All language subtitles for Shanghai.Surprise.1986.1080p.WEBRip.x265-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,133 --> 00:00:10,567 (SHANGHAI SURPRISE PLAYING) 2 00:00:25,300 --> 00:00:29,300 * I can't understand how I've gone astray 3 00:00:29,300 --> 00:00:33,433 * I should be sailing away on a liner 4 00:00:33,433 --> 00:00:37,367 * I was knocked on my back on a dock at Yangtze 5 00:00:37,367 --> 00:00:40,867 * It's a hell of a way to see China 6 00:00:40,867 --> 00:00:42,067 * But I'm ready 7 00:00:44,767 --> 00:00:46,400 * You must be crazy 8 00:00:49,000 --> 00:00:50,900 * And you got no money 9 00:00:52,967 --> 00:00:54,900 * And you're a liar 10 00:00:58,233 --> 00:01:02,633 * My straits are dire from the wok into the fire 11 00:01:02,633 --> 00:01:06,567 * I'd like to trust you but I've broken my rickshaw 12 00:01:06,567 --> 00:01:08,367 * Sometimes there's no hope in 13 00:01:08,367 --> 00:01:10,600 * In chasing opium, man 14 00:01:10,600 --> 00:01:12,300 * I'd like to love you 15 00:01:12,300 --> 00:01:14,300 * But I'm not sure what's in your eyes 16 00:01:16,133 --> 00:01:18,967 * Shanghai surprise 17 00:01:18,967 --> 00:01:22,767 * Whatever you're saying, I want it anyway in 18 00:01:22,767 --> 00:01:26,067 * Been hanging 'round like a kid at your back door 19 00:01:26,067 --> 00:01:27,533 * Oh, babe 20 00:01:27,533 --> 00:01:30,600 * You could be kinder and show me Asia Minor 21 00:01:30,600 --> 00:01:32,133 * I'll let you love me 22 00:01:32,133 --> 00:01:34,967 * Let you see what's here in my eyes 23 00:01:36,667 --> 00:01:38,800 * Shanghai surprise 24 00:01:58,200 --> 00:02:00,700 * You must be crazy * Crazy 25 00:02:02,367 --> 00:02:04,700 * And you got no money * Money 26 00:02:06,333 --> 00:02:08,267 * And it seems like madness 27 00:02:11,567 --> 00:02:13,300 * Back streets so crowded that 28 00:02:13,300 --> 00:02:15,833 * No room to swing a cat 29 00:02:15,833 --> 00:02:19,533 * I'd like to know you but you're acting so coolie 30 00:02:19,533 --> 00:02:23,300 * I'm finding out pursued by evil-looking dudes 31 00:02:23,300 --> 00:02:27,500 * It's getting hot for me like tofu when it deep-fries 32 00:02:28,733 --> 00:02:32,067 * Oh, Shanghai surprise 33 00:02:32,067 --> 00:02:36,067 * But, baby, you look like any common crook 34 00:02:36,067 --> 00:02:39,467 * That's hanging 'round in those real shady places 35 00:02:39,467 --> 00:02:41,667 * While you assess me 36 00:02:41,667 --> 00:02:44,267 * Why not try to impress me? 37 00:02:44,267 --> 00:02:48,067 * Step over here, let me see what's there in your eyes 38 00:02:49,333 --> 00:02:51,533 * Ah, Shanghai surprise 39 00:03:00,733 --> 00:03:02,133 (EXPLOSIONS RUMBLING) 40 00:03:04,367 --> 00:03:05,500 (DOG BARKING) 41 00:03:15,467 --> 00:03:17,933 How can you stuff yourself at a time like this? 42 00:03:19,067 --> 00:03:20,600 We should be on our way. 43 00:03:21,533 --> 00:03:23,500 Simmer down, Willie. 44 00:03:23,500 --> 00:03:25,600 We'll go when it's time to go. 45 00:03:25,600 --> 00:03:27,933 Good God, man, the Japs are just down the road. 46 00:03:28,700 --> 00:03:30,600 Don't fret about the Japs. 47 00:03:30,600 --> 00:03:32,500 Their beef's with the Chinese. 48 00:03:34,067 --> 00:03:35,633 We'll be fine once we cross the river 49 00:03:35,633 --> 00:03:37,600 into the international settlement. 50 00:03:41,067 --> 00:03:43,533 The flowers are ready, master. 51 00:03:43,533 --> 00:03:45,100 Very good, Wu. Thank you. 52 00:03:47,833 --> 00:03:49,367 Good God almighty, 53 00:03:49,367 --> 00:03:52,600 we've been hanging about here for a bunch of bloody flowers? 54 00:03:52,600 --> 00:03:54,100 Now, Willie. It's time. 55 00:03:56,667 --> 00:03:58,533 WILLIE: You're cracked, Walter. You're nuts. 56 00:03:58,533 --> 00:04:01,167 You'll get us killed over a bunch of flowers. 57 00:04:01,167 --> 00:04:03,367 Not your everyday garden variety, Willie. 58 00:04:03,367 --> 00:04:04,500 Take a look. 59 00:04:17,667 --> 00:04:19,733 That's opium. 60 00:04:19,733 --> 00:04:22,067 You're looking at a thousand dollars worth. 61 00:04:22,067 --> 00:04:25,067 Best international currency in the world. 62 00:04:25,067 --> 00:04:27,067 Half the weight of gold, 63 00:04:27,067 --> 00:04:28,333 twice the value. 64 00:04:31,300 --> 00:04:32,500 Nail it up, Wu. 65 00:04:42,167 --> 00:04:43,333 Move out! 66 00:04:43,333 --> 00:04:44,667 (SPEAKING MANDARIN) 67 00:04:49,167 --> 00:04:50,900 (WU SHOUTING ORDERS IN MANDARIN) 68 00:05:07,900 --> 00:05:09,567 Walter, the bridge is that way. 69 00:05:09,567 --> 00:05:11,600 We're going for China Doll. 70 00:05:11,600 --> 00:05:13,900 For heaven's sake, Walter. 71 00:05:13,900 --> 00:05:17,400 There'll be plenty of China Dolls where we're headed. 72 00:05:17,400 --> 00:05:20,633 You ought to be taking notes instead of drinking. 73 00:05:20,633 --> 00:05:23,267 Get a scoop for your paper, 74 00:05:23,267 --> 00:05:26,067 eyewitness to the extraordinary getaway of Walter Faraday, 75 00:05:26,933 --> 00:05:27,800 The Opium King. 76 00:05:45,800 --> 00:05:47,533 The power's out everywhere. 77 00:05:48,400 --> 00:05:50,600 Wu, light some torches. 78 00:05:50,600 --> 00:05:52,467 With the whole Chinese sector about to fall, 79 00:05:52,467 --> 00:05:53,867 (WU YELLING IN MANDARIN) you'd think she'd be waiting. 80 00:05:53,867 --> 00:05:55,067 What the devil? 81 00:05:57,700 --> 00:05:59,133 (SHOUTING IN MANDARIN) 82 00:06:03,833 --> 00:06:05,367 What the bloody hell... 83 00:06:12,300 --> 00:06:16,067 We're in luck, Walter. It's not the Japs, it's the Chinese. 84 00:06:16,067 --> 00:06:18,300 Now, look here, old man, we're on our way to the international... 85 00:06:18,300 --> 00:06:19,633 (YELLS IN MANDARIN) 86 00:06:26,867 --> 00:06:28,100 Hello, Mei Gan. 87 00:06:29,900 --> 00:06:32,633 I thought you'd be halfway to Mongolia by now. 88 00:06:32,633 --> 00:06:35,067 I could not leave without bidding you farewell. 89 00:06:36,400 --> 00:06:39,333 Where's China Doll? What have you done with her? 90 00:06:39,333 --> 00:06:45,467 She was escorted to a safer haven by your loyal servant Wu Ch'En She. 91 00:06:45,467 --> 00:06:48,967 He should have informed you, as he informed me, you might be coming here. 92 00:06:50,400 --> 00:06:54,967 Now, you will kindly return to me what is mine. 93 00:06:56,067 --> 00:06:57,933 I'm afraid my loyal servant 94 00:06:57,933 --> 00:07:00,367 seems to have double-crossed us both. 95 00:07:00,367 --> 00:07:02,067 He just ran off with it. 96 00:07:02,067 --> 00:07:03,167 (YELLS IN MANDARIN) 97 00:07:03,167 --> 00:07:04,767 It won't do you any good. 98 00:07:06,800 --> 00:07:07,700 (SIGHS) 99 00:07:11,367 --> 00:07:14,067 Just the basic necessities for life on the road. 100 00:07:25,867 --> 00:07:27,600 You know, for emergencies. 101 00:07:48,867 --> 00:07:49,867 For luck. 102 00:07:50,600 --> 00:07:52,333 A man can always use luck. 103 00:07:58,733 --> 00:08:00,900 I'd skip that one, it's just mothballs. 104 00:08:03,400 --> 00:08:04,600 Run like hell! 105 00:08:05,600 --> 00:08:06,833 (MEN SCREAMING) 106 00:08:21,733 --> 00:08:23,900 Come on. Jump for it, Willie. We've got to get across. 107 00:08:23,900 --> 00:08:26,667 I can't. Walter, I can't. 108 00:08:26,667 --> 00:08:28,267 Come on, Willie. We have to. 109 00:08:30,300 --> 00:08:31,567 Whoo! 110 00:08:31,567 --> 00:08:32,633 (SCREAMING) 111 00:08:39,267 --> 00:08:40,267 (SCREAMS) 112 00:08:41,800 --> 00:08:42,933 Walter! Wa... 113 00:09:05,367 --> 00:09:06,800 (BOAT HORN BLOWING) 114 00:09:10,833 --> 00:09:12,167 (PEOPLE CHATTERING) 115 00:09:17,600 --> 00:09:19,067 (CAR HORN HONKING) 116 00:09:20,433 --> 00:09:22,067 (MAN SPEAKING JAPANESE) 117 00:09:25,267 --> 00:09:26,567 Thank you, lady. 118 00:09:35,733 --> 00:09:38,167 WASEY: Where's my baggage, you castrated scum? 119 00:09:39,300 --> 00:09:40,800 I want my baggage! MAN: You go! You go! 120 00:09:40,800 --> 00:09:42,333 (SHOUTING IN MANDARIN) 121 00:09:44,433 --> 00:09:45,667 Miss Tatlock, 122 00:09:46,700 --> 00:09:49,167 I think we've found our man. 123 00:09:49,167 --> 00:09:50,967 Mr. Burns, you can't be serious. 124 00:09:52,433 --> 00:09:56,200 If he can be of help, we'll use the devil himself. 125 00:09:56,200 --> 00:09:59,100 What about my wallet? There was a wallet in this jacket! 126 00:09:59,100 --> 00:10:02,033 MAN: You no money. You no go. 127 00:10:02,033 --> 00:10:05,433 You stole my last ten bucks, you thieving cornhole pirate! 128 00:10:05,433 --> 00:10:07,000 (WASEY CONTINUES YELLING) 129 00:10:08,267 --> 00:10:10,133 Sir, can we be of any assistance? 130 00:10:11,167 --> 00:10:13,167 Yeah, have you got a torpedo handy? 131 00:10:14,000 --> 00:10:16,300 Look at that. 132 00:10:16,300 --> 00:10:19,067 He didn't even finish the nipples on my little sweetheart. 133 00:10:22,733 --> 00:10:24,067 (YELLING) 134 00:10:27,467 --> 00:10:28,333 (YELLING IN MANDARIN) 135 00:10:30,300 --> 00:10:32,633 The Helping Hand aids many a weary traveler, 136 00:10:33,867 --> 00:10:35,333 Mr... 137 00:10:35,333 --> 00:10:36,667 Wasey. Glendon Wasey. 138 00:10:37,433 --> 00:10:38,733 (YELLS IN MANDARIN) 139 00:10:40,533 --> 00:10:44,267 We can't help but sympathize with your predicament, Mr. Wasey. 140 00:10:44,267 --> 00:10:47,000 I believe your ship is due to leave on Thursday. 141 00:10:47,000 --> 00:10:49,633 How would you like to earn your fare? 142 00:10:49,633 --> 00:10:52,200 Sorry. I'm not cut out for the soup kitchen. Thanks. 143 00:10:52,200 --> 00:10:55,033 Well, all you have to do is make a few enquiries for us. 144 00:10:55,033 --> 00:10:56,533 Yeah? Why me? 145 00:10:56,533 --> 00:10:58,500 You speak Chinese with such flair. 146 00:10:58,500 --> 00:11:01,533 Yeah, a lot of good it does me. I might as well quack. 147 00:11:01,533 --> 00:11:04,300 We're anxious to contact a rickshaw puller. 148 00:11:04,300 --> 00:11:07,067 He's the father of a soldier who's lost his leg. 149 00:11:07,067 --> 00:11:09,600 The poor lad is delirious. 150 00:11:09,600 --> 00:11:12,067 I've absolutely no aptitude for the native gibberish 151 00:11:12,067 --> 00:11:14,733 and Miss Tatlock's only been here a few weeks. 152 00:11:14,733 --> 00:11:17,400 The boy was barely able to scratch his father's name. 153 00:11:17,400 --> 00:11:18,900 Can you make it out? 154 00:11:20,900 --> 00:11:23,167 Wu Ch'En She. 155 00:11:23,167 --> 00:11:25,933 You see, Miss Tatlock, I knew we'd picked a winner. 156 00:11:25,933 --> 00:11:28,667 You know, people don't talk cheap here in Shanghai. 157 00:11:28,667 --> 00:11:31,100 I'm gonna need a bankroll. 158 00:11:31,100 --> 00:11:33,467 Whatever you need, Miss Tatlock will provide. 159 00:11:35,067 --> 00:11:37,167 Not that we don't trust you, of course. 160 00:11:37,167 --> 00:11:39,600 But a person free of financial responsibility 161 00:11:39,600 --> 00:11:41,400 can perform much more efficiently. 162 00:11:43,733 --> 00:11:44,900 What is that? 163 00:11:47,167 --> 00:11:49,800 Amy the Killer. 164 00:11:49,800 --> 00:11:51,700 I bought 100 gross of these babies in Canton. 165 00:11:51,700 --> 00:11:53,300 They'll eat 'em up in LA. 166 00:11:53,967 --> 00:11:56,367 They glow in the dark. 167 00:11:56,367 --> 00:11:58,833 As a matter of fact, they're glowing in my crates right now. 168 00:11:58,833 --> 00:12:01,100 Hey, how would you like to come into 169 00:12:01,100 --> 00:12:03,200 the shadows with me and have a peek, baby? 170 00:12:03,200 --> 00:12:05,800 It's perfectly bright enough as it is, thank you. 171 00:12:10,067 --> 00:12:12,933 You know, I'll tell you something. 172 00:12:12,933 --> 00:12:16,467 There's probably 10,000 rickshaw boys in Shanghai. 173 00:12:17,867 --> 00:12:20,200 I'm gonna need a miracle. 174 00:12:20,200 --> 00:12:22,400 You forget my calling, Mr. Wasey. 175 00:12:22,400 --> 00:12:23,967 I believe in miracles. 176 00:12:44,067 --> 00:12:46,767 Loan me ten cents, ma'am, will ya? I'm dry as a bone. 177 00:12:46,767 --> 00:12:49,067 Absolutely not. I do not approve of drinking. 178 00:12:49,067 --> 00:12:51,333 Look at me, I'm shaking. I can't be any good to you like this. 179 00:12:51,333 --> 00:12:53,100 You're wasting your time, Mr. Wasey. 180 00:12:53,100 --> 00:12:54,833 What about rice? 181 00:12:54,833 --> 00:12:57,900 You don't have anything against rice, do you? I haven't eaten in three days. 182 00:12:57,900 --> 00:12:58,967 Very well. 183 00:13:02,100 --> 00:13:03,067 Thanks. 184 00:13:07,667 --> 00:13:09,067 (SPEAKING MANDARIN) 185 00:13:16,833 --> 00:13:17,700 Mmm. 186 00:13:21,500 --> 00:13:22,700 Uh, rice wine. 187 00:13:24,600 --> 00:13:26,600 Look at that. Steady as a brain surgeon. 188 00:13:27,900 --> 00:13:30,600 I have something to say to you, Mr. Wasey. 189 00:13:30,600 --> 00:13:32,500 I do not intend to be made a fool of. 190 00:13:32,500 --> 00:13:34,867 You're flippant, facetious, 191 00:13:34,867 --> 00:13:37,233 and I suspect, sorely lacking in moral fiber. 192 00:13:37,233 --> 00:13:39,267 However, I am duty-bound to Mr. Burns to work with you, 193 00:13:39,267 --> 00:13:41,133 and I shall try. 194 00:13:41,133 --> 00:13:43,067 We've made a deal, you and I and he, 195 00:13:43,067 --> 00:13:44,200 and I expect you to live up to it. 196 00:13:44,200 --> 00:13:45,700 Do I make myself clear? 197 00:13:49,300 --> 00:13:53,067 You don't like me much, do you, ma'am? 198 00:13:53,067 --> 00:13:55,333 Well, maybe after you get to know me a little bit, what do you think? 199 00:13:55,333 --> 00:13:57,733 I think there's very little chance of that. 200 00:13:57,733 --> 00:14:00,267 I expect our association to be an extremely brief one. 201 00:14:00,267 --> 00:14:01,267 Pick one. 202 00:14:02,067 --> 00:14:04,300 I'll do no such thing. 203 00:14:04,300 --> 00:14:07,667 It's degrading to use your fellow man as a beast of burden. 204 00:14:07,667 --> 00:14:09,833 Yes, but when you're looking for a rickshaw puller, 205 00:14:09,833 --> 00:14:11,833 the best person to ask is the Rickshaw King. 206 00:14:11,833 --> 00:14:13,767 We'll take a taxi. 207 00:14:13,767 --> 00:14:15,433 Then we'll find the Taxi King. 208 00:14:16,933 --> 00:14:18,267 (ALL CHATTERING) 209 00:14:32,700 --> 00:14:34,067 (SPEAKING MANDARIN) 210 00:14:41,067 --> 00:14:42,267 (ALL CLAMORING) 211 00:14:44,633 --> 00:14:45,933 TATLOCK: This is deplorable. 212 00:14:45,933 --> 00:14:47,433 Give me some money. 213 00:14:47,433 --> 00:14:49,600 You're not going to gamble with mission funds, Mr. Wasey. 214 00:14:49,600 --> 00:14:50,833 You call it gambling. I call it bribery. 215 00:14:50,833 --> 00:14:53,100 Either way we've got to loosen some lips. 216 00:14:56,300 --> 00:14:58,600 (SPEAKING MANDARIN) 217 00:14:58,600 --> 00:15:00,667 Come on, Jiminy, whip his ass, boy. 218 00:15:02,167 --> 00:15:03,500 (SPEAKING MANDARIN) 219 00:15:09,867 --> 00:15:11,167 (SPEAKING MANDARIN) 220 00:15:13,500 --> 00:15:15,200 (SPEAKING MANDARIN) 221 00:15:15,200 --> 00:15:16,433 Wu Ch'En She! 222 00:15:16,433 --> 00:15:17,733 (SPEAKING MANDARIN) 223 00:15:19,067 --> 00:15:20,067 Wu Ch'En She! 224 00:15:20,067 --> 00:15:21,200 (SPITTING) 225 00:15:21,200 --> 00:15:23,100 Wu Ch'En She! 226 00:15:23,100 --> 00:15:25,667 I don't think this guy's very popular around here. 227 00:15:27,333 --> 00:15:28,400 (SPITTING) 228 00:15:30,533 --> 00:15:32,233 Uh, let's get out of here. 229 00:15:32,233 --> 00:15:33,500 (ALL CLAMORING) 230 00:15:48,733 --> 00:15:51,067 You really want to find this guy, huh? 231 00:15:51,067 --> 00:15:53,333 We're not going to be discouraged by one little setback. 232 00:15:53,333 --> 00:15:55,800 One little setback? I'd call it a lynch mob. 233 00:15:55,800 --> 00:15:59,767 Alcoholics always tend to overdramatize. 234 00:15:59,767 --> 00:16:03,700 You're probably right. So, I guess we'll just ignore the guy following us, huh? 235 00:16:05,433 --> 00:16:07,833 It's the horrid man from the cricket fight. 236 00:16:07,833 --> 00:16:08,967 He's gaining. 237 00:16:10,633 --> 00:16:11,867 Give me a coin. 238 00:16:13,300 --> 00:16:15,433 Come on, lady, we've got to grease the wheels. 239 00:16:15,433 --> 00:16:16,733 (SPEAKING MANDARIN) 240 00:16:37,733 --> 00:16:38,800 (GRUNTING) 241 00:16:57,100 --> 00:16:58,567 (YELLING IN MANDARIN) 242 00:17:08,467 --> 00:17:09,800 (CHICKENS CLUCKING) 243 00:17:11,500 --> 00:17:12,433 Uh-oh. 244 00:17:15,067 --> 00:17:16,467 That man is a maniac. 245 00:17:19,067 --> 00:17:21,300 I need a weapon. What have you got for a weapon? 246 00:17:23,233 --> 00:17:24,600 Here, take that. 247 00:17:26,500 --> 00:17:27,467 (GRUNTS) 248 00:17:29,200 --> 00:17:30,200 (SCREAMS) 249 00:17:38,733 --> 00:17:39,767 (GRUNTS) 250 00:17:40,567 --> 00:17:41,733 Please! 251 00:17:41,733 --> 00:17:42,867 Dear friend. 252 00:17:44,833 --> 00:17:46,267 Justin Kronk? 253 00:17:46,267 --> 00:17:50,567 I can help you locate a certain gentleman. 254 00:17:50,567 --> 00:17:53,067 Help Mr. Kronk to his feet, Mr. Wasey. 255 00:17:53,067 --> 00:17:55,600 Oh, thank you, dear Madame. 256 00:18:00,467 --> 00:18:02,600 Am I to understand you can help us find a Mr. Wu Ch'En She? 257 00:18:02,600 --> 00:18:04,300 Shh! 258 00:18:04,300 --> 00:18:07,167 Why does everybody get their peckers in a vice when you mention Wu Ch'En She? 259 00:18:07,167 --> 00:18:08,767 The gentleman is a renegade, 260 00:18:08,767 --> 00:18:10,367 a swindler, and a cheat. 261 00:18:11,700 --> 00:18:13,267 Is that all they have against him? 262 00:18:13,267 --> 00:18:16,200 He owes most of those men money from gambling debts, 263 00:18:16,200 --> 00:18:17,867 an act of extreme dishonor. 264 00:18:18,800 --> 00:18:20,800 They would kill him on sight. 265 00:18:20,800 --> 00:18:23,700 Now, I personally do not know the gentleman's whereabouts, 266 00:18:26,167 --> 00:18:29,200 but for a small fee, I can take you to someone who does. 267 00:18:43,833 --> 00:18:45,067 (SPEAKS MANDARIN) 268 00:18:46,633 --> 00:18:50,700 My friend presides over a very successful insurance company. 269 00:18:50,700 --> 00:18:55,933 But, you know, Mr. Wasey, local custom requires that you conduct a little business 270 00:18:55,933 --> 00:18:58,333 before requesting information from a stranger. 271 00:18:59,400 --> 00:19:00,333 Come. 272 00:19:07,100 --> 00:19:08,333 Kronk. 273 00:19:08,333 --> 00:19:10,300 Venerable sir, 274 00:19:10,300 --> 00:19:11,633 I have some business for you. 275 00:19:11,633 --> 00:19:12,433 Ah! 276 00:19:19,133 --> 00:19:21,333 Good afternoon, reverend lady, gentleman. 277 00:19:22,433 --> 00:19:23,767 Please sit down. 278 00:19:26,133 --> 00:19:28,433 My calling name is Ho Chong. 279 00:19:30,100 --> 00:19:32,267 And greeting is deeply extended. 280 00:19:33,567 --> 00:19:35,900 Unlike Western companies, 281 00:19:35,900 --> 00:19:41,167 I insure those parts of the body the most precious by my customs. 282 00:19:41,167 --> 00:19:44,067 How big a policy we gotta buy to find Wu Ch'En She? 283 00:19:44,067 --> 00:19:48,733 Ah! Here's a fine bargain. The armpits, the genitals and both ankles 284 00:19:49,633 --> 00:19:51,233 at 40 Shanghai dollars. 285 00:19:53,067 --> 00:19:54,700 What do you got for 30? 286 00:19:54,700 --> 00:19:59,733 For $30, I could do the armpits, the genitals and both ankles. 287 00:20:01,100 --> 00:20:02,933 But I could not find Wu Ch'En She. 288 00:20:03,833 --> 00:20:05,100 Okay. How about 289 00:20:06,933 --> 00:20:09,533 the armpits, the genitals... Mr. Wasey! 290 00:20:09,533 --> 00:20:12,733 Would you please conclude this transaction? 291 00:20:12,733 --> 00:20:15,467 All right. We'll take your $40 policy. 292 00:20:15,467 --> 00:20:17,767 (CHUCKLES) And you, reverend lady, 293 00:20:17,767 --> 00:20:19,767 would you care protection for certain parts? 294 00:20:20,467 --> 00:20:22,233 No, thank you. 295 00:20:22,233 --> 00:20:24,200 The lips and ears perhaps. 296 00:20:24,200 --> 00:20:25,667 Thank you, I said no. 297 00:20:25,667 --> 00:20:27,400 Your twin pagodas, maybe? 298 00:20:27,400 --> 00:20:29,467 Definitely not. 299 00:20:29,467 --> 00:20:33,100 Surely you would to protect your haven of celestial bliss. 300 00:20:33,100 --> 00:20:35,833 Dare you! I don't think her haven is in much danger. 301 00:20:35,833 --> 00:20:38,500 Mr. Wasey, I demand we conclude our business here. 302 00:20:39,900 --> 00:20:45,433 Okay, she'll take the ears, the lips and them twin pagodas. 303 00:20:47,867 --> 00:20:48,833 Uh-huh. 304 00:20:50,133 --> 00:20:52,133 Excellent! 305 00:20:52,133 --> 00:20:53,600 If you will follow me, please? 306 00:20:56,267 --> 00:20:58,433 Am I walking too rapidly, reverend lady? 307 00:20:59,500 --> 00:21:01,233 What's that awful stench? 308 00:21:01,233 --> 00:21:04,500 Oh, merely the fragrance of a successful fishing voyage. 309 00:21:07,500 --> 00:21:09,900 Welcome to the home of Wu Ch'En She. 310 00:21:13,500 --> 00:21:15,067 What a horrible place! 311 00:21:18,533 --> 00:21:22,833 A man in great debt must sometimes live in seclusion to cultivate longevity. 312 00:21:23,800 --> 00:21:25,900 Oh, Master Wu! 313 00:21:25,900 --> 00:21:27,800 Wu Ch'En She, I bring friends. 314 00:21:29,267 --> 00:21:30,300 (SHOUTS) 315 00:21:32,567 --> 00:21:35,433 He seldom welcomes his infrequent guests. 316 00:21:35,433 --> 00:21:38,567 Hey, what are you up to? There's nobody down there. 317 00:21:39,867 --> 00:21:41,533 Are you sure? 318 00:21:41,533 --> 00:21:43,333 Yeah, I'm telling you, look. 319 00:21:44,267 --> 00:21:45,933 Well, we must rectify that. 320 00:21:45,933 --> 00:21:47,300 (BOTH SCREAMING) 321 00:21:50,900 --> 00:21:52,067 (SCREAMING) 322 00:21:57,900 --> 00:21:59,833 Next time the cargo could be sharks. 323 00:22:01,067 --> 00:22:02,367 (WOMEN CHATTERING) 324 00:22:04,833 --> 00:22:06,133 (ALL EXCLAIMING) 325 00:22:21,867 --> 00:22:23,800 A gift, dear friend. 326 00:22:23,800 --> 00:22:25,533 I'm gonna strangle you! 327 00:22:25,533 --> 00:22:29,900 You know, the Chinese find the juice of the tomatoes the only suitable antidote 328 00:22:29,900 --> 00:22:31,867 for the aromas of skunk, 329 00:22:31,867 --> 00:22:34,167 fish and putrefied flesh. 330 00:22:34,167 --> 00:22:36,067 When I get out of this tub, 331 00:22:36,067 --> 00:22:39,067 I'm going to beat you like a red-headed stepchild. 332 00:22:39,067 --> 00:22:41,400 But why? I saved your life. 333 00:22:43,067 --> 00:22:45,500 I took you to the Red Society, 334 00:22:45,500 --> 00:22:49,733 an organization with, uh, with an ironic sense of humor. 335 00:22:49,733 --> 00:22:52,100 Had I delivered you to the Green Society, 336 00:22:52,100 --> 00:22:54,167 they would have slit your throat. 337 00:22:54,167 --> 00:22:56,133 Hung you up to drip like a Peking duck. 338 00:22:57,467 --> 00:22:59,900 For looking for the father of a wounded soldier? 339 00:23:03,133 --> 00:23:05,233 Mmm, interesting. 340 00:23:05,233 --> 00:23:07,467 Interesting? What's so goddamn interesting? 341 00:23:08,933 --> 00:23:11,067 My dear friend, Wu Ch'En She has no sons. 342 00:23:12,700 --> 00:23:14,533 So then why am I looking for him? 343 00:23:16,867 --> 00:23:18,933 Perhaps you should ask the pious lady. 344 00:23:25,933 --> 00:23:27,433 Every damn word out of your mouth has been a lie, hasn't it? 345 00:23:27,433 --> 00:23:28,767 I can explain. 346 00:23:28,767 --> 00:23:30,633 Yeah. There isn't any brave little boy 347 00:23:30,633 --> 00:23:32,967 crying for Wu Ch'En She at all, is there? Is there? 348 00:23:32,967 --> 00:23:36,167 Look me straight in the eye and give me a one word answer. 349 00:23:36,167 --> 00:23:37,967 No, there isn't. No, there isn't. 350 00:23:39,067 --> 00:23:41,533 A missionary lying! 351 00:23:41,533 --> 00:23:43,900 It's like pissing all over God's uniform. 352 00:23:43,900 --> 00:23:45,867 If I had told you the truth, you never would have agreed to help us. 353 00:23:45,867 --> 00:23:47,167 Help you what? 354 00:23:47,167 --> 00:23:49,900 Mr. Wasey, at this very moment, tens of thousands of 355 00:23:49,900 --> 00:23:52,300 courageous soldiers are suffering agonizing pain 356 00:23:52,300 --> 00:23:54,067 because of a terrible shortage of morphine. 357 00:23:54,067 --> 00:23:56,433 And not one of them is related to Wu Ch'En She. 358 00:23:56,433 --> 00:23:59,600 That's true, but a year ago Wu Ch'En She betrayed his master, Walter Faraday. 359 00:23:59,600 --> 00:24:02,167 Oh, hold the phone. The Walter Faraday? 360 00:24:02,167 --> 00:24:04,067 Walter Faraday, the Opium King? 361 00:24:04,067 --> 00:24:07,433 Well, anyway, they say Wu stole 1,100 pounds of opium from this Mr. Faraday. 362 00:24:07,433 --> 00:24:09,733 You're looking for Faraday's flowers. 363 00:24:09,733 --> 00:24:12,533 You've heard of them? 364 00:24:12,533 --> 00:24:14,933 I've also heard of El Dorado and the Lost Dutchman Mine. 365 00:24:14,933 --> 00:24:17,933 They don't exist either. You're crazy, you know that? 366 00:24:17,933 --> 00:24:20,500 Do you know what they did to Walter Faraday? Do you? 367 00:24:20,500 --> 00:24:22,167 Answer me, damn it! 368 00:24:22,167 --> 00:24:23,867 I can't. 369 00:24:23,867 --> 00:24:26,867 You smell so bad I can't think straight. 370 00:24:26,867 --> 00:24:29,300 After they shot him, drowned him and burnt him, 371 00:24:29,300 --> 00:24:31,200 they say he was fished out of the river, 372 00:24:31,200 --> 00:24:33,200 skinned and deboned, then hung up 373 00:24:33,200 --> 00:24:35,267 for everybody to see on the Lower Nanking Road. 374 00:24:35,267 --> 00:24:36,667 That's only hearsay. 375 00:24:36,667 --> 00:24:38,700 Maybe so. But if they'll do that to an Opium King, 376 00:24:38,700 --> 00:24:40,067 can you imagine what they're going to do 377 00:24:40,067 --> 00:24:41,733 to the Glow-in-the-dark Tie King? 378 00:24:41,733 --> 00:24:44,133 I'll be seeing you, Miss Tatlock. 379 00:24:44,133 --> 00:24:46,833 What about your ties? What about 'em? 380 00:24:46,833 --> 00:24:50,167 Mr. Burns has them stored at the mission. 381 00:24:50,167 --> 00:24:53,167 You're welcome to follow me there, but please walk upwind. 382 00:25:09,500 --> 00:25:10,567 (SNIFFING) 383 00:25:16,567 --> 00:25:20,733 Oh, dear. I sense you've encountered the Red Society. 384 00:25:20,733 --> 00:25:22,733 I'm afraid he knows. 385 00:25:22,733 --> 00:25:24,933 No point in apologies, pal. 386 00:25:24,933 --> 00:25:26,333 I just want my stuff. 387 00:25:28,967 --> 00:25:30,900 You must think we're lunatics. 388 00:25:33,400 --> 00:25:37,233 Lunatics? You're worse than lunatics. 389 00:25:37,233 --> 00:25:39,833 Two missionaries and a Glow-in-the-dark tie salesman 390 00:25:39,833 --> 00:25:41,733 do not just stroll up to people 391 00:25:41,733 --> 00:25:44,933 and ask if they've seen 1,000 pounds of opium lying around. 392 00:25:44,933 --> 00:25:47,633 I told you we picked the wrong man. 393 00:25:47,633 --> 00:25:49,767 This time they threw us in the fish. 394 00:25:49,767 --> 00:25:51,833 Next time we get grinded into cat food. 395 00:25:52,967 --> 00:25:55,233 He's right, you know. 396 00:25:55,233 --> 00:25:57,600 I'm afraid we've been hopelessly irresponsible. 397 00:25:59,833 --> 00:26:01,667 Perhaps this will make up for it. 398 00:26:09,600 --> 00:26:11,067 A ticket? 399 00:26:11,067 --> 00:26:13,467 I paid your fare to Los Angeles. 400 00:26:13,467 --> 00:26:16,867 Your captain will welcome you back with open arms. 401 00:26:16,867 --> 00:26:19,333 Your ship sails the day after tomorrow. 402 00:26:19,333 --> 00:26:22,333 I booked a room for you in the Hotel Penang. 403 00:26:22,333 --> 00:26:23,900 It's plain but adequate. 404 00:26:23,900 --> 00:26:26,700 And, uh, here's a small contribution... 405 00:26:26,700 --> 00:26:28,533 (COUGHING) 406 00:26:28,533 --> 00:26:30,167 ...towards your new clothes. 407 00:26:32,467 --> 00:26:34,533 WASEY: That's mighty white of you, Burns. 408 00:26:40,067 --> 00:26:42,833 Do you have any plans for this evening, Mr. Wasey? 409 00:26:42,833 --> 00:26:45,767 No. No, I don't. 410 00:26:45,767 --> 00:26:49,167 Well, we can't have you leaving Shanghai without tasting the duck. 411 00:26:49,167 --> 00:26:51,400 Will you have dinner with me tonight? 412 00:26:51,400 --> 00:26:52,400 My treat. 413 00:27:00,900 --> 00:27:04,933 I hope you're not offended, Mr. Wasey, but that new tie is a major improvement. 414 00:27:04,933 --> 00:27:07,867 It's a little subdued for me. Boy, this place looks great. 415 00:27:09,100 --> 00:27:10,533 Oh, we're not eating here. 416 00:27:10,533 --> 00:27:12,900 I've got something more elegant in mind. 417 00:27:12,900 --> 00:27:15,333 (BAND PLAYING) Your regular table? 418 00:27:15,333 --> 00:27:17,533 An old watering hole, Mr. Wasey? 419 00:27:17,533 --> 00:27:19,600 I've never been here before. I couldn't afford it till I met you. 420 00:27:19,600 --> 00:27:21,067 PROSTITUTE: Where have you been, Phil? 421 00:27:27,867 --> 00:27:29,067 May I join you? 422 00:27:29,833 --> 00:27:31,733 What are you doing here? 423 00:27:31,733 --> 00:27:34,567 Well, like you, Mr. Wasey, I come for the duck, 424 00:27:34,567 --> 00:27:37,367 for the interesting people, for the beautiful flowers. 425 00:27:38,167 --> 00:27:39,400 The usual, sir. 426 00:27:43,067 --> 00:27:45,300 Gin? I hate gin. Give me whiskey. 427 00:27:45,300 --> 00:27:48,600 Naughty boy. You tried to jilt us. 428 00:27:48,600 --> 00:27:50,600 Tried to jilt you? We've missed you, cheri. 429 00:27:50,600 --> 00:27:52,800 Oh, you have? I don't even know who you are. 430 00:27:52,800 --> 00:27:54,567 I see you have quite a following, Mr. Wasey. 431 00:27:54,567 --> 00:27:56,467 Beat it. 432 00:27:56,467 --> 00:27:58,933 Heavens above, has the fetching Miss Tatlock 433 00:27:58,933 --> 00:28:01,067 taken up the oldest profession? 434 00:28:01,067 --> 00:28:03,267 Don't be silly. You have a following of your own there, Tatlock. 435 00:28:03,267 --> 00:28:06,367 My God, Phil, aren't you a sight for sore eyes. 436 00:28:06,367 --> 00:28:08,800 My name is not Phil. 437 00:28:08,800 --> 00:28:11,933 No, you're quite right. You're not Phil at all, are you? 438 00:28:11,933 --> 00:28:15,200 Mr. Tuttle, this is my friend, Mr. Wasey. 439 00:28:15,200 --> 00:28:17,167 Mr. Tuttle is a distinguished journalist. 440 00:28:17,167 --> 00:28:19,067 He's also the foremost authority 441 00:28:19,067 --> 00:28:20,967 on Walter Faraday in Shanghai. 442 00:28:21,967 --> 00:28:23,900 Oh, well, what a coincidence. 443 00:28:23,900 --> 00:28:25,367 Could this possibly be the reason 444 00:28:25,367 --> 00:28:27,900 we're dining in this charming establishment? 445 00:28:27,900 --> 00:28:30,733 I just didn't want you to think we made the whole thing up. 446 00:28:30,733 --> 00:28:34,233 Tell him, Willie. Tell him the flowers really do exist. 447 00:28:34,233 --> 00:28:37,067 Oh, they exist all right, old boy. I've seen them. 448 00:28:37,067 --> 00:28:39,400 Tell him where, Willie. 449 00:28:39,400 --> 00:28:41,600 Faraday's villa, the night he was killed. 450 00:28:42,467 --> 00:28:44,767 Five crates of premium opium. 451 00:28:46,200 --> 00:28:49,533 My God, you look like Phil Borak. 452 00:28:49,533 --> 00:28:51,233 You know, I hadn't the foggiest idea how to help you before, 453 00:28:51,233 --> 00:28:53,400 but now I've seen Mr. Wasey. 454 00:28:53,400 --> 00:28:55,867 I think she'd be amused. Don't you, Kronk? 455 00:28:55,867 --> 00:28:58,933 I think she'd be fascinated. 456 00:28:58,933 --> 00:29:00,767 Who? Who? 457 00:29:00,767 --> 00:29:02,733 I'd like to introduce you to a remarkable woman. 458 00:29:02,733 --> 00:29:05,800 She trained as an imperial concubine. 459 00:29:05,800 --> 00:29:08,067 I'm sorry, but Mr. Wasey isn't here to participate... No, wait. 460 00:29:08,067 --> 00:29:11,933 She is very selective and he is definitely her type. 461 00:29:11,933 --> 00:29:13,500 And she works off the premises. 462 00:29:13,500 --> 00:29:15,367 But we don't have the time or the money. 463 00:29:15,367 --> 00:29:17,967 She believes she's an empress. 464 00:29:17,967 --> 00:29:21,200 The fortunate patron becomes her emperor. 465 00:29:23,967 --> 00:29:27,300 An emperor? I absolutely forbid this! 466 00:29:27,300 --> 00:29:30,167 Her name is China Doll and she's Walter Faraday's mistress. 467 00:29:32,800 --> 00:29:35,533 How much will it cost and when can we pay our first visit? 468 00:29:49,133 --> 00:29:50,400 This could be a setup. 469 00:29:50,400 --> 00:29:51,933 Don't be silly. I'm not. 470 00:29:51,933 --> 00:29:54,533 Tuttle could be on some gang's payroll. Kronk, too. 471 00:29:54,533 --> 00:29:57,367 Then why would they agree to help us and then turn around and hurt us? 472 00:29:57,367 --> 00:29:58,533 Everybody else has. 473 00:29:58,533 --> 00:29:59,500 (SIGHS) 474 00:30:04,300 --> 00:30:05,433 Oh, too bad. 475 00:30:07,033 --> 00:30:08,833 I guess we've got to go back. 476 00:30:12,667 --> 00:30:13,833 (EXHALING) 477 00:30:24,867 --> 00:30:26,933 Where did you learn that? In missionary school? 478 00:30:26,933 --> 00:30:28,600 No. 479 00:30:28,600 --> 00:30:31,533 An exclusive girls' school with an extremely strict curfew. 480 00:30:37,167 --> 00:30:38,333 (CAT MEOWS) 481 00:31:45,100 --> 00:31:47,967 It says, "Welcome, Mr. Wasey." 482 00:31:47,967 --> 00:31:49,567 Bon voyage. Have a nice trip. 483 00:31:51,767 --> 00:31:53,733 I've changed my mind. I'm not going. 484 00:31:56,267 --> 00:31:58,200 It's the last thing I'll ever ask of you. 485 00:31:58,200 --> 00:31:59,267 I promise. 486 00:32:01,567 --> 00:32:03,600 You look sincere, and you sound sincere, 487 00:32:03,600 --> 00:32:05,567 and you're lying through your teeth. 488 00:32:06,467 --> 00:32:07,833 Well, then, 489 00:32:09,733 --> 00:32:12,067 you leave me no alternative. 490 00:32:12,067 --> 00:32:14,067 That's my ticket. 491 00:32:14,067 --> 00:32:15,967 Where did you get that? 492 00:32:15,967 --> 00:32:17,467 You picked my pocket. 493 00:32:17,467 --> 00:32:20,100 I certainly did and I'm quite prepared to tear it up. 494 00:32:20,100 --> 00:32:21,533 Oh, you wouldn't do that. 495 00:32:21,533 --> 00:32:23,100 Yes, I would. 496 00:32:23,100 --> 00:32:25,633 You have no idea of the depth of my determination. 497 00:32:26,433 --> 00:32:28,067 (SPEAKING IN MANDARIN) 498 00:32:28,067 --> 00:32:29,833 (BREATH AWAY FROM HEAVEN PLAYING) 499 00:32:35,967 --> 00:32:38,833 Now I know why cannibals like to barbeque missionaries. 500 00:32:53,800 --> 00:32:58,800 * And I was captured by her loneliness 501 00:33:03,900 --> 00:33:08,467 * A wounded tiger on a willowy path 502 00:33:11,133 --> 00:33:13,933 * Like an opalescent moon all alone 503 00:33:13,933 --> 00:33:17,633 * In the sky of a foreign land 504 00:33:17,633 --> 00:33:19,567 * Ooh, ooh 505 00:33:19,567 --> 00:33:22,300 * She can take the breath 506 00:33:22,300 --> 00:33:25,900 * Away from heaven 507 00:34:06,967 --> 00:34:08,633 I see you admire Yehonala. 508 00:34:16,133 --> 00:34:17,467 Was she a queen? 509 00:34:20,433 --> 00:34:23,433 The Emperor fell in love with Yehonala 510 00:34:23,433 --> 00:34:25,700 in the heavenly gardens of the Summer Palace. 511 00:34:27,433 --> 00:34:28,967 She bore his only son. 512 00:34:30,567 --> 00:34:32,767 When the Emperor died, 513 00:34:32,767 --> 00:34:35,633 Yehonala was elevated to Empress Dowager. 514 00:34:39,667 --> 00:34:41,467 (BREATH AWAY FROM HEAVEN PLAYING) 515 00:34:51,133 --> 00:34:52,267 Attend him. 516 00:35:03,667 --> 00:35:06,167 * In another life 517 00:35:08,733 --> 00:35:14,267 * I woke up dreaming with a sigh 518 00:35:16,200 --> 00:35:19,067 * As the morning light 519 00:35:21,367 --> 00:35:26,200 * Was painting whispers of a joy 520 00:35:28,567 --> 00:35:30,667 Take one. It will assist you. 521 00:35:33,267 --> 00:35:34,567 (CHUCKLES) 522 00:35:34,567 --> 00:35:36,833 Well, I don't need any assistance. 523 00:35:36,833 --> 00:35:38,200 Can you be certain? 524 00:35:39,833 --> 00:35:41,333 I'm fit as a fiddle. 525 00:35:42,967 --> 00:35:46,967 My mistress is well-schooled in such ceremonial acts as 526 00:35:46,967 --> 00:35:51,067 The West Wind, The Wounded Tiger, The Willow Path, 527 00:35:52,067 --> 00:35:54,333 The Chair, The Obedient Wife. 528 00:35:57,233 --> 00:36:00,233 She has also mastered the six blown breath stimulants, 529 00:36:01,500 --> 00:36:04,067 the eight shallow penetrations, 530 00:36:04,067 --> 00:36:06,833 the nine minor and 11 major positions, 531 00:36:08,167 --> 00:36:11,833 as well as the technique of passive acceptance, 532 00:36:11,833 --> 00:36:15,733 forceful dominance, contortion and mobile union. 533 00:36:47,600 --> 00:36:52,433 * And I was captured by her loneliness 534 00:36:57,600 --> 00:37:02,167 * A wounded tiger on a willowy path 535 00:37:04,867 --> 00:37:08,400 * Like an iridescent moon all alone 536 00:37:08,400 --> 00:37:10,067 * In the sky of a foreign land 537 00:37:13,767 --> 00:37:19,333 * She can move your soul without you knowing 538 00:37:22,167 --> 00:37:27,567 * She can take your breath away from heaven * 539 00:37:32,067 --> 00:37:35,800 A good concubine always paints a whisper of pleasure to come upon her emperor. 540 00:38:05,933 --> 00:38:07,733 Do you know what this means? 541 00:38:11,200 --> 00:38:12,200 Horse. 542 00:38:14,800 --> 00:38:16,400 Now you must paint on me. 543 00:38:28,767 --> 00:38:30,733 Do you know the symbol for the whip? 544 00:38:31,633 --> 00:38:32,400 Whip? 545 00:38:35,067 --> 00:38:35,900 I'll try. 546 00:38:57,333 --> 00:39:03,633 Tonight we shall begin with the whip and the horse. 547 00:39:07,067 --> 00:39:07,800 Whip? 548 00:39:11,067 --> 00:39:12,700 Where are we going to find a whip at this time of night? 549 00:39:12,700 --> 00:39:14,400 (LAUGHS) 550 00:39:14,400 --> 00:39:17,300 Where else, but at the end of the horse's tail. 551 00:39:18,567 --> 00:39:19,633 (EXCLAIMS) 552 00:39:22,633 --> 00:39:23,600 (MOANS) 553 00:40:10,633 --> 00:40:12,600 (DOOR CREAKS) 554 00:40:12,600 --> 00:40:14,800 Mr. Wasey, do you know what time it is? 555 00:40:19,000 --> 00:40:21,900 Uh, late for breakfast or early for lunch. 556 00:40:21,900 --> 00:40:24,600 It is precisely 7:33 a.m. and I'd like a full report. 557 00:40:25,733 --> 00:40:27,567 No, you wouldn't. 558 00:40:27,567 --> 00:40:29,767 What did you find out about Walter Faraday? 559 00:40:29,767 --> 00:40:30,800 Walter who? 560 00:40:31,500 --> 00:40:32,300 Oh. 561 00:40:32,800 --> 00:40:33,867 (CHUCKLES) 562 00:40:36,333 --> 00:40:37,500 Nothing. 563 00:40:37,500 --> 00:40:39,500 Nothing? 564 00:40:39,500 --> 00:40:42,000 Well, then, exactly what did you do for eight hours? 565 00:40:42,000 --> 00:40:43,100 Everything. 566 00:40:44,467 --> 00:40:45,800 That's revolting. 567 00:40:47,733 --> 00:40:50,367 I was having such a good time I almost forgot my own name 568 00:40:50,367 --> 00:40:52,700 until I walked in here just now and you said "Mr. Wasey." 569 00:40:52,700 --> 00:40:54,400 (LAUGHS) 570 00:40:54,400 --> 00:40:57,100 Then I suggest you march straight back there for another meeting. 571 00:40:57,100 --> 00:40:58,133 No, ma'am. 572 00:40:59,500 --> 00:41:01,067 I'm tired, I'm hungry. 573 00:41:01,067 --> 00:41:02,600 I'm gonna go out and get a huge breakfast, 574 00:41:02,600 --> 00:41:04,067 then I'm gonna come, and I'm gonna lay in that bed 575 00:41:04,067 --> 00:41:06,133 and I'm gonna get a good rest. 576 00:41:06,133 --> 00:41:08,067 And if certain people let me sleep, 577 00:41:09,333 --> 00:41:11,200 then I might consider your request. 578 00:41:13,800 --> 00:41:16,067 Mr. Kronk! 579 00:41:16,067 --> 00:41:18,133 Did you miss anything? Would you like us to repeat it for you? 580 00:41:18,133 --> 00:41:19,833 Please, dear friend, we must talk at once. 581 00:41:19,833 --> 00:41:21,400 Yeah, talk to her. I'm going to breakfast. 582 00:41:21,400 --> 00:41:24,600 But I have urgent information, only ten Shanghai dollars. 583 00:41:25,800 --> 00:41:28,100 Mr. Wasey, you don't understand. 584 00:41:28,100 --> 00:41:30,933 It could save your life. They may kill you. 585 00:41:30,933 --> 00:41:32,833 Look, I love you, Kronk, but you're standing between me and my mission. 586 00:41:32,833 --> 00:41:34,567 What do you mean? 587 00:41:34,567 --> 00:41:36,200 I'm going to have those nice cops over there guide me 588 00:41:36,200 --> 00:41:37,567 to the best breakfast joint in town. 589 00:41:37,567 --> 00:41:39,133 Oh, no, no, no, no, you mustn't. 590 00:41:39,133 --> 00:41:40,900 Next time I see you, I'll set you up with a nice tie. 591 00:41:40,900 --> 00:41:42,333 (POLICEMAN YELLING) 592 00:41:44,067 --> 00:41:45,533 (YELLING IN MANDARIN) Oh, no. 593 00:41:56,067 --> 00:41:57,867 Please bring Mr. Wasey a chair. 594 00:41:58,933 --> 00:42:00,433 Mr. Wasey doesn't want a chair. 595 00:42:00,433 --> 00:42:03,500 He wants to know what the hell is going on here. 596 00:42:03,500 --> 00:42:05,967 I'm not interested in your questions, Mr. Wasey. 597 00:42:08,067 --> 00:42:11,100 Only your answers. 598 00:42:15,600 --> 00:42:19,600 I'm minding my own business and your guys haul me off like a common pickpocket. 599 00:42:19,600 --> 00:42:22,333 Last night you went to see a woman named China Doll. 600 00:42:26,067 --> 00:42:28,700 Yes or no? 601 00:42:28,700 --> 00:42:31,633 Why should I tell you anything? Who the hell are you? 602 00:42:31,633 --> 00:42:35,600 All you need to know is that I'm a person 603 00:42:35,600 --> 00:42:39,100 who can cause you intense pain. 604 00:42:43,067 --> 00:42:46,367 I'm an American citizen. I got a passport registered with the U.S. Consulate. 605 00:42:46,367 --> 00:42:47,433 (CHUCKLES) 606 00:42:52,200 --> 00:42:56,433 There was once an emperor named Cheng Wang who ruled during the Chin Dynasty. 607 00:42:56,433 --> 00:42:58,667 His police caught a peddler stealing roses 608 00:42:58,667 --> 00:43:01,800 from the royal gardens one afternoon. 609 00:43:01,800 --> 00:43:04,867 They chopped off his head on the spot. 610 00:43:04,867 --> 00:43:07,367 When the emperor heard about the incident, 611 00:43:07,367 --> 00:43:10,167 he was furious at the leniency of the sentence. 612 00:43:19,633 --> 00:43:22,067 Come on. Wait, look. 613 00:43:24,567 --> 00:43:25,967 I'll tell you anything you want to know. 614 00:43:25,967 --> 00:43:27,667 Indeed you will, Mr. Wasey. 615 00:43:28,767 --> 00:43:30,833 But we must be certain it's the truth. 616 00:43:33,467 --> 00:43:36,067 In your country they have a saying that an alert person 617 00:43:36,067 --> 00:43:37,967 is someone who is always on his toes. 618 00:43:39,700 --> 00:43:43,733 Let us hope that you have a talent for remaining on your toes. 619 00:44:01,100 --> 00:44:01,900 Okay. 620 00:44:03,267 --> 00:44:05,067 I did visit China Doll last night. 621 00:44:06,133 --> 00:44:07,067 Why? 622 00:44:13,167 --> 00:44:15,567 I can't hear you, Mr. Wasey. 623 00:44:17,133 --> 00:44:18,800 Flowers. Faraday's flowers. 624 00:44:19,433 --> 00:44:20,800 Explain. 625 00:44:20,800 --> 00:44:22,400 (CREAKING) 626 00:44:22,400 --> 00:44:24,233 Opium. 1,000 pounds. Five crates. 627 00:44:29,967 --> 00:44:30,967 (LAUGHS) 628 00:44:40,067 --> 00:44:42,067 Thank God you're all right. 629 00:44:42,067 --> 00:44:44,467 Mr. Kronk and I have been worried sick about you. 630 00:44:47,300 --> 00:44:49,733 You are all right, aren't you, Mr. Wasey? 631 00:44:49,733 --> 00:44:52,100 Go away. I'm sick. 632 00:44:52,100 --> 00:44:54,967 Mr. Kronk knew the police were after you. He tried to... 633 00:44:58,600 --> 00:45:00,100 You're drunk, aren't you? 634 00:45:00,100 --> 00:45:02,300 Oh, I am that. Yeah. 635 00:45:02,300 --> 00:45:04,733 Go get under the shower and sober up. 636 00:45:04,733 --> 00:45:05,800 Oh, my gosh. 637 00:45:07,533 --> 00:45:09,200 Did the police do this to you? 638 00:45:10,433 --> 00:45:12,100 They looked like police. 639 00:45:14,300 --> 00:45:16,100 It must have been the police. 640 00:45:16,100 --> 00:45:19,233 That's what Mr. Kronk came to warn you about. 641 00:45:19,233 --> 00:45:21,100 He had heard that they were concerned about our interest in the flowers. 642 00:45:21,100 --> 00:45:23,067 Yeah, the bastard probably told them himself. 643 00:45:24,067 --> 00:45:25,467 Ah! 644 00:45:25,467 --> 00:45:27,733 They wouldn't resort to such barbaric tactics 645 00:45:27,733 --> 00:45:28,967 if we weren't on the right track. And tonight... 646 00:45:28,967 --> 00:45:30,933 Oh yeah. The right track or wrong track, I'm out of it. 647 00:45:30,933 --> 00:45:33,400 And tonight when you have your second meeting with China Doll, 648 00:45:33,400 --> 00:45:35,067 we'll have our breakthrough. 649 00:45:35,067 --> 00:45:36,100 Tonight, 650 00:45:37,467 --> 00:45:39,433 I'm going to be laying right here. 651 00:45:43,900 --> 00:45:47,300 Finding the opium is the most important thing I'll ever do. 652 00:45:47,300 --> 00:45:49,267 I can't find it without your help. 653 00:45:49,267 --> 00:45:52,533 I'm not budging till tomorrow afternoon 654 00:45:52,533 --> 00:45:55,433 where I sail out of your life forever. 655 00:45:55,433 --> 00:45:57,967 Please, Mr. Wasey, I give you my word. 656 00:45:59,700 --> 00:46:02,367 I'll never ask you to put yourself in danger again. 657 00:46:03,200 --> 00:46:04,833 I'll drink to that. 658 00:46:04,833 --> 00:46:06,433 You'll have to volunteer. 659 00:46:09,300 --> 00:46:11,200 I don't volunteer to pass the salt. 660 00:46:13,067 --> 00:46:15,833 You've got to help me. You've just got to. 661 00:46:23,700 --> 00:46:25,067 What are you doing? 662 00:46:26,133 --> 00:46:27,500 You leave me no alternative 663 00:46:27,500 --> 00:46:29,267 but to put you under obligation. 664 00:46:32,100 --> 00:46:34,333 (LAUGHING) No, no. 665 00:46:34,333 --> 00:46:36,667 No, you don't. No, no. You're not thinking. 666 00:46:38,633 --> 00:46:40,533 You're bluffing, Miss Tatlock. 667 00:46:42,700 --> 00:46:45,867 I'm merely placing you under the obligation to continue helping me. 668 00:46:47,500 --> 00:46:50,200 Is this something else you picked up in missionary school? 669 00:46:52,100 --> 00:46:53,867 Well, go all the way. 670 00:46:53,867 --> 00:46:56,067 Go ahead. It won't do you an ounce of good. 671 00:46:57,733 --> 00:47:00,067 You're wasting... 672 00:47:00,067 --> 00:47:02,267 You're wasting your time. I'm not gonna look. 673 00:47:12,967 --> 00:47:16,700 Could we please get on with this, Mr. Wasey? We have a lot to do today. 674 00:47:16,700 --> 00:47:19,100 No. Sorry. I had more fun when I had the mumps. 675 00:47:27,633 --> 00:47:29,167 I'm waiting, Mr. Wasey. 676 00:47:31,900 --> 00:47:34,900 You can wait all day, but I refuse to be put under obligation. 677 00:47:41,400 --> 00:47:43,600 That doesn't obligate me one little bit. 678 00:47:46,967 --> 00:47:47,767 No. 679 00:47:55,467 --> 00:47:58,433 You know, it's very pleasant, but I'm still not obligated. 680 00:48:07,067 --> 00:48:08,667 I am a man of steel. 681 00:48:15,767 --> 00:48:18,267 (WHIMPERING) 682 00:48:18,267 --> 00:48:20,667 What did you say, Mr. Wasey? I can't hear you. 683 00:48:26,967 --> 00:48:28,167 Oh, no. 684 00:48:29,100 --> 00:48:30,267 Louder, please. 685 00:48:30,267 --> 00:48:32,133 I'm obligated. I'm obligated. 686 00:48:53,133 --> 00:48:54,500 Hey, watch it with that stuff. 687 00:48:54,500 --> 00:48:57,100 It'll tear a hole in your stomach. 688 00:48:57,100 --> 00:48:59,500 Good, maybe it'll balance the hole in my head. 689 00:49:03,700 --> 00:49:04,900 Oh, Mr. Wasey, 690 00:49:07,433 --> 00:49:09,667 I've messed up everything. 691 00:49:09,667 --> 00:49:11,400 No, you were an angel. 692 00:49:12,133 --> 00:49:13,800 Angel? 693 00:49:13,800 --> 00:49:15,933 I just blackmailed you shamelessly. 694 00:49:17,933 --> 00:49:20,400 Well, don't knock shameless. You were great. 695 00:49:22,500 --> 00:49:25,233 Mr. Wasey, I release you from your obligation. 696 00:49:31,367 --> 00:49:34,567 You mean no more China Doll? No more Faraday's flowers? Nothing? 697 00:49:34,567 --> 00:49:35,700 (HICCUPPING) 698 00:49:35,700 --> 00:49:36,933 Absolutely. 699 00:49:38,100 --> 00:49:39,267 (SCREAMING) 700 00:49:39,267 --> 00:49:40,333 Miss Tatlock! 701 00:49:40,333 --> 00:49:41,700 (DUCKS QUACKING) 702 00:49:43,267 --> 00:49:44,467 (SNICKERS) 703 00:49:45,367 --> 00:49:46,800 It's not funny! 704 00:49:51,067 --> 00:49:53,900 Well, this isn't going to do much for my reputation. 705 00:49:53,900 --> 00:49:55,867 Most girls reach for a cigarette, 706 00:49:55,867 --> 00:49:57,567 one or two have left in a huff, 707 00:49:58,900 --> 00:50:00,067 but nobody, 708 00:50:02,100 --> 00:50:04,567 nobody has ever jumped out the window before. 709 00:50:04,567 --> 00:50:06,633 You know, I could have stayed home in Brookline, Massachusetts, 710 00:50:06,633 --> 00:50:09,067 and married a nice Ivy League banker. 711 00:50:09,067 --> 00:50:10,600 Why didn't you? 712 00:50:10,600 --> 00:50:12,500 The whole country's standing in a breadline 713 00:50:12,500 --> 00:50:15,833 and I just wanted to do something useful. 714 00:50:15,833 --> 00:50:18,733 Look how I wind up, with a bunch of chickens. 715 00:50:19,800 --> 00:50:21,067 They're ducks. 716 00:50:21,067 --> 00:50:22,433 (SOBBING) 717 00:50:22,433 --> 00:50:25,633 Oh, maybe your luck is changing. 718 00:50:27,167 --> 00:50:29,800 I intend to honor my obligation. 719 00:50:29,800 --> 00:50:33,833 No, I just couldn't let myself ask you to do another thing for me. 720 00:50:33,833 --> 00:50:36,733 But still I got to insist. I'm a man of my word. 721 00:50:36,733 --> 00:50:39,800 I mean, you've done enough for me already. 722 00:50:39,800 --> 00:50:42,700 Miss Tatlock... I will not have you seeing that woman again. 723 00:50:44,233 --> 00:50:45,800 I won't have to. 724 00:50:45,800 --> 00:50:48,400 You don't really think I spent all that time 725 00:50:48,400 --> 00:50:51,400 with China Doll without asking her about Walter Faraday, do you? 726 00:50:56,100 --> 00:50:57,900 It was a delicate subject. 727 00:51:00,633 --> 00:51:03,233 I had to pick just the right moment to bring it on. 728 00:51:03,233 --> 00:51:05,167 (MOANING) 729 00:51:05,167 --> 00:51:07,467 Don't stop. Oh, God! Don't stop. Don't stop. 730 00:51:08,367 --> 00:51:10,367 Wasey, 731 00:51:10,367 --> 00:51:12,300 don't you think it's time for you 732 00:51:12,300 --> 00:51:14,633 to ask me about the true purpose of your visit? 733 00:51:15,667 --> 00:51:17,567 Now? 734 00:51:17,567 --> 00:51:21,367 What better time for two people to reveal the truth? 735 00:51:22,967 --> 00:51:25,500 The truth? What truth? 736 00:51:25,500 --> 00:51:28,400 The truth about Faraday's flowers. 737 00:51:28,400 --> 00:51:31,367 Oh, that. What about 'em? 738 00:51:31,967 --> 00:51:34,067 (MOANS) 739 00:51:34,067 --> 00:51:37,467 They say the flowers were stolen by a servant, 740 00:51:40,300 --> 00:51:41,767 Wu Ch'En She. 741 00:51:43,933 --> 00:51:45,467 I knew that already. 742 00:51:48,800 --> 00:51:50,300 Perhaps I can help you. 743 00:51:51,600 --> 00:51:52,633 Later. 744 00:51:54,367 --> 00:51:55,867 Later you may forget. 745 00:51:57,300 --> 00:52:00,833 When Walter insisted I leave Shanghai with him, 746 00:52:00,833 --> 00:52:01,933 Wu hid me. 747 00:52:02,767 --> 00:52:04,933 And in return, 748 00:52:04,933 --> 00:52:07,533 I arranged a buyer for the opium he would steal. 749 00:52:08,633 --> 00:52:11,200 His name is Joe Go. 750 00:52:13,233 --> 00:52:15,133 Joe Go? Where do I find this Joe Go? 751 00:52:15,133 --> 00:52:16,767 Mmm, later, Wasey. 752 00:52:18,200 --> 00:52:20,933 (MOANS) 753 00:52:20,933 --> 00:52:23,700 TATLOCK: Well, for heaven's sakes, did she tell you where to find this Joe Go? 754 00:52:26,933 --> 00:52:28,700 Glendon, I'm talking to you. 755 00:52:30,067 --> 00:52:31,733 Oh. Um... 756 00:52:31,733 --> 00:52:33,133 (CLEARS THROAT) 757 00:52:33,133 --> 00:52:35,533 Well, of course she told me where to find him. 758 00:52:35,533 --> 00:52:38,767 Why didn't you tell me before? 759 00:52:38,767 --> 00:52:41,867 Quite frankly, Miss Tatlock, I couldn't stand you before. 760 00:52:43,233 --> 00:52:44,200 (LAUGHS) 761 00:53:14,900 --> 00:53:16,333 You are Mr. Wasey? 762 00:53:17,167 --> 00:53:18,067 Yeah. 763 00:53:18,867 --> 00:53:20,267 Joe Go awaits you. 764 00:53:27,633 --> 00:53:29,067 Joe Go, a regular Dizzy Dean, huh? 765 00:53:29,067 --> 00:53:30,167 (LAUGHS) 766 00:53:34,167 --> 00:53:35,700 What do you think? You ever see Dizzy pitch? 767 00:53:35,700 --> 00:53:37,467 Sure. 768 00:53:37,467 --> 00:53:39,300 I saw him beat the Reds on the Fourth of July at Crosley Field. 769 00:53:39,300 --> 00:53:41,100 Fantastic! 770 00:53:41,100 --> 00:53:43,600 So what's a nice all-American boy like you 771 00:53:43,600 --> 00:53:46,933 want with 1,000 pounds of opium, huh? 772 00:53:46,933 --> 00:53:51,233 Would you believe that's what it takes to get back to Los Angeles these days? 773 00:53:51,233 --> 00:53:53,433 China Doll said you have a pretty face 774 00:53:53,433 --> 00:53:56,200 and I should tell you all I know about Faraday's flowers. 775 00:53:56,200 --> 00:53:58,400 Okay. 776 00:53:58,400 --> 00:54:01,233 About a year ago Joe Go put up big down payment 777 00:54:01,233 --> 00:54:05,133 so Wu Ch'en She can deliver five crates of super Grade A opium. 778 00:54:05,133 --> 00:54:07,733 Only crates turn into five loads of super grade A bricks 779 00:54:07,733 --> 00:54:10,567 and one small ball of Faraday's opium. 780 00:54:10,567 --> 00:54:13,167 Someone pulled a switch. Wu Ch'En She? 781 00:54:13,167 --> 00:54:14,900 Definitely not Wu. 782 00:54:14,900 --> 00:54:17,300 Joe Go have Yamagani San beat Wu to a pulp. 783 00:54:18,467 --> 00:54:20,533 No, if someone make the switch, 784 00:54:20,533 --> 00:54:22,500 Joe Go bet on Faraday. 785 00:54:24,933 --> 00:54:26,133 What was that? 786 00:54:27,067 --> 00:54:28,700 Very hot item. 787 00:54:28,700 --> 00:54:31,833 Joe Go call it Shanghai Surprise. 788 00:54:33,233 --> 00:54:36,433 See. Stockpiling's hell of a damn good business. 789 00:54:36,433 --> 00:54:37,567 Look. 790 00:54:37,567 --> 00:54:39,633 Coca-Cola, Budweiser, 791 00:54:39,633 --> 00:54:42,800 Gillette Blue Blades. Opium, penny ante business. 792 00:54:44,833 --> 00:54:47,667 Do you think the flowers still exist? 793 00:54:47,667 --> 00:54:51,733 Joe Go ask himself, "If flowers don't exist, why does Wu still exist?" 794 00:54:51,733 --> 00:54:53,167 You mean he's really alive? 795 00:54:53,167 --> 00:54:54,933 Could we speak to him? 796 00:54:54,933 --> 00:54:57,300 Tell you what, Joe Go out his down payment. 797 00:54:58,500 --> 00:55:00,367 You want to speak to Wu? 798 00:55:00,367 --> 00:55:02,200 You take Joe Go off the hook. Okay? 799 00:55:02,200 --> 00:55:03,833 Okay. 800 00:55:03,833 --> 00:55:04,900 Let's see. 801 00:55:05,633 --> 00:55:08,067 I have, uh, $38. 802 00:55:08,067 --> 00:55:10,833 Sister, $38 may get you ten cartons of Lucky Strike Greens, 803 00:55:10,833 --> 00:55:12,900 but Joe Go is in hole for 12,000 big ones. 804 00:55:15,833 --> 00:55:18,067 I might have something worth more than that. 805 00:55:42,533 --> 00:55:45,533 Jo Go know fastball, curveball, change-up, 806 00:55:45,533 --> 00:55:47,700 even the elusive screwball. 807 00:55:47,700 --> 00:55:49,967 But what the hell was this wondrous pitch? 808 00:55:51,600 --> 00:55:52,800 A knuckleball. 809 00:55:54,500 --> 00:55:57,233 Ah, yes. Word of this magic has come to Joe Go's ears. 810 00:55:58,933 --> 00:56:00,300 You will teach me? 811 00:56:02,533 --> 00:56:04,433 After you bring us to Wu Ch'En She. 812 00:56:05,767 --> 00:56:06,767 Teach first. 813 00:56:20,700 --> 00:56:21,967 (SPEAKING MANDARIN) 814 00:56:29,467 --> 00:56:30,833 I'd stay here if I were you. 815 00:56:30,833 --> 00:56:32,400 Don't be silly. 816 00:56:32,400 --> 00:56:34,433 This could be the end of our search. 817 00:56:36,067 --> 00:56:37,167 Okay, let's go. 818 00:56:37,167 --> 00:56:38,367 (MAN COUGHING) 819 00:56:41,233 --> 00:56:42,600 (PEOPLE CHATTERING) 820 00:56:53,533 --> 00:56:54,800 (SPEAKING MANDARIN) 821 00:57:23,067 --> 00:57:24,333 (SPEAKING MANDARIN) 822 00:57:33,700 --> 00:57:35,067 Hey! Hey! 823 00:57:35,067 --> 00:57:36,933 Give me my purse back! 824 00:57:36,933 --> 00:57:38,333 (TATLOCK SCREAMING) 825 00:57:41,133 --> 00:57:42,400 Glen! 826 00:57:42,400 --> 00:57:43,867 (ALL CLAMORING) 827 00:57:43,867 --> 00:57:44,667 Glen! 828 00:57:46,833 --> 00:57:48,067 (WU YELLING) 829 00:58:16,067 --> 00:58:17,400 Are you Wu Ch'En She? 830 00:58:20,433 --> 00:58:21,600 (MAN COUGHING) 831 00:58:25,167 --> 00:58:26,900 Where are Faraday's flowers? 832 00:58:37,100 --> 00:58:38,733 Who did this to you? Who? 833 00:58:40,933 --> 00:58:42,233 (SPEAKING MANDARIN) 834 00:58:44,500 --> 00:58:49,200 I'm not sure, but I think it means "The last phoenix." Whatever that is. 835 00:58:49,200 --> 00:58:52,867 Well, in Chinese mythology, the phoenix has always been a symbol of benevolence. 836 00:58:52,867 --> 00:58:55,967 What puzzles me is why you were tortured. 837 00:58:55,967 --> 00:58:58,867 It's just that, since the occupation, 838 00:58:58,867 --> 00:59:02,633 the police have stopped torturing people except for purely political reasons. 839 00:59:02,633 --> 00:59:04,633 That makes sense. 840 00:59:04,633 --> 00:59:05,967 I mean, this guy stopped stretching my neck 841 00:59:05,967 --> 00:59:07,667 the minute I mentioned opium. 842 00:59:08,800 --> 00:59:10,733 Sadistic no-hands bastard. 843 00:59:10,733 --> 00:59:11,667 (CHOKING) 844 00:59:20,067 --> 00:59:22,433 No hands? Are you certain? 845 00:59:22,433 --> 00:59:24,500 Well, it's pretty hard to make a mistake about a thing like that. 846 00:59:24,500 --> 00:59:27,467 I saw a Chinese officer called Mei Gan 847 00:59:27,467 --> 00:59:30,300 have his hands blown off the night Walter was killed. 848 00:59:30,300 --> 00:59:32,833 Like everyone else, I've always thought 849 00:59:32,833 --> 00:59:36,100 that the bad blood between those two had to do with the opium. 850 00:59:36,100 --> 00:59:37,700 But looking back on the meticulous way 851 00:59:37,700 --> 00:59:39,767 he searched that money belt, 852 00:59:39,767 --> 00:59:43,767 it's entirely possible the dispute between them had to do with something else. 853 00:59:43,767 --> 00:59:47,400 There was a warlord in the North who became an outlaw. 854 00:59:49,400 --> 00:59:51,067 His name was also Mei Gan. 855 00:59:54,067 --> 00:59:56,400 You know everything, don't you, Kronk? I beg your pardon? 856 00:59:56,400 --> 00:59:58,067 Yeah, you know when the police want to see me, 857 00:59:58,067 --> 01:00:00,067 you know where to get insurance, you know who is who. 858 01:00:00,067 --> 01:00:02,033 You probably know how many damn freckles I have on my ass! 859 01:00:02,033 --> 01:00:04,233 Glendon! What's the matter with you? 860 01:00:04,233 --> 01:00:05,433 Him! He's what's the matter with me. 861 01:00:05,433 --> 01:00:07,867 I mean, who is this guy? What does he want? 862 01:00:07,867 --> 01:00:10,000 I should be happy to answer you, Mr. Wasey. 863 01:00:12,867 --> 01:00:16,500 I think you're a very enterprising individual. 864 01:00:16,500 --> 01:00:20,533 I have no doubt whatsoever that you will accomplish your task. 865 01:00:20,533 --> 01:00:23,300 I am just as certain that in some small way 866 01:00:23,300 --> 01:00:25,633 I will help you achieve your goal. 867 01:00:25,633 --> 01:00:30,067 And if I am correct, I expect to be rewarded. 868 01:00:30,067 --> 01:00:31,933 As I'm sure Mr. Tuttle here 869 01:00:31,933 --> 01:00:34,633 expects fair payment for services rendered. 870 01:00:34,633 --> 01:00:36,533 After all, dear boy, 871 01:00:36,533 --> 01:00:38,633 it was I that introduced you to China Doll. 872 01:00:40,400 --> 01:00:42,567 We're The Helping Hand, 873 01:00:42,567 --> 01:00:44,867 not Handouts Anonymous. 874 01:00:44,867 --> 01:00:46,667 Come on, let's get out of here. 875 01:00:59,433 --> 01:01:01,167 I wish you'd give up this opium business 876 01:01:01,167 --> 01:01:03,200 and just go back to saving souls. 877 01:01:03,200 --> 01:01:06,767 Mr. Wasey, believe me, I'm not some little lamb who's lost in the woods. 878 01:01:06,767 --> 01:01:09,167 No, you're not lost in woods, you're lost in a jungle. 879 01:01:09,167 --> 01:01:11,200 Shanghai is the most dangerous city... 880 01:01:13,433 --> 01:01:15,067 See what I mean? 881 01:01:15,067 --> 01:01:16,400 Joe Go awaits you. 882 01:01:21,067 --> 01:01:24,067 Well, you can just tell Joe Go to await us a little longer, okay? 883 01:01:24,067 --> 01:01:24,967 (GRUNTS) 884 01:01:27,167 --> 01:01:28,567 Joe Go await you now! 885 01:01:32,133 --> 01:01:34,567 Looks like we're in for a little night baseball. 886 01:01:38,600 --> 01:01:40,733 Hey, Big Stick! Joe Go on pins and needles. 887 01:01:42,067 --> 01:01:45,067 What did old Hookah Head have to say, huh? 888 01:01:45,067 --> 01:01:48,933 Well, he blinked a few times, blew a few smoke rings 889 01:01:48,933 --> 01:01:51,833 and whistled a mean chorus of Beat Me, Daddy, Eight to the Bar. 890 01:01:51,833 --> 01:01:55,200 Don't throw Joe Go curveball, Big Stick! 891 01:01:55,200 --> 01:01:58,067 Just explain what he said about monkey business around neck. 892 01:01:59,567 --> 01:02:01,767 Tell him, Glen. What have we got to lose? 893 01:02:04,700 --> 01:02:06,767 All he said was, "The last phoenix." 894 01:02:09,267 --> 01:02:10,567 Son of a gun. 895 01:02:10,567 --> 01:02:12,567 Yeah, something to do with Chinese mythology. 896 01:02:12,567 --> 01:02:14,533 (CHUCKLES) Mythology? 897 01:02:14,533 --> 01:02:16,600 Joe Go, student of Chinese mythology shit. 898 01:02:17,667 --> 01:02:19,600 Phoenix, huh? Okay. 899 01:02:21,767 --> 01:02:25,967 First phoenix come up to bat during the reign of Huang-ti, Yellow Emperor. 900 01:02:25,967 --> 01:02:28,100 Phoenix come up to bat last time 901 01:02:28,100 --> 01:02:30,133 when it scratch at grave of Hung-wu, 902 01:02:30,133 --> 01:02:32,567 first emperor of the Ming. 903 01:02:32,567 --> 01:02:35,067 Scratched at the emperor's... It doesn't mean anything, does it? 904 01:02:35,067 --> 01:02:37,767 Wu not only junkie, but, uh, crazy as a bedbug. 905 01:02:37,767 --> 01:02:39,967 (CHUCKLING) 906 01:02:39,967 --> 01:02:42,267 Oh, Joe Go very, very sorry about bump on head. 907 01:02:43,333 --> 01:02:45,333 But just pretend it was wild pitch. 908 01:02:46,267 --> 01:02:47,567 Okey-dokey. 909 01:02:47,567 --> 01:02:48,467 Let's go. 910 01:02:55,067 --> 01:02:58,067 Well, Miss Tatlock, I guess this is the end of the line for me. 911 01:02:58,067 --> 01:02:59,900 What time does your boat leave tomorrow? 912 01:02:59,900 --> 01:03:01,167 4:00. 913 01:03:02,767 --> 01:03:05,067 I'll try to get down to the docks to see you off. 914 01:03:09,067 --> 01:03:10,067 (GROANS) 915 01:03:13,067 --> 01:03:14,433 Well, I'd like that. 916 01:03:23,800 --> 01:03:25,367 I better take this taxi. 917 01:03:25,967 --> 01:03:26,867 (SIGHS) 918 01:03:36,100 --> 01:03:37,200 Miss Tatlock, 919 01:03:39,700 --> 01:03:43,067 do you ever wonder about what might have happened if we had met someplace else? 920 01:03:43,067 --> 01:03:44,833 The bar at the Coconut Grove or... 921 01:03:46,133 --> 01:03:48,500 Oh, make it a church picnic, Easter Sunday. 922 01:03:48,500 --> 01:03:49,600 (GIGGLING) 923 01:03:51,367 --> 01:03:53,833 You've never been to a church picnic in your life. 924 01:03:55,333 --> 01:03:57,467 That's right, I haven't. 925 01:03:57,467 --> 01:03:58,433 Thank Burns for me, all right? 926 01:03:58,433 --> 01:03:59,667 For what? 927 01:03:59,667 --> 01:04:02,600 For the intro. 928 01:04:02,600 --> 01:04:06,067 If it hadn't been for him, we never would have met in a million years. 929 01:04:07,933 --> 01:04:08,733 Wait. 930 01:04:10,467 --> 01:04:12,567 Oh. I'm sorry. 931 01:04:16,233 --> 01:04:17,667 I don't mind. 932 01:04:17,667 --> 01:04:18,733 (SOMEPLACE ELSE PLAYING) 933 01:04:18,733 --> 01:04:22,067 * I hope you won't let go 934 01:04:22,067 --> 01:04:24,933 * Maybe you'll let me know 935 01:04:26,567 --> 01:04:30,933 * That you'll be saddened like you've never been 936 01:04:30,933 --> 01:04:33,333 * Regretting that we'll leave 937 01:04:35,733 --> 01:04:40,200 * And for a while I could comfort you 938 01:04:40,200 --> 01:04:42,933 * And hold you for some time 939 01:04:45,267 --> 01:04:50,067 * I need you now to be beside me 940 01:04:50,067 --> 01:04:54,533 * While all my world is sad and crazy 941 01:04:54,533 --> 01:04:56,400 * Loneliness 942 01:04:58,333 --> 01:05:01,200 * Empty faces 943 01:05:01,200 --> 01:05:03,867 * Wish I could leave them all 944 01:05:03,867 --> 01:05:05,833 * In someplace else 945 01:05:13,667 --> 01:05:16,833 Good evening, Mr. Wasey. 946 01:05:16,833 --> 01:05:18,933 We regret the necessity for the hostile behavior, 947 01:05:18,933 --> 01:05:22,200 but we didn't feel you'd receive us cordially. 948 01:05:22,200 --> 01:05:25,067 I'm so sorry. I really do abhor these nasty little things. 949 01:05:25,067 --> 01:05:27,833 You better keep it on me or I'm gonna have to kick you out of here. 950 01:05:27,833 --> 01:05:30,633 As you wish. We'll get straight to the point. 951 01:05:30,633 --> 01:05:33,300 After dinner... We went to Mr. Tuttle's newspaper 952 01:05:33,300 --> 01:05:35,233 and looked up Mei Gan in the morgue. 953 01:05:36,400 --> 01:05:37,167 Look. 954 01:05:42,367 --> 01:05:45,333 WASEY: That's the son-of-a-bitch before he lost his hands. 955 01:05:45,333 --> 01:05:47,900 But... But look at the headline on that clipping. 956 01:05:47,900 --> 01:05:51,767 "Did This Man Loot the Royal Tombs?" 957 01:05:51,767 --> 01:05:56,800 It would appear that Mei Gan added grave robbing to his repertoire of activities. 958 01:05:58,333 --> 01:06:01,067 Would you care to guess who Mei Gan is sitting with? 959 01:06:06,733 --> 01:06:08,600 You tell me. 960 01:06:08,600 --> 01:06:10,700 My dear departed friend, Walter Faraday. 961 01:06:12,400 --> 01:06:13,567 Wait a minute. 962 01:06:15,633 --> 01:06:19,067 They say the last phoenix scratched at the emperor's grave. 963 01:06:19,067 --> 01:06:20,867 So, if Mei Gan also robbed graves, 964 01:06:20,867 --> 01:06:22,833 that would be why Wu'd call him the last phoenix. 965 01:06:22,833 --> 01:06:23,867 Very good. 966 01:06:25,567 --> 01:06:27,633 And one of the graves he plundered 967 01:06:27,633 --> 01:06:29,567 was the tomb of the Empress Tzu Hsi. 968 01:06:31,567 --> 01:06:36,133 The Empress Tzu Hsi was also known by her family name, Yehonala. 969 01:06:36,133 --> 01:06:37,067 Yehonala? 970 01:06:39,933 --> 01:06:41,067 (CHUCKLING) 971 01:06:43,667 --> 01:06:45,233 Boys, I owe you a dinner. 972 01:06:47,233 --> 01:06:48,633 (DOOR OPENS) 973 01:06:48,633 --> 01:06:49,733 (DOOR SHUTS) 974 01:06:53,400 --> 01:06:56,967 WASEY: I have come to ask something only Yehonala would know. 975 01:06:56,967 --> 01:07:00,600 What treasures did the warlord Mei Gan plunder from your tomb? 976 01:07:00,600 --> 01:07:03,833 Do you think I would reveal to you what I have told no one else 977 01:07:03,833 --> 01:07:06,833 merely because you resemble someone I once cared for? 978 01:07:06,833 --> 01:07:08,600 Not at all. I'm hoping you'd tell me 979 01:07:08,600 --> 01:07:11,800 so that I can convince some good people they're chasing a rainbow. 980 01:07:14,067 --> 01:07:16,633 The desecrator Mei Gan stole everything. 981 01:07:20,233 --> 01:07:23,600 Yehonala's paintings, swords, scrolls, 982 01:07:26,167 --> 01:07:30,067 my porcelain dreams and my heavenly gardens. 983 01:07:31,233 --> 01:07:33,467 Heavenly gardens? A flower garden? 984 01:07:35,233 --> 01:07:36,833 A bouquet of beautiful violets. 985 01:07:42,300 --> 01:07:43,600 Stems, emeralds. 986 01:07:45,200 --> 01:07:47,233 The buds, rubies. 987 01:07:47,233 --> 01:07:48,633 The leaves, diamonds. 988 01:07:49,567 --> 01:07:51,067 Faraday's flowers. 989 01:07:51,067 --> 01:07:52,467 Yehonala's flowers. 990 01:07:55,067 --> 01:07:56,833 Faraday stole them from Mei Gan. 991 01:07:59,567 --> 01:08:02,067 Walter was persuaded to retrieve from a thief 992 01:08:03,233 --> 01:08:05,067 what always belonged to Yehonala. 993 01:08:07,633 --> 01:08:08,667 All right. 994 01:08:10,467 --> 01:08:13,400 I'll tell my friends only that the opium does not exist. 995 01:08:14,867 --> 01:08:17,633 Yehonala has done me a great service. 996 01:08:17,633 --> 01:08:19,333 She also makes me very sad. 997 01:08:20,233 --> 01:08:21,433 Why sad, Wasey? 998 01:08:23,167 --> 01:08:24,433 I've met Mei Gan. 999 01:08:26,067 --> 01:08:29,867 He'll stop at nothing to get back what Faraday took from him. 1000 01:08:29,867 --> 01:08:32,167 He'll come after you. 1001 01:08:32,167 --> 01:08:33,833 Mei Gan came to me a year ago, 1002 01:08:34,900 --> 01:08:36,200 after Walter died. 1003 01:08:45,733 --> 01:08:47,067 He did this to me. 1004 01:09:06,067 --> 01:09:07,400 (SPEAKING MANDARIN) 1005 01:09:07,400 --> 01:09:08,267 Okay. 1006 01:09:18,500 --> 01:09:19,500 (GUNSHOT) 1007 01:09:32,067 --> 01:09:34,600 You've been a most resourceful young man. 1008 01:09:34,600 --> 01:09:36,267 I commend you. 1009 01:09:36,267 --> 01:09:37,700 Look, whatever you want to know, I'll tell you. 1010 01:09:37,700 --> 01:09:39,500 (SCOFFS) 1011 01:09:39,500 --> 01:09:42,400 You've not only mastered the enigma of Chinese mythology, 1012 01:09:42,400 --> 01:09:44,700 but judging from where you've just come, 1013 01:09:44,700 --> 01:09:48,633 I suspect you've also solved the mystery of the Heavenly Gardens. 1014 01:09:48,633 --> 01:09:51,900 Look, it was opium I was after, not jewels. 1015 01:09:51,900 --> 01:09:54,367 4:00 this afternoon, I'm on my way back to Los Angeles. 1016 01:09:54,367 --> 01:09:56,467 Oh. How do you intend to travel? 1017 01:09:56,467 --> 01:09:58,400 By steamship or burlap sack? 1018 01:10:00,067 --> 01:10:01,400 You've got to be kidding. 1019 01:10:01,400 --> 01:10:04,233 I assure you if your answer is burlap sack, 1020 01:10:04,233 --> 01:10:06,067 I can accommodate you immediately. 1021 01:10:06,067 --> 01:10:07,633 Steamship, of course. 1022 01:10:07,633 --> 01:10:09,433 Good. Then you are free to embark 1023 01:10:10,833 --> 01:10:13,300 the moment you return the Heavenly Gardens to me. 1024 01:10:14,833 --> 01:10:17,567 You know who has them. Why can't you just get them? 1025 01:10:17,567 --> 01:10:21,333 Because the lady is immune to my methods of persuasion. 1026 01:10:21,333 --> 01:10:22,867 So what makes you think I'm going to be more successful? 1027 01:10:22,867 --> 01:10:24,300 I mean, she's crazy. 1028 01:10:25,300 --> 01:10:26,900 She thinks she's an empress. 1029 01:10:30,800 --> 01:10:31,733 (SIGHS) 1030 01:10:39,600 --> 01:10:42,067 In your country when two men conclude a deal, 1031 01:10:42,067 --> 01:10:44,233 I believe it's customary to shake hands. 1032 01:10:48,167 --> 01:10:50,600 Don't be impolite, Mr. Wasey. It would offend me. 1033 01:11:00,967 --> 01:11:02,067 (GROANING) 1034 01:11:12,067 --> 01:11:13,067 No opium? 1035 01:11:14,500 --> 01:11:16,167 My source was so reliable. 1036 01:11:18,700 --> 01:11:22,400 I can't believe that Faraday's flowers was merely a bunch of jewels. 1037 01:11:22,400 --> 01:11:23,967 Merely a bunch of jewels? 1038 01:11:25,167 --> 01:11:26,067 Jesus Christ! 1039 01:11:29,133 --> 01:11:32,133 Would you... Tell him, we've hit the jackpot here. 1040 01:11:32,133 --> 01:11:35,467 Mr. Burns, those jewels can buy more opium than we've ever dreamed of. 1041 01:11:35,467 --> 01:11:38,233 We are missionaries, Miss Tatlock. 1042 01:11:38,233 --> 01:11:41,800 We're not in the business of fencing stolen property. 1043 01:11:41,800 --> 01:11:44,733 Well, we can't turn our back on those suffering men. 1044 01:11:44,733 --> 01:11:47,700 She won't just hand you the jewels. 1045 01:11:47,700 --> 01:11:50,167 From what you've told us, this woman's crazy. 1046 01:11:50,167 --> 01:11:54,067 Look, so she's crazy. Maybe she's just crazy enough... 1047 01:11:54,067 --> 01:11:57,833 Maybe she's just crazy enough to buy some sermon about saving her army. 1048 01:11:59,367 --> 01:12:01,800 At least she's willing to meet Miss Tatlock. 1049 01:12:03,533 --> 01:12:05,200 (SIGHS) 1050 01:12:05,200 --> 01:12:09,067 Well, it's highly unconventional, but go. 1051 01:12:10,167 --> 01:12:11,733 Go, with my blessings. 1052 01:12:22,933 --> 01:12:26,167 Has Yehonala given any thought to my proposal? 1053 01:12:26,167 --> 01:12:28,367 I must ask your friend a question, Wasey. 1054 01:12:29,467 --> 01:12:31,533 You say you wish to help my country. 1055 01:12:33,100 --> 01:12:36,533 Why should my jewels be used to buy the opium drug 1056 01:12:36,533 --> 01:12:37,800 instead of guns? 1057 01:12:39,400 --> 01:12:42,300 Guns cause pain. Opium eases pain. 1058 01:13:12,733 --> 01:13:17,100 I stripped the empress of the original glass stones, 1059 01:13:17,100 --> 01:13:19,100 painted the jewels and sewed them on. 1060 01:13:22,933 --> 01:13:23,867 A ruby. 1061 01:13:36,100 --> 01:13:37,133 Thank you. 1062 01:13:40,967 --> 01:13:42,600 Now you must go. 1063 01:13:45,100 --> 01:13:48,100 You will not be safe until you dispose of the Heavenly Gardens. 1064 01:13:50,667 --> 01:13:54,100 You know, you've really done a wonderful thing, Glen. 1065 01:13:54,100 --> 01:13:56,067 I hope you always feel that way. 1066 01:13:56,067 --> 01:13:58,333 Why wouldn't I? 1067 01:13:58,333 --> 01:14:01,067 Sometimes things look different in the light of day. 1068 01:14:22,900 --> 01:14:24,833 Will you miss China Doll, Mr. Wasey? 1069 01:14:26,600 --> 01:14:28,333 Uh-oh. Oh, it's only the police. 1070 01:14:30,433 --> 01:14:32,100 (GASPS) What are we going to do? 1071 01:14:32,100 --> 01:14:33,767 Give ourselves up, I guess. 1072 01:14:37,200 --> 01:14:40,267 No. I'm not going with him. He's a gangster. 1073 01:14:40,267 --> 01:14:42,433 Better hop in, Big Stick. You've got big trouble. 1074 01:14:42,433 --> 01:14:44,767 Help me, Joe Go. The man has lost his mind. 1075 01:14:47,267 --> 01:14:48,200 Go! Go! 1076 01:14:53,233 --> 01:14:54,700 (SHOUTING IN MANDARIN) 1077 01:15:03,767 --> 01:15:05,400 Stop! Let's go! Let's get away! 1078 01:15:28,700 --> 01:15:30,233 Going somewhere, Mr. Wasey? 1079 01:15:31,833 --> 01:15:33,300 Hey there, good buddy. 1080 01:15:34,700 --> 01:15:36,233 I was just looking for you. 1081 01:15:36,233 --> 01:15:38,433 It did not appear that way to me. 1082 01:15:38,433 --> 01:15:40,800 You were trying to get away with your friends. 1083 01:15:42,233 --> 01:15:44,933 (CHUCKLES) No, no, no, no. These are not my friends. 1084 01:15:45,800 --> 01:15:47,067 They abducted me. 1085 01:15:47,967 --> 01:15:49,600 I'm relieved. 1086 01:15:49,600 --> 01:15:52,633 I was beginning to think a handshake meant nothing to you. 1087 01:15:52,633 --> 01:15:56,100 No. I'm a man of my word, and a deal is a deal. 1088 01:15:56,767 --> 01:15:58,967 Deal? What deal? 1089 01:15:58,967 --> 01:16:00,467 A very generous deal. 1090 01:16:01,900 --> 01:16:03,500 Yeah, a real bargain, see. 1091 01:16:04,933 --> 01:16:07,833 I get him the jewels and he lets me stay alive. 1092 01:16:07,833 --> 01:16:11,167 You deceitful jelly-spined backstabbing bastard. 1093 01:16:12,633 --> 01:16:15,267 You didn't learn that in Brookline, Massachusetts. 1094 01:16:15,267 --> 01:16:18,633 No. I got it from associating with... With pricks like you! 1095 01:16:18,633 --> 01:16:20,433 MEI GAN: Enough of this. 1096 01:16:20,433 --> 01:16:23,167 Now, Mr. Wasey, you will kindly return to me what is mine. 1097 01:16:24,800 --> 01:16:25,833 Be glad to. 1098 01:16:34,067 --> 01:16:36,367 I was sure it was... Did... Did I give it to you? 1099 01:16:36,367 --> 01:16:38,967 No, you rat, you took them from me. 1100 01:16:38,967 --> 01:16:41,100 You should pray you haven't deceived me. 1101 01:16:41,100 --> 01:16:42,133 Permit us. 1102 01:16:53,300 --> 01:16:54,833 Hey, easy on the shirt. 1103 01:17:00,367 --> 01:17:02,900 Nothing in it, Mei Gan. Just personal junk. 1104 01:17:04,500 --> 01:17:07,800 Family pictures, picture of my mom, dog. 1105 01:17:12,900 --> 01:17:14,067 You open it. 1106 01:17:15,200 --> 01:17:16,133 (SIGHS) 1107 01:17:17,300 --> 01:17:19,367 There's nothing in it. 1108 01:17:19,367 --> 01:17:22,967 My handicap makes it difficult to test your honesty. Open it! 1109 01:17:22,967 --> 01:17:24,700 Okay, but it's a waste of time. 1110 01:17:30,833 --> 01:17:32,233 My little black book. 1111 01:17:35,233 --> 01:17:36,800 My membership, Peking YMCA. 1112 01:17:39,267 --> 01:17:41,400 And my... Oh, my library card's expired. Damn. 1113 01:17:43,067 --> 01:17:44,067 And my 1114 01:17:45,200 --> 01:17:46,567 Lone Ranger badge. 1115 01:17:55,067 --> 01:17:56,200 Silk stockings. 1116 01:17:57,700 --> 01:17:59,533 (SIGHS) 1117 01:17:59,533 --> 01:18:01,967 You're never lonely with a pair of silk stockings. 1118 01:18:04,600 --> 01:18:05,700 Hershey bar. 1119 01:18:20,867 --> 01:18:22,133 This is pictures. 1120 01:18:23,067 --> 01:18:24,767 That's it. That's everything. 1121 01:18:26,900 --> 01:18:29,433 One more compartment, Mr. Wasey. 1122 01:18:33,733 --> 01:18:36,067 Now, I know that that looks promising, 1123 01:18:36,067 --> 01:18:37,900 but there are nothing but mothballs in there, I assure you. 1124 01:18:37,900 --> 01:18:38,933 Open it! 1125 01:18:41,900 --> 01:18:42,800 (SIGHS) 1126 01:18:43,967 --> 01:18:45,133 Suit yourself. 1127 01:18:57,833 --> 01:18:59,767 See? Mothballs. 1128 01:19:07,700 --> 01:19:10,833 Don't be sore, old buddy. Okay? 1129 01:19:10,833 --> 01:19:13,600 There are just times that you can't get what you want 1130 01:19:13,600 --> 01:19:16,367 by stringing people up by the neck, 1131 01:19:16,367 --> 01:19:19,533 or bullying them into double-crossing someone they care about. 1132 01:19:22,300 --> 01:19:24,300 Or even pulling out their fingernails, 1133 01:19:24,300 --> 01:19:27,200 you sorry sadistic son-of-a-bitch. 1134 01:19:27,200 --> 01:19:29,433 How dare you talk to Mei Gan like that! 1135 01:19:30,600 --> 01:19:32,733 I timed that speech to last just that long! 1136 01:19:32,733 --> 01:19:33,700 Come on! 1137 01:19:35,933 --> 01:19:37,333 (TATLOCK SCREAMING) 1138 01:19:41,800 --> 01:19:43,133 TATLOCK: I forgot I can't swim. 1139 01:19:43,133 --> 01:19:44,167 (COUGHING) 1140 01:20:03,333 --> 01:20:06,567 I was worried about you when you picked up that Shanghai Surprise. 1141 01:20:06,567 --> 01:20:08,500 You were slick, Big Stick. Really slick. 1142 01:20:08,500 --> 01:20:10,300 Thanks. 1143 01:20:10,300 --> 01:20:12,500 Too bad the jewels went up in smoke, huh? 1144 01:20:12,500 --> 01:20:14,667 Yeah, better them than us. Better neither. 1145 01:20:22,367 --> 01:20:24,367 TATLOCK: Oh, my gosh! Give them to me. 1146 01:20:26,867 --> 01:20:28,267 Joe Go, can you take us to the mission? 1147 01:20:28,267 --> 01:20:30,467 I'll deliver them personally. 1148 01:20:30,467 --> 01:20:32,133 Hey! 1149 01:20:32,133 --> 01:20:35,700 Stockpiling is great, but robbery is better. Thanks, Big Stick. 1150 01:20:35,700 --> 01:20:38,500 I do not accept this! I do not accept this! 1151 01:20:40,167 --> 01:20:41,200 (LAUGHING) 1152 01:20:44,933 --> 01:20:46,433 You give those back to me! 1153 01:20:47,400 --> 01:20:48,633 Sister, you always... 1154 01:20:48,633 --> 01:20:50,533 (GROANING) 1155 01:20:50,533 --> 01:20:52,767 How's that for a ball game, you little creep? 1156 01:20:53,500 --> 01:20:54,700 Come on... 1157 01:20:54,700 --> 01:20:56,033 (TATLOCK SCREAMING) 1158 01:20:59,100 --> 01:21:00,567 God damn it! 1159 01:21:02,067 --> 01:21:03,567 Now what's the matter? 1160 01:21:05,200 --> 01:21:07,200 If I had had that kind of control when I needed it, 1161 01:21:07,200 --> 01:21:08,933 I'd be pitching for the Yankees now 1162 01:21:08,933 --> 01:21:10,833 instead of selling crummy painted ties. 1163 01:21:13,533 --> 01:21:15,067 (FOOTSTEPS APPROACHING) 1164 01:21:18,433 --> 01:21:19,800 Thank God you're safe. 1165 01:21:19,800 --> 01:21:20,900 We did it. 1166 01:21:21,767 --> 01:21:22,933 (BOTH LAUGHING) 1167 01:21:24,133 --> 01:21:25,267 It's a miracle. 1168 01:21:27,067 --> 01:21:28,067 Hello. 1169 01:21:30,267 --> 01:21:32,167 Come on, fellas, not again. 1170 01:21:32,167 --> 01:21:34,833 Don't be offended, old boy. We're only looking after our own interests. 1171 01:21:34,833 --> 01:21:38,400 And it would appear our timing is immaculate. 1172 01:21:41,333 --> 01:21:45,600 Brothers, I don't suppose an appeal from a humble servant of the Lord 1173 01:21:45,600 --> 01:21:48,867 could move your sense of compassion and humility. 1174 01:21:48,867 --> 01:21:49,767 Oh, bugger off, you old fart. 1175 01:21:52,700 --> 01:21:53,900 That's a shame. 1176 01:21:55,533 --> 01:21:56,567 (GRUNTING) 1177 01:21:58,300 --> 01:21:59,333 Mr. Burns? 1178 01:22:02,233 --> 01:22:04,333 (GROANING) 1179 01:22:04,333 --> 01:22:07,200 That's for trying to stick me up, Willie. 1180 01:22:07,200 --> 01:22:09,667 And that's the time you nearly left me to drown. 1181 01:22:22,067 --> 01:22:24,900 Poor Willie. He never had a gift for larceny. 1182 01:22:26,500 --> 01:22:28,667 Miss Tatlock, if I were you, I'd sit down. 1183 01:22:30,067 --> 01:22:32,100 I think you've just witnessed a resurrection. 1184 01:22:32,100 --> 01:22:34,767 Oh, nothing so dramatic. 1185 01:22:34,767 --> 01:22:38,333 Plucked from the sea by a timely fisherman's net, 1186 01:22:38,333 --> 01:22:41,167 and a year in Osaka to patch myself up and plan my return. 1187 01:22:43,733 --> 01:22:45,967 Mr. Burns. You're not Mr. Burns. 1188 01:22:47,533 --> 01:22:51,767 No, ma'am. I'm just an ex-opium king 1189 01:22:51,767 --> 01:22:55,833 who stole some jewels for a lovely lady who refused to return them. 1190 01:22:55,833 --> 01:22:59,067 So I had to solicit some outside help, 1191 01:22:59,067 --> 01:23:00,900 and heaven dealt me a winning hand. 1192 01:23:00,900 --> 01:23:01,900 Yeah, me. 1193 01:23:04,233 --> 01:23:06,533 Because I looked like somebody that China Doll was once in love with. 1194 01:23:06,533 --> 01:23:08,633 Right. 1195 01:23:08,633 --> 01:23:10,267 And now, Mr. Wasey, I don't want to miss my boat. 1196 01:23:10,267 --> 01:23:13,067 Will you kindly hand over that ticket that I gave you? 1197 01:23:14,567 --> 01:23:16,367 I earned that ticket. Hand it over. 1198 01:23:25,100 --> 01:23:28,067 Thank you. And now move. Go on, both of you. Move. 1199 01:23:33,767 --> 01:23:35,900 Now, Jack, in your box. 1200 01:23:37,733 --> 01:23:38,900 You, too, Jill. 1201 01:23:44,367 --> 01:23:46,067 I can't. My skirt's too tight. 1202 01:23:50,933 --> 01:23:51,867 Get in. 1203 01:23:53,833 --> 01:23:55,067 Come on... Get in! 1204 01:24:04,167 --> 01:24:07,300 Faraday, just one thing. Was there ever any opium? 1205 01:24:07,300 --> 01:24:09,800 Sure. Just like I told you. 1,100 pounds. 1206 01:24:11,100 --> 01:24:13,067 One day some lucky sap will find it. 1207 01:24:27,767 --> 01:24:29,467 See you in church, suckers. 1208 01:24:31,400 --> 01:24:33,467 WASEY: Goddamn phony missionary con artist. 1209 01:24:35,267 --> 01:24:37,967 TATLOCK: Stop swearing and get us out of this! 1210 01:24:37,967 --> 01:24:40,267 Well, you're the expert on picking locks. 1211 01:24:40,267 --> 01:24:41,967 Okay. How's this? 1212 01:24:52,800 --> 01:24:53,600 Damn! 1213 01:24:55,267 --> 01:24:57,100 Jiggle your crate, it'll fall out. 1214 01:25:01,333 --> 01:25:02,367 (GRUNTING) 1215 01:25:10,067 --> 01:25:11,500 Maybe I can knock it free. 1216 01:25:26,467 --> 01:25:27,700 (BOTH SHOUTING) 1217 01:25:33,133 --> 01:25:36,967 TATLOCK: Of all the incompetent, irresponsible, mindless things to do! 1218 01:25:36,967 --> 01:25:41,333 And I'm still stuck in here! Somebody get me out of here! 1219 01:25:46,500 --> 01:25:48,200 Who are you? 1220 01:25:48,200 --> 01:25:49,900 I'm Mr. Burns. 1221 01:25:49,900 --> 01:25:53,533 You're not Mr. Burns. Mr. Burns just took... Well, see, he wasn't really... 1222 01:25:54,900 --> 01:25:56,533 You're Mr. Burns. 1223 01:25:56,533 --> 01:25:58,400 And you must be Miss Tatlock. 1224 01:25:58,400 --> 01:26:01,300 I was told you'd be here when I returned from the mission in Peking. 1225 01:26:01,300 --> 01:26:03,467 We're expecting great things of you. 1226 01:26:03,467 --> 01:26:05,267 Yeah, well, give me half an hour and you won't be disappointed. 1227 01:26:05,267 --> 01:26:06,333 WASEY: Hey! 1228 01:26:14,167 --> 01:26:17,133 Broken every bone in my body. 1229 01:26:17,133 --> 01:26:22,233 You... You know, Miss Tatlock, The Helping Hand is opposed to these Eastern practices. 1230 01:26:22,233 --> 01:26:23,667 Don't knock it till you've tried it, pal. 1231 01:26:25,767 --> 01:26:27,233 (SPEAKING MANDARIN) 1232 01:26:41,267 --> 01:26:42,233 (HUMMING) 1233 01:26:50,933 --> 01:26:52,667 Wait! What's the matter? 1234 01:26:52,667 --> 01:26:53,900 He's got a gun. 1235 01:27:33,767 --> 01:27:35,567 You two must be related to Houdini. 1236 01:27:36,500 --> 01:27:38,067 Don't come any closer. 1237 01:27:40,067 --> 01:27:42,933 You're very welcome to those little baubles. 1238 01:27:42,933 --> 01:27:44,900 Really. I'm happy for you to have them. 1239 01:27:47,067 --> 01:27:50,100 Except I doubt if they'd cover the price of a Chinese dinner. 1240 01:27:50,100 --> 01:27:52,233 Don't listen to him. He's trying to trick us. 1241 01:27:52,233 --> 01:27:53,800 We've all been tricked. 1242 01:27:58,933 --> 01:28:01,867 You know how tough diamonds are supposed to be? 1243 01:28:01,867 --> 01:28:02,800 Allow me. 1244 01:28:16,533 --> 01:28:18,367 You have to hand it to China Doll. 1245 01:28:20,300 --> 01:28:23,467 It's the third time she's outfoxed me. 1246 01:28:23,467 --> 01:28:25,467 First she gets me to steal the damn things, 1247 01:28:25,467 --> 01:28:27,200 then she leaves me to Mei Gan, 1248 01:28:27,200 --> 01:28:28,667 and now she heads for the hills a rich lady, 1249 01:28:28,667 --> 01:28:31,600 and leaves me with this bag of rubbish. 1250 01:28:31,600 --> 01:28:33,133 But I've always been a pushover 1251 01:28:33,133 --> 01:28:35,267 for somebody who beat me at my own game. 1252 01:28:50,067 --> 01:28:51,233 Your turn. 1253 01:28:51,233 --> 01:28:52,533 It's very therapeutic. 1254 01:28:52,533 --> 01:28:54,300 Rid you of a lot of frustration. 1255 01:29:04,100 --> 01:29:05,800 Look, kids, 1256 01:29:05,800 --> 01:29:08,200 it's finished here in Shanghai. 1257 01:29:08,200 --> 01:29:11,900 Party's over. It's time to pack up and go home. 1258 01:29:11,900 --> 01:29:15,267 There's plenty of room. We could all bunk together. 1259 01:29:15,267 --> 01:29:17,467 Well, maybe he's right. What do you think? 1260 01:29:20,433 --> 01:29:23,500 If you think you're still going to find that opium, forget it. 1261 01:29:23,500 --> 01:29:25,633 Faraday's flowers are just a wilted memory. 1262 01:29:28,233 --> 01:29:30,533 Perhaps I'll stay on here a while. 1263 01:29:30,533 --> 01:29:32,800 And do what? 1264 01:29:32,800 --> 01:29:35,933 I could give being a missionary a try. 1265 01:29:35,933 --> 01:29:38,133 You mean no drinking, no gambling, no whoring? 1266 01:29:38,133 --> 01:29:39,800 My boy, I've tried it. It's hell on earth. 1267 01:29:41,200 --> 01:29:42,967 (MAN SHOUTING IN MANDARIN) 1268 01:29:42,967 --> 01:29:44,533 Ah, the last call. 1269 01:29:51,700 --> 01:29:53,067 I better be going. 1270 01:29:59,800 --> 01:30:01,800 I hope you make a killing on your ties. 1271 01:30:07,767 --> 01:30:08,867 Miss Tatlock. 1272 01:30:10,700 --> 01:30:13,800 From now on, I'm gonna try like hell to live up to my obligations. 1273 01:30:17,633 --> 01:30:19,600 But I'll never be as good at it as you. 1274 01:30:20,300 --> 01:30:21,633 Goodbye, Glendon. 1275 01:30:29,000 --> 01:30:30,433 My boy, you made the right decision. 1276 01:30:30,433 --> 01:30:33,167 She's a nice girl, but who needs nice girls? 1277 01:30:33,167 --> 01:30:35,333 Now, I'm going to finish my shave, take a shower, 1278 01:30:35,333 --> 01:30:37,633 then we'll break open that bottle of bubbly. 1279 01:30:39,733 --> 01:30:42,267 She's right, you know. 1280 01:30:42,267 --> 01:30:45,700 You're gonna make a killing with those crates. 1281 01:30:45,700 --> 01:30:48,600 What with my connections in LA, you're gonna be a rich man. 1282 01:30:51,233 --> 01:30:53,067 Do you hear me? 1283 01:30:53,067 --> 01:30:54,500 I said you're gonna be rich. 1284 01:30:54,500 --> 01:30:55,800 Yeah, I heard you. 1285 01:31:12,833 --> 01:31:14,267 (SOMEPLACE ELSE PLAYING) 1286 01:31:14,267 --> 01:31:18,333 * You got into my life 1287 01:31:18,333 --> 01:31:22,233 * I don't know how you found me 1288 01:31:22,233 --> 01:31:24,067 * But you did 1289 01:31:24,067 --> 01:31:27,533 * It stopped me heading someplace else 1290 01:31:29,500 --> 01:31:33,433 * Took me a while to say 1291 01:31:33,433 --> 01:31:35,633 I'm getting off. There are three trunks in there. 1292 01:31:35,633 --> 01:31:37,700 Get some help and bring them up. 1293 01:31:37,700 --> 01:31:42,167 * But now I'm saddened like I've never been 1294 01:31:42,167 --> 01:31:44,433 * Regretting that we'll leave 1295 01:31:47,067 --> 01:31:51,367 * So for a while could you comfort me 1296 01:31:51,367 --> 01:31:55,200 * And hold me for some time 1297 01:31:56,600 --> 01:31:57,500 * I need you now to be beside me 1298 01:31:57,500 --> 01:31:58,500 Tatlock! 1299 01:32:00,867 --> 01:32:03,167 Tatlock! Tatlock! 1300 01:32:05,867 --> 01:32:06,833 Tatlock! 1301 01:32:09,567 --> 01:32:11,333 * Empty faces 1302 01:32:11,333 --> 01:32:13,167 Move! Move, move! 1303 01:32:13,167 --> 01:32:15,567 * Wish I could leave them all 1304 01:32:15,567 --> 01:32:16,833 * In someplace else 1305 01:32:19,167 --> 01:32:21,133 What made you decide to stay? 1306 01:32:21,133 --> 01:32:22,933 I never got your first name. 1307 01:32:22,933 --> 01:32:24,100 It's Gloria. 1308 01:32:34,567 --> 01:32:36,233 Come here, Gloria Tatlock. 1309 01:32:43,500 --> 01:32:46,233 Stop the boat! Somebody, stop the boat! 1310 01:32:46,233 --> 01:32:48,067 Will you stop this boat? 1311 01:32:48,067 --> 01:32:51,400 Hey, hey, I am sorry, but this boat don't stop until we reach Honolulu. 1312 01:32:54,100 --> 01:32:55,067 (YELLING) 1313 01:33:00,067 --> 01:33:01,300 What is he doing? 1314 01:33:04,267 --> 01:33:05,233 Glendon? 1315 01:33:09,800 --> 01:33:12,067 Maybe he's just upset 'cause I didn't say goodbye. 1316 01:33:12,067 --> 01:33:13,433 (FARADAY SHOUTING) 1317 01:33:16,233 --> 01:33:17,467 (THUDDING) 1318 01:33:17,467 --> 01:33:18,567 God damn it. 1319 01:33:35,967 --> 01:33:37,333 A wilted memory, huh? 1320 01:33:44,367 --> 01:33:45,967 Son-of-a-bitch. 1321 01:33:45,967 --> 01:33:46,900 Gloria, 1322 01:33:48,967 --> 01:33:52,233 if I were you I would wave and blow him a big kiss. 1323 01:33:52,233 --> 01:33:54,167 I will not. He's an evil, horrible man. 1324 01:33:57,233 --> 01:33:59,300 Wave anyway. That evil, horrible man 1325 01:33:59,300 --> 01:34:01,600 just sent you the best bouquet a girl could ever want. 1326 01:34:01,600 --> 01:34:02,867 (LAUGHING) 1327 01:34:02,867 --> 01:34:03,967 (WHOOPING) 1328 01:34:05,267 --> 01:34:06,400 Wave, Gloria! 1329 01:34:07,700 --> 01:34:08,733 (LAUGHING) 1330 01:34:18,767 --> 01:34:20,200 (SHANGHAI SURPRISE PLAYING) 1331 01:34:35,367 --> 01:34:38,733 * I don't understand how I got delayed 1332 01:34:38,733 --> 01:34:41,733 * I should be sailing today on a liner 1333 01:34:43,167 --> 01:34:47,067 * Was kicked in the ass on a dock at Yangtze 1334 01:34:47,067 --> 01:34:50,733 * It's no way for a man to see China 1335 01:34:50,733 --> 01:34:51,900 * But I'm ready 1336 01:34:54,733 --> 01:34:56,867 * You must be crazy * Crazy 1337 01:34:58,867 --> 01:35:01,100 * And you got no money * Money 1338 01:35:02,867 --> 01:35:04,300 * But you're a trier 1339 01:35:08,167 --> 01:35:12,200 * My straits are dire from the wok into the fire 1340 01:35:12,200 --> 01:35:16,100 * I'd like to meet you but I've broken my chopstick 1341 01:35:16,100 --> 01:35:18,367 * Sometimes there's no hope in 1342 01:35:18,367 --> 01:35:19,733 * In chasing promises 1343 01:35:19,733 --> 01:35:21,500 * I'd wanna love you 1344 01:35:21,500 --> 01:35:24,300 * Though it could prove to be unwise 1345 01:35:26,100 --> 01:35:28,600 * Shanghai surprise 1346 01:35:28,600 --> 01:35:32,667 * Whatever you're saying, I want it anyway in 1347 01:35:32,667 --> 01:35:35,100 * Been hanging 'round for a ride on your rickshaw 1348 01:35:35,100 --> 01:35:36,800 * Oh, babe 1349 01:35:36,800 --> 01:35:40,167 * You may correct me, now that you've inspected me 1350 01:35:40,167 --> 01:35:42,067 * Come over here 1351 01:35:42,067 --> 01:35:45,933 * Let me feel you cut down to size 1352 01:35:45,933 --> 01:35:48,833 * Oh, Shanghai surprise 1353 01:35:48,833 --> 01:35:52,867 * My straits are dire from the wok into the fire 1354 01:35:52,867 --> 01:35:56,700 * I'd like to know you but I'm not really social 1355 01:35:56,700 --> 01:36:00,367 * Sometimes it's no joke, can't cope with opium 1356 01:36:00,367 --> 01:36:02,300 * I'd like to love you 1357 01:36:02,300 --> 01:36:05,333 * But I'm not sure what's in your eyes 1358 01:36:06,667 --> 01:36:09,067 * Shanghai surprise 1359 01:36:31,067 --> 01:36:32,933 * Shanghai surprise 95192

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.