Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,194 --> 00:01:45,901
Swirl
2
00:01:51,251 --> 00:01:55,583
Take me, honey-skinned girl
Take me with you
3
00:01:55,709 --> 00:02:00,583
Take me, honey-skinned girl
Take me so I can love you.
4
00:02:00,903 --> 00:02:03,502
My mother My mommy
5
00:02:03,563 --> 00:02:06,708
The mommy God gave me
6
00:02:06,769 --> 00:02:11,977
If death comes to take me,
Mommy will miss me
7
00:02:42,550 --> 00:02:47,508
Take me, honey-skinned girl
Take me with you
8
00:02:47,625 --> 00:02:52,334
Take me, honey-skinned girl
Take me so I can love you.
9
00:03:00,071 --> 00:03:04,357
Went to the bush to cut
some wood
10
00:03:04,647 --> 00:03:12,647
Forgot, and cut some rod instead,
Gave the devil a slap in the face
11
00:04:29,888 --> 00:04:34,497
Knocked the hound's mother
on her head
12
00:04:53,736 --> 00:05:01,736
Take me, honey-skinned girl
Take me with you
13
00:05:02,181 --> 00:05:08,406
Take me, honey-skinned girl
Take me so I can love you.
14
00:05:11,183 --> 00:05:16,142
Girl dressed in white
Tell me how much it cost
15
00:05:18,796 --> 00:05:25,060
Coz I want to write my name
On the scraps you tossed
16
00:07:01,697 --> 00:07:03,889
Grandma, it's time for your
medicine.
17
00:07:58,021 --> 00:07:59,304
Oh Bastu.
18
00:08:05,135 --> 00:08:07,037
Grandma, Grandad's calling you.
19
00:08:16,879 --> 00:08:18,285
What is it?
20
00:08:18,657 --> 00:08:19,940
Where were you?
21
00:08:20,022 --> 00:08:21,469
I was at the party.
22
00:08:22,041 --> 00:08:24,232
Can't keep me away from a
party these days.
23
00:08:24,612 --> 00:08:27,010
I'm there at the drop of a hat.
24
00:08:28,252 --> 00:08:29,681
And here you are.
25
00:08:29,741 --> 00:08:32,699
Daydreaming, won't stop drinking
rum long enough
26
00:08:32,759 --> 00:08:34,001
to come along with us.
27
00:08:34,165 --> 00:08:37,432
Lazy as a log…
better that way… otherwise
28
00:08:37,515 --> 00:08:41,817
you'd get there, hit the bottle… and
then I'd have to carry you back home…
29
00:08:42,128 --> 00:08:43,947
Like I was pulling a cart.
30
00:08:44,008 --> 00:08:47,978
Drunk as a coot, it would take an ox
to get you home.
31
00:08:48,061 --> 00:08:49,572
Or a wheelbarrow.
32
00:08:49,632 --> 00:08:52,941
And I can't be dealing with that.
So you stay put.
33
00:08:53,335 --> 00:08:57,760
You stay here, watching the box.
Until you nod off.
34
00:08:58,503 --> 00:09:02,514
And I'm there having lots of fun.
At the party. Dancing.
35
00:09:02,575 --> 00:09:05,138
Now I'll even be able to go dancing.
36
00:10:00,123 --> 00:10:01,695
Feliciano,
37
00:10:02,326 --> 00:10:03,733
oh Feliciano.
38
00:10:10,500 --> 00:10:12,071
Feliciano…
39
00:10:27,725 --> 00:10:29,421
Branca.
40
00:10:33,019 --> 00:10:34,715
Oh Branca.
41
00:11:31,504 --> 00:11:34,274
How'd it happen, Grandma?
42
00:11:34,598 --> 00:11:37,741
What happened was your granddad
went to sleep.
43
00:11:38,877 --> 00:11:40,240
Me too.
44
00:11:41,995 --> 00:11:44,309
He in his bed, me in mine.
45
00:11:46,265 --> 00:11:49,367
When I woke up, I saw him still.
46
00:11:49,428 --> 00:11:53,025
I took a look.
And saw he was dead.
47
00:11:54,111 --> 00:11:55,683
So I called Branca.
48
00:11:56,000 --> 00:12:01,871
Branca, oh Branca,
go call your dad.
49
00:12:01,932 --> 00:12:05,736
Tell him Feliciano has passed away.
50
00:12:17,546 --> 00:12:21,971
What is it Batatinha? What's up?
Are you crying?
51
00:12:22,446 --> 00:12:24,190
Haven't you ever cried, Grandma?
52
00:12:24,251 --> 00:12:25,251
Me no!
53
00:12:26,643 --> 00:12:27,965
Never?
54
00:12:28,026 --> 00:12:31,376
Just once. But that was a
long time ago.
55
00:12:32,870 --> 00:12:36,467
I made a deal with your granddad
that he wouldn't cry.
56
00:12:36,528 --> 00:12:39,052
And he asked me not to cry either.
57
00:12:39,477 --> 00:12:42,578
With him, it was a case of
a bottle of cachaça.
58
00:12:42,639 --> 00:12:44,582
To cheer him up.
59
00:13:04,703 --> 00:13:08,839
Time doesn't stop,
it's us who stop.
60
00:13:56,318 --> 00:13:57,600
Oh, Aunt Maria.
61
00:13:57,661 --> 00:13:58,661
Hi.
62
00:13:58,727 --> 00:13:59,727
Excuse me.
63
00:14:17,296 --> 00:14:25,296
I'm no broken house,
no fallen wall.
64
00:14:25,553 --> 00:14:33,553
I'm no chamomile tea,
to cure an aching head.
65
00:14:54,602 --> 00:15:00,971
Drizzle collects in
the cup of my hat,
66
00:15:06,180 --> 00:15:11,394
I won't marry no
widower, even if
67
00:15:11,455 --> 00:15:13,316
he falls in my lap.
68
00:15:15,048 --> 00:15:18,025
Daddy where's mommy,
where might mommy be?
69
00:15:18,380 --> 00:15:21,771
I won't go to sleep until mommy
comes home to me.
70
00:15:22,093 --> 00:15:27,139
Don't cry daddy, don't cry.
It's me who has cause to weep.
71
00:15:27,749 --> 00:15:31,761
You'll find another woman, but I'll
have no mommy to keep.
72
00:15:37,516 --> 00:15:41,196
Daddy, where's mommy,
73
00:15:41,257 --> 00:15:44,731
where might my mommy be?
74
00:15:45,273 --> 00:15:52,759
I won't go to sleep until mommy
comes home to me.
75
00:16:00,382 --> 00:16:03,772
It's that Feliciano keeps appearing,
you see, Maria?
76
00:16:04,105 --> 00:16:06,710
Even Rosângela has noticed.
77
00:16:07,073 --> 00:16:11,789
He keeps hammering away.
Working the bellows.
78
00:16:11,882 --> 00:16:13,932
The bellows makes a right racket.
79
00:16:13,992 --> 00:16:16,141
Even disturbs the neighbors' sleep.
80
00:16:16,348 --> 00:16:20,690
She heard it, and then the other day
she came and asked me about it.
81
00:16:21,375 --> 00:16:25,385
And I said it's just Feliciano
playing tricks on me.
82
00:16:25,446 --> 00:16:27,845
He just keeps making mischief.
83
00:16:27,968 --> 00:16:32,684
I heard it, went to check, but didn't
see anything, so I went back to bed.
84
00:16:32,766 --> 00:16:33,766
I see.
85
00:16:33,802 --> 00:16:39,055
So... I figured:
it must be his spirit, then.
86
00:16:39,116 --> 00:16:40,315
His soul…
87
00:16:40,376 --> 00:16:43,063
That's about all you can say really.
88
00:16:43,601 --> 00:16:47,901
Why don't you get up and go see
if that's really what it is?
89
00:16:47,984 --> 00:16:51,729
Whatever happens in my house
I go there to...
90
00:16:51,789 --> 00:16:55,138
I do go, then I get there and
there's nothing.
91
00:16:56,524 --> 00:16:57,724
Call him.
92
00:16:57,785 --> 00:16:58,718
Call him.
93
00:16:58,778 --> 00:17:02,357
And if he comes to me looking
even worse than before?
94
00:17:02,417 --> 00:17:05,188
You'll give him a hug,
a last kiss.
95
00:17:05,271 --> 00:17:06,635
Ah, not on your life.
96
00:17:09,613 --> 00:17:11,639
That'll fix things for you.
97
00:17:13,008 --> 00:17:14,248
No way.
98
00:17:14,413 --> 00:17:15,530
No way?
99
00:17:17,471 --> 00:17:18,650
Not a chance…
100
00:17:18,710 --> 00:17:23,571
The man's only been dead five days
and you're already scared stiff?
101
00:17:23,631 --> 00:17:26,674
I'm not scared,
it's just he'll be in a right state.
102
00:17:26,734 --> 00:17:28,635
But that's your fault anyway.
103
00:17:28,719 --> 00:17:32,069
If you just go look,
but you don't…
104
00:17:32,151 --> 00:17:33,598
But I do go to see.
105
00:17:33,764 --> 00:17:34,764
You're scared.
106
00:17:34,839 --> 00:17:37,177
No I'm not.
I go there, I check.
107
00:17:37,237 --> 00:17:41,707
The hammers, the machines,
the bellows.
108
00:17:41,768 --> 00:17:44,000
And the door's closed.
109
00:17:44,061 --> 00:17:46,708
Even Rosângela came to ask
me about it.
110
00:17:46,790 --> 00:17:48,343
But you know…
111
00:17:48,403 --> 00:17:54,381
those who are dead and return…
they can't open doors.
112
00:17:54,441 --> 00:17:57,213
They slip through the cracks…
113
00:18:19,516 --> 00:18:24,438
Ah, found it…
it was put away.
114
00:18:24,643 --> 00:18:29,398
Imagine, you're just what
I was looking for.
115
00:18:32,587 --> 00:18:33,587
Branca.
116
00:18:33,638 --> 00:18:35,292
What's that, grandma?
117
00:18:35,697 --> 00:18:37,184
A pistol.
118
00:18:38,013 --> 00:18:40,121
To shoot with.
119
00:18:40,493 --> 00:18:42,602
Shoot in the street.
120
00:18:43,139 --> 00:18:46,490
When I was young,
I used to like shooting.
121
00:18:47,151 --> 00:18:50,667
Fun and games.
A ruckus.
122
00:18:51,535 --> 00:18:54,264
What do you think of all that?
123
00:18:56,373 --> 00:19:01,750
I did lots of stuff in life,
but not now. But I had no fear.
124
00:19:02,039 --> 00:19:08,697
Not even today.
It's just everything is harder now.
125
00:19:08,781 --> 00:19:11,904
When we're having hard times,
we quieten down.
126
00:19:11,964 --> 00:19:14,115
Otherwise, if I could still …
127
00:19:14,777 --> 00:19:18,085
I'd show them how you
kick up some dust.
128
00:19:18,457 --> 00:19:22,303
Because a ruckus is fun,
it's good. It's enjoyment.
129
00:19:25,570 --> 00:19:28,712
You just can't kill anyone with it.
130
00:19:30,202 --> 00:19:33,615
Of course, no one knows what it's
done in the past.
131
00:19:33,675 --> 00:19:36,074
With its owner.
The first owner.
132
00:19:36,281 --> 00:19:39,323
Who knows if it killed someone,
or if it never did.
133
00:19:39,383 --> 00:19:41,697
If it tried, if it didn't.
134
00:19:52,678 --> 00:19:56,174
What about you, would you shoot?
Would you have the guts?
135
00:19:56,234 --> 00:19:58,343
No, I wouldn't have the courage.
136
00:19:58,633 --> 00:20:03,472
With me it's just
bang, bang, bang.
137
00:20:04,298 --> 00:20:06,781
I'll leave it here.
138
00:20:09,840 --> 00:20:13,148
You were pretty butch to go
shooting, weren't you?
139
00:20:14,513 --> 00:20:16,953
Oh, shooting's with me.
140
00:20:19,228 --> 00:20:22,163
Hold it and see how light it is.
141
00:20:22,949 --> 00:20:24,088
Hold what?
142
00:20:24,148 --> 00:20:27,582
Pick it up and see
just how light it is.
143
00:20:35,083 --> 00:20:36,655
It's cool.
144
00:20:36,826 --> 00:20:38,397
Pretty, isn't it?
145
00:20:43,069 --> 00:20:45,138
It's noble.
146
00:20:46,770 --> 00:20:51,732
You who wants to be a policewoman,
stick that in your holster, eh?
147
00:20:55,034 --> 00:20:57,597
Reminds me of granddad.
148
00:21:52,857 --> 00:21:58,978
So come the crack of dawn.
So come the day as well.
149
00:21:59,120 --> 00:22:06,575
So come the heart of my love.
Of the one I wish so well.
150
00:22:07,204 --> 00:22:14,653
If only I could be a macaw.
A macaw or a tanager
151
00:22:15,135 --> 00:22:22,841
So I could make my nest
In the tresses of your hair.
152
00:22:24,140 --> 00:22:30,747
When I look at that band
And see a red flower
153
00:22:31,397 --> 00:22:38,552
I remember my love.
Who is now elsewhere.
154
00:22:39,529 --> 00:22:46,146
The moon is rising
Round as a ball of yarn
155
00:22:47,300 --> 00:22:53,172
I recognize my love
From the tresses of his hair.
156
00:26:30,366 --> 00:26:33,550
What do you want with
the pistol?
157
00:26:39,381 --> 00:26:44,467
So you're not right in the head,
What are you thinking, about life?
158
00:26:53,938 --> 00:26:56,956
With God before me
I'll get there.
159
00:26:57,453 --> 00:27:01,506
Have to get my eyes fixed,
coz I can't see a darn thing
160
00:27:01,588 --> 00:27:04,193
and you're taking
advantage of that.
161
00:27:07,667 --> 00:27:13,582
Be very careful, Feliciano.
Because life's a loveable thing.
162
00:27:26,602 --> 00:27:32,432
So come the crack of dawn.
So come the day as well.
163
00:27:32,712 --> 00:27:39,586
So come the heart of my love.
Of the one I wish so well.
164
00:27:41,358 --> 00:27:47,231
When I look at that band
And see a red flower
165
00:27:47,542 --> 00:27:53,911
I remember my love.
Who is now elsewhere.
166
00:28:33,602 --> 00:28:36,084
Big talkers don't do nothing
much.
167
00:28:38,730 --> 00:28:41,625
I've been all over the place.
168
00:28:43,362 --> 00:28:46,174
And now I'm not afraid of anything.
169
00:29:32,692 --> 00:29:34,346
Branca.
170
00:29:34,428 --> 00:29:35,586
Yes.
171
00:29:36,165 --> 00:29:37,819
What are you doing?
172
00:29:39,266 --> 00:29:40,797
Hanging out the washing.
173
00:29:41,252 --> 00:29:44,229
I was dreaming of São Paulo.
174
00:29:45,387 --> 00:29:47,620
I was flying over it.
175
00:29:48,365 --> 00:29:50,142
São Paulo is pretty.
176
00:29:51,674 --> 00:29:53,079
All lit up.
177
00:29:53,700 --> 00:29:55,685
Have you ever been to São Paulo?
178
00:29:55,809 --> 00:29:59,944
Yes.
But only in a dream.
179
00:30:00,027 --> 00:30:02,118
You must have seen that on TV.
180
00:30:02,178 --> 00:30:03,178
No.
181
00:30:04,576 --> 00:30:06,312
I saw it in a dream.
182
00:30:12,929 --> 00:30:14,336
Speaking of which...
183
00:30:14,418 --> 00:30:17,520
the television guy came round
looking for his installment.
184
00:30:17,858 --> 00:30:24,474
That's his loss. Who told him to do
business with an 82-year-old man!
185
00:30:39,374 --> 00:30:41,442
You look like you're angry?
186
00:30:43,545 --> 00:30:44,661
No.
187
00:30:46,813 --> 00:30:51,280
Don't waste your time with anger.
Just joy.
188
00:35:17,618 --> 00:35:20,783
It's so hot.
I'd love to just jump right in.
189
00:35:20,843 --> 00:35:21,843
What?
190
00:35:22,250 --> 00:35:23,489
Into this water.
191
00:35:32,409 --> 00:35:34,641
I sure ain't getting in there.
192
00:35:38,625 --> 00:35:40,550
Pirapora is a beautiful city.
193
00:35:40,610 --> 00:35:42,471
Yeah. Very beautiful.
194
00:35:43,298 --> 00:35:45,822
I think it's nicer here than
in São Romão.
195
00:35:48,758 --> 00:35:51,156
I'd like to live here, to study.
196
00:35:51,528 --> 00:35:56,904
So do it.
Get married, and move here.
197
00:35:56,987 --> 00:35:59,408
I'd live here on my own even.
198
00:35:59,468 --> 00:36:01,867
Right, then.
Don't marry.
199
00:36:05,131 --> 00:36:06,868
What do you think of the place?
200
00:36:08,381 --> 00:36:11,483
Branca, for me,
anywhere is good.
201
00:36:11,544 --> 00:36:18,119
Wherever I go to live, is fine.
202
00:36:24,268 --> 00:36:25,799
Holy Maria!
203
00:36:27,903 --> 00:36:29,929
Lord of Glory.
204
00:36:50,130 --> 00:36:52,528
Do you know how to swim, grandma?
205
00:36:54,349 --> 00:36:57,822
I know how.
I just don't swim no more.
206
00:36:59,008 --> 00:37:00,414
Why not?
207
00:37:00,851 --> 00:37:03,581
Because I went right down
to the bottom.
208
00:37:03,962 --> 00:37:08,015
I knew how to swim,
and wanted to swim like a fish.
209
00:38:06,490 --> 00:38:11,659
Anália's run away,
I don't know where to.
210
00:38:13,517 --> 00:38:17,611
I call for Anália,
Anália doesn't answer.
211
00:38:22,234 --> 00:38:30,010
Forgive me Anália, I wept for you,
For you, my dear, where I was born.
212
00:38:38,274 --> 00:38:40,217
Sing it now.
213
00:39:03,041 --> 00:39:06,927
Anália's run away,
I don't know where to.
214
00:39:10,263 --> 00:39:13,862
I call for Anália,
Anália doesn't answer.
215
00:39:19,913 --> 00:39:24,213
Anália's run away,
I don't know where to.
216
00:39:24,997 --> 00:39:28,719
I call for Anália, Anália doesn't
answer.
217
00:39:28,780 --> 00:39:36,780
Forgive me Anália, I swear to you,
To you, my dear, where I was born.
218
00:39:38,583 --> 00:39:46,583
Forgive me Anália, I swear to you,
To you, my dear, where I was born.
219
00:40:09,503 --> 00:40:11,117
Grandma! Come here, Grandma!
220
00:40:14,900 --> 00:40:19,004
Right.
What is it?
221
00:40:25,300 --> 00:40:29,394
I like to get the lunch made early,
that's why I wake up early.
222
00:40:30,015 --> 00:40:32,289
I don't like rushing the cooking, no.
223
00:40:32,413 --> 00:40:36,508
I like to do it slow, calm.
224
00:40:42,131 --> 00:40:44,282
Turns out all wrong.
225
00:40:44,860 --> 00:40:47,962
Doing things slow, now...
that does it right.
226
00:40:48,624 --> 00:40:54,189
Wait for the rice to cook,
the garlic to sizzle…
227
00:40:54,249 --> 00:40:58,135
the bacon well fried… to add that
taste to the beans.
228
00:40:58,715 --> 00:41:02,354
Mix in the coriander,
to give it that flavor…
229
00:41:02,437 --> 00:41:05,124
you'd even think there
was meat in it.
230
00:41:05,249 --> 00:41:07,854
But it's just coriander,
just seasoning.
231
00:41:08,144 --> 00:41:10,253
It's the seasoning that counts.
232
00:41:10,377 --> 00:41:12,858
Are you trying to say
my cooking's no good?
233
00:41:12,940 --> 00:41:17,035
No, it's not that it's no good,
it's tasty,
234
00:41:17,118 --> 00:41:20,715
but doing things slow
makes it better.
235
00:41:22,656 --> 00:41:24,558
Patience is very important.
236
00:41:29,371 --> 00:41:35,078
I can't be peeling pumpkin no…
this knife… is heavy.
237
00:41:35,139 --> 00:41:36,958
So let me finish then.
238
00:41:37,597 --> 00:41:38,879
Because…
239
00:41:40,480 --> 00:41:43,126
this pumpkin's hard.
240
00:41:43,581 --> 00:41:45,732
The knife's blunt.
241
00:41:46,269 --> 00:41:47,552
So use this one.
242
00:41:49,040 --> 00:41:50,322
Give it here.
243
00:41:53,589 --> 00:41:55,845
It's that my arm's sore.
244
00:41:55,905 --> 00:41:57,872
So leave it, let me finish.
245
00:41:57,932 --> 00:41:59,503
So I'll stop then.
246
00:42:00,744 --> 00:42:02,958
No, I don't like to stand idle.
247
00:42:03,018 --> 00:42:06,946
I don't like to just stand around
watching other people work.
248
00:42:07,070 --> 00:42:08,890
So go finish your rug, then.
249
00:42:09,717 --> 00:42:14,059
No, I'll finish this first.
As I can.
250
00:42:14,142 --> 00:42:16,003
You just keep complaining…
251
00:42:28,455 --> 00:42:31,226
Well tell me something
about school, then…
252
00:42:32,052 --> 00:42:35,319
what you've been studying…
poetry.
253
00:42:36,767 --> 00:42:38,609
I love poetry.
254
00:42:38,669 --> 00:42:41,357
Speaking of that…
this year I'm going to see
255
00:42:41,481 --> 00:42:45,038
if I can start doing the nursing
technician course in Pirapora.
256
00:42:45,161 --> 00:42:50,372
If not here, then in Pirapora.
I'll leave you here in Preta's hands.
257
00:42:50,621 --> 00:42:52,647
For you to see…
how great she is.
258
00:42:52,730 --> 00:42:57,693
I'm not saying Preta's great.
I'm not saying that you're no good.
259
00:42:57,775 --> 00:42:59,470
I'm just saying that…
260
00:42:59,636 --> 00:43:02,182
I'm just saying how things are…
261
00:43:02,242 --> 00:43:05,219
but you don't want me
to give you any pointers.
262
00:43:05,301 --> 00:43:07,038
I'm listening, aren't I?
263
00:43:34,261 --> 00:43:37,653
August is coming,
because the wind's picking up.
264
00:44:56,599 --> 00:44:58,295
Aunt Maria.
Hum?
265
00:44:58,356 --> 00:45:02,601
So what was... The story
they've made up now?
266
00:45:02,874 --> 00:45:04,663
Don't know if it was made up.
267
00:45:05,635 --> 00:45:08,106
You sang it, though.
Who told me doesn't lie.
268
00:45:08,167 --> 00:45:09,174
I sang it?
269
00:45:09,355 --> 00:45:15,519
At the church, the day that girl's
boy was baptized… at the mass.
270
00:45:16,075 --> 00:45:18,846
I'm going to ask you, please,
271
00:45:18,907 --> 00:45:22,682
the things I teach you,
don't go spreading them about.
272
00:45:23,890 --> 00:45:24,749
But I didn't...
273
00:45:24,810 --> 00:45:26,208
You can't spread it about.
274
00:45:26,286 --> 00:45:27,286
But I never sang it…
275
00:45:27,375 --> 00:45:29,450
You did…
I know you did…
276
00:45:29,576 --> 00:45:31,403
I'll call Jeromin…
277
00:45:31,464 --> 00:45:37,424
Jeromin... he doesn't even like the
church, he prefers to stay at home.
278
00:45:37,485 --> 00:45:39,851
Jeromin was at mass with me…
279
00:45:41,787 --> 00:45:43,524
I didn't sing that song.
280
00:45:43,637 --> 00:45:46,436
Me and Jeromin just sat there.
281
00:45:49,316 --> 00:45:51,631
I don't even remember
that song there.
282
00:45:51,692 --> 00:45:55,396
You were singing
"Daddy, where might my mommy be."
283
00:45:55,471 --> 00:45:56,206
Inside?
284
00:45:56,267 --> 00:45:58,085
Inside, sitting in the pew.
285
00:45:58,405 --> 00:45:59,929
But I didn't sing it,
aunt Maria.
286
00:46:00,930 --> 00:46:02,708
I'm telling you
I didn't sing it.
287
00:46:03,153 --> 00:46:05,055
God doesn't sleep, no.
288
00:46:05,689 --> 00:46:07,757
No, he doesn't sleep!
289
00:46:07,881 --> 00:46:12,058
If you didn't sing it,
then God punish me.
290
00:46:12,182 --> 00:46:13,257
I didn't sing it…
291
00:46:13,340 --> 00:46:17,126
If you didn't. If you did,
then the punishment is yours.
292
00:46:17,186 --> 00:46:19,333
Listen to what I said
at the Good Lord's cult.
293
00:46:19,555 --> 00:46:22,864
But this stuff about me singing
"Daddy where's my mommy,"
294
00:46:23,389 --> 00:46:25,648
I didn't sing it.
I swear by Our Lady of the Rosary.
295
00:46:25,709 --> 00:46:26,468
I did not sing it.
296
00:46:26,529 --> 00:46:27,529
Right, okay.
297
00:46:28,104 --> 00:46:28,968
I didn't sing it.
298
00:46:29,029 --> 00:46:30,312
So the punishment is mine, then.
299
00:47:38,615 --> 00:47:41,014
What's the news from São Romão,
Branca?
300
00:47:41,750 --> 00:47:45,225
Other than you turning up…
no news, no.
301
00:47:47,896 --> 00:47:49,922
Where were you, Preta?
302
00:47:49,983 --> 00:47:54,615
I went up to the see the movement.
But there's nothing happening.
303
00:48:05,711 --> 00:48:07,560
And your fiancé?
304
00:48:07,621 --> 00:48:10,887
He stayed there.
The wedding's off.
305
00:48:14,427 --> 00:48:16,288
And you and your boyfriend?
306
00:48:16,918 --> 00:48:19,513
I haven't seen him for a month.
307
00:48:19,574 --> 00:48:20,731
A month?
308
00:48:26,793 --> 00:48:31,052
Did you have a row?
You seem kind of down.
309
00:48:36,566 --> 00:48:41,074
Despite everything, I'm not sad.
Life goes on...
310
00:48:45,079 --> 00:48:47,070
The good part is that you're here, no?
311
00:48:47,130 --> 00:48:48,372
Absolutely.
312
00:48:53,486 --> 00:48:57,002
Couldn't stand it anymore, anyway,
for some time now.
313
00:48:57,322 --> 00:49:00,341
Seemed like a long time to me…
two months…
314
00:49:00,402 --> 00:49:03,007
For someone who'd never been
away…
315
00:49:07,905 --> 00:49:09,807
It was nuts, on your part.
316
00:49:09,890 --> 00:49:10,781
What?
317
00:49:10,841 --> 00:49:12,476
It was nuts on your part.
318
00:49:12,536 --> 00:49:16,281
I don't think it was nuts.
It was an adventure.
319
00:49:16,341 --> 00:49:18,202
I wouldn't chance it…
320
00:50:56,409 --> 00:50:58,766
But the trip was fine, Grandma,
you know?
321
00:50:59,056 --> 00:50:59,842
Yeah?
322
00:50:59,925 --> 00:51:02,860
I sold the pistol…
323
00:51:03,154 --> 00:51:05,800
got the money here,
do you want it now?
324
00:51:05,861 --> 00:51:08,260
Not now.
Let's get in first.
325
00:51:09,436 --> 00:51:10,800
Sure.
326
00:51:10,966 --> 00:51:15,123
You said you had been seeing granddad.
Are you still seeing him?
327
00:51:15,183 --> 00:51:20,376
Yeah. He's there getting up to
mischief…
328
00:51:20,436 --> 00:51:21,286
Really?
329
00:51:21,346 --> 00:51:24,843
Yeah! Meddling around, hammering.
330
00:51:24,903 --> 00:51:26,060
Right.
331
00:51:26,930 --> 00:51:28,707
And these sunglasses?
332
00:51:28,831 --> 00:51:34,290
The optician gave them to me.
Said I have to wear them night and day.
333
00:51:34,372 --> 00:51:35,985
Let's go this way?
334
00:51:38,136 --> 00:51:45,084
This way we'll get home quicker.
It's a short cut.
335
00:51:49,677 --> 00:51:53,068
Branca wants to go study in Pirapora.
336
00:51:53,191 --> 00:51:54,191
Branca?
337
00:51:54,267 --> 00:51:55,267
Yeah.
338
00:51:55,301 --> 00:51:57,888
Says I can get by with Preta.
339
00:51:57,948 --> 00:52:00,866
But I don't know what the future
holds for Preta.
340
00:52:00,926 --> 00:52:02,827
Why does she want
to study there?
341
00:52:02,888 --> 00:52:06,113
I don't know.
If she wants to go, she can go.
342
00:52:06,177 --> 00:52:09,715
I won't argue.
And Preta's wedding is off.
343
00:52:09,775 --> 00:52:10,543
Really?
344
00:52:10,603 --> 00:52:12,959
She doesn't want to marry the lad no more.
345
00:52:13,041 --> 00:52:17,343
He keeps fooling around.
She's had enough…
346
00:52:18,087 --> 00:52:19,370
You know?
347
00:54:22,080 --> 00:54:24,520
You're sad, I'm happy.
348
00:54:35,727 --> 00:54:39,118
Soft is what you are.
Be gone with you.
349
00:54:41,311 --> 00:54:46,562
Leave the workshop to me.
Now no macho's going to sort this out.
350
00:54:46,810 --> 00:54:51,070
You're dead already,
what else do you want?
351
00:54:53,965 --> 00:54:56,611
Enough already… I'm tired.
352
00:54:57,956 --> 00:55:03,043
Exhausted just listening to your
nonsense.
353
00:55:03,247 --> 00:55:07,093
Get up at midnight to work.
So get away with you.
354
00:55:07,154 --> 00:55:10,959
On your bike.
Preferably a motorbike.
355
00:55:13,649 --> 00:55:18,469
Yeah… but your work is useless now…
you can't get paid for it.
356
00:55:18,529 --> 00:55:21,714
You're working for people for nothing.
357
00:55:27,213 --> 00:55:31,019
I'm clearing up this mess.
What comes goes.
358
00:58:20,274 --> 00:58:21,474
Grandma?
359
00:58:21,557 --> 00:58:24,204
What are you doing out
here in the dew?
360
00:58:24,700 --> 00:58:26,685
Imagining life.
361
00:58:28,670 --> 00:58:31,606
Grandma, you'll catch a cold out
here.
362
00:58:32,226 --> 00:58:35,865
Then I'll take a tablet to get rid
of it…
363
00:58:35,948 --> 00:58:38,989
I won't have you sitting outside
catching a cold.
364
00:58:39,049 --> 00:58:40,064
Let's go indoors.
365
00:58:40,124 --> 00:58:42,895
No… I'm just relaxing.
366
00:58:43,805 --> 00:58:46,204
Watching time go by.
367
00:58:46,824 --> 00:58:49,843
For God to help me on my way.
368
00:58:54,517 --> 00:58:56,442
I'm not happy with this.
369
00:58:56,502 --> 00:58:58,592
Well… that's how it is.
370
00:58:58,652 --> 00:59:03,058
I just want to rest here awhile,
so that I wake up well tomorrow.
371
00:59:03,118 --> 00:59:05,640
Grandma, it's late already.
372
00:59:07,461 --> 00:59:08,907
Let me think…
373
00:59:09,032 --> 00:59:11,265
No, think indoors, grandma…
374
00:59:14,836 --> 00:59:16,119
let's go…
375
00:59:16,599 --> 00:59:21,066
Yeah… One way or another I guess
I'll take your advice.
376
00:59:21,149 --> 00:59:25,141
They say those who don't heed advice,
listen to wretches, so…
377
00:59:25,201 --> 00:59:27,145
Ok, let's go!
378
01:00:19,383 --> 01:00:21,368
Hi, Dona Maria.
379
01:00:21,947 --> 01:00:23,146
Hi.
380
01:00:23,726 --> 01:00:24,726
Good morning.
381
01:00:24,801 --> 01:00:25,801
Good morning.
382
01:00:25,835 --> 01:00:27,263
How are things?
383
01:00:27,323 --> 01:00:28,895
Just fine...
384
01:00:38,850 --> 01:00:41,291
Where are you going with that
suitcase?
385
01:00:41,352 --> 01:00:43,337
I'm going to Urucuia.
386
01:00:44,990 --> 01:00:50,863
I didn't get a chance … to send a
message. So I'll go myself.
387
01:00:51,380 --> 01:00:55,763
You know your own mind.
388
01:00:56,465 --> 01:01:02,586
It's the tools, clothes, I'm going to
give the lot to João da Mata.
389
01:01:02,710 --> 01:01:04,883
Do you think he's going
to want it?
390
01:01:04,943 --> 01:01:08,375
He's his brother,
so he's got to understand.
391
01:01:09,160 --> 01:01:13,088
And if he doesn't want it,
I'll chuck it in the river.
392
01:01:13,619 --> 01:01:14,123
I reckon.
393
01:01:14,335 --> 01:01:17,058
At least it'll give me some peace,
won't it?
394
01:01:17,142 --> 01:01:21,815
The kids don't know where I'm going.
You're the only one I'm telling.
395
01:01:22,104 --> 01:01:25,931
So if folks start asking,
you don't know either.
396
01:01:25,991 --> 01:01:29,879
That's it.
You're dead on there…
397
01:01:30,458 --> 01:01:34,037
Don't say a word…
because folks are mighty curious.
398
01:01:34,097 --> 01:01:35,485
Yep.
I already know it.
399
01:01:35,545 --> 01:01:38,522
They want to know
what it is we're up to.
400
01:01:42,043 --> 01:01:43,780
Ah go… go with God.
401
01:01:44,747 --> 01:01:46,401
Jesus help us all.
402
01:01:46,462 --> 01:01:47,786
Amen.
403
01:01:47,848 --> 01:01:50,206
Us all,
and may he walk beside you.
404
01:01:50,267 --> 01:01:52,459
Make this journey in peace.
405
01:01:52,542 --> 01:01:55,643
Go there and find what you're
looking for.
406
01:03:32,596 --> 01:03:33,837
Batatinha?
407
01:03:34,415 --> 01:03:37,062
I can't find grandma anywhere.
408
01:03:37,848 --> 01:03:39,502
She's not back yet.
409
01:03:45,581 --> 01:03:47,856
See if you can find her,
will you?
410
01:03:49,261 --> 01:03:50,261
Bye.
411
01:08:28,341 --> 01:08:29,581
Branca?
412
01:08:29,747 --> 01:08:31,443
Oh, grandma…
413
01:10:09,022 --> 01:10:14,564
Break, break the palm heart.
I want to see it break.
414
01:10:14,935 --> 01:10:20,872
I want to see…
I want to see it break.
415
01:10:20,932 --> 01:10:25,853
This night I couldn't sleep
just thinking about you
416
01:10:26,019 --> 01:10:32,637
I'm going to stop loving you
So I can get some sleep.
417
01:10:33,793 --> 01:10:41,692
Come, come old palm tree.
Palm tree, don't sway no more.
418
01:10:41,816 --> 01:10:46,821
The girl when she marries
Hank panky nevermore.
419
01:10:50,991 --> 01:10:56,160
Break, break the palm heart.
I want to see it break.
420
01:10:56,284 --> 01:10:59,055
You break it there, I'll break it
here…
421
01:13:17,651 --> 01:13:19,967
You're not forgetting anything,
are you?
422
01:13:21,952 --> 01:13:23,648
I don't think so.
423
01:13:33,739 --> 01:13:38,370
Ah! That pair of sandals,
let me get them.
424
01:13:46,518 --> 01:13:48,750
How long is the course?
425
01:13:49,122 --> 01:13:50,634
2 years.
426
01:13:50,694 --> 01:13:53,341
So I'm going to be stuck here alone
all that time?
427
01:13:53,423 --> 01:13:56,359
No. Whenever there's a holiday,
I'll be back.
428
01:13:57,601 --> 01:13:59,667
Or you can come visit me, too…
429
01:14:00,505 --> 01:14:03,531
If I go there, who's going to look
after grandma?
430
01:14:03,592 --> 01:14:07,453
Well…
I'll be back here all the time.
431
01:14:12,705 --> 01:14:17,751
There's nothing else for it, no other
solution, it's this or nothing.
432
01:14:20,696 --> 01:14:23,590
I've thought of all possible ways.
433
01:14:24,574 --> 01:14:29,082
But now this is the only option.
The only one I could find.
434
01:14:30,983 --> 01:14:33,713
They don't have enough classes,
is that it?
435
01:14:33,795 --> 01:14:37,518
They don't have enough people to
make a class here.
436
01:14:44,093 --> 01:14:46,823
Send photos by Orkut.
437
01:14:49,666 --> 01:14:53,802
So you're really leaving tomorrow?
What time?
438
01:14:53,884 --> 01:14:55,787
Early.
439
01:15:03,275 --> 01:15:04,888
And your papers?
440
01:15:06,831 --> 01:15:08,650
In my bag.
441
01:15:15,827 --> 01:15:18,431
This goes in the bag too,
of course?
442
01:15:18,514 --> 01:15:20,210
I wasn't forgetting, no.
443
01:15:21,120 --> 01:15:24,057
If you want to forget it,
I'll use it.
444
01:15:24,718 --> 01:15:26,620
I won't forget it.
445
01:15:28,564 --> 01:15:32,515
Even if you never lent it to me,
I borrowed it on the sly anyway.
446
01:15:32,575 --> 01:15:34,145
I suspected as much.
447
01:15:40,018 --> 01:15:42,707
You'll look after grandma,
won't you, Preta?
448
01:15:42,955 --> 01:15:45,436
If she forgets her medicine, you
remind her.
449
01:15:45,726 --> 01:15:48,768
If anything happens, you let me know,
for the love of God.
450
01:15:48,828 --> 01:15:50,936
Even in the middle of the night…
451
01:15:52,714 --> 01:15:55,527
If you notice anything different…
452
01:15:56,560 --> 01:16:00,282
anything at all,
take her straight to the doctor, OK?
453
01:16:23,907 --> 01:16:26,451
Hello my people of São Romão.
454
01:16:26,511 --> 01:16:34,511
Welcome now, with you and for you,
the band, Corpo Suado.
455
01:19:38,722 --> 01:19:43,643
Oh, take me with you My longing
456
01:19:43,726 --> 01:19:48,730
I want to go too My longing
457
01:19:48,813 --> 01:19:54,064
When I get to the top,
I'm afraid I'll fall down
458
01:19:54,352 --> 01:19:57,122
Take me with you
459
01:19:57,511 --> 01:20:02,763
Take me with you My longing
460
01:20:04,210 --> 01:20:09,296
Girl, don't you remember
My longing
461
01:20:09,421 --> 01:20:14,365
That ardent evening My longing
462
01:20:14,425 --> 01:20:19,966
You forget, but I remember
And I miss it like crazy
463
01:20:20,380 --> 01:20:23,257
Take me with you
464
01:20:23,317 --> 01:20:28,072
Take me with you My longing
465
01:23:10,620 --> 01:23:15,003
I went to the stream to swim.
Like a fish.
466
01:23:15,463 --> 01:23:18,399
And I looked for the deepest part
there was.
467
01:23:18,607 --> 01:23:22,535
And swam. Then came a chill in the
base of my spine….
468
01:23:22,743 --> 01:23:26,713
I did a cartwheel and darted straight
back up.
469
01:23:27,035 --> 01:23:31,997
I was standing there, watching,
when two fish appeared.
470
01:23:33,246 --> 01:23:38,912
Two golden Dorado so bright and shiny
that they blotted out the sun.
471
01:23:39,830 --> 01:23:46,778
And the bush became just like them.
All a yellow glow…
472
01:23:46,839 --> 01:23:49,691
And it stole the sunlight.
473
01:23:51,360 --> 01:23:53,511
I kept watching.
474
01:23:53,635 --> 01:23:58,557
It passed,
made that swirl and dove
475
01:23:58,712 --> 01:24:01,897
and the girl says:
I never saw this fish here before.
476
01:24:02,067 --> 01:24:05,540
These dorados. They've not been
seen here before.
477
01:24:05,712 --> 01:24:09,020
I kept to myself, didn't want to say
anything.
478
01:24:09,780 --> 01:24:11,723
The result;
479
01:24:13,125 --> 01:24:17,425
someone started saying that I had
contact with the fish...
480
01:24:17,587 --> 01:24:20,151
With the fish, the golden dorados.
481
01:24:21,739 --> 01:24:25,461
Now why… I don't even know why.
482
01:24:45,259 --> 01:24:48,361
We neither begin nor end.
483
01:24:49,105 --> 01:24:52,206
We are neither old nor young.
484
01:24:57,747 --> 01:25:00,312
We just live…
36422
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.