 00:21:50,180 - Go now! - No! 274 00:21:50,180 --> 00:21:51,360 - You must go now. - Don't tug at me. 275 00:21:51,360 --> 00:21:53,160 Go now! Just go! 276 00:21:53,160 --> 00:21:55,180 - Your Highness, come with me! - No! 277 00:22:20,740 --> 00:22:22,800 What was his motive? 278 00:22:22,800 --> 00:22:24,280 This concerns the four realms. 279 00:22:24,280 --> 00:22:29,020 I should bring Princess Qingkui back to the Heavenly Realm and then think about this. 280 00:22:44,260 --> 00:22:46,540 Isn't this the immortal's sedan? What happened? 281 00:22:46,540 --> 00:22:49,500 The sedan belonging to the immortals sure is mysterious. 282 00:22:50,660 --> 00:22:52,880 It could actually transform. 283 00:22:57,360 --> 00:22:58,880 This isn't what His Highness had planned. 284 00:22:58,880 --> 00:23:00,460 Could he have a better idea? 285 00:23:00,460 --> 00:23:01,920 What better ideas could he have? 286 00:23:01,920 --> 00:23:04,080 I've planned everything carefully for 18 years. 287 00:23:04,080 --> 00:23:06,040 I didn't expect to fail because of my friend. 288 00:23:06,040 --> 00:23:08,560 Di Lanjue, you fool! 289 00:23:16,240 --> 00:23:17,480 How's Crown Princess? 290 00:23:17,480 --> 00:23:19,280 Rest assured, Eldest Brother. 291 00:23:21,580 --> 00:23:24,940 Shaodian Youqin, today is the day voidwalkers escort the bride. 292 00:23:24,940 --> 00:23:28,000 What is the meaning of this devious means? 293 00:23:28,000 --> 00:23:29,780 Eldest Brother. 294 00:23:30,700 --> 00:23:31,900 Our First Prince is talking to you! 295 00:23:31,900 --> 00:23:33,000 Hey! I'm talking to you! 296 00:23:33,000 --> 00:23:34,640 Eldest Brother! Eldest Brother. 297 00:23:34,640 --> 00:23:38,780 Since Her Highness is safe, we should return to the Void before anything else happens. 298 00:23:38,780 --> 00:23:40,240 You... 299 00:23:43,380 --> 00:23:45,080 Forget it. 300 00:23:45,080 --> 00:23:47,020 Return to the Void! 301 00:23:54,860 --> 00:23:55,980 No, I must leave. 302 00:23:55,980 --> 00:23:59,320 No, you can't. If they find out, they'll definitely kill you. 303 00:23:59,320 --> 00:24:00,500 My sister is in there! 304 00:24:00,500 --> 00:24:01,720 Just don't mind her. 305 00:24:01,720 --> 00:24:03,240 Your Highness. 306 00:24:05,160 --> 00:24:06,400 You must be startled. 307 00:24:06,400 --> 00:24:08,920 The person who was here to snatch the bride has repelled. 308 00:24:08,920 --> 00:24:10,960 You can rest assured now. 309 00:24:10,960 --> 00:24:12,100 How can I feel assured? 310 00:24:12,100 --> 00:24:14,040 You're not the one I want to marry. You're marrying the wrong person. 311 00:24:14,040 --> 00:24:16,640 Stop putting up an act. Sit still. 312 00:24:18,740 --> 00:24:20,620 Return to Heavenly Realm. 313 00:24:29,900 --> 00:24:33,740 [Prince's Manor of the Beast Realm] 314 00:24:36,520 --> 00:24:39,040 Are you sure Princess Yetan went to the Heavenly Realm, and not the Void Realm? 315 00:24:39,040 --> 00:24:40,100 Yes, Your Highness. 316 00:24:40,100 --> 00:24:45,040 We all smell the scent of Princess Yetan flowing down from the Heavenly Realm's sedan. 317 00:24:46,020 --> 00:24:47,400 Go. 318 00:24:47,400 --> 00:24:49,940 Gather all the troops now! 319 00:24:49,940 --> 00:24:52,740 But... Your Highness, 320 00:24:53,500 --> 00:24:55,460 everyone is here. 321 00:24:55,460 --> 00:24:57,520 You've caused a lot of trouble lately. 322 00:24:57,520 --> 00:25:02,080 Beast King has detained the rest of the troops to punish them. 323 00:25:02,700 --> 00:25:04,900 So, tell me. 324 00:25:04,900 --> 00:25:09,020 Can I attack Heavenly Realm with only a few of you? 325 00:25:16,740 --> 00:25:17,660 You're here just in time. 326 00:25:17,660 --> 00:25:20,420 Hurry! Come with me! 327 00:25:21,180 --> 00:25:22,960 No, Your Highness. 328 00:25:24,540 --> 00:25:27,060 You should come with us. 329 00:25:27,060 --> 00:25:28,920 What do you mean? 330 00:25:31,260 --> 00:25:35,440 Beast King is furious after knowing you went to the human's imperial palace to snatch a bride. 331 00:25:35,440 --> 00:25:37,420 He ordered us to arrest Your Highness. 332 00:25:37,420 --> 00:25:40,420 Insolence. How dare you try to kidnap me! 333 00:25:40,420 --> 00:25:42,340 We're only following the order. 334 00:25:42,340 --> 00:25:45,420 I'm afraid Your Highness will spend some time in prison. 335 00:25:45,420 --> 00:25:48,760 Let me go. Release me. I'm going to bite you. 336 00:25:48,760 --> 00:25:51,200 - Move. - Release me! 337 00:25:51,900 --> 00:25:53,780 How dare you tie me up! 338 00:25:53,780 --> 00:25:55,360 Let me go! 339 00:25:55,360 --> 00:25:57,720 I must save Tan Tan! 340 00:25:57,720 --> 00:26:01,780 [South Heavenly Gate] 341 00:26:07,220 --> 00:26:09,840 Greetings, Your Highness. 342 00:26:09,840 --> 00:26:11,860 You look weary, Your Highness. 343 00:26:11,860 --> 00:26:13,860 Did anything happen during the escort? 344 00:26:13,860 --> 00:26:16,160 You know my strength the best. 345 00:26:16,160 --> 00:26:20,000 It doesn't bother me that much to deal with the voidwalkers. 346 00:26:20,000 --> 00:26:23,040 But what I can't stand the most 347 00:26:24,480 --> 00:26:26,020 is noise. 348 00:26:26,720 --> 00:26:29,620 Your Highness, we've prepared the necessities in Tianpa Hall. 349 00:26:29,620 --> 00:26:32,220 All that's left is for you to bring Empyrean Consort there. 350 00:26:32,900 --> 00:26:34,620 So... 351 00:26:44,780 --> 00:26:46,880 See? I'm doomed this time. I'm really in the Heavenly Realm now. 352 00:26:46,880 --> 00:26:47,580 What should I do now? 353 00:26:47,580 --> 00:26:50,580 Don't panic. After His Highness finds out, he'll think of a plan to rescue you. 354 00:26:50,580 --> 00:26:52,580 Don't even mention him. I get upset at the thought of him. 355 00:26:52,580 --> 00:26:54,860 If it weren't for him, would we end up here? 356 00:26:54,860 --> 00:26:56,580 I can only rely on myself at the critical moment. 357 00:26:56,580 --> 00:26:58,020 I'm going to see Shaodian Youqin and make things clear. 358 00:26:58,020 --> 00:26:59,020 Sit down. 359 00:26:59,020 --> 00:27:00,300 How are you going to explain it to him? 360 00:27:00,300 --> 00:27:01,660 Are you going to say that you, the Void Crown Princess, 361 00:27:01,660 --> 00:27:03,640 coaxed the Beast Realm's Prince into kidnapping the Heavenly Realm's Empyrean Consort? 362 00:27:03,640 --> 00:27:05,740 Or do you say you deliberately try to destroy the alliance between immortals and humans? 363 00:27:05,740 --> 00:27:07,400 The immortals and voidwalkers never got along. 364 00:27:07,400 --> 00:27:09,420 If they heard you, what do you think they'll do to you? 365 00:27:09,420 --> 00:27:11,380 You better sit still. 366 00:27:11,780 --> 00:27:12,820 Don't scare me. 367 00:27:12,820 --> 00:27:15,460 I want to be the number one Devil of Void. 368 00:27:15,460 --> 00:27:17,840 Have I ever feared anyone in my whole life? 369 00:27:20,320 --> 00:27:23,180 Your Highness, we have arrived in the Heavenly Realm. 370 00:27:23,180 --> 00:27:26,000 Please get off the sedan and follow me inside. 371 00:28:08,580 --> 00:28:12,660 Aren't these Malevolent Yaksha and Xingtian of Ganqi? 372 00:28:12,660 --> 00:28:18,320 The heroes of the voidwalkers whom I admire had fought the immortals and ended up so miserable. 373 00:28:18,320 --> 00:28:23,640 If they know I'm Void Crown Princess who plotted to abduct the Empyrean Consort... 374 00:28:23,640 --> 00:28:27,100 Are the immortals always this cruel toward the voidwalkers? 375 00:28:27,100 --> 00:28:31,780 Since ancient times, the voidwalkers have been the cause of chaos in the four realms for generations. 376 00:28:31,780 --> 00:28:33,760 Naturally, everyone wishes to punish them. 377 00:28:33,760 --> 00:28:35,540 The ancestors of the immortals saved the four realms. 378 00:28:35,540 --> 00:28:36,620 It was a meritorious deed. 379 00:28:36,620 --> 00:28:38,800 How can it be considered cruel? 380 00:28:38,800 --> 00:28:42,520 Why are you taking the side of the voidwalkers? 381 00:28:42,520 --> 00:28:44,100 Of course not. 382 00:28:44,100 --> 00:28:47,860 I was being emotional about how mighty and brave the immortals had been. 383 00:28:47,860 --> 00:28:49,740 I spoke without discretion. 384 00:28:49,740 --> 00:28:52,740 Please don't be offended. Please forgive me. 385 00:28:52,740 --> 00:28:54,360 I do have one question. 386 00:28:54,360 --> 00:29:00,100 If the immortals find out a voidwalker entered the Heavenly Realm, what would the immortals do? 387 00:29:00,100 --> 00:29:03,520 Your Highness, Article 510 of Heavenly Rules stipulates 388 00:29:03,520 --> 00:29:05,660 any voidwalkers who cause trouble for the immortals 389 00:29:05,660 --> 00:29:09,320 shall be executed and have their primordial spirit destroyed and doomed for eternity. 390 00:29:09,320 --> 00:29:13,140 Your Highness, why did you mention the voidwalkers? 391 00:29:13,140 --> 00:29:14,160 I got it wrong. 392 00:29:14,160 --> 00:29:16,860 I wanted to say the beast folk 393 00:29:16,860 --> 00:29:20,760 because I brought my beast folk servant without permission. 394 00:29:20,760 --> 00:29:22,920 I heard Heavenly Rules are very strict. 395 00:29:22,920 --> 00:29:24,520 So I asked. 396 00:29:24,520 --> 00:29:28,740 A moment ago, I already noticed a beast folk hiding. 397 00:29:28,740 --> 00:29:31,040 I didn't expect it to be your servant. 398 00:29:31,040 --> 00:29:35,500 I even met the Prince of the Beast Realm, who appeared at the wedding procession today. 399 00:29:35,500 --> 00:29:39,120 It looks like you have a good relationship with the Beast Realm. 400 00:29:39,120 --> 00:29:42,560 Prince of the Beast Realm? I don't even know him. 401 00:29:42,560 --> 00:29:46,900 I brought this bird with me because she saved my life when I was a child. 402 00:29:46,900 --> 00:29:48,980 I'm someone who always repays the kindness of others. 403 00:29:48,980 --> 00:29:51,520 When I heard I had a chance to enjoy life in Heavenly Realm, 404 00:29:51,520 --> 00:29:53,720 I naturally wanted to bring my friend along. 405 00:29:53,720 --> 00:29:55,940 I hope you can make an exception. 406 00:29:55,940 --> 00:29:56,940 (Excuses.) 407 00:29:56,940 --> 00:30:01,880 I'm sure this is another trick after the Beast Realm failed to abduct her. 408 00:30:01,880 --> 00:30:06,420 I didn't expect her determination not to become the Empyrean Consort to be so great. 409 00:30:06,420 --> 00:30:07,500 Forget it. 410 00:30:07,500 --> 00:30:10,700 Since we've returned to the Heavenly Realm, I shouldn't fuss about it anymore. 411 00:30:10,700 --> 00:30:12,200 Never mind. 412 00:30:13,140 --> 00:30:16,740 With this bird accompanying you, I can enjoy a more quiet life. 413 00:30:16,740 --> 00:30:20,560 But you must watch your conduct after this and stop causing trouble. 414 00:30:20,560 --> 00:30:22,660 I can't afford to wait upon you. 415 00:30:22,660 --> 00:30:25,140 You can rest assured. She'll stay in here. She won't come out. 416 00:30:25,140 --> 00:30:25,980 She's very obedient. 417 00:30:25,980 --> 00:30:28,400 I meant you. 418 00:30:29,720 --> 00:30:32,060 Your Highness, don't blame me for being nosy. 419 00:30:32,060 --> 00:30:35,820 If we don't enter now, the auspicious hour will pass. 420 00:30:36,380 --> 00:30:37,800 Let's go. 421 00:30:49,300 --> 00:30:53,180 [Passage of Twilight] 422 00:31:10,160 --> 00:31:11,620 She doesn't look that bad. 423 00:31:11,620 --> 00:31:13,820 As for her figure, why are you covering yourself this much? 424 00:31:13,820 --> 00:31:15,600 Are you scared of the cold? 425 00:31:18,500 --> 00:31:19,880 We have arrived at the Void Realm. 426 00:31:19,880 --> 00:31:22,380 - Get the princess off the sedan. - Yes. 427 00:31:23,580 --> 00:31:25,380 Void Realm? 428 00:31:25,380 --> 00:31:27,480 This is the Void Realm? 429 00:31:27,480 --> 00:31:30,200 How did I end up in the Void Realm? 430 00:31:30,200 --> 00:31:31,800 There must be a mistake. 431 00:31:31,800 --> 00:31:35,220 Before I enter, I must explain this. 432 00:31:38,440 --> 00:31:42,120 - Sir— - Princess Yetan, the entrance to the Void Realm is ahead. 433 00:31:42,120 --> 00:31:43,740 Those in the Void are bloodthirsty killers. 434 00:31:43,740 --> 00:31:45,240 You're a mortal. 435 00:31:45,240 --> 00:31:47,740 Even if you suffer any grievances, no one will care. 436 00:31:47,740 --> 00:31:49,800 Please be cautious in your words and actions. 437 00:31:52,060 --> 00:31:54,220 Your Highness, please get off the sedan! 438 00:32:24,680 --> 00:32:30,500 The remains you're seeing now belong to immortals who overestimated their abilities. 439 00:32:30,500 --> 00:32:32,400 This is the glory of the voidwalkers. 440 00:32:32,400 --> 00:32:35,040 Void Tyrant never resented the friendship between the human race and the immortals. 441 00:32:35,040 --> 00:32:37,960 I hope you'll consider the overall interest at all times. 442 00:32:38,460 --> 00:32:39,780 Stop wasting time. 443 00:32:39,780 --> 00:32:41,400 Royal Father is waiting for us to report back to him. 444 00:32:41,400 --> 00:32:42,580 Let's go. 445 00:32:42,580 --> 00:32:45,300 Yes, Eldest Brother. Let's go. 446 00:32:48,180 --> 00:32:51,560 The voidwalkers are cruel toward the immortals and the human race. 447 00:32:51,560 --> 00:32:54,420 If I tell them my identity, I'm afraid... 448 00:32:54,420 --> 00:32:57,620 Where's Tan'er right now? 449 00:32:57,620 --> 00:33:01,520 If it weren't for that sandstorm just now and a step too late... 450 00:33:02,160 --> 00:33:03,820 Can you keep up? 451 00:33:03,820 --> 00:33:05,460 Come on! 452 00:33:05,940 --> 00:33:07,300 Hurry. 453 00:33:07,900 --> 00:33:10,240 Tan'er is familiar with the voidwalkers' nature. 454 00:33:10,240 --> 00:33:14,400 When she arrives, I'm sure she'll explain it to the voidwalkers. 455 00:33:14,400 --> 00:33:18,820 I'll enter for the time being and wait for her before planning anything. 456 00:33:30,700 --> 00:33:34,580 [Marriage Bridge] 457 00:33:40,140 --> 00:33:44,140 Your Highness, Princess Qingkui. Please cross the Marriage Bridge together. 458 00:33:50,660 --> 00:33:53,640 I don't see any bridge here. 459 00:34:09,220 --> 00:34:11,520 Is that how far the bridge goes? 460 00:34:11,520 --> 00:34:12,880 You may not know this, Empyrean Consort. 461 00:34:12,880 --> 00:34:15,840 This is a ritual that every couple in Heavenly Realm should go through. 462 00:34:15,840 --> 00:34:17,900 It was set up to test the fate of the couple. 463 00:34:17,900 --> 00:34:21,700 Only those who are destined to be together can cross the bridge safely. 464 00:34:21,700 --> 00:34:24,460 That's why it's called Love Bridge. 465 00:34:24,460 --> 00:34:26,320 Telling the truth will cost my life. 466 00:34:26,320 --> 00:34:28,380 I'll also die for not telling the truth. 467 00:34:28,380 --> 00:34:31,000 What should I do now? 468 00:34:32,020 --> 00:34:34,000 Why don't we skip this bridge today? 469 00:34:34,000 --> 00:34:36,380 We can cross it on the day of our wedding ceremony. 470 00:34:42,420 --> 00:34:43,340 Let me go. 471 00:34:43,340 --> 00:34:45,920 No. It's too high up. What if I fall? 472 00:34:45,920 --> 00:34:48,320 I'm not going, not going. 473 00:34:48,320 --> 00:34:50,140 I'm scared. 474 00:34:50,140 --> 00:34:51,600 Let's not cross the bridge. 475 00:34:51,600 --> 00:34:54,360 Please stop. Let's not cross it. 476 00:34:54,360 --> 00:34:55,580 I'm not crossing it. 477 00:34:55,580 --> 00:34:57,380 I'm scared. 478 00:34:57,380 --> 00:34:59,260 I beg you. Stop walking. 479 00:34:59,260 --> 00:35:00,600 Let's not cross it. 480 00:35:00,600 --> 00:35:01,680 Your Highness, please. 481 00:35:01,680 --> 00:35:03,360 Your Highness, stop walking. 482 00:35:03,360 --> 00:35:05,500 I don't want to cross it. I'm too scared. 483 00:35:05,500 --> 00:35:07,360 - I don't want to cross it. - Let me go. 484 00:35:07,360 --> 00:35:10,760 No, I don't want to cross it. I'm scared. 485 00:35:11,360 --> 00:35:13,480 - Just go. - I'm scared. 486 00:35:13,480 --> 00:35:16,520 I don't want to do this. I'm scared. 487 00:35:16,520 --> 00:35:19,000 No, I'm not walking. 488 00:35:19,000 --> 00:35:21,600 I'm not doing this. I'm scared. 489 00:35:22,460 --> 00:35:25,700 I don't want to cross it. I want to go home. 490 00:35:31,020 --> 00:35:33,820 - Open your eyes. - I'm scared. 491 00:35:44,700 --> 00:35:47,900 Didn't he say this bridge is to test the fate of a couple? 492 00:35:47,900 --> 00:35:49,660 But I'm not his destiny. 493 00:35:49,660 --> 00:35:51,360 How can there be such a change? 494 00:35:51,360 --> 00:35:54,400 Could this bridge malfunction? 495 00:35:54,400 --> 00:35:56,860 I can't believe I'm destined to be with this woman. 496 00:35:56,860 --> 00:35:58,900 Fate sure plays strange tricks. 497 00:36:00,620 --> 00:36:03,440 How am I going to live my life after this? 498 00:36:03,440 --> 00:36:05,100 Wait. Wait for me. 499 00:36:05,100 --> 00:36:06,540 - Let's go. - Slow down. Not too fast. 500 00:36:06,540 --> 00:36:08,380 Don't go too fast. 501 00:36:09,260 --> 00:36:11,200 Your Highness, not too fast. Slow down. 502 00:36:11,200 --> 00:36:12,420 ♫ Love and affection accompanies the Queen of the Night blossoms ♫ 503 00:36:12,420 --> 00:36:14,640 Slow down. I'm scared. 504 00:36:14,640 --> 00:36:18,080 ♫ In full bloom, you and I agreed that eternity is only a flash ♫ 505 00:36:18,080 --> 00:36:19,900 Slowly. Not too fast. 506 00:36:19,900 --> 00:36:21,380 Let me go. 507 00:36:21,380 --> 00:36:22,420 I'm scared. 508 00:36:22,420 --> 00:36:25,700 ♫ The moment the flower and fire blossomed in splendor ♫ 509 00:36:25,700 --> 00:36:26,620 Walk slowly. 510 00:36:26,620 --> 00:36:28,500 ♫ It all turned into sweetness ♫ 511 00:36:28,500 --> 00:36:30,280 Your Highness, I'm scared. Your Highness. 512 00:36:30,280 --> 00:36:31,540 ♫ I am you, and you are me ♫ 513 00:36:31,540 --> 00:36:33,400 I'm scared. I'm so scared. 514 00:36:33,400 --> 00:36:35,760 I'm scared. Your Highness, I'm scared. 515 00:36:35,760 --> 00:36:36,700 I'm scared. 516 00:36:36,700 --> 00:36:39,160 ♫ The silhouette of our embrace ♫ 517 00:36:39,160 --> 00:36:45,880 ♫ The stars in the eyes of my beloved gleams with sweetness ♫ 518 00:36:54,180 --> 00:36:55,180 - Congratulations. - Congratulations. 519 00:36:55,180 --> 00:36:57,140 - Congratulations. - Congratulations. 520 00:36:57,140 --> 00:36:58,360 You're a match made in heaven. 521 00:36:58,360 --> 00:36:59,600 Indeed, indeed. 522 00:36:59,600 --> 00:37:01,480 Congratulations. 523 00:37:02,420 --> 00:37:03,660 Congratulations, Eldest Brother. 524 00:37:03,660 --> 00:37:05,300 What a match. 525 00:37:05,860 --> 00:37:08,600 Empyrean Consort and Empyrean Xuanshang are destined to be together. 526 00:37:08,600 --> 00:37:10,220 A happy couple united by heaven. 527 00:37:10,220 --> 00:37:13,200 It's worthy of joy and celebration. 528 00:37:13,200 --> 00:37:15,260 Old Immortal, come with me. 529 00:37:15,260 --> 00:37:17,240 Is that bridge malfunctioning? 530 00:37:17,240 --> 00:37:19,120 Princess Qingkui, you must be joking. 531 00:37:19,120 --> 00:37:22,180 This bridge is a sacred object to test the fate of couples. 532 00:37:22,180 --> 00:37:23,520 How can it be broken? 533 00:37:23,520 --> 00:37:25,920 If you don't believe me, why don't we go and test it together? 534 00:37:25,920 --> 00:37:27,000 Oh, no. 535 00:37:27,000 --> 00:37:29,720 The Heavenly Realm is a sacred place. Do not behave brazenly. 536 00:37:30,500 --> 00:37:33,420 Sister-in-law. I, Qingheng, pay respect to you. 537 00:37:33,420 --> 00:37:35,240 Sister... Sister-in-law? 538 00:37:35,240 --> 00:37:39,160 Greetings, Sister-in-law. I'm Youqin's younger sister, Ziwu. 539 00:37:39,160 --> 00:37:41,480 He's my second brother, Qingheng. 540 00:37:41,480 --> 00:37:43,880 We heard Eldest Brother is bringing you back to Heavenly Realm today. 541 00:37:43,880 --> 00:37:45,720 So we both came to receive you. 542 00:37:45,720 --> 00:37:48,420 Sister-in-law, it's our first meeting today. 543 00:37:48,420 --> 00:37:51,740 So I've prepared a gift for you. 544 00:37:55,500 --> 00:37:59,340 This is Purple Jade Gourd. 545 00:37:59,340 --> 00:38:00,700 It's the Heavenly Realm's magic weapon 546 00:38:00,700 --> 00:38:02,260 I saw in the storybook when I was young. 547 00:38:02,800 --> 00:38:04,460 Sister-in-law, do you like it? 548 00:38:04,460 --> 00:38:05,880 Yes, I like it. 549 00:38:05,880 --> 00:38:08,520 I also prepared a gift for you. 550 00:38:08,520 --> 00:38:10,480 There are more gifts? 551 00:38:10,480 --> 00:38:14,040 This is a Gilded Jade Cassock. 552 00:38:14,040 --> 00:38:18,080 It's the Gilded Jade Cassock, which can withstand magical attacks from an Imperfect Celestial Body. 553 00:38:18,080 --> 00:38:19,280 Yes, you're right. 554 00:38:19,280 --> 00:38:22,200 It looks like you really like the gift I prepared for you. 555 00:38:22,200 --> 00:38:24,540 Yes, I do. Of course I like it. 556 00:38:24,540 --> 00:38:27,720 Empyrean Consort, I do have a gift for you too. 557 00:38:27,720 --> 00:38:29,340 Come. 558 00:38:31,540 --> 00:38:35,960 This is the Six-Dragon Divine Fire Shield. 559 00:38:35,960 --> 00:38:37,460 Your Highness, you have a good eye. 560 00:38:37,460 --> 00:38:38,520 I have a gift for you too. 561 00:38:38,520 --> 00:38:39,900 - More gifts? - Here. 562 00:38:39,900 --> 00:38:41,240 Let me see. 563 00:38:41,240 --> 00:38:43,600 This is Crystal Ganoderma. 564 00:38:43,600 --> 00:38:45,940 Crystal Ganoderma? 565 00:38:45,940 --> 00:38:47,140 It looks pretty. 566 00:38:47,140 --> 00:38:50,740 Excuse me. I also prepared a Heavenly Glazed Lamp for you. 567 00:38:50,740 --> 00:38:52,480 There are so many treasures. 568 00:38:52,480 --> 00:38:53,840 - Thank you so much. - Don't drop it. 569 00:38:53,840 --> 00:38:55,000 It's all yours. 570 00:38:55,000 --> 00:38:56,060 Thank you very much. 571 00:38:56,060 --> 00:38:57,560 Thank you. 572 00:39:00,140 --> 00:39:01,920 You're so generous. 573 00:39:01,920 --> 00:39:02,900 Look at all these gifts. 574 00:39:02,900 --> 00:39:04,480 I don't even have enough hands to hold all of them. 575 00:39:04,480 --> 00:39:05,820 Where's Xiao Chi? 576 00:39:05,820 --> 00:39:07,620 Xiao Chi? 577 00:39:08,220 --> 00:39:09,260 Yes, Princess Qingkui. 578 00:39:09,260 --> 00:39:11,300 Later, please put these in my chamber. 579 00:39:11,300 --> 00:39:12,620 You must not steal a single one of them. 580 00:39:12,620 --> 00:39:13,620 I've already counted them. 581 00:39:13,620 --> 00:39:14,520 Your Highness, please rest assured. 582 00:39:14,520 --> 00:39:17,380 I'll send all these gifts there without missing a single one. 583 00:39:22,460 --> 00:39:25,980 I tell you what, I recognize many treasures from the story books. 584 00:39:25,980 --> 00:39:27,860 I also recognize the one in your hand. 585 00:39:27,860 --> 00:39:30,120 If I marry her... 586 00:39:30,120 --> 00:39:31,140 Heavenly Thunder Pagoda. 587 00:39:31,140 --> 00:39:32,640 I may not have peace my whole life. 588 00:39:32,640 --> 00:39:35,100 Princess Qingkui looks clever and alert. 589 00:39:35,100 --> 00:39:36,480 She just doesn't have good manners. 590 00:39:36,480 --> 00:39:38,700 She'll be a qualified Empyrean Consort in the future 591 00:39:38,700 --> 00:39:40,660 after advising her more according to the Heavenly Rules. 592 00:39:40,660 --> 00:39:45,100 Feichi, I don't feel comfortable with so many people around. 593 00:39:45,100 --> 00:39:47,640 - I'll let you take care of them. - Yes, Your Highness. 594 00:39:47,640 --> 00:39:51,660 After that, bring Princess Qingkui back to Tianpa Hall for rest. 595 00:39:51,660 --> 00:39:53,820 Mother wants to meet her later. 596 00:39:53,820 --> 00:39:56,420 By the way, she's stubborn and unruly. 597 00:39:56,420 --> 00:39:59,820 - You must keep an eye on her. Don't let her cause any trouble. - Yes, Your Highness. 598 00:39:59,820 --> 00:40:00,900 Am I right? 599 00:40:00,900 --> 00:40:04,860 Also, I'll make more room for these treasures 600 00:40:14,380 --> 00:40:18,340 [Tianpa Hall] 601 00:40:22,220 --> 00:40:25,000 Princess Qingkui, this is Tianpa Hall. 602 00:40:25,000 --> 00:40:29,460 Heavenly Empress, Immortal Nihong, has personally prepared this temporary dwelling for you. 603 00:40:30,600 --> 00:40:34,840 I didn't expect that Heavenly Realm holds Qingkui in high regard. 604 00:40:34,840 --> 00:40:40,100 This place is many times better than my crude courtyard in the Mortal Realm. 605 00:40:42,640 --> 00:40:44,860 Heavenly Empress is inviting Your Highness to a banquet tonight. 606 00:40:44,860 --> 00:40:47,460 I shall go and prepare your clothes and ornaments. 607 00:40:47,460 --> 00:40:48,940 Where are my treasures? 608 00:40:48,940 --> 00:40:51,340 They're all in the palace. 609 00:40:51,340 --> 00:40:52,980 You can leave now. 610 00:41:40,180 --> 00:41:41,620 That was close. 611 00:41:41,620 --> 00:41:44,140 Luckily, you somehow managed to cross the Marriage Bridge. 612 00:41:44,140 --> 00:41:47,300 Or else you would have become a piece of meat pie after falling from the Ninth Heaven. 613 00:41:47,300 --> 00:41:50,040 If it weren't for my great fortune, 614 00:41:50,040 --> 00:41:52,420 I wouldn't have enjoyed Qingkui's fortune to have all these. 615 00:41:52,420 --> 00:41:53,880 You're right. 616 00:41:55,100 --> 00:41:56,640 What do we do next? 617 00:41:56,640 --> 00:41:58,400 You've accepted so many gifts. 618 00:41:58,400 --> 00:42:01,680 Are you planning to stay and live like a widow on Qingkui's behalf? 619 00:42:01,680 --> 00:42:03,800 No way. 620 00:42:03,800 --> 00:42:08,120 I haven't accomplished my grand ambition of becoming the Devil of Void yet. 621 00:42:08,120 --> 00:42:10,380 All of these... 622 00:42:11,540 --> 00:42:14,200 Don't mess around with these Five Thunder Beads. 623 00:42:15,160 --> 00:42:19,260 I'll take these as my ready money first. 624 00:42:19,260 --> 00:42:20,580 You're such a money-grubber. 625 00:42:20,580 --> 00:42:26,440 Man Man, teach me how to keep all these treasures in this handkerchief with magic. 626 00:42:26,440 --> 00:42:27,840 Why? 627 00:42:27,840 --> 00:42:30,300 It'll be troublesome to carry so many things when you're on the run. 628 00:42:30,300 --> 00:42:32,800 Are you planning to escape to the Human Realm? 629 00:42:50,050 --> 00:43:00,050 Timing and subtitles brought to you by ⚡️Wifey done my hair 🌪 @Viki.com 630 00:43:00,050 --> 00:43:05,600 "Flawless World" - Mao Buyi 631 00:43:05,600 --> 00:43:10,500 ♫ You say, "Light swept through the twin flowers" ♫ 632 00:43:11,020 --> 00:43:17,740 ♫ Wandering at the desolate cliff ♫ 633 00:43:17,740 --> 00:43:22,030 ♫ Whose face has the wind comfort again? ♫ 634 00:43:23,160 --> 00:43:29,320 ♫ The flying seabed sand ♫ 635 00:43:29,940 --> 00:43:35,980 ♫ If only I can spend the sorrowful night with you ♫ 636 00:43:35,980 --> 00:43:41,260 ♫ We'll go through the ups and downs together ♫ 637 00:43:41,880 --> 00:43:47,640 ♫ Hair being messed up by the misplaced time and space ♫ 638 00:43:47,640 --> 00:43:54,080 ♫ No matter how tough it is, I'm not afraid ♫ 639 00:43:54,080 --> 00:43:59,580 ♫ You are the crescent in my heart ♫ 640 00:43:59,580 --> 00:44:06,240 ♫ My radiant light shining through the years ♫ 641 00:44:06,240 --> 00:44:18,440 ♫ If I do shed tears, they will turn into flowers in my heart ♫ 642 00:44:18,440 --> 00:44:23,740 ♫ I'll always be the unchanging love in your heart ♫ 643 00:44:23,740 --> 00:44:30,612 ♫ Even the galaxy will agree with me, love needs no answer ♫ 644 00:44:30,612 --> 00:44:35,700 ♫ I'll shine for you ♫ 645 00:44:35,700 --> 00:44:42,800 ♫ In this flawless world ♫ 646 00:44:42,800 --> 00:44:48,900 ♫ I'll always be the unchanging love in your heart ♫ 647 00:44:48,900 --> 00:44:56,190 ♫ In this flawless world ♫ 50068

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.