All language subtitles for Sharpes.Gold.1995.720p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,165 --> 00:00:08,974 T�umaczenie Magol (magol1@tlen.pl) 2 00:00:09,075 --> 00:00:13,868 poprawi� i dopasowa� marabut64 3 00:00:20,047 --> 00:00:22,669 W ROLI G��WNEJ 4 00:00:27,499 --> 00:00:32,067 Z�OTO SHARPA 5 00:00:35,757 --> 00:00:38,181 W POZOSTA�YCH ROLACH 6 00:00:58,100 --> 00:01:00,185 LATO 1813 7 00:01:01,290 --> 00:01:05,279 ARMIA WELLINGTONA PRZEGANIA FRANCUZ�W Z HISZPANII. 8 00:01:05,380 --> 00:01:08,769 ZANIM ZNAJD� SI� POD OCHRON� NAPOLEO�SKIEGO MARSZA�KA SOULTA, 9 00:01:08,870 --> 00:01:12,035 TABORY FRANCUZ�W PRZEBIJAJ� SI� POD BEZLITOSNYM OSTRZA�EM. 10 00:01:18,041 --> 00:01:20,334 SCENARIUSZ 11 00:01:23,992 --> 00:01:25,937 NA PODSTAWIE POWIE�CI 12 00:01:28,488 --> 00:01:30,747 PRODUKCJA 13 00:01:33,220 --> 00:01:35,989 RE�YSERIA 14 00:01:50,158 --> 00:01:51,683 Nie�le, dobry ch�opak. 15 00:02:06,078 --> 00:02:09,397 - Dopadli�my ich w ruchu. - Akurat pryskali. 16 00:02:09,603 --> 00:02:10,999 Szybko, tutaj! 17 00:02:18,654 --> 00:02:20,091 Pospiesz si�! 18 00:02:25,550 --> 00:02:27,260 Gdzie oni si� podziali, do cholery? 19 00:02:27,285 --> 00:02:30,476 - S�ysz� werble. - To akurat nie wystarczy. 20 00:02:32,541 --> 00:02:33,933 Strzelcy! 21 00:02:59,018 --> 00:03:02,357 Popatrz na to. Prawie wszystko sami wyczy�cili�my. 22 00:03:19,753 --> 00:03:21,737 No c�, patrzcie tylko. 23 00:03:22,665 --> 00:03:24,578 Nasi nieobecni przyjaciele. 24 00:03:30,244 --> 00:03:32,012 Popatrzcie na to wszystko! 25 00:03:32,348 --> 00:03:34,848 - Chod�cie. - Sier�ancie, chod�cie no tutaj. 26 00:03:34,900 --> 00:03:36,180 Zejd� mi z drogi. 27 00:03:39,576 --> 00:03:43,359 - Gdzie mieli�cie by�? - Na samej g�rze, sir. Wedle rozkaz�w. 28 00:03:43,513 --> 00:03:47,668 - I siedzieli�cie cicho? - Mieli�my ruszy�, jak tylko... 29 00:03:47,699 --> 00:03:50,549 - Ale nie ruszyli�cie. - Nie sko�czyli�my, sir... 30 00:03:50,574 --> 00:03:52,081 Mia�e� ich poprowadzi�. 31 00:03:52,128 --> 00:03:54,878 Rozkazy by�y jasne; zablokowa� im drog�. Byli na wyko�czeniu. 32 00:03:54,903 --> 00:03:58,043 Zaraz by si� poddali. Setki je�c�w. 33 00:03:58,370 --> 00:03:59,846 Wzi�li�cie pieni�dze? 34 00:04:00,439 --> 00:04:03,221 - Co on m�wi? - Czy wzi�li�cie za to kas�? 35 00:04:03,272 --> 00:04:04,995 Nie, sir. 36 00:04:05,534 --> 00:04:09,713 Jedyne pieni�dze jakie bior� od Francuz�w... to takie. 37 00:04:10,063 --> 00:04:11,901 Zaczekajcie! 38 00:04:13,886 --> 00:04:15,909 Chod�! No chod� ju�! 39 00:04:17,173 --> 00:04:18,508 Oszcz�dzali si�. 40 00:04:18,641 --> 00:04:22,437 No c�, wie pan, martwy nie ma udzia�u w pl�drowaniu. 41 00:04:27,532 --> 00:04:30,407 Dzielni �o�nierze regimentu South Essex. 42 00:04:30,578 --> 00:04:33,448 Zbierzcie ludzi, sier�ancie. Wracamy do obozu. 43 00:04:34,587 --> 00:04:35,726 Nie, sir. 44 00:04:35,914 --> 00:04:39,310 - Co� ty powiedzia�? - Odmawiam wykonania rozkazu. 45 00:04:41,956 --> 00:04:45,252 - Nie powiniene� pan tego robi�. - Bierzesz kr�lewskie szylingi, sier�ancie. 46 00:04:45,304 --> 00:04:49,101 Mo�e je sobie wsadzi�! Tutaj znacz� tyle samo, co on tam. 47 00:04:51,002 --> 00:04:52,337 To jest lepsze. 48 00:04:52,439 --> 00:04:54,993 Mamy tego wi�cej schowane na p�niej. Wszyscy mamy. 49 00:04:55,048 --> 00:04:57,063 Wi�c, �adnych wi�cej rozkaz�w, Sharp. 50 00:04:57,103 --> 00:04:59,468 - Majorze Sharp. - Ani od ciebie, Sharp, 51 00:04:59,493 --> 00:05:01,460 ani od �adnego innego skurwiela. 52 00:05:01,485 --> 00:05:03,550 - Ko�czymy z tym, co nie? - Tak! 53 00:05:04,771 --> 00:05:08,239 - �andarmi was dopadn�. - B�dziemy tam, gdzie nas nie dosi�gn�. 54 00:05:08,411 --> 00:05:10,465 Razem z dzikimi ch�opakami na wzg�rzach. 55 00:05:10,575 --> 00:05:13,418 Oni sprzedadz� nam kobiety, �arcie i w�d�. 56 00:05:13,482 --> 00:05:16,271 Wi�c, jeba� kr�la i jego szylingi! 57 00:05:17,768 --> 00:05:19,433 To wasza ostatnia szansa. 58 00:05:20,014 --> 00:05:23,010 A ja my�l�, �e to wasza ostatnia szansa, �eby si� przy��czy�. 59 00:05:23,105 --> 00:05:25,237 Popatrz na swoich ludzi, Sharp. 60 00:05:25,837 --> 00:05:28,407 Na ca�� �a�osn� i poszarpan� grupk�. 61 00:05:29,211 --> 00:05:30,398 Popatrz na tego. 62 00:05:30,434 --> 00:05:32,382 Kundel, li��cy rany. 63 00:05:35,096 --> 00:05:36,439 Sier�ancie Rodd. 64 00:05:40,185 --> 00:05:41,447 Szeregowcu Rodd. 65 00:05:44,174 --> 00:05:45,520 Dezerterze Rodd. 66 00:05:51,495 --> 00:05:55,346 Jak �andarmi was dopadn�, na pocz�tek b�dzie 200 bat�w... 67 00:05:55,421 --> 00:05:56,753 a potem zawi�niecie. 68 00:05:57,349 --> 00:05:58,471 Ktokolwiek? 69 00:06:10,216 --> 00:06:11,426 Popatrz. 70 00:06:13,243 --> 00:06:14,828 O, popatrz na tamto. 71 00:06:15,035 --> 00:06:16,256 A popatrz na to. 72 00:06:20,732 --> 00:06:23,372 Jestem dezerterem 73 00:06:23,437 --> 00:06:25,513 I powiem tylko to 74 00:06:25,626 --> 00:06:28,663 Genera�owie bogac� si� 75 00:06:28,714 --> 00:06:30,594 Na �o�nierskiej biedzie 76 00:06:30,720 --> 00:06:33,376 Tylko siedz� i chlej� pyszne likiery 77 00:06:33,403 --> 00:06:35,598 Brandy i wszystko inne 78 00:06:35,680 --> 00:06:37,562 Gdy my idziemy na ogie� 79 00:06:37,618 --> 00:06:40,039 I jak dobrzy �o�nierze ko�czymy 80 00:06:40,086 --> 00:06:42,179 - Nie cierpi� tej piosenki. - O, serio? 81 00:06:42,218 --> 00:06:45,114 - Co� z ni� nie tak? - Tak jakby wychwala�a dezerter�w. 82 00:06:45,311 --> 00:06:47,144 Ale ch�opie, to tylko piosenka. 83 00:06:47,334 --> 00:06:50,873 - My�lisz, �e �andarmi rzeczywi�cie ich z�api�? - Przynajmniej wi�kszo��. 84 00:06:50,954 --> 00:06:53,998 - To prawdziwe gnoje. - Szeregowcu Skillicorn. 85 00:06:54,030 --> 00:06:58,584 Nie, nie, s�. �api� z�odziei i to z nich tak�e czyni z�odziei. 86 00:06:58,629 --> 00:07:02,324 Skillicorn nie m�wi za wiele, ale jak ju� co� powie, to warto pos�ucha�. 87 00:07:03,113 --> 00:07:04,902 Za�piewaj zn�w t� piosenk�. 88 00:07:05,196 --> 00:07:07,550 O, szeregowcu Skillicorn 89 00:07:07,581 --> 00:07:09,612 Pos�uchaj uwa�nie opowie�ci o nim 90 00:07:11,807 --> 00:07:16,002 �andarmi spieprzaj� na jego imienia d�wi�k 91 00:07:16,640 --> 00:07:19,554 Wi�c, nachod�cie wszystkie tch�rzliwe kurczaki 92 00:07:19,600 --> 00:07:22,060 A kogucik zajmie si� waszymi gwineami 93 00:07:23,132 --> 00:07:25,039 A wy lepiej zrobicie pilnuj�c swoich ojc�w 94 00:07:25,085 --> 00:07:28,358 Bo Skillicorn wychodzi na �owy 95 00:07:28,500 --> 00:07:30,035 Wystarczy ju�, ch�opcy. 96 00:07:40,233 --> 00:07:41,901 W�a�nie s�ysz� kolacyjk�. 97 00:07:59,566 --> 00:08:02,589 Witam. Podejrzewam, �e jeste�cie �andarmeri�. 98 00:08:03,253 --> 00:08:05,269 A wam wydaje si�, �e czym jeste�cie? 99 00:08:05,315 --> 00:08:06,316 Strzelcami. 100 00:08:08,130 --> 00:08:10,733 Po�owa waszego ekwipa�u jest francuska. 101 00:08:10,784 --> 00:08:12,067 Jest lepszy. 102 00:08:17,502 --> 00:08:19,197 A to co jest, u diab�a? 103 00:08:20,012 --> 00:08:21,652 Karabin siedmiolufowy. 104 00:08:21,705 --> 00:08:23,379 Zrobiony przez pana Nocka w Londynie. 105 00:08:23,422 --> 00:08:26,845 Da�em mu go. Tylko on mo�e sobie z nim poradzi�. 106 00:08:27,402 --> 00:08:28,823 A ty jeste�...? 107 00:08:29,224 --> 00:08:30,959 Major Sharp. South Essex. 108 00:08:31,009 --> 00:08:32,010 A ty? 109 00:08:33,668 --> 00:08:36,047 Porucznik Ayres... sir. 110 00:08:38,957 --> 00:08:40,816 �andarmi �api� rabusi�w, co? 111 00:08:41,183 --> 00:08:42,371 Tak jest, sir. 112 00:08:42,741 --> 00:08:43,920 Dzielna robota. 113 00:08:44,391 --> 00:08:46,193 Zawsze lepsze to, ni� walka. 114 00:08:56,022 --> 00:08:57,824 - �o�nierzu. - Czekajcie no. 115 00:08:57,907 --> 00:09:00,909 - Co ty robisz, do cholery? - Oni nie wyjechali. 116 00:09:01,472 --> 00:09:02,844 A kogo brakuje? 117 00:09:03,023 --> 00:09:04,101 Prosz�, prosz�. 118 00:09:04,141 --> 00:09:05,687 Skillicorn! 119 00:09:11,141 --> 00:09:14,433 - To jeden z pa�skich ludzi? - Ja si� z nim rozm�wi�, poruczniku. 120 00:09:14,503 --> 00:09:16,457 Nie, nie zrobi pan tego. Zostanie powieszony. 121 00:09:16,523 --> 00:09:19,768 - Sir, to dzika kura. Tylko dziczyzna. - Dzika? 122 00:09:19,932 --> 00:09:22,187 Przecie� nie ma tutaj �ywych. To opuszczone miejsce. 123 00:09:22,223 --> 00:09:23,535 To rabu�. 124 00:09:23,960 --> 00:09:24,960 Na sznur z nim! 125 00:09:25,031 --> 00:09:27,593 Powiem wam, gdzie s� prawdziwi rabusie... 126 00:09:27,627 --> 00:09:28,835 Stop! 127 00:09:31,318 --> 00:09:32,452 Nie powiesisz go. 128 00:09:32,500 --> 00:09:35,687 O, tak. A pan b�dzie na to patrzy�. 129 00:09:36,824 --> 00:09:38,092 Pu�� go, poruczniku. 130 00:09:43,192 --> 00:09:46,062 - Czy pan oszala�? - Powiedzia�em; pu�� go! 131 00:09:48,784 --> 00:09:51,855 Prosz� sobie wzi�� swojego z�odzieja, majorze. 132 00:10:06,328 --> 00:10:08,063 On zabra� mojego kurczaka. 133 00:10:10,301 --> 00:10:12,015 Ty, g�upi sukinsynu. 134 00:10:16,188 --> 00:10:18,953 - Dlaczego mi przyla�? - Gdyby tego nie zrobi�, to dosta�by� ode mnie. 135 00:10:18,984 --> 00:10:21,257 W�a�nie wjeba�e� go w niez�e g�wno. �ap sw�j karabin. 136 00:10:21,335 --> 00:10:22,780 No ju�, �ap sw�j karabin. 137 00:10:23,696 --> 00:10:26,499 B�dziesz mia� szcz�cie, jak ocalisz g�ow�. 138 00:10:42,783 --> 00:10:45,118 Chod�cie, ch�opcy. Chod�cie z nami. 139 00:11:00,819 --> 00:11:02,389 Richard Sharp. 140 00:11:04,061 --> 00:11:05,404 Major Munro. 141 00:11:05,434 --> 00:11:08,473 Wi�c, niestety nie mog� powiedzie�, co robi�em 142 00:11:08,498 --> 00:11:11,737 od czasu naszego ostatniego spotkania, bo to tajne, jak zwykle. 143 00:11:11,840 --> 00:11:16,074 I nie b�d� wnika�, co pan porabia�, bo ju� si� dowiedzia�em. 144 00:11:16,396 --> 00:11:18,574 Masz przesrane, ch�opie. 145 00:11:19,396 --> 00:11:20,310 Jak �le? 146 00:11:20,349 --> 00:11:22,910 M�g�bym u�y� s��w w stylu "strasznie" albo "okropnie", 147 00:11:22,935 --> 00:11:25,755 - ale pomy�li pan, �e chc� pana pociesza�. - Majorze Sharp, sir? 148 00:11:26,442 --> 00:11:28,863 Jego lordowska mo�� chce teraz si� z panem widzie�. 149 00:11:29,465 --> 00:11:31,222 Nie b�dzie �adnych przeprosin. 150 00:11:31,270 --> 00:11:33,457 B�dzie pan musia�, je�li to b�dzie rozkaz. 151 00:11:33,629 --> 00:11:38,410 B�dzie si� pan p�aszczy�, nisko k�ania�, wi� i przymila� porucznikowi Ayresowi. 152 00:11:39,533 --> 00:11:42,025 �ali� si� przed dow�dc� �andarmerii. 153 00:11:42,092 --> 00:11:45,658 A dow�dca �andarmerii wy�ali� si� milordowi. 154 00:11:57,310 --> 00:11:58,748 Majorze Sharp. 155 00:11:58,911 --> 00:11:59,903 Sir. 156 00:11:59,948 --> 00:12:02,442 Czy grozi� pan porucznikowi Ayresowi broni�? 157 00:12:03,577 --> 00:12:04,621 Tak, sir. 158 00:12:08,091 --> 00:12:09,968 Par� lat temu uratowa�e� mi �ycie. 159 00:12:10,231 --> 00:12:11,231 Z rado�ci�, sir. 160 00:12:11,272 --> 00:12:14,265 Nie powinienem my�le�, �e chcia�by pan to wykorzysta�. 161 00:12:14,804 --> 00:12:15,889 Nigdy, sir. 162 00:12:19,598 --> 00:12:22,160 Dowody �mierdz� s�dem polowym. 163 00:12:22,560 --> 00:12:25,221 Czterech z nich nie da si� nie zauwa�y�. 164 00:12:25,935 --> 00:12:27,531 Mam doda� jeszcze jeden? 165 00:12:28,711 --> 00:12:30,645 Je�eli pan musi, sir. 166 00:12:33,609 --> 00:12:36,319 Cz�sto zazdroszcz� Napoleonowi. Zgadza si�, Munro? 167 00:12:36,359 --> 00:12:38,421 Jest pan w b��dzie. Pan wygrywa, a on si� cofa. 168 00:12:38,515 --> 00:12:41,921 Pomimo tego, on ma imperialn� gwardi� i zdyscyplinowanych �o�nierzy. 169 00:12:42,105 --> 00:12:44,155 Ja, same szumowiny. 170 00:12:44,272 --> 00:12:45,193 Dobrze walcz�, sir. 171 00:12:45,225 --> 00:12:47,411 O, tak; z�odzieje, pijaczyny, uciekinierzy z wi�zienia. 172 00:12:47,436 --> 00:12:49,450 Dyscyplina zamieni�a ich w bohater�w. 173 00:12:49,475 --> 00:12:52,076 Ale gdy bitwa si� sko�czy z powrotem zamieniaj� si� w zachlanych w��czykij�w. 174 00:12:52,101 --> 00:12:54,155 Gwa�c�, rabuj� i uciekaj�. 175 00:12:54,257 --> 00:12:55,257 Nie wszyscy, sir. 176 00:12:55,287 --> 00:12:57,201 Pa�scy tylko zabijaj� dzikie kury. 177 00:12:57,303 --> 00:12:59,638 I z takimi lud�mi mam najecha� Francj�. 178 00:13:00,311 --> 00:13:01,506 No c�... 179 00:13:01,709 --> 00:13:05,060 Obsadz� ka�dy kawa�ek drogi �andarmami, �eby utrzyma� ich w ryzach. 180 00:13:05,201 --> 00:13:06,821 �andarmeri�, majorze Sharp. 181 00:13:06,896 --> 00:13:09,661 Za ka�de wykroczenie, b�d� wiesza� na miejscu. 182 00:13:09,839 --> 00:13:12,315 A je�li ktokolwiek sprzeciwi si� moim �andarmom, 183 00:13:12,407 --> 00:13:15,498 albo, co gorsza, we�mie kt�rego� na muszk�... 184 00:13:17,589 --> 00:13:19,651 Przeprosicie porucznika Ayresa. 185 00:13:21,027 --> 00:13:22,092 Oczywi�cie, sir. 186 00:13:23,943 --> 00:13:25,284 On czeka. 187 00:13:27,919 --> 00:13:30,419 Haniebne, Sharp. Haniebne. 188 00:13:30,528 --> 00:13:31,715 Jedyne, co mog� powiedzie�, 189 00:13:31,777 --> 00:13:34,137 a w szczeg�lno�ci panu, sir, jako dow�dcy �andarmerii, 190 00:13:34,192 --> 00:13:36,679 �e moje zachowanie by�o ca�kowicie niewybaczalne. 191 00:13:37,059 --> 00:13:39,895 Naruszy�em autorytet Ayresa i nadu�y�em swojego. 192 00:13:40,220 --> 00:13:41,460 Przepraszam. 193 00:13:43,441 --> 00:13:44,823 O, naprawd�? 194 00:13:45,045 --> 00:13:47,312 Tak jest, sir. Bezsprzecznie, sir. 195 00:13:47,818 --> 00:13:50,364 Bardzo �a�uj� mojego udzia�u w tym, sir. 196 00:13:50,431 --> 00:13:53,426 I podejrzewam, �e porucznik Ayres tak�e tego �a�uje. 197 00:13:53,817 --> 00:13:55,747 Oczywi�cie, sir. Tak, �a�uj�. 198 00:13:56,756 --> 00:13:59,137 A czeg� to pan �a�uje, Ayres, co? 199 00:14:00,952 --> 00:14:03,670 Czy czego� jeszcze poza spotkaniem tego... 200 00:14:03,695 --> 00:14:07,689 Gentlemana. Jestem pewny, �e jest w pe�ni usatysfakcjonowany. 201 00:14:15,431 --> 00:14:18,016 - Lepiej si� czujesz? - Poni�ony. 202 00:14:18,552 --> 00:14:21,169 - Jeszcze raz bym tego nie zdzier�y�. - Mia�e� szcz�cie, cz�owieku. 203 00:14:21,228 --> 00:14:23,962 Jego lordowska mo�� chcia� ci� posieka� na kawa�ki. 204 00:14:23,987 --> 00:14:25,587 - Nie zauwa�y�e� tego? - Czy to nie wystarczy? 205 00:14:25,618 --> 00:14:27,305 - Do czego? - Do p�j�cia na Francj�. 206 00:14:28,094 --> 00:14:29,999 Kiedy dojdzie do tego, chc� bra� w tym udzia�, a nie tkwi� w jakim�... 207 00:14:30,024 --> 00:14:33,961 Jak pan zarz�dzi. Ten ponad nami, nie ten w sztabie. 208 00:14:34,133 --> 00:14:35,578 Nie potrafi� si� modli�. 209 00:14:37,535 --> 00:14:42,061 Powiniene� by� obmyty w krwi baranka, a nie tylko w krwi Francuz�w. 210 00:14:50,244 --> 00:14:52,509 - Gdzie jeste�my? - A sier�ant wie kt�r�dy? 211 00:14:52,836 --> 00:14:54,001 Sier�ancie? 212 00:14:55,184 --> 00:14:56,715 Zna pan drog�, czy nie? 213 00:14:59,925 --> 00:15:01,921 Kt�r�dy teraz idziemy, sier�ancie? 214 00:15:02,321 --> 00:15:05,172 Jak b�dziemy trzyma� si� s�o�ca za nami w czasie upalnego dnia... 215 00:15:05,206 --> 00:15:07,659 - B�dziemy, kurwa, martwi. - ...b�dziemy szli na p�noc. 216 00:15:07,719 --> 00:15:09,050 Trzymaj to na sobie! 217 00:15:09,687 --> 00:15:10,476 Dlaczego, sier�ancie? 218 00:15:10,501 --> 00:15:12,671 Nie chcemy, �eby pomy�leli, �e jeste�my �abojadami. 219 00:15:12,711 --> 00:15:15,890 - Kto? - Ktokolwiek, kogo spotkamy. 220 00:15:16,072 --> 00:15:18,068 Je�eli to b�d� �andarmi, to nas dopadn�. 221 00:15:18,124 --> 00:15:18,936 Racja. 222 00:15:18,961 --> 00:15:21,856 Nie, �andarmeria nie zapuszcza si� tak daleko. 223 00:15:23,585 --> 00:15:24,936 Dobra, ch�opcy. 224 00:15:26,105 --> 00:15:27,902 Zachowujcie si� przyja�nie. 225 00:15:31,440 --> 00:15:33,525 Dzie� dobry, przyjacielu. 226 00:15:34,093 --> 00:15:35,900 Przyjaciele. Anglicy. 227 00:15:36,619 --> 00:15:38,440 M�wicie po angielsku? 228 00:15:40,400 --> 00:15:41,525 Sier�ancie... 229 00:15:42,885 --> 00:15:44,384 Rzu�cie bro�. 230 00:15:50,577 --> 00:15:51,713 Przyjacielu... 231 00:15:57,871 --> 00:15:59,983 Tak, przyjacielu. 232 00:16:03,670 --> 00:16:05,857 Powiedz, �e chcemy je��. 233 00:16:07,967 --> 00:16:09,029 E... je��, 234 00:16:09,538 --> 00:16:10,655 prosz�. 235 00:16:10,727 --> 00:16:12,546 I wod�. 236 00:16:14,181 --> 00:16:15,367 Agua. 237 00:16:49,396 --> 00:16:50,591 El Casco. 238 00:16:54,240 --> 00:16:55,857 O, m�j Bo�e. 239 00:17:00,772 --> 00:17:04,264 Dorme, dorme, mio Patrizio 240 00:17:04,640 --> 00:17:07,936 Que tu mam� ya va bien 241 00:17:08,898 --> 00:17:12,085 - Nic nie zrobi�em. - Sier�ancie! 242 00:17:12,131 --> 00:17:13,568 Oni mnie powiesz�. 243 00:17:13,630 --> 00:17:15,926 Co si� tutaj dzieje? Sir? 244 00:17:15,989 --> 00:17:18,503 - Aresztuj� tego cz�owieka za grabie�. - Czy major Sharp wie o tym? 245 00:17:18,528 --> 00:17:20,832 To jego nie dotyczy, sier�ancie. Ani ciebie. 246 00:17:21,644 --> 00:17:24,160 - Zabra� go. - Nie! Nie! 247 00:17:24,398 --> 00:17:26,468 - Ch�opcy, oni mnie powiesz�! - Oni s� przy prawie? 248 00:17:26,498 --> 00:17:29,271 - On przecie� spa�, sier�ancie. - Znajd�cie majora Sharpa. 249 00:17:29,307 --> 00:17:30,978 Teraz to na pewno go powiesz�. 250 00:17:31,016 --> 00:17:31,844 Ale Sharp... 251 00:17:31,910 --> 00:17:35,211 Ale ten pokaz jest w�a�nie dla pana Sharpa, nie widzicie? 252 00:17:42,240 --> 00:17:43,572 Biedny Skillicorn... 253 00:17:43,675 --> 00:17:47,004 - Oni naprawd� to zrobi�? - Widzia�em szubienic�. 254 00:17:49,815 --> 00:17:52,479 To nie jest widok dla mojego dzidziusia. 255 00:18:11,613 --> 00:18:14,113 - Nie przyda� si� na wiele... - Ale by� jednym z moich ludzi. 256 00:18:14,151 --> 00:18:15,377 Nie r�b tego. 257 00:18:15,529 --> 00:18:17,327 To by�oby im nawet na r�k�. 258 00:18:25,916 --> 00:18:29,205 Nie lubi� patrze� na agoni� i �mier� specjalnie spreparowan�. 259 00:18:29,280 --> 00:18:32,743 - To b�dzie przyk�ad. - Ale on ukrad� tylko kurczaka. 260 00:18:33,112 --> 00:18:36,658 Jeden kurczak, dziesi�� tysi�cy kurczak�w. Przest�pstwo jest takie same. 261 00:18:36,818 --> 00:18:40,427 Za nied�ugo, sir, poprowadzi pan armi� na Francj�. 262 00:18:40,724 --> 00:18:42,013 Musz� twardo panu przypomnie�... 263 00:18:42,038 --> 00:18:45,033 - W rzeczy samej pan nie musi. - ...wrogo�� ludno�ci. 264 00:18:45,121 --> 00:18:47,472 Jest ona wym�wk� do barbarzy�skich zachowa�... 265 00:18:47,502 --> 00:18:49,363 Rozumiem pa�ski punkt widzenia. 266 00:18:49,438 --> 00:18:52,886 Sam do tego doszed�em dawno temu i to bez pa�skiej pomocy. 267 00:18:54,970 --> 00:18:56,967 Rozumiem przygan�, milordzie. 268 00:18:58,040 --> 00:19:01,977 Sir, powinienem wspomnie�, �e �andarmi wykryli wiele przypadk�w dezercji. 269 00:19:02,206 --> 00:19:06,319 - A dok�adniej 237 w zesz�ym tygodniu... - 242. 270 00:19:07,782 --> 00:19:08,799 Dobrze. 271 00:19:09,252 --> 00:19:10,321 Ukara�? 272 00:19:11,179 --> 00:19:14,308 Na t� chwil�, tylko trzymajcie ich po nadzorem. 273 00:19:15,861 --> 00:19:17,260 Oczywi�cie, milordzie. 274 00:19:21,847 --> 00:19:23,573 On by ch�tnie powiesi� mi ca�� armi�. 275 00:19:23,609 --> 00:19:27,765 Tak. No c�, sir, walczy zaciekle z grzechem wszelakim. 276 00:19:28,182 --> 00:19:31,760 Munro, kiedy ju� wejdziemy do Francji, musimy wyzwoli� j� z �ap tego zgni�ego re�imu. 277 00:19:31,807 --> 00:19:34,877 - G��boko wierz�, �e taka jest nasza misja. - Tak, ale czy Francuzi w to uwierz�? 278 00:19:34,902 --> 00:19:37,994 Je�eli zobacz�, �e nie przybyli�my gwa�ci�, kra�� i rabowa�. 279 00:19:38,087 --> 00:19:41,620 A kiedy to b�dzie tak wygl�da�... sir? 280 00:20:01,624 --> 00:20:02,826 Widzia�e� to? 281 00:20:12,073 --> 00:20:13,406 On tam jest, nieprawda�? 282 00:20:13,743 --> 00:20:15,009 Kto� mi powiedzia�. 283 00:20:17,286 --> 00:20:18,710 - Bess? - Och! 284 00:20:19,852 --> 00:20:21,157 Och, Arthur! 285 00:20:21,585 --> 00:20:23,725 Oto moja kuzynka, pani Nugent. 286 00:20:24,246 --> 00:20:27,519 - Jak, na nieba, dosta�y�cie si� a� tutaj? - Masz na my�li ca�� podr� z Irlandii? 287 00:20:27,666 --> 00:20:30,033 Statkiem, a jak inaczej? 288 00:20:31,025 --> 00:20:33,595 Znalaz�y�my cz�owieka, kt�ry pokaza� drog�. 289 00:20:33,639 --> 00:20:35,099 Gdzie on si� podzia�? 290 00:20:35,361 --> 00:20:36,717 I... 291 00:20:38,864 --> 00:20:41,849 Wiesz, kto to jest, czy� nie? 292 00:20:43,139 --> 00:20:45,670 Bardzo wyros�a, ale ci�gle jest moj� dziecink�. 293 00:20:46,098 --> 00:20:47,168 Ellie? 294 00:20:47,589 --> 00:20:48,745 Kuzyn Arthur! 295 00:20:51,700 --> 00:20:54,645 Lepiej b�dzie, jak wejdziecie do �rodka i wszystko wyja�nicie. 296 00:20:54,715 --> 00:20:56,699 - Zostawcie tu karabiny. - Och, nawet nie nabite. 297 00:20:56,731 --> 00:20:57,981 Zaj�� si� ko�mi. 298 00:21:02,671 --> 00:21:05,001 - Dzi�kuj�, madame. - Dzi�ki. 299 00:21:07,801 --> 00:21:12,176 No c�, nigdy nie widzia�em, �eby kiedykolwiek tak si� spoci�. 300 00:21:12,668 --> 00:21:15,699 - Biedny, stary Nosacz. - Nie patrzy�em na niego. 301 00:21:15,745 --> 00:21:17,448 Ale na t� m�oda dam�. 302 00:21:18,071 --> 00:21:19,172 - �liczna. - Mhm. 303 00:21:24,563 --> 00:21:26,484 - Prosz�, mo�e krzes�o, madame. - Poduszka. 304 00:21:26,539 --> 00:21:29,688 - Dzi�kuj�. - Mo�e co� do picia, troch� lemoniady? 305 00:21:29,720 --> 00:21:33,563 To by�oby b�ogos�awie�stwo. Jestem wysuszona. 306 00:21:33,884 --> 00:21:35,844 I wtedy b�dziesz m�g� wzi�� si� za t� swoj� wojenk�. 307 00:21:35,893 --> 00:21:38,173 Upchnij nas tylko w jakim� namiocie, czy czym� takim. 308 00:21:38,423 --> 00:21:40,166 Bess, dlaczego tutaj jeste�? 309 00:21:40,417 --> 00:21:42,008 - Co? - Tato. 310 00:21:42,465 --> 00:21:46,543 Will. M�j m��, Will Nugent. Przybyli�my go odnale��. 311 00:21:48,800 --> 00:21:49,870 Napisa� do mnie. 312 00:21:49,899 --> 00:21:51,563 I da�e� mu delegacj�. 313 00:21:51,641 --> 00:21:53,906 Och, tatu� tak si� ucieszy�. 314 00:21:55,242 --> 00:21:58,265 - Obawiam si�, �e tak ca�kiem, to ja... - By� mo�e po Madrycie? 315 00:21:58,290 --> 00:22:00,368 Tam by�o tak wiele zmian. 316 00:22:00,493 --> 00:22:04,469 A, tak. Teraz sobie przypominam. Zosta� skierowany do przygotowywania map. 317 00:22:04,494 --> 00:22:07,329 I... tak. Troch� artysta, stary Will. 318 00:22:07,664 --> 00:22:10,400 Zawsze to w nim by�o. A teraz? 319 00:22:12,182 --> 00:22:13,913 Wydaje nam si�, �e zagin��. 320 00:22:14,469 --> 00:22:16,408 To jest wojna, madame. 321 00:22:16,549 --> 00:22:18,689 Nie w tym sensie, �e zgin��. 322 00:22:19,229 --> 00:22:22,330 - Chyba si� zawieruszy�. - Dostali�my list od niego. 323 00:22:28,718 --> 00:22:30,382 Jak, na nieba, to sporz�dzi�? 324 00:22:30,407 --> 00:22:33,928 W wi�kszo�ci jest o psach, ale... 325 00:22:34,595 --> 00:22:36,926 Ale w tym miejscu... sp�jrzcie. 326 00:22:38,068 --> 00:22:43,607 Plotki o zaginionym skarbie, gdzie� na tych wzg�rzach. 327 00:22:43,804 --> 00:22:47,368 - Ca�y tatu�. - Jak tylko co� sobie ubzdura... 328 00:22:47,393 --> 00:22:49,846 Bess, co chcesz dok�adnie, abym zrobi�? 329 00:22:50,181 --> 00:22:51,446 Mam przeszuka� te g�ry? 330 00:22:51,997 --> 00:22:53,079 No c�... 331 00:22:53,981 --> 00:22:56,527 Jestem bliski wydania rozkazu o wkroczeniu do Francji. 332 00:22:56,574 --> 00:22:59,870 Zawieszenie tego do czasu odnalezienia Willa Nugenta mog�oby by� interesuj�ce, 333 00:22:59,895 --> 00:23:02,824 ale Londyn dobrze tego nie przyjmie. 334 00:23:06,630 --> 00:23:09,986 - To znaczy, �e mu nie pomo�esz? - Kuzynie Arthurze... 335 00:23:10,590 --> 00:23:12,145 przejecha�y�my ca�� t� drog�. 336 00:23:12,243 --> 00:23:15,055 A teraz odb�dziecie ca�� t� drog� z powrotem. 337 00:23:15,277 --> 00:23:16,297 Obie. 338 00:23:16,399 --> 00:23:19,070 I to najszybciej, jak tylko da si� to za�atwi�. 339 00:23:19,520 --> 00:23:22,641 Ale dzi� wiecz�r... b�dziecie moimi go��mi. 340 00:23:28,685 --> 00:23:32,005 Och, mamo, popatrz na moja sukni�. Ca�a wygnieciona. 341 00:23:32,055 --> 00:23:33,763 Nie mog� tego za�o�y�. 342 00:23:33,856 --> 00:23:36,679 Przepraszam, przepraszam. Mo�esz co� z tym zrobi�? 343 00:23:36,852 --> 00:23:37,852 Tak prosz� pani. 344 00:23:38,352 --> 00:23:40,219 Daj jej te� to: moje halki. 345 00:23:45,314 --> 00:23:48,659 - Mog�aby� zrobi� to samo z tym? Dzi�ki. - Oczywi�cie. 346 00:23:49,715 --> 00:23:50,715 Panno Nugent. 347 00:23:51,629 --> 00:23:54,032 - Tak. - Major Richard Sharp. 348 00:23:54,997 --> 00:23:57,331 To wasze karabiny? Oczy�cili�my je. 349 00:23:57,778 --> 00:24:00,801 - O, nie trzeba by�o. - My�l�, �e jednak tak, panienko. 350 00:24:00,856 --> 00:24:02,871 Znaczy, nie by�o po�piechu. 351 00:24:03,238 --> 00:24:05,761 Chyba tylko po to, �eby wpakowa� kulk� w kuzyna Arthura. 352 00:24:05,857 --> 00:24:06,872 Genera�a. 353 00:24:06,917 --> 00:24:08,331 Wykopa� nas. 354 00:24:09,315 --> 00:24:10,908 Podr�owa�y tu panie same? 355 00:24:11,236 --> 00:24:13,002 Tylko s�u�ba i przewodnik. 356 00:24:13,455 --> 00:24:15,009 Ciesz� si�, �e mia�y panie przynajmniej to. 357 00:24:15,048 --> 00:24:17,860 To ameryka�skie. Zrobione w Pensylwanii. 358 00:24:18,126 --> 00:24:21,149 - Nie ma lepszych. - M�wi pan jak strzelec. 359 00:24:21,309 --> 00:24:22,509 Dok�adnie, panienko. 360 00:24:24,559 --> 00:24:27,332 Zobaczymy si� wieczorem, na przyj�ciu u mojego kuzyna. 361 00:24:28,070 --> 00:24:30,812 - W�tpi�, panienko. - Ma pan s�u�b�? 362 00:24:31,238 --> 00:24:34,421 Ja... w tej chwili nie mam u niego wzgl�d�w. 363 00:24:35,118 --> 00:24:36,118 No c�... 364 00:24:36,359 --> 00:24:37,835 No to jeste�my w tej samej sytuacji. 365 00:24:38,758 --> 00:24:41,336 M�g�by pan p�j�� jako moja ochrona, majorze Sharp. P�jdzie pan? 366 00:24:42,043 --> 00:24:44,911 - No c�, ja... - Porozmawiamy o broni. 367 00:24:49,443 --> 00:24:51,091 On jest taki zabawny! 368 00:24:52,599 --> 00:24:56,794 Nie martw si�, moja droga, b�dziesz wraca� pod w�a�ciw� ochron�. Dajcie wi�cej porto. 369 00:24:57,223 --> 00:24:59,098 Nie mog� da� �andarm�w, milordzie. 370 00:24:59,941 --> 00:25:02,926 - Nie ma potrzeby, po�l� starszych ludzi. - Jak starych? 371 00:25:03,144 --> 00:25:06,705 Przedemerytalnych, wi�c nie b�d� si� naprzykrza� m�odej Ellie. 372 00:25:06,980 --> 00:25:09,940 Ale, panno Nugent, za��my, �e wpadniesz w k�opoty? 373 00:25:10,323 --> 00:25:13,229 - Mog�aby ich za�atwi�. - T� jankesk� pukawk�? 374 00:25:13,463 --> 00:25:15,384 Pistolet na szopy, tak j� nazywaj�. 375 00:25:15,666 --> 00:25:17,361 Malusie�kie kulki. 376 00:25:17,654 --> 00:25:19,337 Ale zab�jczo celne. 377 00:25:20,872 --> 00:25:23,903 Mia�y�cie szcz�cie, madame. Dwie kobiety na w�asn� r�k�. 378 00:25:24,020 --> 00:25:26,465 - Gdyby�cie napotka�y Francuz�w... - Albo partyzant�w... 379 00:25:26,520 --> 00:25:28,770 a jeszcze gorzej - barbarzy�c�w. 380 00:25:29,395 --> 00:25:34,098 Znajdywa�em francuskich �o�nierzy na �ywca przybitych do drzwi. 381 00:25:34,973 --> 00:25:36,988 Nasze konie s� bardzo lotne. 382 00:25:37,066 --> 00:25:38,918 Ich te� s� takie. 383 00:25:39,949 --> 00:25:43,597 To dama... dlatego ma damski pistolet. 384 00:25:43,777 --> 00:25:45,425 Kt�ry nazywaj� karabinem. 385 00:25:45,450 --> 00:25:48,019 Co pan na to, majorze strzelcu Sharp? 386 00:25:48,284 --> 00:25:49,575 Jest pan pijany, Ayres. 387 00:25:49,649 --> 00:25:51,649 Tak samo jak pan powinien by�. 388 00:25:53,211 --> 00:25:55,362 I ja stawiam na muszkiety. 389 00:25:55,853 --> 00:25:56,854 Ayres. 390 00:25:58,062 --> 00:26:00,194 W domu w Irlandii, du�o strzelam. 391 00:26:00,830 --> 00:26:02,455 Damskim pistoletem. 392 00:26:03,902 --> 00:26:06,587 I tak dok�adnie jak dama, poruczniku. 393 00:26:09,734 --> 00:26:11,086 W jakiej zabawie? 394 00:26:11,195 --> 00:26:12,952 Przede wszystkim kr�liki. 395 00:26:13,030 --> 00:26:14,046 Kr�liki! 396 00:26:14,085 --> 00:26:16,467 Mog� odstrzeli� im g�owy za ka�dym razem. 397 00:26:16,631 --> 00:26:18,490 Jak wystarczaj�co blisko podejd�. 398 00:26:18,819 --> 00:26:21,819 Chod� tutaj, ma�y kr�liczku i popatrz w luf�. 399 00:26:21,900 --> 00:26:23,459 Za ka�dym razem. 400 00:26:23,705 --> 00:26:27,095 - Ze 100 jard�w. - Nigdy nie chybia. 401 00:26:27,862 --> 00:26:30,196 Lepiej niech pan uwa�a, Ayres. 402 00:26:33,841 --> 00:26:35,692 �mierdzi mi tu zak�adem. 403 00:26:36,114 --> 00:26:38,489 Zak�ad! Zak�ad! Zak�ad! 404 00:26:49,376 --> 00:26:52,844 - To naprawd� pa�ski najlepszy strzelec? - Na pewno. 405 00:26:53,573 --> 00:26:58,079 Ten cz�ek zestrzeli�by pryszcza z pa�skiego nosa, a sk�ry by nie uszkodzi�. 406 00:26:58,282 --> 00:27:02,227 - B�dzie pan przyjmowa� zak�ady, sir? - Oczywi�cie, �e nie. 407 00:27:02,867 --> 00:27:05,788 Hazard, to grzeszna zabawa i nie chc� mie� z tym nic wsp�lnego. 408 00:27:05,851 --> 00:27:07,741 Jestem tutaj, aby dopilnowa� fair play. 409 00:27:07,976 --> 00:27:11,718 Sir, tylko wtedy to jest grzech, gdy si� przegrywa. 410 00:27:11,780 --> 00:27:14,483 - Ja przyjm� zak�ady. - A, dobrze powiedziane. 411 00:27:14,549 --> 00:27:15,816 Stawiam 2 szylingi. 412 00:27:18,346 --> 00:27:19,916 A ja 20 gwinei. 413 00:27:21,822 --> 00:27:24,970 Panno Nugent, �eby wynagrodzi� ostatni wiecz�r, 414 00:27:25,220 --> 00:27:26,753 by�em troszk� nieokrzesany, 415 00:27:26,778 --> 00:27:28,646 postawi� na pani� 50 gwinei. 416 00:27:29,357 --> 00:27:31,291 Sier�ancie, 50 na dziewczyn�. 417 00:27:33,991 --> 00:27:35,302 Ma pan. 418 00:27:35,622 --> 00:27:36,896 10 gwinei na pann� Nugent, prosz�... 419 00:27:36,921 --> 00:27:38,598 A co pan zrobi, majorze? 420 00:27:38,679 --> 00:27:40,745 Sprawdzi mnie pan w gwineach? 421 00:27:42,921 --> 00:27:45,600 - Nie. - Oto postawa, ch�opcze. 422 00:27:45,772 --> 00:27:47,296 Daj im przyk�ad. 423 00:27:47,608 --> 00:27:49,279 Wi�c, prosz� strzela�. 424 00:27:49,722 --> 00:27:54,190 No ju�, majorze. Zamiast tego nieczystego stworzenia... udowodnij sobie. 425 00:28:04,148 --> 00:28:07,429 Nie chodzi o to, kto wygra, ale kto przegra. Zgadza si�, majorze? 426 00:28:09,760 --> 00:28:10,827 Powodzenia, sir. 427 00:28:13,025 --> 00:28:16,392 - Nieczyste stworzenie! - Doprowad� si� do porz�dku. 428 00:28:16,640 --> 00:28:18,462 Zmiana wsp�zawodnika. 429 00:28:19,905 --> 00:28:21,608 Prosz� o zaj�cie pozycji. 430 00:28:21,657 --> 00:28:23,240 Lubi� le�e� p�asko. 431 00:28:24,377 --> 00:28:27,061 Cholera, sp�jrzcie tylko na ni�, widzicie? 432 00:28:29,809 --> 00:28:31,041 Sharp. 433 00:28:35,363 --> 00:28:38,415 Ka�dy ma 10 strza��w. Strzela� bez komendy. 434 00:28:38,716 --> 00:28:41,637 Odleg�o�� do celu - 800 jard�w. 435 00:28:56,879 --> 00:28:59,965 Panna Nugent, oko byka na 4 godzinie. 436 00:29:00,189 --> 00:29:01,824 Bo�e chro� Irlandi�. 437 00:29:02,985 --> 00:29:05,134 Major Sharp, oko byka na drugiej. 438 00:29:05,380 --> 00:29:08,909 - I wystarczy. - Ona si� poprawi, tylko poczekajcie. 439 00:29:17,030 --> 00:29:19,108 Panna Nugent, �rodeczek. 440 00:29:19,191 --> 00:29:20,917 - Tak! - Major... 441 00:29:21,768 --> 00:29:23,839 poza �rodkiem na pi�tej. 442 00:29:25,986 --> 00:29:28,087 Cholera, powinienem postawi� 100. 443 00:29:28,182 --> 00:29:32,244 - Zak�ady jeszcze nie zamkni�te, sir. - Dobra, wi�c podnie�. 444 00:29:34,674 --> 00:29:36,299 Ca�e 100, sir. 445 00:29:50,406 --> 00:29:51,859 Major, �rodek... 446 00:29:51,926 --> 00:29:53,218 na czwartej. 447 00:29:54,472 --> 00:29:56,893 Panna Nugent... kolejne oko byka. 448 00:30:01,021 --> 00:30:02,451 Cholera. 449 00:30:15,065 --> 00:30:17,588 Panna Nugent, ponownie oko byka. 450 00:30:18,111 --> 00:30:20,603 Kiedy Artur o tym us�yszy, wcieli ci� do armii. 451 00:30:20,668 --> 00:30:22,066 Och, b�d� cicho, mamo. 452 00:30:22,267 --> 00:30:24,845 Major Sharp, tak�e oko byka. 453 00:30:39,582 --> 00:30:44,566 Panna Nugent - �rodek na si�dmej. Major - �rodek... oko byka. 454 00:30:54,137 --> 00:30:58,595 Major Sharp - oko byka. Panna Nugent - �rodek na dziesi�tej. 455 00:31:14,597 --> 00:31:16,528 Teraz b�dzie dziewi�ta salwa. 456 00:31:26,949 --> 00:31:29,020 Panna Nugent... oko byka. 457 00:31:30,228 --> 00:31:31,824 Major... oko byka. 458 00:31:35,620 --> 00:31:40,073 Ostatnie strzelanie. Wsp�zawodnicy... wszystko w celu. 459 00:31:47,613 --> 00:31:50,184 Panna Nugent - oko byka. 460 00:31:50,679 --> 00:31:54,019 Nie... nie, nie tak ca�kiem. 461 00:31:55,152 --> 00:31:57,132 �rodek... na dziewi�tej. 462 00:31:59,327 --> 00:32:00,581 Major Sharp... 463 00:32:08,107 --> 00:32:09,052 pud�o. 464 00:32:09,077 --> 00:32:10,889 - Brawo! - Pud�o? 465 00:32:11,000 --> 00:32:12,789 Tak, niestety. 466 00:32:13,115 --> 00:32:14,982 O, cholera. 467 00:32:16,579 --> 00:32:19,329 Cholera. 468 00:32:20,107 --> 00:32:24,005 Pech, sir. Mo�e jeszcze raz? 469 00:32:26,890 --> 00:32:30,311 No c�, to m�j szcz�liwy dzie�. 470 00:32:30,433 --> 00:32:33,675 Och, niez�a robota, Ellie. Wielkie widowisko. 471 00:32:37,540 --> 00:32:38,939 Gratulacje. 472 00:32:43,159 --> 00:32:45,156 Nie zapomnia�e� czego� przypadkiem? 473 00:32:45,375 --> 00:32:48,148 - Prosz� pos�ucha�, panno Nugent... - Ellie. 474 00:32:51,844 --> 00:32:53,148 No ju�, strzelaj. 475 00:33:00,654 --> 00:33:02,091 Wstrzyma� wszystko. 476 00:33:03,168 --> 00:33:05,443 Wszystkie zak�ady wci�� w puli. 477 00:33:10,089 --> 00:33:14,409 Na pro�b� panny Nugent major Sharp powt�rzy strzelanie. 478 00:33:24,673 --> 00:33:26,837 �rodek, oko byka. 479 00:33:27,569 --> 00:33:29,891 Strza� w �rodek wygrywa zawody. 480 00:33:35,653 --> 00:33:39,973 O, tak mi przykro, poruczniku. Pa�skie 100 gwinei... 481 00:33:45,594 --> 00:33:48,265 - Gdzie je zanie��, kapralu? - Tam. 482 00:33:48,340 --> 00:33:53,363 Uwa�a�. Dw�jkami, jedne na drugich. Po��cie to na g�rze. 483 00:33:55,660 --> 00:33:57,858 Szaleje za piciem, taki ju� jest. 484 00:33:58,647 --> 00:34:03,115 Przerabia to jedzenie jak druciarz, gdy ma dobry dzie�. 485 00:34:03,495 --> 00:34:04,904 Co nie? 486 00:34:05,876 --> 00:34:08,740 Chcia�aby pani go potrzyma�, madame? 487 00:34:10,705 --> 00:34:12,883 Och, jest taki �liczny. 488 00:34:13,392 --> 00:34:15,712 O nie jest zwyk�ym dzieckiem, madame. 489 00:34:15,824 --> 00:34:17,894 M�wi w pi�ciu j�zykach. 490 00:34:18,277 --> 00:34:21,620 Mo�e maszerowa� 50 mil na dzie�, ujarzmia dzikie zwierz�ta, 491 00:34:21,645 --> 00:34:24,191 gra na tr�bce z jedn� r�k� zawi�zan� na plecach. 492 00:34:24,278 --> 00:34:25,438 Harris. 493 00:34:25,556 --> 00:34:28,040 My�l�, �e jest doskona�y, taki jaki jest. 494 00:34:29,661 --> 00:34:30,845 Mog� te�? 495 00:35:00,625 --> 00:35:03,898 Stra�! Pod namiot lorda. Podwoi� stra�! 496 00:35:05,962 --> 00:35:08,477 - Co tu si� wyrabia? - Nie mam poj�cia. 497 00:35:09,641 --> 00:35:12,437 - Mo�e wreszcie zaczyna si� ofensywa. - Mo�e. 498 00:35:13,227 --> 00:35:14,586 Chyba jednak nie. 499 00:35:23,146 --> 00:35:24,919 Jezu, ona ma na g�owie stalowy garnek. 500 00:35:25,006 --> 00:35:26,958 Chodzi o to, co jest pod t� stalow� czapk�. 501 00:35:27,031 --> 00:35:28,829 Jakie� poj�cie, kto to jest? 502 00:35:29,302 --> 00:35:30,968 Wo�aj� na niego El Casco. 503 00:35:32,626 --> 00:35:36,008 - Plotki g�osz�... - Nigdy nie wierzy�em w plotki. 504 00:35:36,457 --> 00:35:39,721 W tym kraju, Pat, plotki zawsze si� potwierdzaj�. 505 00:36:05,042 --> 00:36:06,652 Powiedzia�em, �e znana jest panu jego reputacja, 506 00:36:06,677 --> 00:36:10,575 jako pot�nego dow�dcy partyzant�w, kt�rego Francuzi panicznie si� l�kaj�. 507 00:36:10,989 --> 00:36:13,692 Tak bardzo, �e nawet nie naruszyli jego terytorium. 508 00:36:14,337 --> 00:36:18,270 Que temen tanto que no entran en su territorio. 509 00:36:21,117 --> 00:36:23,847 Jak dok�adnie wygl�da te jego terytorium? 510 00:36:24,629 --> 00:36:25,902 Gdzie? 511 00:36:25,987 --> 00:36:29,690 Cu�l es exactamente su territorio? D�nde? 512 00:36:30,309 --> 00:36:32,723 Lejos. En las monta�nas. 513 00:36:33,244 --> 00:36:36,269 Daleko. W g�rach. To wszystko, co powiedzia�, sir. 514 00:36:39,353 --> 00:36:40,685 Yo no mato Ingleses. 515 00:36:41,320 --> 00:36:43,085 Nie zabijam Anglik�w. 516 00:36:43,477 --> 00:36:44,777 No c�... 517 00:36:46,209 --> 00:36:47,505 co za ulga. 518 00:36:47,772 --> 00:36:49,482 Ale nie dla Szkot�w. 519 00:36:49,726 --> 00:36:52,794 Solo los capturo cuando huyen de usted. 520 00:36:54,043 --> 00:36:57,402 Pojma� naszych uciekinier�w. My�l�, �e uwa�a ich za dezerter�w. 521 00:36:58,854 --> 00:37:00,089 Ilu? 522 00:37:00,214 --> 00:37:01,917 - Cu�ntos? - Cincuenta y Dos. 523 00:37:02,319 --> 00:37:03,503 Ma 52. 524 00:37:03,907 --> 00:37:06,037 Wi�c, co proponuje? 525 00:37:06,201 --> 00:37:07,545 Odda ich? 526 00:37:07,922 --> 00:37:11,039 Chyba nie. To nie takie proste. 527 00:37:11,306 --> 00:37:12,587 Co proponujesz? 528 00:37:13,808 --> 00:37:15,212 Dam ich tobie. 529 00:37:15,835 --> 00:37:17,456 W zamian za bro�. 530 00:37:17,663 --> 00:37:19,850 Chce wymieni� ich na bro�. 531 00:37:20,476 --> 00:37:22,345 Powinni�my sami na to wpa��. 532 00:37:22,729 --> 00:37:24,616 Karabiny... Bakera. 533 00:37:25,279 --> 00:37:27,548 Czy wiesz, czym s� karabiny Bakera? 534 00:37:27,796 --> 00:37:31,671 - U�ywaj� ich moi strzelcy. - Karabiny Bakera. 535 00:37:32,725 --> 00:37:34,342 - Jak du�o? - Pi��dziesi�t. 536 00:37:34,406 --> 00:37:35,709 Ma pan tyle? 50. 537 00:37:36,028 --> 00:37:38,395 Wychodzi po jednym za dezertera. 538 00:37:39,861 --> 00:37:41,473 Przemy�li to pan? 539 00:37:41,808 --> 00:37:43,150 O, tak. 540 00:37:44,247 --> 00:37:45,729 Dam im karabiny. 541 00:37:49,469 --> 00:37:52,188 I pomo�e im to zada� straty Francuzom. 542 00:37:52,289 --> 00:37:53,957 - Straty? - Popatrz im w oczy, Munro. 543 00:37:54,629 --> 00:37:56,992 Poza tym, chc� tych dezerter�w. 544 00:37:58,734 --> 00:38:01,737 Ta zbroja musi mie� przynajmniej ze 300 lat. 545 00:38:01,831 --> 00:38:03,632 Chyba zrabowa� j� z muzeum. 546 00:38:10,064 --> 00:38:11,657 Ustaw wszystko, Munro. 547 00:38:19,650 --> 00:38:21,150 Majorze Sharp, sir? 548 00:38:22,150 --> 00:38:24,290 - Co jest? - Pozdrowienia od milorda, sir. 549 00:38:24,380 --> 00:38:26,223 Prosz� si� do niego zameldowa�. 550 00:38:32,762 --> 00:38:34,347 Czy to rozkaz, sir? 551 00:38:34,479 --> 00:38:37,233 Oczywi�cie. Masz jakie� obiekcje? 552 00:38:37,939 --> 00:38:40,994 Mia�em nadziej� zachowa� obecny przydzia�, a� do inwazji na Francj�, sir. 553 00:38:41,750 --> 00:38:44,367 Oburzaj�ce. Chcesz dorwa� si� do swojej doli?! 554 00:38:44,554 --> 00:38:47,117 Nie, sir. Tylko wykona�, co do mnie nale�y, sir. 555 00:38:47,281 --> 00:38:49,179 To w�a�nie opisa�em, co macie do zrobienia. 556 00:38:49,298 --> 00:38:52,812 Wymiana karabin�w za dezerter�w. Zrozumiano? 557 00:38:54,006 --> 00:38:55,007 Tak jest, sir. 558 00:38:57,108 --> 00:38:58,510 Gdzie spotkanie, sir? 559 00:39:00,322 --> 00:39:02,524 Tak ca�kiem to jeszcze nie wiemy. 560 00:39:02,794 --> 00:39:06,911 B�dziemy dzia�a� etap po etapie. W tajemnicy. 561 00:39:07,508 --> 00:39:10,437 Ten... El... jak mu tam? Casco. 562 00:39:11,133 --> 00:39:13,020 Je�eli przeka�e dezerter�w, to co wtedy? 563 00:39:13,426 --> 00:39:16,472 - Zajmiemy si� nimi, sir. - O, nie. 564 00:39:16,852 --> 00:39:18,496 O, nie. Nie wy. 565 00:39:19,109 --> 00:39:22,757 To obowi�zek �andarmerii, moich oficer�w. 566 00:39:23,468 --> 00:39:25,210 Jakie� wskaz�wki, kto m�g�by to by�, sir? 567 00:39:25,349 --> 00:39:26,273 Co? 568 00:39:26,298 --> 00:39:28,949 Ten, co w�a�nie pods�uchuje pod namiotem, sir? 569 00:39:30,330 --> 00:39:31,725 Wej��! 570 00:39:34,530 --> 00:39:35,530 Sir. 571 00:39:37,040 --> 00:39:40,829 Je�eli kto� chce zna� moje imi� 572 00:39:40,888 --> 00:39:44,239 Nazywam si� m�ody Johnson 573 00:39:44,361 --> 00:39:47,855 Mam rozkazy od samego kr�la 574 00:39:47,880 --> 00:39:51,137 Aby poderwa� wszystkie �adne dziewczyny 575 00:39:51,177 --> 00:39:55,528 Poderwa� je wszystkie, i m�ode i stare... 576 00:40:00,853 --> 00:40:03,798 Zostawi�em swoich ludzi. Nie b�d� potrzebni, prawda? 577 00:40:04,314 --> 00:40:06,853 Nie maj� co tu robi�, panie Ayres. 578 00:40:07,275 --> 00:40:08,720 Ko�czycie ju�? 579 00:40:09,728 --> 00:40:11,313 Tylko wtedy, gdy ja powiem. 580 00:40:12,679 --> 00:40:14,233 Dalej, ch�opcy. 581 00:40:15,362 --> 00:40:17,010 Czemu si� tak gapi�? 582 00:40:19,091 --> 00:40:21,087 Powiesi�e� jednego z nich, panie Ayres. 583 00:40:21,464 --> 00:40:22,929 Mo�esz zn�w to zrobi�. 584 00:40:23,578 --> 00:40:24,989 Masz nas pilnowa�. 585 00:40:26,792 --> 00:40:27,979 Mo�na na s��wko. 586 00:40:38,870 --> 00:40:42,354 B�dzie nas tylko dw�ch oficer�w. Nie mo�e by� wrogo�ci pomi�dzy nami. 587 00:40:42,405 --> 00:40:43,592 Nie mo�e? 588 00:40:43,738 --> 00:40:46,401 - Ci�ko si� z tob� gada. - Ca�kiem �atwo. 589 00:40:46,854 --> 00:40:48,403 Ale mo�e zaczniesz inaczej. 590 00:40:48,831 --> 00:40:51,729 "Majorze Sharp, wiem, �e jest pan ignorantem 591 00:40:51,807 --> 00:40:55,392 nie przestrzegaj�cym prawa i b�d�cym zadr� w ty�ku, ale wybaczam ci. 592 00:40:55,666 --> 00:41:00,752 M�j bogaty tatu� za�atwi� mi ciep�� posadk� kraw�nika - o, przepraszam, �andarma. 593 00:41:00,916 --> 00:41:02,721 Wi�c, jestem mi�� osob�." 594 00:41:02,924 --> 00:41:04,978 M�wi�, �e ocali�e� �ycie Wellingtonowi. 595 00:41:05,234 --> 00:41:07,486 Serio? Nie musisz w to wierzy�. 596 00:41:07,517 --> 00:41:10,509 - I zdoby�e� francuskiego or�a. - W to te� nie musisz wierzy�. 597 00:41:10,773 --> 00:41:12,507 A to nie jest prawda? 598 00:41:16,390 --> 00:41:19,140 Idziemy w niebezpieczne miejsca, panie Ayres. 599 00:41:19,214 --> 00:41:22,061 Ko� mo�e objecha� i spa�� z klifu. 600 00:41:22,179 --> 00:41:24,835 - A kiedy to zrobisz... - Pu�� mnie. 601 00:41:26,158 --> 00:41:28,116 Id� znowu si� poskar�y�. 602 00:41:30,447 --> 00:41:34,365 Majorze Sharp, wyci�gn��em r�k�. Powinni�my zapomnie� o tym, co by�o. 603 00:41:34,366 --> 00:41:38,028 Okaza� dobr� wol�, przez wzgl�d na naszych przyjaci�. 604 00:41:39,359 --> 00:41:41,897 - I Ellie. - Ellie? 605 00:41:42,932 --> 00:41:44,863 Jeszcze jej nie powiedzia�e�? 606 00:41:46,927 --> 00:41:48,591 Ten, kt�rego powiesi�e�... 607 00:41:49,688 --> 00:41:51,575 ten, kt�ry ukrad� kurczaka... 608 00:41:53,128 --> 00:41:56,719 ukara�em go za to... o tak. 609 00:42:03,232 --> 00:42:05,030 Jemu powinno to wystarczy�. 610 00:42:05,972 --> 00:42:07,567 Tobie wystarcza? 611 00:42:10,318 --> 00:42:13,425 Wi�c, oto moja r�ka... tak jak chcia�e�. 612 00:42:20,958 --> 00:42:22,151 G�adziutka. 613 00:42:22,979 --> 00:42:24,710 Bardzo, bardzo g�adziutka. 614 00:42:26,030 --> 00:42:27,895 Pi�knie wyko�czona. Spr�buj. 615 00:42:28,650 --> 00:42:29,915 Ta jest przepi�kna. 616 00:42:31,961 --> 00:42:34,224 Mog� wymieni� j� na moj�? 617 00:42:35,401 --> 00:42:38,797 Dalej, nie mamy du�o czasu. Za�adujcie to na konie. 618 00:42:38,888 --> 00:42:41,551 - Tak jest, sier�ancie. - Hewitt, pom� mu. 619 00:42:42,345 --> 00:42:44,239 Mamo, zobacz tylko. 620 00:42:54,998 --> 00:42:58,982 Przepraszam, przepraszam. Co tu si� dzieje? 621 00:43:00,443 --> 00:43:03,579 - To taka ma�a tajemnica, madame. - Dostali�cie rozkazy? 622 00:43:05,579 --> 00:43:08,539 Sier�ancie, mo�e pan mi pomo�e? 623 00:43:08,594 --> 00:43:11,179 Gdzie jedziecie? Mo�e mi pan powiedzie�? 624 00:43:12,782 --> 00:43:14,250 Poza wzg�rza. 625 00:43:15,414 --> 00:43:18,225 W rzeczy samej, sami jeszcze nie wiemy, madame. 626 00:43:18,499 --> 00:43:20,233 O, major Sharp. 627 00:43:20,311 --> 00:43:24,004 - W�a�nie mia�em si� po�egna�. - Ale nikt inny nie wyje�d�a tylko... 628 00:43:24,029 --> 00:43:25,027 Tylko my. 629 00:43:25,052 --> 00:43:27,297 To rodzaj misji specjalnej, takiej z tych nag�ych. 630 00:43:27,526 --> 00:43:29,061 Na wzg�rzach? 631 00:43:29,560 --> 00:43:32,145 Pani Nugent, nawet nie powinienem rozmawia� z pani� na ten temat. 632 00:43:32,170 --> 00:43:36,163 - No c�, tylko chcia�am wiedzie�... - Tak czy owak, kiedy wr�cimy was ju� nie b�dzie. 633 00:43:36,755 --> 00:43:39,497 Mo�e mog�yby panie zaopiekowa� si� Ramon� i dzieckiem, gdy mnie nie b�dzie. 634 00:43:39,525 --> 00:43:41,789 Tak, oczywi�cie. Nieprawda�, mamo? 635 00:43:42,256 --> 00:43:43,392 Mamo. 636 00:43:48,631 --> 00:43:50,828 Jak si� na ciebie nie doczekam... 637 00:43:51,619 --> 00:43:54,665 Chcesz przyj�� do Irlandii i mnie odnale��? 638 00:44:05,014 --> 00:44:07,616 Zreszt� ja jestem niewa�na. Tylko wr�� ca�y. 639 00:44:12,388 --> 00:44:16,849 - Wydaje mi si�, �e Francuzi spr�buj�. - Kontratak, t�dy? Niemo�liwe. 640 00:44:17,247 --> 00:44:20,223 Marsza�ek Soult, to dobry, szalony oficer. 641 00:44:20,262 --> 00:44:21,531 - On m�g�by. - Pozw�lcie mi zobaczy� si� z kuzynem. 642 00:44:21,571 --> 00:44:22,834 Nie mo�e pani wej��. 643 00:44:22,859 --> 00:44:25,243 - We�mie pan te r�ce? - Madame! 644 00:44:26,391 --> 00:44:28,562 Czy krew ju� nic dla ciebie nie znaczy? 645 00:44:28,820 --> 00:44:31,374 - Krew? - Na mi�o�� Bosk�, jestem twoja krewn�. 646 00:44:31,399 --> 00:44:33,297 Przesz�am tyle, �eby zwr�ci� si� do ciebie, 647 00:44:33,328 --> 00:44:36,210 - �eby szuka� u ciebie pomocy. - Wpad�a� tutaj w... 648 00:44:36,241 --> 00:44:40,616 A ty zorganizowa�e� za moimi plecami wypraw�, �eby przeszuka� te wzg�rza. 649 00:44:40,647 --> 00:44:43,036 - Wypraw�? - Major Sharp w�a�nie wyje�d�a. 650 00:44:43,061 --> 00:44:45,378 Nie, Bess. To nie ma nic wsp�lnego z... 651 00:44:45,403 --> 00:44:49,590 Mo�esz nie zawraca� sobie g�owy Willim Nugentem, ale m�j m�� jest dobrym cz�owiekiem 652 00:44:49,621 --> 00:44:52,150 - i zas�uguje na pomoc z naszej strony. - Prosz�, uspok�j si�. 653 00:44:52,175 --> 00:44:53,260 Na lito�� Bosk�. 654 00:44:53,285 --> 00:44:56,651 Mamy wystarczaj�co du�o czarnych owiec w naszej rodzinie, �eby zape�ni� ca�� ��k�. 655 00:44:56,902 --> 00:44:58,831 Puszczaj�cych si� i oszukuj�cych, i... 656 00:44:58,856 --> 00:45:01,318 Ale Will do nich nie nale�y. A co si� tyczy twojej �ony, Kitty 657 00:45:01,343 --> 00:45:04,233 - i jej rodziny... - Bess, o co chodzi? 658 00:45:06,011 --> 00:45:08,674 Pozw�l mi z nimi jecha�. B�d� go szuka�. 659 00:45:11,169 --> 00:45:13,542 Nie. Nie pozwalam. 660 00:45:14,415 --> 00:45:18,235 Jutro wyjedziesz st�d w przeciwnym kierunku. 661 00:45:18,689 --> 00:45:21,454 Rozbrojona i pos�uszna. 662 00:45:22,551 --> 00:45:24,222 Poka� tej damie wyj�cie. 663 00:45:37,102 --> 00:45:39,079 - Siedzi cicho. - Co? 664 00:45:39,617 --> 00:45:42,210 Pa�ski cz�owiek, porucznik Ayres. Strasznie cichy. 665 00:45:42,320 --> 00:45:46,599 No c�... po prostu musia�em... wyja�ni� z nim kilka spraw. 666 00:45:46,663 --> 00:45:51,559 Dok�adnie. Nie ma nic lepszego, jak odrobina wyja�nie�, kt�ra pomaga w zrozumieniu. 667 00:45:51,881 --> 00:45:56,318 Pami�tam, jak raz musia�em wyja�ni� co� jednemu go�ciowi w Ballyshannon. 668 00:45:56,558 --> 00:46:00,021 Wie pan... prawie go wtedy zat�uk�em. 669 00:46:00,676 --> 00:46:01,683 Sir! 670 00:46:03,570 --> 00:46:06,175 Sir, jeste�my �ledzeni. S� jak�� mil� za nami. 671 00:46:06,200 --> 00:46:08,356 - Francuzi? - Nie mog�em stwierdzi�. 672 00:46:08,497 --> 00:46:10,715 Strzelcy, przygotowa� si�! 673 00:46:23,275 --> 00:46:25,657 M�j Bo�e, to one. To te kobiety. 674 00:46:25,683 --> 00:46:28,120 Strzelcy... spocznij. 675 00:46:28,368 --> 00:46:29,547 Spocznij. 676 00:46:43,398 --> 00:46:45,989 Majorze Sharp, przy��czamy si� do was. 677 00:46:46,304 --> 00:46:49,561 - Ale my�la�em, �e lord Wellington... - W�a�nie z nim rozmawia�am. 678 00:46:50,719 --> 00:46:52,531 Nie mo�ecie tak po prostu... 679 00:46:52,562 --> 00:46:55,037 - Chc� pisemny rozkaz. - Mamy go. 680 00:46:55,475 --> 00:46:57,632 - Chcia�bym go zobaczy�. - Oczywi�cie. 681 00:46:58,547 --> 00:46:59,743 Ty go masz, Ellie. 682 00:47:01,018 --> 00:47:03,942 Nie, ty go masz. Widzia�am jak go wk�ada�a�. 683 00:47:04,919 --> 00:47:07,645 Chyba. Chwileczk�. 684 00:47:10,122 --> 00:47:13,957 Och, nie. Chyba zosta� w namiocie. 685 00:47:14,190 --> 00:47:15,856 Przepraszam. 686 00:47:20,037 --> 00:47:21,834 Wola�bym, �eby�cie tego nie robi�y. 687 00:47:21,904 --> 00:47:23,366 Nie b�dziemy zawadza�. 688 00:47:24,840 --> 00:47:26,567 Tam b�dzie niebezpiecznie. 689 00:47:27,361 --> 00:47:29,088 Potrafimy zadba� o siebie. 690 00:47:30,194 --> 00:47:31,290 Tak. 691 00:47:31,896 --> 00:47:35,883 Istnieje niebezpiecze�stwo, kt�remu mo�esz stawi� czo�a, i niebezpiecze�stwo innego rodzaju. 692 00:47:37,563 --> 00:47:39,349 Wyczu�em je raz czy dwa. 693 00:47:40,329 --> 00:47:42,406 �mierdz�ce, o�liz�e. 694 00:47:43,426 --> 00:47:45,352 I nie pochodzi z tego �wiata. 695 00:47:46,400 --> 00:47:49,110 Sier�ant Harper jest religijnym cz�owiekiem. 696 00:47:49,325 --> 00:47:52,895 - M�g�by co� o tym powiedzie�. - Masz na my�li Z�o? 697 00:47:54,784 --> 00:47:55,804 Co�... 698 00:47:57,614 --> 00:47:58,770 Co� bardzo z�ego. 699 00:47:59,568 --> 00:48:01,368 Pr�buje nas pan wystraszy�. 700 00:48:02,396 --> 00:48:03,302 Ale si� panu nie uda. 701 00:48:03,327 --> 00:48:06,206 - Pojedziemy same, jak b�dziemy musia�y. - Ellie... 702 00:48:07,071 --> 00:48:08,414 Znajdziemy tat�. 703 00:48:13,047 --> 00:48:15,484 Zaraz jak zdezerterowa�em 704 00:48:15,595 --> 00:48:18,509 My�la�em, �e jestem wolny 705 00:48:19,235 --> 00:48:22,320 Ale z�apali mnie �andarmi 706 00:48:22,640 --> 00:48:25,093 I pewnie zawisn� 707 00:48:25,640 --> 00:48:27,866 I niech m�j los 708 00:48:27,920 --> 00:48:31,201 B�dzie dla ciebie nauk� 709 00:48:32,288 --> 00:48:37,623 �e kr�lewski obowi�zek przygniata mnie 710 00:48:38,528 --> 00:48:39,841 Panno Nugent. 711 00:48:40,040 --> 00:48:41,774 Prosz� wybaczy� ciekawo��. 712 00:48:42,508 --> 00:48:45,492 Chcia�bym jednak us�ysze� o stowarzyszeniu Dublina. 713 00:48:45,656 --> 00:48:48,124 Chce wiedzie�, czy naprawd� w tym jeste�my, mamo. 714 00:48:48,207 --> 00:48:51,413 No c�, tak, jeste�my. Jak tylko mo�na by�. 715 00:48:51,819 --> 00:48:54,728 Jeste�my Angolami. Nie jeste�my wi�c prawdziwi. 716 00:48:54,753 --> 00:48:56,592 Nie tak jak sier�ant. 717 00:48:56,680 --> 00:48:58,737 On jest prawdziwym Irlandczykiem. 718 00:48:58,806 --> 00:49:00,806 Jestem Irlandczykiem, w rzeczy samej. 719 00:49:01,111 --> 00:49:03,486 Irlandczykiem, kt�ry marzy o irlandzkiej Irlandii. 720 00:49:03,686 --> 00:49:05,642 Wolnej od obcych wp�yw�w. 721 00:49:05,743 --> 00:49:07,164 Dzi�kuj� ju�, sier�ancie. 722 00:49:07,428 --> 00:49:10,412 Ale obawiam si�, �e trzeba wojny, �eby przywr�ci� zmys�y m�czy�nie. 723 00:49:10,664 --> 00:49:13,195 Wiecie, powinienem by� teraz w domu, uprawia� kapust�. 724 00:49:13,310 --> 00:49:15,505 - Ju� wystarczy. - Zapomnijcie o zwi�zkach. 725 00:49:15,579 --> 00:49:16,864 Popatrzcie tylko na Francuz�w. 726 00:49:16,911 --> 00:49:19,717 - Co pan ma na my�li? - Popatrzcie na lewo. 727 00:49:20,191 --> 00:49:22,417 - Widz�. - Tylko trzech. 728 00:49:22,612 --> 00:49:24,661 - Nie, czterech. - Wi�c b�d�cie gotowi. 729 00:49:25,444 --> 00:49:28,654 I spokojnie. Id�cie w kierunku tych drzew. 730 00:49:29,797 --> 00:49:31,931 Powiedzia�em spokojnie, Ayres. 731 00:49:33,869 --> 00:49:35,086 Nadchodz�! 732 00:49:36,433 --> 00:49:37,612 Cofa� si�! 733 00:49:43,241 --> 00:49:44,309 Pomi�dzy drzewa! 734 00:49:45,196 --> 00:49:47,506 Wyci�gn�� szable! 735 00:49:52,651 --> 00:49:53,652 Naprz�d. 736 00:50:09,204 --> 00:50:11,204 - Do ty�u, panie! - Nie boj� si�. 737 00:50:11,565 --> 00:50:12,566 Do ataku! 738 00:51:22,044 --> 00:51:24,045 Z ko�mi wszystko w porz�dku? 739 00:51:26,811 --> 00:51:28,144 Wszystko z porz�dku? 740 00:51:29,615 --> 00:51:32,253 - M�j Bo�e, nie�le si� sprawi�a�. - Ocali�a mi �ycie. 741 00:51:34,222 --> 00:51:35,450 Czysty strza�. 742 00:51:38,334 --> 00:51:39,601 Jest taki m�ody. 743 00:51:41,232 --> 00:51:42,709 To jeszcze ch�opiec. 744 00:51:43,845 --> 00:51:45,024 Wszyscy tacy s�. 745 00:51:45,990 --> 00:51:47,017 Rekruci. 746 00:51:47,072 --> 00:51:49,072 - Nie do ko�ca wyszkoleni. - Cooper dosta�. 747 00:51:49,128 --> 00:51:50,603 Ale nie jest �le. 748 00:51:51,129 --> 00:51:53,441 Obejrzy go pani? Kobieca r�k�. 749 00:51:53,550 --> 00:51:57,643 - A jak pan si� czuje, panie Harper? - Wszystko dobrze, to tylko zadrapanie. 750 00:52:02,204 --> 00:52:03,321 Kurwa. 751 00:52:07,791 --> 00:52:10,681 No c�, panie Ayres. Jak o tym zameldujemy? 752 00:52:10,732 --> 00:52:13,066 Umiej�tna obrona, czy odwa�ny atak? 753 00:52:13,482 --> 00:52:15,060 Nie mam do�wiadczenia. 754 00:52:15,140 --> 00:52:16,489 Pierwsza zasada: 755 00:52:16,927 --> 00:52:18,975 zawsze stawiaj dziewczyn� pomi�dzy siebie i wroga. 756 00:52:23,815 --> 00:52:24,816 Zabi�am go. 757 00:52:26,316 --> 00:52:27,317 Ja nigdy... 758 00:52:28,403 --> 00:52:29,937 Nigdy tego nie robi�am. 759 00:52:46,013 --> 00:52:47,014 Nawet �ladu. 760 00:52:47,834 --> 00:52:48,902 Odpu�cili sobie. 761 00:52:58,160 --> 00:52:59,339 A gdzie Ellie? 762 00:53:06,880 --> 00:53:07,970 Ellie? 763 00:53:11,285 --> 00:53:12,480 Sprawdzi�a� si�. 764 00:53:13,576 --> 00:53:14,607 Nie. 765 00:53:15,175 --> 00:53:17,794 Kobieta tylko sprawdza si�, gdy ma dziecko... 766 00:53:18,197 --> 00:53:20,378 i daje nowe �ycie. 767 00:53:21,284 --> 00:53:22,317 Tak, wiem. 768 00:53:22,565 --> 00:53:25,596 Ale je�li to �ycie odbiera... to jest nie tak. 769 00:53:26,190 --> 00:53:29,002 Rozumiesz? To nie jest w porz�dku. 770 00:53:29,103 --> 00:53:30,385 Och, Bo�e. 771 00:54:16,919 --> 00:54:17,919 Majorze Sharp. 772 00:54:20,200 --> 00:54:21,957 Musz� co� powiedzie�. 773 00:54:22,762 --> 00:54:25,262 - Czuj� si� w obowi�zku... - Tak? 774 00:54:27,410 --> 00:54:30,112 Upewni� si�, czy jedziemy we w�a�ciwym kierunku. 775 00:54:30,307 --> 00:54:32,949 Jedziemy. To wszystko? 776 00:54:34,316 --> 00:54:35,316 Tak. 777 00:54:39,993 --> 00:54:42,060 Widzia�am ci� z majorem Sharp. 778 00:54:43,518 --> 00:54:44,518 O, tak? 779 00:54:45,393 --> 00:54:47,596 Wyjdziesz za niego? Oto jest pytanie. 780 00:54:47,621 --> 00:54:49,471 Och, mamo. To nie by�o... 781 00:54:50,300 --> 00:54:52,026 Wtedy akurat go potrzebowa�am. 782 00:54:52,072 --> 00:54:55,315 - Bardziej, ni� swojej matki? - Tak. 783 00:55:05,109 --> 00:55:08,960 Jest co�, jakie� 5 czy 6 mil st�d. Wygl�da jak wie�a. 784 00:55:09,023 --> 00:55:14,156 Ayres, twoi cholerni ludzie. We� ich do pomocy i to samo tyczy si� ciebie. 785 00:55:40,316 --> 00:55:41,612 To jest tam. 786 00:55:42,128 --> 00:55:43,401 Wie�a obserwacyjna. 787 00:55:44,301 --> 00:55:46,979 Prosz� spojrze� w tamt� stron�, sir. 788 00:55:53,284 --> 00:55:54,948 Mieli�cie k�opoty, Sharp? 789 00:55:55,479 --> 00:55:57,964 - Spotkali�my kilku Francuz�w. - Tak, widzia�em. 790 00:56:00,027 --> 00:56:01,893 I widzia�em te� panie. 791 00:56:02,705 --> 00:56:04,638 Mam pozwolenie mojego kuzyna. 792 00:56:04,893 --> 00:56:07,221 Tak? Nie gdy ja tam by�em. 793 00:56:08,260 --> 00:56:09,478 P�niej. 794 00:56:10,400 --> 00:56:13,455 Jego lordowska mo�� robi si� coraz �atwiejszy w przekonywaniu. 795 00:56:15,306 --> 00:56:18,439 Musimy teraz przygotowa� si� na naszych go�ci. 796 00:56:24,953 --> 00:56:29,578 Pani Nugent, teraz najszczerzej pragn��bym, aby tu pani nie by�o. Ani ciebie, Ellie. 797 00:56:29,773 --> 00:56:31,780 Przyby�am tu, �eby odnale�� mojego m�a. 798 00:56:31,828 --> 00:56:33,826 Ig�a w stogu siana, madame. 799 00:56:34,092 --> 00:56:37,467 - A to siano jest zgni�e. - Pr�bowa�em im przet�umaczy�. 800 00:56:37,749 --> 00:56:39,749 Dowiedzia�em si� wi�cej. 801 00:56:40,300 --> 00:56:43,231 Guerrillas przyb�d� w ka�dym rodzaju, jaki nam mo�e si� przyda�. 802 00:56:43,529 --> 00:56:45,440 Teraz te... 803 00:56:46,279 --> 00:56:50,552 Tam, na tych wzg�rzach, nie ma Boga. 804 00:56:50,975 --> 00:56:53,326 - Maj� co� jeszcze. - Co� z�ego? 805 00:56:53,327 --> 00:56:54,327 Ach. 806 00:56:55,420 --> 00:56:56,912 Powiem tak. 807 00:56:57,195 --> 00:57:01,615 By� tam du�y wrak okr�tu. Tak m�wiono - dawno, dawno temu. 808 00:57:02,437 --> 00:57:03,553 Galeon... 809 00:57:03,623 --> 00:57:06,646 wioz�cy z�oto z Meksyku dla kr�la Hiszpanii. 810 00:57:07,099 --> 00:57:10,661 Nie tylko z�oto, ale te� bo�ki, kt�re chcia� zobaczy�. 811 00:57:11,388 --> 00:57:13,830 Nawet ludzie z tego nieszcz�snego l�du. 812 00:57:14,089 --> 00:57:15,106 Skarb? 813 00:57:15,151 --> 00:57:17,551 Och, nadstawcie wasze uszy, ch�opcy. 814 00:57:18,362 --> 00:57:21,096 C�, nawet je�li wci�� to tam jest, nikt tego jeszcze nie odnalaz�. 815 00:57:21,221 --> 00:57:22,994 Te� o tym s�ysza�y�my. 816 00:57:23,145 --> 00:57:26,048 Powiedzia� pan... nieszcz�snego l�du. 817 00:57:26,838 --> 00:57:32,728 Aztekowie z Meksyku byli wysoce cywilizowani i ca�kowicie zdeprawowani. 818 00:57:33,407 --> 00:57:34,540 Jak mo�e tak by�? 819 00:57:34,672 --> 00:57:37,922 Ich religia... opiera�a si� na ofiarach z ludzi. 820 00:57:39,180 --> 00:57:41,179 Wycinali bij�ce serca dla swoich wi�ni�w. 821 00:57:41,347 --> 00:57:43,831 - Wystarczy. - Tysi�com na raz. 822 00:57:43,946 --> 00:57:46,944 - Albo obdzierali ich ze sk�ry. - Powiedzia�em, �e wystarczy. 823 00:57:47,031 --> 00:57:49,468 Mieli nawet boga obdzierania ze sk�ry. 824 00:57:49,719 --> 00:57:53,125 Xipe Totec. B�g obdarty ze sk�ry. 825 00:57:53,242 --> 00:57:55,250 Przesta� si� tym tak napawa�. 826 00:57:56,617 --> 00:57:58,549 Uczy�em si� tego na studiach. 827 00:57:59,773 --> 00:58:00,973 Ca�kiem zajmuj�ce. 828 00:58:02,452 --> 00:58:03,780 Majorze Munro, 829 00:58:03,805 --> 00:58:05,702 nie chce pan chyba powiedzie�, �e co� z tego jest w�a�nie tutaj? 830 00:58:05,765 --> 00:58:06,765 Jasne, �e nie. 831 00:58:07,342 --> 00:58:08,537 No c�... 832 00:58:08,633 --> 00:58:12,289 Mo�e kruszyna tego... zamieniona w g�upi bezsens. 833 00:58:12,349 --> 00:58:14,749 - Wiejski folklor. - I to wszystko? 834 00:58:15,912 --> 00:58:19,193 No mo�e nimi troch� postrasz� kilku fajnych misjonarzy... 835 00:58:19,481 --> 00:58:20,881 Jak b�d� mia� czas. 836 00:58:21,052 --> 00:58:24,067 - Nadchodzi, sir. - Dzi�kuj�, sier�ancie. 837 00:58:25,965 --> 00:58:28,519 Panie, zejd�cie lepiej z widoku. Id�cie za sier�antem. 838 00:58:28,574 --> 00:58:30,293 Nie. Chc� go zobaczy�. 839 00:58:30,332 --> 00:58:31,917 - Prosz� zrobi� jak powiedzia�em. - Wypyta� go. 840 00:58:31,942 --> 00:58:35,004 - Je�li kiedykolwiek spotka� si� z tat�... - Nalegam. 841 00:58:36,371 --> 00:58:37,496 Jest sam. 842 00:58:50,072 --> 00:58:51,556 Dobry wiecz�r senor. 843 00:59:07,907 --> 00:59:09,040 Masz karabiny? 844 00:59:39,123 --> 00:59:41,443 Dentro de Dos d�as, haremos el cambio. 845 00:59:41,521 --> 00:59:44,120 Wymiana odb�dzie si� w ci�gu dw�ch dni. 846 00:59:45,731 --> 00:59:46,731 B�dziemy. 847 01:00:01,612 --> 01:00:03,811 - Och, prosz� go spyta�. - Cicho. 848 01:00:05,611 --> 01:00:07,643 Se�or... se�or... 849 01:00:08,581 --> 01:00:09,956 Prosz�... 850 01:00:10,839 --> 01:00:12,331 mi wybaczy�... 851 01:00:13,321 --> 01:00:14,921 Widzia� pan mojego m�a? 852 01:00:15,970 --> 01:00:17,243 Un Ingl�s. 853 01:00:18,447 --> 01:00:20,852 Capitano Will Nugent. 854 01:00:27,707 --> 01:00:29,378 Francuska wiadomo��. 855 01:00:30,161 --> 01:00:32,433 Pos�aniec chcia� ci to da�. 856 01:00:49,258 --> 01:00:51,797 - Co to jest? - Francuska poczta. 857 01:00:52,321 --> 01:00:55,406 Musieli przechwyci� pos�a�ca. Czasem tak robi�. 858 01:00:57,549 --> 01:00:59,908 Och, m�j Bo�e! To Soult. 859 01:01:00,240 --> 01:01:02,965 - Marsza�ek Soult? - Plany kontrofensywy. 860 01:01:03,448 --> 01:01:04,944 Lord musi to zobaczy�. 861 01:01:05,932 --> 01:01:07,073 Dawa� konia. 862 01:01:14,842 --> 01:01:18,076 Chyba m�wi� co� o... pos�a�cu. 863 01:01:19,846 --> 01:01:21,877 Ellie, co to jest? 864 01:01:22,441 --> 01:01:24,353 To co� w rodzaju sk�ry. 865 01:01:51,998 --> 01:01:54,200 Cholera, ca�y jestem przemoczony. 866 01:01:56,080 --> 01:01:57,576 Jak ca�e to miejsce. 867 01:02:03,437 --> 01:02:04,701 Dzi�kuj�, sier�ancie. 868 01:02:05,858 --> 01:02:07,412 Ca�odzienna praca, madame. 869 01:02:07,530 --> 01:02:08,854 Wprowad�cie tutaj konie. 870 01:02:09,091 --> 01:02:11,060 Zdejmijcie �adunek i dajcie go pod dach. 871 01:02:11,805 --> 01:02:13,051 Jak jest gdzie. 872 01:02:56,193 --> 01:02:58,076 Wszystko w porz�dku, madame? 873 01:02:58,297 --> 01:02:59,700 Tak mi si� wydaje. 874 01:03:02,902 --> 01:03:04,183 Co to za miejsce? 875 01:03:05,889 --> 01:03:07,557 To dom bo�y, madame. 876 01:03:09,306 --> 01:03:11,908 Ale ostatnio nie dbali zbytnio o niego. 877 01:03:15,702 --> 01:03:16,703 Nie. 878 01:03:18,314 --> 01:03:19,315 Nie id�. 879 01:03:20,621 --> 01:03:21,622 Zosta�. 880 01:03:22,997 --> 01:03:24,237 El Casco. 881 01:03:25,320 --> 01:03:27,188 Nawet o nim teraz nie my�l�. 882 01:03:27,993 --> 01:03:29,395 Teraz tylko o tobie. 883 01:03:31,247 --> 01:03:32,305 Co o mnie? 884 01:03:35,852 --> 01:03:37,512 Masz tam gdzie� �on�? 885 01:03:40,879 --> 01:03:41,880 Mia�em. 886 01:03:43,617 --> 01:03:44,618 Ona... 887 01:03:46,525 --> 01:03:48,193 Ona zgin�a od postrza�u. 888 01:03:50,114 --> 01:03:51,382 Och, tak mi przykro. 889 01:03:52,702 --> 01:03:54,545 Nie cierpi� tego kraju. 890 01:04:02,873 --> 01:04:05,068 No ju�. Na nogi, leniwe dziady. 891 01:04:05,377 --> 01:04:07,111 No ju�. Wstawa�! 892 01:04:43,042 --> 01:04:44,109 Gdzie jest lord? 893 01:04:59,400 --> 01:05:03,003 - Milordzie. - Munro, my�la�em, �e jeste� daleko st�d. 894 01:05:04,952 --> 01:05:07,221 My�l�, �e chcia�by pan to zobaczy�. 895 01:05:12,957 --> 01:05:14,559 Marsza�ek Soult. 896 01:05:15,281 --> 01:05:17,906 - Mia�em racj�? - Na Boga, mia� pan. 897 01:05:18,634 --> 01:05:19,798 Zatrzyma� kolumn�. 898 01:05:19,822 --> 01:05:21,306 Zatrzyma� kolumn�! 899 01:05:21,372 --> 01:05:24,551 �le go oceni�em. Jest szybszy, ni� my�la�em. 900 01:05:24,756 --> 01:05:26,286 Ten cz�owiek, to geniusz. 901 01:05:26,313 --> 01:05:27,672 Nie wydaje mi si�. 902 01:05:27,830 --> 01:05:30,173 Nie mo�e by� dw�ch geniusz�w na jednym p�wyspie. 903 01:05:30,234 --> 01:05:32,788 - Nie, sir. - Ci�gle m�g�by da� mi �omot... 904 01:05:32,865 --> 01:05:34,286 i r�wnie� okr��y�. 905 01:05:35,295 --> 01:05:37,979 - Zbierzcie sztab za dziesi�� minut. - Bardzo dobrze, sir. 906 01:05:39,621 --> 01:05:42,311 - Na tym jest krew. - No c�... 907 01:05:42,592 --> 01:05:44,394 Pos�aniec tego nie prze�y�. 908 01:06:01,828 --> 01:06:03,882 Dzie� dobry panowie. 909 01:06:06,317 --> 01:06:08,551 Mamy tutaj wszystko, jak si� umawiali�my. 910 01:06:33,502 --> 01:06:35,939 Przyprowadzili�cie angielskich �o�nierzy? 911 01:06:38,610 --> 01:06:41,079 - Harris, pomo�esz? - Spr�buj�, sir. 912 01:06:42,066 --> 01:06:45,047 Gdzie s� brytyjscy �o�nierze? 913 01:06:46,628 --> 01:06:47,714 S� tutaj. 914 01:06:47,946 --> 01:06:49,414 M�wi, �e s� tutaj, sir. 915 01:06:50,197 --> 01:06:52,666 - No c�, zobaczmy ich. - Przyprowad� ich. 916 01:06:58,932 --> 01:07:00,189 Wszystko w porz�dku. 917 01:07:09,323 --> 01:07:11,330 Chod�cie tu. Pospieszcie si�! 918 01:07:11,419 --> 01:07:13,198 Szybciej! 919 01:07:13,882 --> 01:07:17,272 - Dw�jkami. - Pr�dzej. 920 01:07:18,543 --> 01:07:20,769 Chod�cie. Pr�dzej. 921 01:07:23,605 --> 01:07:26,917 - Ok. Stan�� tutaj. - Cisza. Nie rusza� si�. 922 01:07:34,908 --> 01:07:36,040 S�ucha�! 923 01:07:36,228 --> 01:07:40,634 Jestem major Sharp, South Essex Regiment. Jestem tu po to, aby was st�d zabra�. 924 01:07:41,155 --> 01:07:42,639 Wracacie z powrotem. 925 01:07:42,962 --> 01:07:44,366 Majorze Sharp, sir. 926 01:07:45,551 --> 01:07:47,321 Pami�ta mnie pan? 927 01:07:51,680 --> 01:07:55,219 A tak... pami�tam ci�. 928 01:07:56,075 --> 01:07:57,297 Tak, sir. 929 01:07:58,088 --> 01:07:59,633 Nazywam si� Rodd, sir. 930 01:08:00,217 --> 01:08:02,404 Sier�ant Rodd, przynajmniej kiedy�. 931 01:08:03,459 --> 01:08:07,982 - Sir, prosz� mu nie pozwoli�... - Chyba powiedzia�em ci, �e ja tu dowodz�. 932 01:08:09,249 --> 01:08:11,664 Poruczniku Ayres, prosz� czyni� swoja powinno��. 933 01:08:12,005 --> 01:08:13,872 Zabierzcie st�d t� ho�ot�. 934 01:08:21,134 --> 01:08:22,735 Rusza� si�, rusza�! 935 01:08:32,096 --> 01:08:33,097 No ju�. 936 01:08:33,287 --> 01:08:35,208 Sier�ancie, karabiny. 937 01:08:40,557 --> 01:08:42,229 Naprz�d! 938 01:08:42,369 --> 01:08:45,775 - Razem z ko�mi? - Niech ju� b�dzie po wszystkim, Pat. 939 01:08:56,485 --> 01:08:58,487 Chyba ju� sko�czyli�my, se�or. 940 01:09:08,001 --> 01:09:09,068 Jed� ju�, se�or. 941 01:09:27,800 --> 01:09:29,534 To jest cz�� �upu. 942 01:09:29,794 --> 01:09:30,862 Nie chc� tego. 943 01:09:38,152 --> 01:09:39,560 M�wi�, �e nie potrzebuje tego. 944 01:09:40,992 --> 01:09:42,433 To jest nasze, sir. 945 01:09:43,675 --> 01:09:48,120 - Wszystko nam zabrali. - Wi�c, to jest wasza cz�� z rabunku? 946 01:09:49,323 --> 01:09:50,991 Prosz� nam to zdj��, sir. 947 01:09:51,696 --> 01:09:53,555 - Lepiej nie. - Siada�. 948 01:09:53,909 --> 01:09:55,619 Chcemy wody. 949 01:09:56,483 --> 01:09:59,928 - Wody. - Siada�. Uciszy� si�. 950 01:10:03,938 --> 01:10:05,927 - Bierzcie. - Tutaj! Sier�ancie. 951 01:10:06,083 --> 01:10:08,609 Tutaj jest co� do �arcia. 952 01:10:08,805 --> 01:10:11,867 Prosz�, wody. Oni nas g�odzili. 953 01:10:12,068 --> 01:10:14,630 Z�apali kilku z nas w tym samym czasie. 954 01:10:14,755 --> 01:10:16,833 Domy�lili�my si�, �e chc� nas wymieni�, 955 01:10:16,864 --> 01:10:19,551 - gdy od razu nas nie ut�ukli. - Jeste�my Anglikami. 956 01:10:20,103 --> 01:10:23,306 Wi�c, okaza�o si�, �e kr�l Jerzy ocali� wam sk�r�? 957 01:10:24,259 --> 01:10:26,469 - Co? - Dlaczego pan to powiedzia�? 958 01:10:26,944 --> 01:10:28,657 Tak si� m�wi. 959 01:10:28,907 --> 01:10:30,570 Dajcie nam wody. 960 01:10:31,106 --> 01:10:35,270 - A tak, oczywi�cie. - Zabili kogo�? 961 01:10:35,975 --> 01:10:37,757 Z�apali jednego �abojada. 962 01:10:38,235 --> 01:10:39,787 By� pos�a�cem. 963 01:10:40,469 --> 01:10:43,008 - Co si� z nim sta�o? - Nie wiem. 964 01:10:43,421 --> 01:10:44,576 Zabrali go. 965 01:10:44,601 --> 01:10:48,546 Powinni by� gdzie� w tych g�rach. 966 01:10:48,612 --> 01:10:50,666 S�ysza�em o jaskiniach. 967 01:10:53,327 --> 01:10:55,772 - Boj� si� m�wi�. - Nic dziwnego. 968 01:10:58,432 --> 01:11:00,802 - Teraz ju� s� bezpieczni. - Bezpieczniejsi. 969 01:11:01,342 --> 01:11:03,877 Pani Nugent, wyruszamy. Ty te�, Ellie. 970 01:11:08,170 --> 01:11:09,810 Mog� prosi� o troszk� tytoniu. 971 01:11:09,982 --> 01:11:12,614 - Co� jeszcze pan sobie �yczy, sir? - Nie, to mi wystarczy. 972 01:11:12,896 --> 01:11:15,997 - Pe�na fajeczka na lepsz� drog�. - Poka� to. 973 01:11:17,035 --> 01:11:18,035 Tyto�? 974 01:11:18,155 --> 01:11:20,428 Mamo. Mamo, to taty. 975 01:11:20,772 --> 01:11:22,295 Sama mu j� da�am. 976 01:11:22,626 --> 01:11:24,561 - Sk�d to masz? - Znalaz�em. 977 01:11:24,777 --> 01:11:25,587 Gdzie? 978 01:11:25,612 --> 01:11:28,432 Nie pami�tam, to by�o tygodnie temu. Na drodze. 979 01:11:28,479 --> 01:11:30,679 - Kto� musia� to zgubi�. - Oni to zrobili. 980 01:11:30,704 --> 01:11:32,283 Nie ukrad�em tego. 981 01:11:32,705 --> 01:11:35,322 - To jest mojego papy. - Gdzie jest ta droga? 982 01:11:35,925 --> 01:11:37,244 W tamt� stron�. 983 01:11:37,369 --> 01:11:39,119 Tak sobie pomy�la�em, �e gdybym dotar� do morza, 984 01:11:39,153 --> 01:11:40,962 to se kupie ��dk�... 985 01:11:42,369 --> 01:11:43,603 i wr�c� do domu. 986 01:11:43,628 --> 01:11:47,479 Pos�uchaj, gdybym mia� troch� wi�cej czasu, m�g�bym sobie przypomnie�. 987 01:11:48,148 --> 01:11:50,679 - M�g�bym spr�bowa� przypomnie� sobie. - Nic nie powie. 988 01:11:50,721 --> 01:11:52,999 - To jest dow�d. - Stara fajka? 989 01:11:53,101 --> 01:11:57,701 - Sama widzia�em, jak papa robi� te znaki. - Wyruszamy. Wi�c, bierzcie klamoty, obie. 990 01:12:03,129 --> 01:12:04,132 Ellie... 991 01:12:16,021 --> 01:12:19,800 - Zajmij si� tym, panie Ayres. Oficjalnie. - Wstawa�, �cierwa! 992 01:12:19,825 --> 01:12:22,739 Dosta�em czterdzie�ci, bo sprzeda�em moj� koszulin� 993 01:12:22,785 --> 01:12:24,856 I nast�pne czterdzie�ci za koc 994 01:12:24,881 --> 01:12:27,388 Je�li kiedykolwiek zniknie co� z listy �o�nierza 995 01:12:27,441 --> 01:12:30,151 M�j sier�ant b�dzie dla mnie diab�em 996 01:12:30,210 --> 01:12:33,038 Biedny, stary wiarus 997 01:12:33,089 --> 01:12:35,608 Biedny, stary wiarus 998 01:12:35,662 --> 01:12:38,435 Je�li kiedykolwiek zniknie co� z listy �o�nierza 999 01:12:38,489 --> 01:12:41,051 M�j sier�ant b�dzie mi diab�em 1000 01:12:41,199 --> 01:12:42,456 - Perkins. - Sir? 1001 01:12:42,551 --> 01:12:45,549 Pobiegnij i zajmij si� paniami. Przyprowad� im konie. 1002 01:12:45,660 --> 01:12:47,168 Tak jest, sir. 1003 01:12:52,275 --> 01:12:55,074 Pani Nugent, panno Nugent. Czas wyje�d�a�. 1004 01:12:56,485 --> 01:12:57,551 Gdzie jeste�cie? 1005 01:12:58,671 --> 01:13:00,063 O, nie. 1006 01:13:00,570 --> 01:13:03,280 Sir, nie mog� ich znale��. Chyba sobie posz�y. 1007 01:13:04,810 --> 01:13:06,093 Cholera. 1008 01:13:25,961 --> 01:13:27,160 Odesz�y bez s�owa. 1009 01:13:28,296 --> 01:13:30,864 Musia�y oszale� odchodz�c na pastw� losu. 1010 01:13:31,264 --> 01:13:33,693 - Co robimy? - Tutaj ju� za�atwione. 1011 01:13:33,966 --> 01:13:36,919 Ci ludzie wr�c� do obozu, jak zaplanowali�my. To wasze zadanie, poruczniku. 1012 01:13:36,950 --> 01:13:38,887 Jasne, sir. A pan ich poszuka? 1013 01:13:38,933 --> 01:13:40,495 Jasne, na lito�� bosk�. 1014 01:13:41,268 --> 01:13:43,565 Cholerne, g�upie, idiotki. 1015 01:14:04,527 --> 01:14:08,308 - Nie wraca pan z nimi Ayres? - Moi ludzie s� brutalni, poradz� sobie. 1016 01:14:08,666 --> 01:14:12,587 A odnalezienie zaginionych krewnych lorda, to obowi�zek nie cierpi�cy zw�oki. 1017 01:14:38,448 --> 01:14:39,915 Znalaz�e� co�, Hagman? 1018 01:14:41,509 --> 01:14:44,175 Nic sir. Na ska�ach nie da si� tropi�. 1019 01:14:47,218 --> 01:14:49,084 Nic, sir. Szuka�em wsz�dzie. 1020 01:14:49,756 --> 01:14:50,756 Cholera. 1021 01:15:01,572 --> 01:15:03,704 Ale to tylko dziewczyna, czy� nie? 1022 01:15:04,149 --> 01:15:05,149 Panie Ayres... 1023 01:15:06,039 --> 01:15:08,023 Tylko prosz� nie m�wi�, �e szukamy tej starej przyzwoitki. 1024 01:15:08,048 --> 01:15:09,230 Zlituj si�. 1025 01:15:11,299 --> 01:15:12,966 Ile razy j� przelecia�e�? 1026 01:15:13,623 --> 01:15:14,623 Pos�uchaj... 1027 01:15:14,654 --> 01:15:18,443 M�g�bym zdecydowa�, �e nie b�dzie ju� dla ciebie zaj�cia. 1028 01:15:35,313 --> 01:15:36,313 Konie. 1029 01:15:37,401 --> 01:15:40,018 Nie tylko konie - ludzie. 1030 01:15:41,387 --> 01:15:42,802 Powiedzia�bym nawet, �e Francuzi. 1031 01:15:43,349 --> 01:15:44,566 Co si� dzieje? 1032 01:16:04,187 --> 01:16:05,519 Ci sami, co poprzednio. 1033 01:16:06,640 --> 01:16:08,672 Tym razem, to my si� nimi zajmiemy. 1034 01:16:09,701 --> 01:16:11,943 Cooper, Harris, Perkins. 1035 01:16:48,128 --> 01:16:49,784 Anglais! 1036 01:17:06,864 --> 01:17:08,653 En garde, monsieur. 1037 01:17:46,252 --> 01:17:48,134 Pospiesz si�! 1038 01:17:53,397 --> 01:17:55,264 Setki pieprzonych krzak�w dooko�a, 1039 01:17:55,289 --> 01:17:57,710 - a on leje akurat na m�j. - Powinni�my go zdj��. 1040 01:17:57,787 --> 01:17:58,787 Majorze. 1041 01:18:07,533 --> 01:18:09,200 To nie jest jeden z nich. 1042 01:18:09,946 --> 01:18:11,173 To partyzant. 1043 01:18:11,705 --> 01:18:13,638 Raczej to, co z niego zosta�o. 1044 01:18:13,883 --> 01:18:18,109 "Raport dzienny porucznika Jean-Luc Barbiera. 1045 01:18:18,695 --> 01:18:22,999 Nasz wi�zie� sam si� tak okaleczy�". 1046 01:18:23,686 --> 01:18:26,139 - Nie za dobry ten francuski. - To wszystko? 1047 01:18:26,864 --> 01:18:28,330 Nie, jest tego wi�cej. 1048 01:18:28,410 --> 01:18:31,895 Ale jest zdaje si�... o Aztekach. 1049 01:18:32,058 --> 01:18:33,300 Poka�. 1050 01:18:39,001 --> 01:18:40,800 "Ale wiele nam powiedzia�. 1051 01:18:41,898 --> 01:18:44,564 Nie nazw� ich guerrillas. To barbarzy�cy. 1052 01:18:45,499 --> 01:18:49,771 Wydaj� si� wierzy�, �e pochodz� ze staro�ytnego plemienia Aztek�w z Meksyku. 1053 01:18:50,280 --> 01:18:52,770 To by t�umaczy�o ich barbarzy�skie praktyki." 1054 01:18:54,442 --> 01:18:55,701 Pos�uchajmy o tym. 1055 01:18:57,496 --> 01:19:01,910 "Zasiedlili jakie� tajemnicze jaskinie... i czcz� tam �mier�". 1056 01:19:02,548 --> 01:19:04,011 Matko Boska. 1057 01:19:04,822 --> 01:19:07,493 "Ich przyw�dca jest zanany jako El Casco. 1058 01:19:08,634 --> 01:19:10,930 Tylko bezbo�ni Anglicy... 1059 01:19:11,650 --> 01:19:14,941 maj� z nim jakie� uk�ady... na dostawy broni". 1060 01:19:16,476 --> 01:19:17,647 Co my�my narobili, sir? 1061 01:19:18,334 --> 01:19:19,233 Pos�uchajcie. 1062 01:19:19,286 --> 01:19:22,371 "Zamierzam wykry� to gniazdo barbarzy�stwa w tych jaskiniach... 1063 01:19:22,762 --> 01:19:24,989 i ostatecznie si� z nimi rozprawi�". 1064 01:19:25,775 --> 01:19:27,939 Tak? On i ca�a jego armia? 1065 01:19:28,276 --> 01:19:29,875 Te walcz�ce kr�liki, co? 1066 01:19:30,088 --> 01:19:31,420 Mia� niez�y pomys�. 1067 01:19:37,268 --> 01:19:38,729 Jean-Luc Barbier. 1068 01:19:40,374 --> 01:19:43,038 Charakter pisma, jak u ma�ego dziecka. 1069 01:19:44,693 --> 01:19:46,651 Ma�o brak�o, a bym go rozp�ata�. 1070 01:20:22,112 --> 01:20:24,273 My�lisz, �e to ci, kt�rzy na nas napadli? 1071 01:20:24,462 --> 01:20:26,107 Czemu ich si� nie zapytasz? 1072 01:20:27,505 --> 01:20:28,570 Och, mamo. 1073 01:20:34,922 --> 01:20:36,590 To miejsce w jego gu�cie. 1074 01:20:37,369 --> 01:20:38,673 Co masz na my�li? 1075 01:20:39,097 --> 01:20:44,034 Je�eli wraca�by t�dy, na pewno zatrzyma�by si�, �eby namalowa� lub poszkicowa�. 1076 01:20:46,000 --> 01:20:47,001 Biedny Will. 1077 01:20:47,541 --> 01:20:50,041 Dlaczego biedny? On �yje. 1078 01:20:50,784 --> 01:20:52,291 Wiem, �e �yje. 1079 01:20:57,026 --> 01:20:59,869 Pope�nili�cie zbrodni� przeciwko regulaminowi armii. 1080 01:20:59,932 --> 01:21:02,525 To wystarczy, �eby postawi� was przed s�dem polowym i rozstrzela�. 1081 01:21:02,557 --> 01:21:05,869 Jak prawid�owo domaga� si� obecny tutaj dow�dca �andarmerii. 1082 01:21:06,439 --> 01:21:11,446 Jednak�e, za kilka tygodni wkraczam do ojczyzny wroga. 1083 01:21:12,040 --> 01:21:15,712 Wi�c, jest mi potrzebny ka�dy cz�owiek, kt�ry b�dzie got�w p�j�� za mn� i dla mnie walczy�. 1084 01:21:15,908 --> 01:21:17,438 Jeste�cie takimi lud�mi? 1085 01:21:18,128 --> 01:21:20,063 Tak! 1086 01:21:20,204 --> 01:21:21,727 Wraca� do swoich regiment�w. 1087 01:21:21,766 --> 01:21:24,133 I za��cie z dum� czerwone mundury, 1088 01:21:24,234 --> 01:21:27,304 a zobaczymy si� na ziemi Napoleona Bonaparte. 1089 01:21:27,305 --> 01:21:29,189 Tak! 1090 01:21:32,647 --> 01:21:34,554 - No i? - To prawda, sir. 1091 01:21:34,593 --> 01:21:36,631 Sharp pod��y� za nimi. 1092 01:21:37,366 --> 01:21:40,483 Cholerne kobiety. Wiedzia�em, �e tak b�dzie. 1093 01:21:40,559 --> 01:21:43,494 Co teraz? Organizowa� wypraw� poszukiwawcz�? 1094 01:21:46,510 --> 01:21:47,911 Zostaw to Sharpowi. 1095 01:22:02,344 --> 01:22:03,617 Z konia, panie Ayres. 1096 01:22:04,007 --> 01:22:04,937 A co si� dzieje? 1097 01:22:04,982 --> 01:22:07,460 Wyda�em panu rozkaz, oto co si� sta�o. Na ziemi�. 1098 01:22:07,703 --> 01:22:09,140 To m�j ko�. Mam prawo... 1099 01:22:09,165 --> 01:22:12,203 Nie pozwol� ci jecha�, gdy lepsi od ciebie si� m�cz�. 1100 01:22:20,765 --> 01:22:22,186 Kr��ymy w k�ko? 1101 01:22:23,477 --> 01:22:24,294 Nie. 1102 01:22:24,319 --> 01:22:26,770 O, Bo�e. Wi�c po prostu si� zgubili�my? 1103 01:22:29,419 --> 01:22:30,420 Karabiny. 1104 01:22:31,148 --> 01:22:32,349 Karabiny Bakera. 1105 01:22:39,692 --> 01:22:40,693 Do ataku! 1106 01:23:02,038 --> 01:23:03,306 To chyba strza�y. 1107 01:23:03,400 --> 01:23:04,626 Daleko st�d. 1108 01:23:07,278 --> 01:23:09,278 Nie powinny�my by�y tego robi�. 1109 01:23:09,731 --> 01:23:12,262 - Chcesz wr�ci�? - Wr�ci�? Jak? 1110 01:23:12,731 --> 01:23:15,434 Para zawzi�tych g�upc�w. Nie powinny�my tu by�. 1111 01:23:15,510 --> 01:23:17,179 A ja my�l�, �e powinny�my. 1112 01:23:38,311 --> 01:23:40,248 Mamo! Popatrz na to! 1113 01:23:41,258 --> 01:23:42,396 To papy. 1114 01:23:42,799 --> 01:23:46,924 To papy. By� tutaj. Musia� by� dok�adnie w tym miejscu. 1115 01:23:54,128 --> 01:23:56,062 Teraz to ju� musimy jecha� dalej. 1116 01:23:57,045 --> 01:23:58,380 Oczywi�cie. 1117 01:24:22,033 --> 01:24:23,731 B�dziemy trzyma� si� brzegu. 1118 01:24:23,864 --> 01:24:27,095 On nas poprowadzi, bo jest bardzo malowniczy. 1119 01:24:27,201 --> 01:24:28,634 - Mamo. - Co to? 1120 01:24:40,117 --> 01:24:42,804 Kto tam? Czego chcesz? 1121 01:24:48,148 --> 01:24:49,949 - Masz za�adowane? - Tak. 1122 01:24:53,152 --> 01:24:54,426 Przejedziemy przez nich. 1123 01:24:56,982 --> 01:24:58,536 Zejd�cie mi z drogi! 1124 01:25:00,404 --> 01:25:01,205 Mamo! 1125 01:25:07,206 --> 01:25:10,206 Mamo... mamo. 1126 01:25:11,067 --> 01:25:11,967 Mamo. 1127 01:25:14,423 --> 01:25:14,923 Mamo. 1128 01:25:16,595 --> 01:25:18,891 Mamo. Nie. 1129 01:25:19,446 --> 01:25:20,720 Nie! 1130 01:25:28,905 --> 01:25:29,906 Mamo. 1131 01:25:34,507 --> 01:25:36,664 Nie, nie, nie! 1132 01:25:39,665 --> 01:25:41,665 Nie, nie! 1133 01:25:50,451 --> 01:25:52,073 Nie! 1134 01:26:03,371 --> 01:26:04,372 M�j Bo�e. 1135 01:26:05,859 --> 01:26:07,155 Ilu? 1136 01:26:07,860 --> 01:26:09,741 - Czterech? - Pi�ciu. 1137 01:26:11,352 --> 01:26:12,906 Ale nie chc� dalej liczy�. 1138 01:26:13,008 --> 01:26:15,952 - Nie chc� si� wym�drza�... - Jak chcesz, to si� wym�drzaj. 1139 01:26:16,359 --> 01:26:19,968 Gdziekolwiek s�... my�l�, �e w�a�nie sk�adaj� ofiar�. 1140 01:27:42,615 --> 01:27:43,616 Tato. 1141 01:27:44,273 --> 01:27:49,327 Och, tato. Szukali�my ci�, gdzie si� da�o. Ja i mama. My... 1142 01:27:51,233 --> 01:27:54,858 Huitzilopochtli... b�g wojny. 1143 01:27:55,743 --> 01:27:57,369 Tezcatlipoca... 1144 01:27:57,394 --> 01:28:00,501 - Tezcathipoca... b�g zamglonego lustra... - Tato. 1145 01:28:01,257 --> 01:28:04,225 Tonatiuh... b�g s�o�ca. 1146 01:28:04,711 --> 01:28:06,507 Xipe Totec... 1147 01:28:07,892 --> 01:28:09,488 B�g obdarty ze sk�ry. 1148 01:28:09,513 --> 01:28:12,524 Tato. Tato, kim jestem? 1149 01:28:12,601 --> 01:28:14,361 Znasz mnie przecie�! 1150 01:28:15,960 --> 01:28:17,319 Coathicue... 1151 01:28:19,397 --> 01:28:21,514 pani w sk�rze w�a. 1152 01:28:23,979 --> 01:28:25,814 Och... tato. 1153 01:28:38,233 --> 01:28:40,584 Prosz�... chc� si� podda�. 1154 01:28:41,694 --> 01:28:44,495 - Ja chyba znam t� twarz. - Tak, ja te�. 1155 01:28:45,170 --> 01:28:47,982 Pan walczy� ze mn�, monsieur... i uciek�. 1156 01:28:48,720 --> 01:28:50,373 Tak. �a�uj� tego. 1157 01:28:50,654 --> 01:28:53,497 Mais... Chc� by� waszym wi�niem. 1158 01:28:53,760 --> 01:28:54,760 Prosz�. 1159 01:28:55,029 --> 01:28:57,575 - Oni zabili moich ludzi. - Kto? 1160 01:28:57,894 --> 01:29:00,448 - Partyzanci? - Tak, partyzanci. 1161 01:29:01,340 --> 01:29:04,847 Et puis... Oni wyci�li im serca. 1162 01:29:06,472 --> 01:29:07,620 Les cours. 1163 01:29:08,394 --> 01:29:09,761 Ich serca? 1164 01:29:10,998 --> 01:29:14,990 Maj� te�... angielska kobieta. M�od�... 1165 01:29:16,382 --> 01:29:17,383 Ellie. 1166 01:29:19,179 --> 01:29:20,600 Co jej zrobili? 1167 01:29:21,095 --> 01:29:23,321 Zabierz mnie do niej, teraz. Szybko! 1168 01:29:23,346 --> 01:29:24,485 No ju�. 1169 01:29:34,785 --> 01:29:36,074 Mama nie �yje. 1170 01:29:39,177 --> 01:29:40,347 Oni j� zabili. 1171 01:30:57,414 --> 01:30:59,148 To tutaj to zobaczy�em. 1172 01:31:18,404 --> 01:31:21,279 Monsieur, ma pan szans� odkupi� winy. 1173 01:31:21,818 --> 01:31:23,099 Dla chwa�y. 1174 01:31:23,583 --> 01:31:26,669 Poprowadzi pan do ataku dwie kompanie francuskiej piechoty. 1175 01:31:26,734 --> 01:31:28,538 Dwie? A gdzie oni s�? 1176 01:31:32,087 --> 01:31:35,212 - Pan raczy �artowa�, monsieur? - To b�dzie dywersja. 1177 01:31:35,259 --> 01:31:36,782 Odwr�cenie uwagi. 1178 01:31:38,001 --> 01:31:40,540 B�dziesz wykrzykiwa� rozkazy. Moi ludzie te�. 1179 01:31:41,027 --> 01:31:44,295 I b�dziecie strzela�, wszyscy, �eby ich wywabi�. 1180 01:31:49,342 --> 01:31:50,342 Rozumiem. 1181 01:31:52,131 --> 01:31:53,373 Jeste� dzielny. 1182 01:31:53,937 --> 01:31:54,937 Harper. 1183 01:32:29,985 --> 01:32:30,985 Nasyp... 1184 01:32:32,875 --> 01:32:33,992 dmuchnij... 1185 01:32:34,829 --> 01:32:35,860 i ubij. 1186 01:33:01,624 --> 01:33:02,734 Id� z wami. 1187 01:33:08,929 --> 01:33:09,929 Wszystkich schwyta�! 1188 01:33:10,422 --> 01:33:12,937 Druga kompania. Przyspieszy�. 1189 01:33:13,784 --> 01:33:15,291 Trzecia kompania! 1190 01:33:30,545 --> 01:33:34,091 Za�o�y� bagnety! Nie bra� je�c�w! 1191 01:34:32,748 --> 01:34:34,549 - Ellie? - Nic jej nie jest. 1192 01:35:57,785 --> 01:35:59,066 Ellie. 1193 01:35:59,159 --> 01:36:00,159 To ja. 1194 01:36:01,278 --> 01:36:02,542 Richard. 1195 01:36:09,660 --> 01:36:12,677 - Co si� dzieje? - Wszyscy, kt�rzy ocaleli, uciekli. 1196 01:36:13,187 --> 01:36:17,117 - Upewnijcie si�. - Harris, pogrzeb porucznika Ayersa. 1197 01:36:17,219 --> 01:36:19,296 Perkins, Hagman, na wart�. 1198 01:36:20,142 --> 01:36:23,321 Nie�le si� spisali... ��cznie z Francuzem. 1199 01:36:28,697 --> 01:36:29,698 Czy to... 1200 01:36:31,191 --> 01:36:33,493 - Ellie? - Tak, to tata. 1201 01:36:41,060 --> 01:36:42,537 Xipe Totec. 1202 01:36:44,600 --> 01:36:46,607 Nasz pan, jedyny obdarty ze sk�ry. 1203 01:36:58,885 --> 01:37:00,604 Nawet mamy nie pami�ta. 1204 01:37:03,574 --> 01:37:04,574 Gotowe, sir. 1205 01:37:06,417 --> 01:37:07,551 Dobra, zr�bmy to. 1206 01:37:13,459 --> 01:37:15,727 Wie pan, rozum czasem p�ata figle. 1207 01:37:16,349 --> 01:37:19,817 Mia�em wujka, kt�remu wydawa�o si�, �e wr�ki go goni�. 1208 01:37:20,203 --> 01:37:22,202 - I co si� z nim sta�o? - Dopad�y go. 1209 01:37:22,633 --> 01:37:23,999 Wszystko ustawione? 1210 01:37:25,657 --> 01:37:27,525 Niech pan sam to zrobi, sir. 1211 01:38:10,496 --> 01:38:13,613 Richard... to tutaj zabili mam�. 1212 01:38:14,154 --> 01:38:16,761 Strzelcy... szuka�! 1213 01:38:38,121 --> 01:38:40,863 - Ellie? - Tato. 1214 01:38:42,106 --> 01:38:44,199 Och, tato, tato. 1215 01:38:46,286 --> 01:38:48,723 Ale teraz mnie rozpozna�, zrobi� to. 1216 01:38:49,419 --> 01:38:53,153 - Znowu to zrobi. - Poprawia mu si�. Ju� b�dzie dobrze. 1217 01:39:03,361 --> 01:39:05,868 To okropne, co sta�o si� z twoj� matk�, moja droga. 1218 01:39:06,009 --> 01:39:08,009 Najbardziej jestem wdzi�czny... 1219 01:39:08,210 --> 01:39:09,877 temu m�odemu cz�owiekowi. 1220 01:39:10,626 --> 01:39:12,446 Ocali� nas wszystkich. 1221 01:39:12,698 --> 01:39:15,596 Zrobi� to, w rzeczy samej. Czy� nie, Sharp? 1222 01:39:17,692 --> 01:39:18,959 Jeszcze jedno, sir. 1223 01:39:22,577 --> 01:39:24,110 Zabezpieczony �up, sir. 1224 01:39:24,701 --> 01:39:26,660 G��wnie z�oto, troch� srebra. 1225 01:39:27,281 --> 01:39:29,740 I to wszystko, co tam by�o? 1226 01:39:32,820 --> 01:39:35,015 Tak jest, sir. To wszystko. 1227 01:39:41,986 --> 01:39:45,681 Gdy z�o czai si� na l�dzie 1228 01:39:45,939 --> 01:39:49,400 Nie b�d� sta�, ani nie powstrzymam r�ki 1229 01:39:49,590 --> 01:39:53,024 Ale b�d� walczy� o lepsze dni 1230 01:39:53,176 --> 01:39:57,152 Poza wzg�rzami i daleko st�d 1231 01:39:57,559 --> 01:40:01,144 Ponad wzg�rzami i ponad wszystko 1232 01:40:01,609 --> 01:40:05,898 Przez Flandri�, Portugali� i Hiszpani� 1233 01:40:06,128 --> 01:40:10,112 Kr�l Jerzy dowodzi, a my go s�uchamy 1234 01:40:10,208 --> 01:40:14,450 Poza wzg�rzami i daleko st�d 1235 01:40:14,451 --> 01:40:16,568 WYST�PILI 1236 01:40:16,803 --> 01:40:20,276 T�umaczenie Magol (magol1@tlen.pl) 1237 01:40:21,026 --> 01:40:25,026 poprawi� i dopasowa� marabut64 94210

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.