All language subtitles for Rue.Du.Bac.1991.FRENCH.1080p.WEBRip.x264-VXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:44,541 --> 00:01:46,583 MRS. ALICE SEROR, 30 RUE DU BAC 2 00:01:59,916 --> 00:02:00,916 Chapter One. 3 00:02:02,500 --> 00:02:04,291 In Tunis, they had explained to her, 4 00:02:04,375 --> 00:02:06,833 "You're going to Paris, to live with a lady who pays well." 5 00:02:06,916 --> 00:02:09,875 Zohra had never been afraid of anything. She said, "Okay." 6 00:02:10,666 --> 00:02:12,625 Mrs. Alice, as she called her, 7 00:02:12,708 --> 00:02:14,541 had made rue du Bac her home. 8 00:02:14,625 --> 00:02:17,958 Here, her printing house neighbored the publishing houses she worked with 9 00:02:18,041 --> 00:02:20,708 and the literary bars she visited every evening. 10 00:02:20,791 --> 00:02:22,083 The young Tunisian 11 00:02:22,166 --> 00:02:25,666 discovered a type of woman she never could have imagined, 12 00:02:25,750 --> 00:02:28,416 one she would have liked to resemble. 13 00:02:28,500 --> 00:02:30,208 At the time, I didn't visit rue du Bac, 14 00:02:30,291 --> 00:02:32,875 because Alice didn't like me socialising with her son. 15 00:02:32,958 --> 00:02:37,250 And yet, by chance, I was there the day Zohra arrived. 16 00:02:48,583 --> 00:02:51,416 She says she doesn't know how she'd have turned out without reading. 17 00:02:51,500 --> 00:02:52,458 What do you mean? 18 00:02:52,541 --> 00:02:55,833 She says she would have gone astray. That's why she's a great editor. 19 00:03:13,583 --> 00:03:15,666 Do you know what she called her publishing house? 20 00:03:15,750 --> 00:03:17,833 -Marie Aubriac? -No. 21 00:03:18,666 --> 00:03:19,791 The Solitary Lady. 22 00:03:23,833 --> 00:03:25,708 Mom ruined my shot. 23 00:03:26,250 --> 00:03:27,916 I couldn't bring myself to edit it out. 24 00:03:29,833 --> 00:03:31,250 Did she teach you to sail? 25 00:03:31,333 --> 00:03:34,208 I didn't dare say no. I get so seasick. 26 00:03:36,375 --> 00:03:38,333 We write to each other now, 27 00:03:38,416 --> 00:03:39,625 like in the 17th century. 28 00:03:41,041 --> 00:03:42,583 MARIE AUBRIAC, 28 RUE DE GRENELLE, PARIS 7TH 29 00:03:42,666 --> 00:03:45,000 I can open one, if you want? Randomly. 30 00:03:45,083 --> 00:03:48,208 Any one. You'll see, it's beautiful. 31 00:03:50,333 --> 00:03:51,458 "Simon, 32 00:03:51,541 --> 00:03:54,958 in the face of all the doubts that assail you and your difficulties, 33 00:03:55,041 --> 00:03:58,083 I would like to give you the same answer that Rilke gave Kappus." 34 00:03:58,666 --> 00:04:02,083 "People have oriented their solutions 35 00:04:02,166 --> 00:04:05,166 towardthe easy, conventional and toward the easiest side of the easy, 36 00:04:05,250 --> 00:04:07,083 but it is clear that we must hold on to 37 00:04:07,166 --> 00:04:08,791 what is difficult." 38 00:04:08,875 --> 00:04:11,750 "It is good to be solitary, for solitude is difficult." 39 00:04:11,833 --> 00:04:15,625 "It is also good to love, because love is difficult." 40 00:04:17,291 --> 00:04:18,458 Clearly, 41 00:04:18,541 --> 00:04:22,875 it isn't what your girlfriends send you, "I'm getting a tan, the clubs are nice." 42 00:04:25,375 --> 00:04:26,500 Are you okay? 43 00:04:28,625 --> 00:04:30,458 I've not come to since the accident. 44 00:04:35,083 --> 00:04:35,916 What? 45 00:04:38,541 --> 00:04:41,666 -It's true, you've gained weight. -Yes and no. 46 00:04:41,750 --> 00:04:43,125 That's great. 47 00:05:05,375 --> 00:05:07,750 Since the printing house had flourished 48 00:05:07,833 --> 00:05:09,375 I had the role of the poor relative, 49 00:05:09,458 --> 00:05:11,791 and Simon that of the rich cousin. 50 00:05:11,875 --> 00:05:15,708 Keen to keep our roles in balance he would share his wonderful life with me. 51 00:05:15,791 --> 00:05:18,125 Everything his mom gave him, was for me. 52 00:05:18,208 --> 00:05:21,166 If she gave him a car, he would want me to drive it. 53 00:05:21,250 --> 00:05:24,208 On the day of the accident, Simon was wearing his seatbelt. 54 00:05:24,291 --> 00:05:25,750 He knew how to protect himself. 55 00:05:30,291 --> 00:05:33,166 You'll be very happy in 20 years. 56 00:05:33,250 --> 00:05:35,750 Documentation of a young man strolling around Paris. 57 00:05:37,958 --> 00:05:41,166 I'm making you an underground movie here. 58 00:06:05,083 --> 00:06:07,375 In the accident, I lost the use of one ear. 59 00:06:07,875 --> 00:06:11,625 As a strange form of compensation I liked girls more than ever. 60 00:06:11,708 --> 00:06:14,375 In hospital, I wanted to seduce all the nurses. 61 00:06:16,375 --> 00:06:20,083 They did a good job. It was huge, I swear. 62 00:06:20,166 --> 00:06:21,625 They are mom's friends, 63 00:06:21,708 --> 00:06:23,791 I told them to deal with you. 64 00:06:28,583 --> 00:06:30,541 Your son was very brave. 65 00:06:37,625 --> 00:06:39,125 He's just a relative. 66 00:06:53,916 --> 00:06:55,916 I say, this afternoon… 67 00:07:01,666 --> 00:07:02,750 Octave. 68 00:07:41,750 --> 00:07:43,750 In Smyrna, when I was young, 69 00:07:44,250 --> 00:07:46,041 students would scar themselves 70 00:07:46,541 --> 00:07:48,208 to prove their romantic conquests. 71 00:07:49,958 --> 00:07:52,250 You've already got your scar. 72 00:07:56,583 --> 00:07:59,625 Dad would like me to work for him, at Alice's. 73 00:08:01,625 --> 00:08:05,208 When he talks about my future, it's as if he's given me a corpse to hold. 74 00:08:07,833 --> 00:08:09,166 There she is. 75 00:08:10,166 --> 00:08:11,166 Do you like her? 76 00:08:11,250 --> 00:08:12,375 She's a bit old for me. 77 00:08:15,625 --> 00:08:16,916 -Nice to meet you! -Good morning! 78 00:08:17,000 --> 00:08:20,500 My great uncle, Olga Praquin, a mimic of her condition. 79 00:08:21,916 --> 00:08:23,291 Among other things. 80 00:08:24,250 --> 00:08:27,875 Here, I stole this for you. 81 00:08:27,958 --> 00:08:29,958 TINTIN AND THE BROKEN EAR 82 00:08:32,166 --> 00:08:33,208 Maurice, 83 00:08:34,750 --> 00:08:37,333 bring the vodka to start. 84 00:08:37,416 --> 00:08:38,250 Miss. 85 00:08:40,083 --> 00:08:42,125 Are you plotting something with the maitre d'? 86 00:08:44,000 --> 00:08:45,375 I've known him for 30 years. 87 00:08:45,916 --> 00:08:47,791 I've never eaten at home. 88 00:08:49,000 --> 00:08:51,166 Back in the day, I lived in this hotel. 89 00:08:51,833 --> 00:08:53,458 I was very happy, 90 00:08:53,541 --> 00:08:55,708 between the "L" and the "U". 91 00:09:09,875 --> 00:09:12,458 These are the roses I wanted to give you. 92 00:09:12,541 --> 00:09:13,791 Only yellow ones, 93 00:09:14,791 --> 00:09:16,125 or else Octave isn't happy. 94 00:09:19,333 --> 00:09:21,125 For Zohra, the world was getting bigger. 95 00:09:21,708 --> 00:09:25,666 After working in the posh neighborhood she would work at Octave's, at my parents. 96 00:09:25,750 --> 00:09:28,541 She would say, "Zohra is here for everyone." 97 00:09:37,083 --> 00:09:38,541 THE PASSAGE OF DESIRE 98 00:09:38,625 --> 00:09:39,875 Is that okay? 99 00:09:43,166 --> 00:09:45,250 No money from you. 100 00:09:46,083 --> 00:09:47,541 Let Zohra do her thing, 101 00:09:47,625 --> 00:09:50,083 cousin Alice is paying for it. 102 00:09:50,583 --> 00:09:52,250 You are nice. 103 00:09:53,166 --> 00:09:54,708 You are like a daughter. 104 00:09:55,750 --> 00:09:57,333 So Raphael is my brother? 105 00:10:00,333 --> 00:10:01,500 Goodness! 106 00:10:02,666 --> 00:10:05,166 Raphael is my brother. 107 00:10:26,291 --> 00:10:28,666 As usual, Alice didn't explain anything to my dad. 108 00:10:28,750 --> 00:10:32,208 She just ordered, "Janos, take me to Octave's!" 109 00:11:12,833 --> 00:11:14,875 Look, we are beautiful when we are dead. 110 00:11:16,166 --> 00:11:18,000 All the wrinkles disappear. 111 00:11:20,666 --> 00:11:22,500 Do you like the suit I chose? 112 00:11:24,916 --> 00:11:26,833 After a while, it's better to leave. 113 00:11:28,916 --> 00:11:30,208 He did it well. 114 00:12:07,166 --> 00:12:08,375 Dad. 115 00:12:22,375 --> 00:12:24,583 Had he written all this? 116 00:12:24,666 --> 00:12:27,041 Yes, all his life. 117 00:12:28,375 --> 00:12:30,791 It contains so many stories, it's a real treasure. 118 00:12:32,583 --> 00:12:34,458 If only he would have worked on it… 119 00:12:36,541 --> 00:12:39,708 They all visited him in Smyrna. 120 00:12:41,458 --> 00:12:43,000 Cocteau, 121 00:12:43,916 --> 00:12:45,583 Éluard… 122 00:12:45,666 --> 00:12:47,333 Here, look. 123 00:12:48,500 --> 00:12:49,916 He had two address books. 124 00:12:51,041 --> 00:12:54,125 In this one, there are only the names of women. 125 00:13:01,166 --> 00:13:03,083 Silvana Manzoni, 126 00:13:04,875 --> 00:13:06,291 Barbara Nassau. 127 00:13:09,583 --> 00:13:11,166 I say, they are all here. 128 00:13:11,916 --> 00:13:13,250 Brigitte Soubiran, 129 00:13:13,333 --> 00:13:16,000 what a show-off! She must have annoyed him. 130 00:13:16,875 --> 00:13:22,291 Paulette Rey, Paloma, Olga Praquin, 131 00:13:22,375 --> 00:13:23,958 that doesn't ring a bell. 132 00:13:24,791 --> 00:13:26,541 -Rosette Dubost. -Wait. 133 00:13:28,583 --> 00:13:32,083 The vodka, the yellow roses frozen in ice 134 00:13:32,166 --> 00:13:33,958 and Olga had fallen for him. 135 00:13:34,583 --> 00:13:37,083 Right until the end, Octave had seduced women. 136 00:13:37,166 --> 00:13:40,750 He'd created a masterpiece of his life, it was up to him to end it when he wanted. 137 00:14:07,666 --> 00:14:09,125 Where could he be? 138 00:14:10,958 --> 00:14:12,583 It's okay, 139 00:14:13,291 --> 00:14:15,916 he called, he's well. 140 00:14:16,416 --> 00:14:18,125 He doesn't like funerals. 141 00:14:19,833 --> 00:14:21,416 Does that excuse sit well with you? 142 00:14:21,958 --> 00:14:23,500 Do you think it's normal? 143 00:15:01,416 --> 00:15:03,375 Madam, my friends, 144 00:15:05,333 --> 00:15:08,458 we're congregated here 145 00:15:10,041 --> 00:15:11,291 to commit Octave's body 146 00:15:13,125 --> 00:15:14,500 to the ground. 147 00:15:15,583 --> 00:15:17,541 Friendship does not allow me 148 00:15:18,750 --> 00:15:20,375 to keep his spirit 149 00:15:21,666 --> 00:15:22,625 to myself… 150 00:15:24,583 --> 00:15:27,416 Simon, where are you going? 151 00:15:28,333 --> 00:15:31,250 My cousin vanished three days ago, he adored Octave. 152 00:15:32,041 --> 00:15:34,083 He's under the control of a crazy girl. 153 00:15:34,166 --> 00:15:36,416 They might have left for India or elsewhere. 154 00:15:36,500 --> 00:15:37,833 They are reckless! 155 00:15:37,916 --> 00:15:41,916 -Your mother needs you right now. -It's her fault. 156 00:15:42,000 --> 00:15:46,166 She doesn't want us to see each other. I can't stand it. 157 00:15:46,250 --> 00:15:48,083 I'm scared when he's not with me! 158 00:16:01,000 --> 00:16:02,083 Marie, do you believe 159 00:16:02,791 --> 00:16:06,416 that some people have divine grace and others don't? 160 00:16:07,541 --> 00:16:09,833 My cousin is like you. 161 00:16:10,541 --> 00:16:13,333 I feel like I'm always beside him without being able to reach him. 162 00:16:15,666 --> 00:16:16,833 Let's go. 163 00:16:18,791 --> 00:16:20,041 Where? 164 00:16:21,708 --> 00:16:23,625 To find your cousin. 165 00:16:29,000 --> 00:16:32,291 You're so pleased to imagine yourself on the same side as outcasts. 166 00:16:33,708 --> 00:16:34,625 Come on. 167 00:16:39,416 --> 00:16:41,583 Where does your cousin hang out? 168 00:17:20,416 --> 00:17:23,500 I wanted to meet all the women in Octave's address book. 169 00:17:23,583 --> 00:17:25,958 Some had died, others were absent 170 00:17:26,458 --> 00:17:28,125 and others pretended not to know him. 171 00:17:45,708 --> 00:17:48,416 How did this idea come to you, kid? 172 00:17:49,333 --> 00:17:52,541 I'm going to write about his life and I wanted to know you all. 173 00:17:52,625 --> 00:17:54,291 A book on Octave? 174 00:17:55,583 --> 00:17:57,250 Why do you reply to my letters? 175 00:17:57,333 --> 00:17:59,625 Out of pity, out of charity, 176 00:17:59,708 --> 00:18:01,333 because my mother entrusted me to you? 177 00:18:05,208 --> 00:18:06,791 I like reading your letters, Simon. 178 00:18:08,416 --> 00:18:09,541 I like your questions. 179 00:18:20,791 --> 00:18:23,708 I must bore you. I'm always sad. 180 00:18:26,000 --> 00:18:30,541 Happy people build stations and stores whereas sad people build cathedrals. 181 00:18:38,250 --> 00:18:40,916 Raphael! Obviously, I should have thought of that. 182 00:19:06,750 --> 00:19:08,375 What are you doing in my bed? 183 00:19:08,875 --> 00:19:12,416 I don't want that bastard Polak to touch me anymore. 184 00:19:13,000 --> 00:19:14,791 You deprive me of a lot, Judith. 185 00:19:20,041 --> 00:19:21,791 Those things make me feel down. 186 00:19:22,916 --> 00:19:25,875 Judith, go to bed. 187 00:19:27,041 --> 00:19:29,625 Come on Judith, come to bed. 188 00:19:30,291 --> 00:19:32,916 I'd get marriage proposals every day. 189 00:19:34,625 --> 00:19:36,208 Considering the life he's given me, 190 00:19:36,291 --> 00:19:38,375 that Polak would be better off going back to his country. 191 00:20:01,541 --> 00:20:04,625 The secretarial office of Marie Aubriac's, publishing house, The Solitary Lady. 192 00:20:05,541 --> 00:20:08,833 We thank you for submitting the poem collection. 193 00:20:08,916 --> 00:20:11,500 We regret to inform you that poetry 194 00:20:11,583 --> 00:20:13,708 is not a genre we publish. 195 00:20:36,291 --> 00:20:39,416 Simon was there each time I lost my foothold. 196 00:20:39,500 --> 00:20:42,083 He said to me, "Come live with me, 197 00:20:42,166 --> 00:20:44,958 write your book on Octave, I'll help you." 198 00:20:51,083 --> 00:20:52,416 We need to include… 199 00:20:52,500 --> 00:20:53,333 What? 200 00:20:54,083 --> 00:20:56,125 …his way of talking about money. 201 00:20:57,375 --> 00:21:00,500 -Oh yes. -When you mom showed him around here, 202 00:21:01,166 --> 00:21:05,166 so proud of the millions she had blown on decorating 203 00:21:05,250 --> 00:21:06,416 he said to her… 204 00:21:07,166 --> 00:21:08,291 Can I read it? 205 00:21:08,375 --> 00:21:11,333 -Leave that, it's not relevant. -Wait. 206 00:21:16,750 --> 00:21:18,500 Created, "k" "r"? 207 00:21:20,833 --> 00:21:21,958 Alcohol… 208 00:21:22,833 --> 00:21:24,416 But… 209 00:21:26,083 --> 00:21:27,250 What? 210 00:21:28,416 --> 00:21:30,500 I sent them to The Solitary Lady. 211 00:21:31,500 --> 00:21:33,750 No, it doesn't matter. 212 00:21:33,833 --> 00:21:35,500 You didn't say it was from me, did you? 213 00:21:36,625 --> 00:21:37,666 Are there mistakes? 214 00:21:39,416 --> 00:21:40,625 There are mistakes! 215 00:21:40,708 --> 00:21:42,583 What does it matter if there are mistakes? That's not how they make their decision! 216 00:21:42,666 --> 00:21:44,625 Created with a "k"? 217 00:21:44,708 --> 00:21:47,541 You need to maintain your credibility. You need to show it to me! 218 00:21:48,125 --> 00:21:52,541 Anyway, what did Octave say when she showed him the decorations? 219 00:22:31,458 --> 00:22:34,083 "In the face of all the doubts that assail you 220 00:22:34,166 --> 00:22:36,375 and your difficulties, as you say, 221 00:22:36,875 --> 00:22:41,000 I want to tell you the same thing Rilke told the young Franz Kappus." 222 00:22:42,000 --> 00:22:43,416 "People have oriented all their solutions 223 00:22:43,500 --> 00:22:47,333 toward that which is easy, conventional 224 00:22:48,125 --> 00:22:50,500 and toward the easiest side of the easy." 225 00:22:51,458 --> 00:22:54,541 "Yet it is clear that we must trust in what is difficult." 226 00:22:55,041 --> 00:22:57,000 "It is good to be solitary, 227 00:22:57,083 --> 00:22:59,500 for solitude is difficult." 228 00:23:00,125 --> 00:23:03,875 "It is also good to love, because love is difficult." 229 00:23:05,083 --> 00:23:06,166 "Marie." 230 00:23:17,791 --> 00:23:19,541 You are here all day, aren't you, Zohra? 231 00:23:21,000 --> 00:23:22,791 That's why you need to tell me the truth. 232 00:23:25,666 --> 00:23:26,833 What are they doing? 233 00:23:29,666 --> 00:23:30,958 Does Simon talk? 234 00:23:32,500 --> 00:23:34,458 I can't get a word out of him. 235 00:23:40,875 --> 00:23:44,833 Mrs. Alice, the truth is that you work too much. 236 00:23:44,916 --> 00:23:47,208 You need a man to protect you, 237 00:23:47,291 --> 00:23:49,375 that way you can stay at home and look after your son. 238 00:23:50,875 --> 00:23:53,916 Mrs. Alice you are beautiful. 239 00:23:54,500 --> 00:23:57,125 You can find a man who is rich, classy and chic like you. 240 00:23:59,000 --> 00:24:02,000 I don't like the men who are here with you. 241 00:24:03,250 --> 00:24:05,333 They are too young for you. It's not good. 242 00:24:05,416 --> 00:24:07,250 I don't like the men of my age. 243 00:24:07,833 --> 00:24:08,750 Yuck! 244 00:24:12,500 --> 00:24:15,833 Those are Octave's words. He talks this way from the first sentence. 245 00:24:16,750 --> 00:24:17,958 I don't see it. 246 00:24:19,375 --> 00:24:22,541 For a long time, I would go to bed early. 247 00:24:22,625 --> 00:24:23,458 I once had a lesson 248 00:24:23,541 --> 00:24:25,458 for four hours on those opening words of In Search of Lost Time. 249 00:24:26,166 --> 00:24:29,625 Marie sends back manuscripts based on the first sentence alone. 250 00:24:30,125 --> 00:24:31,875 We'll see about that. 251 00:24:34,833 --> 00:24:37,291 But, there's a hole in the plot 252 00:24:37,375 --> 00:24:39,208 in the middle section. 253 00:24:39,291 --> 00:24:41,416 Trust me, 254 00:24:41,500 --> 00:24:44,500 we can get rid of that. There. 255 00:24:46,791 --> 00:24:50,416 But that's about the trafficking of artwork and being sent to jail. 256 00:24:51,041 --> 00:24:52,666 We're not taking that out, surely? 257 00:24:52,750 --> 00:24:55,708 -That's a sensitive area for mom. -Are you crazy? 258 00:24:56,791 --> 00:24:59,916 Octave is the friend of poets and thieves. We can't revisit that. 259 00:25:00,791 --> 00:25:02,416 If he comes across as a mere ladies' man, 260 00:25:02,500 --> 00:25:04,000 my novel will fail! 261 00:25:04,083 --> 00:25:05,250 Your novel… 262 00:25:06,791 --> 00:25:09,666 Yes, it's my novel. It's my idea. 263 00:25:10,416 --> 00:25:12,750 Without me, no one would have done anything with this. 264 00:25:12,833 --> 00:25:14,166 Telephone! 265 00:25:14,250 --> 00:25:16,208 -But we're working, Zohra! -I'm coming. 266 00:25:18,250 --> 00:25:21,583 Since we were kids, I was the student and Simon the professor. 267 00:25:22,916 --> 00:25:25,500 Kiss me. May I never die. 268 00:25:26,458 --> 00:25:28,541 -My name is Raphael. -I really don't agree. 269 00:25:28,625 --> 00:25:31,500 Eventually, I couldn't imagine existing without his gaze. 270 00:25:31,583 --> 00:25:34,125 He has to pay the price, otherwise his freedom is notable. 271 00:25:34,208 --> 00:25:36,208 Pay! Worth! 272 00:25:36,291 --> 00:25:37,875 Who is coming up there with me? 273 00:25:37,958 --> 00:25:38,875 Me! 274 00:25:40,166 --> 00:25:43,750 Me! 275 00:26:01,541 --> 00:26:03,125 That's enough of nonsense! 276 00:26:03,208 --> 00:26:06,083 Don't let yourself get sucked in by a hippy who is ten years behind. 277 00:26:07,000 --> 00:26:09,625 Don't worry, Simon, I'll be the last one. 278 00:26:15,208 --> 00:26:17,666 I'll invite to the second floor restaurant. 279 00:26:18,833 --> 00:26:22,500 Up there, we won't see things in the same way. 280 00:26:23,083 --> 00:26:27,250 Come on, Simon. Don't be scared, trust me, I'm here with you. 281 00:26:58,916 --> 00:27:01,041 You know very well I never managed to climb a rope. 282 00:27:01,125 --> 00:27:04,833 It's like a ladder, it's easy. Come on! 283 00:27:06,291 --> 00:27:09,083 The closer you get to her, the further you'll be from Marie Aubriac. 284 00:27:09,666 --> 00:27:12,125 Carry on, Simon. You're doing well. 285 00:27:12,208 --> 00:27:13,833 You are so intelligent. 286 00:27:13,916 --> 00:27:15,541 -Maybe you don't care? -Correct. 287 00:27:15,625 --> 00:27:17,291 And my letters? 288 00:27:17,375 --> 00:27:20,250 I am a thief, Simon. Be wary. 289 00:27:21,333 --> 00:27:22,875 Come back, Raphael! 290 00:27:23,375 --> 00:27:26,833 Otherwise you'll do your book alone! 291 00:27:28,166 --> 00:27:29,916 Come back, Raphael! 292 00:27:52,458 --> 00:27:55,541 It is clear that we must hold on to what is difficult. 293 00:27:56,958 --> 00:28:01,208 It is good to be solitary, because solitude is difficult. 294 00:28:01,291 --> 00:28:04,958 It is also good to love, because love is difficult. 295 00:28:09,958 --> 00:28:11,875 I love you, Raphael. 296 00:28:12,916 --> 00:28:14,500 What did you say? 297 00:28:32,666 --> 00:28:34,458 What do you want from life? 298 00:28:35,000 --> 00:28:36,375 To have fun all day long? 299 00:28:37,166 --> 00:28:40,750 And what would I have put on my son's tombstone, Raphael? 300 00:28:40,833 --> 00:28:42,416 He died for his cousin? 301 00:28:44,125 --> 00:28:45,625 Go Alice. 302 00:28:46,416 --> 00:28:48,291 You need to talk to Simon. 303 00:28:49,583 --> 00:28:52,375 I'll see you this afternoon for the stock take. 304 00:28:52,458 --> 00:28:54,083 I've been waiting for a week. 305 00:28:54,833 --> 00:28:57,583 Your work at the printing house is the same as your son's education. 306 00:28:58,583 --> 00:28:59,416 Approximative. 307 00:29:01,875 --> 00:29:05,125 POLICE EMERGENCY SERVICES 308 00:29:11,375 --> 00:29:15,166 -Where are we going? -To Sciences Po, by force if I must! 309 00:29:15,250 --> 00:29:18,458 -You won't ruin your life. -We're both pinned, mom. 310 00:29:18,541 --> 00:29:20,625 We can't rise up! 311 00:29:24,791 --> 00:29:27,208 One day, you'll understand that Raphael is nothing. 312 00:29:28,500 --> 00:29:29,541 Boys like him are charming at 20. 313 00:29:29,625 --> 00:29:33,125 Once they reach 30, they are idlers avoided by all. 314 00:29:34,083 --> 00:29:35,791 Raphael is the son of Judith. 315 00:29:37,250 --> 00:29:40,833 In her youth, all the boys loved her. Dad adored her. 316 00:29:40,916 --> 00:29:43,208 "Your beautiful cousin". 317 00:29:43,291 --> 00:29:46,083 They could only talk of her. Have you seen the outcome? 318 00:29:47,250 --> 00:29:48,833 Do you want to end up like her or me? 319 00:29:49,833 --> 00:29:52,666 Like neither of you. I want to end up like Octave! 320 00:29:53,166 --> 00:29:56,916 All his life he incited passion, even when he was 80 years old. 321 00:29:57,708 --> 00:29:58,875 That's nothing. 322 00:30:00,041 --> 00:30:02,583 I've got men in my life, that's easy. 323 00:30:02,666 --> 00:30:04,833 But Octave wasn't the one paying. 324 00:30:16,000 --> 00:30:18,333 I'll stay here until you go in. 325 00:30:40,666 --> 00:30:43,083 Oh that's not right, Mrs. Alice. 326 00:30:43,166 --> 00:30:45,000 Raphael and Simon won't be pleased. 327 00:30:45,083 --> 00:30:48,375 No one touches Raphael's book, not even me, I swear. 328 00:30:48,458 --> 00:30:50,416 Why do you think you are? 329 00:30:50,500 --> 00:30:52,708 You know me, I'm the maid here, nothing more. 330 00:30:52,791 --> 00:30:56,291 Yes, you are the maid, not the daughter of the house. Get out. 331 00:30:56,375 --> 00:30:58,000 Stop reading Raphael's book. 332 00:30:58,083 --> 00:31:01,666 -Stop reading Raphael's book. -It's not Raphael's book. 333 00:31:01,750 --> 00:31:04,250 It's Octave's handwriting. All this is by him. 334 00:31:04,333 --> 00:31:09,250 He told me lies, I'd better take this to my lawyer. 335 00:31:13,625 --> 00:31:15,291 This is Simon's handwriting. 336 00:31:16,416 --> 00:31:17,791 He's been spending his days here then. 337 00:31:18,291 --> 00:31:21,416 So you lied. Are you not ashamed? I trusted you. 338 00:31:21,500 --> 00:31:23,500 You even swore on your father's head. 339 00:31:25,458 --> 00:31:27,333 Admit that Simon has been working for that good-for-nothing! 340 00:31:27,416 --> 00:31:31,958 You are mad at Raphael. I watch him. He works all day. 341 00:31:32,041 --> 00:31:33,833 He's very tired in the evenings. 342 00:31:34,333 --> 00:31:37,500 Primate! Liar! 343 00:31:37,583 --> 00:31:40,416 Get out of here! I don't want to see you anymore! 344 00:31:40,500 --> 00:31:44,375 -You are fired! -I'll leave, no problem. 345 00:31:44,458 --> 00:31:46,291 But you need to give me my paid vacation 346 00:31:46,375 --> 00:31:48,916 and pay for all my work at Judith's and at Octave's. 347 00:31:49,791 --> 00:31:51,500 Paid vacation? 348 00:31:52,833 --> 00:31:54,416 Who taught you those words? 349 00:31:55,500 --> 00:31:58,916 You can go back to your country where they pay you in potatoes! 350 00:31:59,000 --> 00:32:01,000 You've not got baskets here, woman! 351 00:32:01,083 --> 00:32:05,000 I'll leave, Mrs. Alice, I'm not scared 352 00:32:05,083 --> 00:32:07,125 but you can get the hell out of here. 353 00:33:13,875 --> 00:33:15,791 Now you're giving him your room, 354 00:33:17,125 --> 00:33:18,208 and then what next? 355 00:33:19,250 --> 00:33:21,875 Come on, let's give him the apartment. 356 00:33:21,958 --> 00:33:23,291 Mom, don't create a scene. 357 00:33:23,375 --> 00:33:27,958 I thought your cousin deserved everything, him being such a handsome artist, writer. 358 00:33:28,708 --> 00:33:29,958 Do you no longer love him? 359 00:33:33,958 --> 00:33:35,041 We won't disturb you, we're off. 360 00:33:36,666 --> 00:33:39,833 Please, stop mom. 361 00:33:39,916 --> 00:33:42,958 -What's the problem, Alice? -None, Raphael. 362 00:33:43,791 --> 00:33:46,250 You took his room, I don't want him getting in your way. 363 00:33:46,333 --> 00:33:49,333 It's awkward to have someone sleeping in the lounge with visitors. 364 00:33:49,916 --> 00:33:51,958 I don't want your friend to feel awkward. 365 00:33:52,750 --> 00:33:56,541 I don't like tampons and hair in my brush, but I'm old-fashioned. 366 00:33:56,625 --> 00:33:58,833 Your mom is right, Simon. 367 00:33:59,958 --> 00:34:01,583 Why are you sleeping in the lounge? 368 00:34:02,583 --> 00:34:03,791 Join us. 369 00:34:05,083 --> 00:34:07,125 It's not a problem for you Olga, is it? 370 00:34:36,833 --> 00:34:38,791 Do you want to join us, Alice? 371 00:34:39,750 --> 00:34:41,875 Do you want me to carry you too? 372 00:34:51,625 --> 00:34:53,333 They are right, all of them, 373 00:34:55,041 --> 00:34:56,416 I've got a crazy son. 374 00:35:11,916 --> 00:35:16,333 CAPRI IS OVER! FRANCE IS TOO SMALL. ADIEU, OLGA. 375 00:35:43,791 --> 00:35:44,625 Simon. 376 00:35:47,125 --> 00:35:47,958 Simon. 377 00:35:49,041 --> 00:35:49,875 Simon. 378 00:35:51,125 --> 00:35:52,750 Simon. 379 00:35:53,416 --> 00:35:55,625 Come on Simon, be brave! 380 00:35:56,375 --> 00:35:59,333 Stick your fingers in, don't be scared. 381 00:36:04,333 --> 00:36:05,666 There, well done. 382 00:36:06,458 --> 00:36:11,000 I get it. If Alice was my mom, I'd have been buried a long time ago. 383 00:36:12,125 --> 00:36:15,958 Don't worry, Doctor, I'm used to it. He vomited a lot. 384 00:36:16,041 --> 00:36:18,791 Let the doctor do his job, Judith. He knows more than you do. 385 00:36:18,875 --> 00:36:22,375 Oh, you! Even in the face of death, I recognize your energy. 386 00:36:27,333 --> 00:36:28,791 Don't worry. 387 00:36:28,875 --> 00:36:32,250 He took your sedatives. I swallow ten a day 388 00:36:32,333 --> 00:36:34,083 and it never killed anyone. 389 00:36:35,875 --> 00:36:39,166 For the first time, Alice and Simon talked for a long time that day. 390 00:36:39,250 --> 00:36:42,291 She negotiated our separation, as if doing a business deal. 391 00:36:42,375 --> 00:36:44,375 They came to an agreement. 392 00:36:44,458 --> 00:36:48,125 Simon would go to Berkeley, in the USA, to finish his studies, 393 00:36:48,208 --> 00:36:51,208 on the condition that Alice would not prevent the book's publication. 394 00:36:57,208 --> 00:36:58,166 Goodbye Juliette. 395 00:37:04,708 --> 00:37:08,000 -Too late, you need honour it. -Oh dear, mom! 396 00:37:08,083 --> 00:37:09,416 You're getting on my nerves. 397 00:37:09,500 --> 00:37:11,916 -You should have left her out of this. -You don't get it. 398 00:37:12,000 --> 00:37:14,125 Marie wouldn't have seen you just on a phone call. 399 00:37:14,208 --> 00:37:15,958 Believe me, I neutralized her. 400 00:37:16,041 --> 00:37:19,791 -Now she's just waiting for me to leave. -Anyway, once the book is out, 401 00:37:19,875 --> 00:37:21,208 you can jack in your studies in Berkeley… 402 00:37:29,250 --> 00:37:30,583 You're coming with me. 403 00:37:30,666 --> 00:37:33,291 It's normal, your Octave's grandson. 404 00:37:33,375 --> 00:37:36,208 It's your book, it's your idea. 405 00:37:36,291 --> 00:37:38,375 I only corrected the syntax errors. 406 00:37:42,125 --> 00:37:44,166 I will explain the process, 407 00:37:44,250 --> 00:37:46,000 how you helped me, 408 00:37:46,083 --> 00:37:48,125 that I would never have done this book without you. 409 00:37:48,708 --> 00:37:49,791 I will tell her. 410 00:37:50,291 --> 00:37:52,416 Go on. 411 00:37:58,458 --> 00:38:00,791 Marie? Mr. Sobjinsky. 412 00:38:01,958 --> 00:38:03,166 You can go in. 413 00:38:26,875 --> 00:38:31,041 I always knew I'd get a manuscript from Simon one day 414 00:38:32,041 --> 00:38:34,833 and here's his cousin bringing me one. 415 00:38:34,916 --> 00:38:37,541 Well, actually, 416 00:38:37,625 --> 00:38:39,083 without his help… 417 00:38:44,875 --> 00:38:45,708 Well… 418 00:38:46,666 --> 00:38:51,000 Try calling him at his home, Anna, please. 419 00:38:56,625 --> 00:38:58,500 What were you saying? 420 00:39:02,083 --> 00:39:03,166 I can't remember. 421 00:39:08,541 --> 00:39:09,708 Apparently… 422 00:39:10,458 --> 00:39:14,541 90% of manuscripts get sent back for the first and final sentences. 423 00:39:15,583 --> 00:39:18,250 So, you took particularly good care of them. 424 00:39:19,000 --> 00:39:22,041 Here it doesn't work like that. 425 00:39:22,916 --> 00:39:24,666 Plus, you've had strings pulled for you. 426 00:39:24,750 --> 00:39:25,791 Yes. 427 00:39:25,875 --> 00:39:27,625 I would've preferred to do without them. 428 00:39:31,833 --> 00:39:36,458 You've got passionate ties within this family. 429 00:39:36,541 --> 00:39:38,583 I hope they are included in here. 430 00:39:40,125 --> 00:39:41,583 I'll take it with me. 431 00:39:43,875 --> 00:39:46,250 Come with me, I'll give you some books. 432 00:40:00,250 --> 00:40:02,083 All this has been printed at Alice's. 433 00:40:03,208 --> 00:40:04,875 What have you read of these? 434 00:40:05,958 --> 00:40:06,958 Nothing. 435 00:40:08,458 --> 00:40:10,500 According to Alice, 436 00:40:10,583 --> 00:40:12,208 I'm at comic book strip stage. 437 00:40:13,041 --> 00:40:14,541 Don't make excuses. 438 00:40:15,041 --> 00:40:17,583 It's good to write, but you need to read too. 439 00:40:19,416 --> 00:40:21,875 Alice helped me a lot at the start, you know. 440 00:40:34,083 --> 00:40:35,375 You'll like this. 441 00:40:36,958 --> 00:40:40,750 It's a novel built around a romantic date that was missed by fifteen minutes. 442 00:40:42,708 --> 00:40:45,000 Would you like to meet the author? 443 00:40:45,875 --> 00:40:47,625 He must be at the Trianon. 444 00:40:47,708 --> 00:40:50,041 -Do you know the Trianon? -No. 445 00:40:51,916 --> 00:40:54,000 It's my favorite bar. 446 00:41:09,041 --> 00:41:10,500 I'll have read it by tomorrow. 447 00:41:22,000 --> 00:41:23,166 Marie! 448 00:41:47,875 --> 00:41:48,708 Thank you! 449 00:41:53,208 --> 00:41:55,208 TWO ENGLISH LADIES 450 00:41:58,916 --> 00:42:03,125 HE DID NOT COURT ME WITH FLOWERS, BUT ALWAYS WITH COFFEE TABLE BOOKS. 451 00:42:14,958 --> 00:42:19,083 A CERTAIN CHARM 452 00:42:24,916 --> 00:42:28,625 I was lucky enough to share the secrets of his life. 453 00:42:29,208 --> 00:42:31,083 That is to say, 454 00:42:31,166 --> 00:42:33,625 how to live in a hotel without paying, 455 00:42:33,708 --> 00:42:36,208 how to get women to pay for you when you are 80 years old. 456 00:42:36,833 --> 00:42:37,875 -I know that… -My brother. 457 00:42:37,958 --> 00:42:40,208 It's hard to believe… 458 00:42:48,416 --> 00:42:51,416 All the media outlets that weren't interested in the book 459 00:42:51,500 --> 00:42:55,375 need to realize that he's a not-to-be-missed author. 460 00:42:55,458 --> 00:42:56,833 If he wins the prize, 461 00:42:57,583 --> 00:43:01,125 and meets the public 462 00:43:01,833 --> 00:43:06,416 he could have a lot of success, Martial. 463 00:43:06,500 --> 00:43:08,541 You're on the front line, dear Marie. 464 00:43:12,125 --> 00:43:13,750 I strained it at tennis. 465 00:43:13,833 --> 00:43:17,041 Read it, you'll see for yourself. 466 00:43:18,875 --> 00:43:20,291 If there's anyone 467 00:43:20,375 --> 00:43:23,250 that deserves the First Novel Prize, 468 00:43:25,666 --> 00:43:27,333 -it really is him. -That's right. 469 00:43:27,416 --> 00:43:31,791 In this show, there's always a winner. In this case, it's definitely you. 470 00:43:34,500 --> 00:43:38,458 -Raphael, did you sleep with Marie? -No. 471 00:43:39,125 --> 00:43:40,583 I swear I didn't. 472 00:43:46,875 --> 00:43:48,750 I say, 473 00:43:48,833 --> 00:43:52,083 mom says that Berkeley is not an opportunity to be missed. 474 00:43:52,166 --> 00:43:55,166 She doesn't always just say stupid things. Anyway, if you don't like it, 475 00:43:55,791 --> 00:43:57,375 you can always come back sooner. 476 00:44:02,916 --> 00:44:04,958 -Shall we go? -Martial, 477 00:44:05,041 --> 00:44:08,000 do you know Raphael Sobjinsky? 478 00:44:08,083 --> 00:44:09,291 Pleased to meet you. 479 00:44:09,875 --> 00:44:13,500 -We've got a long journey ahead. -Two days of signings outside of Paris. 480 00:44:14,083 --> 00:44:15,666 You're lucky, 481 00:44:16,458 --> 00:44:17,875 she's giving it her all for you. 482 00:44:18,458 --> 00:44:22,000 It happens to her occasionally, we don't know what comes over her. 483 00:44:22,083 --> 00:44:24,916 It's good. Marie is a Pasionaria. 484 00:44:28,000 --> 00:44:29,250 Here is Alice's son. 485 00:44:29,791 --> 00:44:32,000 Are you proud of your relative? 486 00:44:32,083 --> 00:44:33,500 Did you read his book? 487 00:44:35,041 --> 00:44:38,750 Simon is only interested in his studies. 488 00:44:39,541 --> 00:44:40,666 Take good care of him. 489 00:44:41,250 --> 00:44:42,708 Thanks to him, 490 00:44:42,791 --> 00:44:45,166 we'll get to enter the Élysée one day. 491 00:45:08,291 --> 00:45:09,916 Anyhow, he doesn't see you anymore. 492 00:45:11,333 --> 00:45:12,791 He doesn't call you. 493 00:45:12,875 --> 00:45:15,458 -Yes, he calls me. -Oh, please. 494 00:45:25,041 --> 00:45:26,625 After everything you did for him. 495 00:45:36,916 --> 00:45:38,750 Go on, carry straight on. 496 00:45:53,250 --> 00:45:54,458 There we go. 497 00:45:58,375 --> 00:46:01,375 -Do you not like it? -Thank you. 498 00:46:01,458 --> 00:46:03,250 You do things well. 499 00:46:09,416 --> 00:46:10,583 Good night, Marie. 500 00:46:12,708 --> 00:46:13,958 Good night, Raphael. 501 00:46:46,125 --> 00:46:47,541 Would you rather have this room? 502 00:46:48,041 --> 00:46:49,958 Very well, I'll take the other. 503 00:47:57,916 --> 00:48:01,041 Yellow flowers, grand hotels, 504 00:48:01,791 --> 00:48:03,000 two bedrooms… 505 00:48:06,333 --> 00:48:09,250 I'm already familiar with this, you know. 506 00:48:11,083 --> 00:48:13,208 I've read the book. 507 00:48:16,000 --> 00:48:19,458 The conquest of Paris, the conquest of women… 508 00:48:19,541 --> 00:48:21,083 You need to come back down to earth. 509 00:48:24,291 --> 00:48:26,666 You must have an odd impression of me. 510 00:48:29,583 --> 00:48:31,208 It's okay. 511 00:48:32,958 --> 00:48:36,125 The first time I saw you, I understood. 512 00:48:36,791 --> 00:48:37,875 You had a flock of women 513 00:48:37,958 --> 00:48:41,916 around you and it didn't seem to make you feel 514 00:48:42,000 --> 00:48:43,125 overly uncomfortable. 515 00:48:45,250 --> 00:48:48,333 I am sorry, but you won't start your life 516 00:48:48,416 --> 00:48:51,416 as a Don Juan writer with the editor. 517 00:48:55,583 --> 00:48:57,166 You can't say that. 518 00:48:59,125 --> 00:49:00,666 I don't care about being a writer. 519 00:49:03,916 --> 00:49:05,208 In fact, I'm not one. 520 00:49:08,291 --> 00:49:09,666 I only did this novel 521 00:49:10,916 --> 00:49:12,375 because of you. 522 00:49:27,666 --> 00:49:30,458 For your sake, I really hope that that's not true. 523 00:49:36,708 --> 00:49:38,083 Don't make fun of me. 524 00:49:40,458 --> 00:49:43,125 I've known you longer than you realize. 525 00:49:50,750 --> 00:49:53,541 I feel in love with your book, 526 00:49:53,625 --> 00:49:54,833 Raphael, 527 00:49:56,375 --> 00:49:57,458 not with you. 528 00:50:02,000 --> 00:50:05,458 I'm passionate about my authors, 529 00:50:05,541 --> 00:50:08,083 but I don't necessiraly have adventures with them. 530 00:50:10,666 --> 00:50:12,541 I could sleep with you, 531 00:50:12,625 --> 00:50:13,916 that's not the issue. 532 00:50:15,041 --> 00:50:16,041 What would it lead to? 533 00:50:17,791 --> 00:50:19,708 We can not sleep together, 534 00:50:20,375 --> 00:50:21,791 as long as we're not splitting up. 535 00:50:30,041 --> 00:50:32,416 Can I come to have breakfast with you tomorrow morning? 536 00:50:33,833 --> 00:50:35,083 Yes, Raphael. 537 00:50:39,500 --> 00:50:42,416 Raphael Sobjinsky signs his book, A certain drama. 538 00:50:43,416 --> 00:50:45,041 A Certain Charm. 539 00:50:45,708 --> 00:50:48,416 Sorry, A Certain Charm. 540 00:51:02,625 --> 00:51:05,208 102 and 103, please, ma'am. 541 00:51:05,291 --> 00:51:07,000 Here you go, sir. 542 00:51:07,083 --> 00:51:08,583 -Thank you. -You are welcome! 543 00:51:22,000 --> 00:51:24,208 A regional Venus. 544 00:51:24,291 --> 00:51:26,000 Good night, Raphael. 545 00:51:42,583 --> 00:51:43,625 Simon, 546 00:51:44,791 --> 00:51:45,916 here. 547 00:52:03,666 --> 00:52:06,416 Raphael, shall we order breakfast? 548 00:52:09,458 --> 00:52:10,666 Raphael! 549 00:53:17,208 --> 00:53:19,208 -Good evening. -Good evening, Alice. 550 00:53:19,291 --> 00:53:21,625 Mrs. Aubriac, Mr. Sobjinsky. 551 00:53:22,791 --> 00:53:25,416 Your prize should… 552 00:53:25,500 --> 00:53:27,625 -How do you know? -Rumors. 553 00:53:29,583 --> 00:53:32,083 -Messages for you Mrs. Seror. -Thanks. 554 00:53:37,291 --> 00:53:39,750 She says she's fallen in love with the book. 555 00:53:39,833 --> 00:53:41,791 That's good for the kid, 556 00:53:42,708 --> 00:53:45,250 she'll pay a lot of attention to the next one. 557 00:53:51,041 --> 00:53:52,791 She'll have to wait a long time. 558 00:53:54,041 --> 00:53:56,416 Sobjinsky didn't write anything 559 00:53:56,500 --> 00:53:58,583 and poor Simon was used like a nigger. 560 00:53:59,375 --> 00:54:02,500 It's pathetic power. It needs to be known. 561 00:54:02,583 --> 00:54:04,083 You can trust me to take care of it. 562 00:54:04,166 --> 00:54:08,125 Alice, think of your father. He knew what a novel is. 563 00:54:08,208 --> 00:54:11,291 He had read Balzac. He had left his notes in a box. 564 00:54:12,291 --> 00:54:14,666 That Marie Aubriac is a skivvy, 565 00:54:14,750 --> 00:54:18,541 -for having fallen in the trap. -You know that women are crazy. 566 00:54:24,958 --> 00:54:26,375 I don't need to read 567 00:54:26,458 --> 00:54:29,208 those little impostors, to know that it's fake. 568 00:54:29,291 --> 00:54:31,041 One only need look at his face to see it. 569 00:54:51,125 --> 00:54:52,750 -There, thanks. -Thank you, Mr. 570 00:54:52,833 --> 00:54:54,458 Thanks a lot. 571 00:55:32,083 --> 00:55:33,291 Hello? 572 00:55:34,291 --> 00:55:35,458 Martial Rey. 573 00:55:46,916 --> 00:55:49,083 For me? Thanks. 574 00:55:51,416 --> 00:55:55,666 Therefore, I would like to thank… 575 00:55:55,750 --> 00:55:59,083 I would like to thank my cousin, Alice, 576 00:55:59,166 --> 00:56:02,041 who always helped me so much. 577 00:56:02,125 --> 00:56:03,250 I'm taking it back home. 578 00:56:03,333 --> 00:56:05,041 Everyone knows. 579 00:56:05,541 --> 00:56:07,166 Marie, this is serious for you, 580 00:56:07,250 --> 00:56:10,416 you wipe the slate clean, you do not thrash about… 581 00:56:19,541 --> 00:56:22,000 A CERTAIN CHARM 582 00:56:26,500 --> 00:56:27,625 We didn't get it. 583 00:56:39,583 --> 00:56:42,916 And the rumors? 584 00:56:45,125 --> 00:56:46,833 You never know with prizes. 585 00:56:47,833 --> 00:56:52,500 They came across another book at the last minute and they all loved it. 586 00:57:07,333 --> 00:57:09,083 All the more reason to party. 587 00:57:12,416 --> 00:57:16,083 What have you organized now, Raphael? They are usually closed today. 588 00:57:27,208 --> 00:57:29,750 For one evening, I'm going to free you 589 00:57:29,833 --> 00:57:31,416 of all the literary twerps. 590 00:57:34,250 --> 00:57:35,333 Thanks. 591 00:57:37,083 --> 00:57:39,416 Let's not make them sad, 592 00:57:41,000 --> 00:57:44,250 let's eat it. Have some too. 593 00:57:44,916 --> 00:57:46,500 Come, drinks for everyone. 594 00:57:58,000 --> 00:58:00,416 -Would you like to dance? -What sort of dance? 595 00:58:02,416 --> 00:58:03,750 I don't know, 596 00:58:04,333 --> 00:58:06,291 we can shuffle about to the beat on the spot. 597 00:58:07,083 --> 00:58:08,166 Dancing. 598 00:58:23,083 --> 00:58:24,208 See? 599 00:58:25,000 --> 00:58:26,250 I'm respecting the contract. 600 00:58:27,541 --> 00:58:29,500 I'm keeping my distance. 601 00:58:33,500 --> 00:58:38,125 Write, Raphael. It's the only proof of love that I expect from you. 602 00:59:00,333 --> 00:59:02,375 Listen carefully, Raphael. 603 00:59:04,291 --> 00:59:06,958 I don't want to see you anymore, 604 00:59:07,041 --> 00:59:09,666 I don't want to hear you anymore, 605 00:59:10,500 --> 00:59:11,583 as long as 606 00:59:12,541 --> 00:59:16,666 I haven't read a page written by you. 607 01:02:06,583 --> 01:02:07,916 Your check is ready. 608 01:02:14,041 --> 01:02:15,000 Thanks. 609 01:02:28,291 --> 01:02:29,291 What is it? 610 01:02:29,791 --> 01:02:32,166 It's the balance minus the advance. 611 01:02:36,625 --> 01:02:39,000 Do you know if there are… 612 01:02:39,083 --> 01:02:40,625 any signings scheduled? 613 01:02:41,833 --> 01:02:43,625 It's not selling much downstairs 614 01:02:44,208 --> 01:02:47,666 and my cleaner said it's hard to find in bookstores now. 615 01:02:48,166 --> 01:02:49,458 Do you want to see Marie? 616 01:02:51,416 --> 01:02:52,416 Is she here? 617 01:02:55,291 --> 01:02:58,500 I don't know… 618 01:02:59,416 --> 01:03:01,375 Yes, go and see her. 619 01:03:01,458 --> 01:03:03,500 Ask her if she wouldn't mind seeing me. 620 01:03:04,083 --> 01:03:05,875 He had never published anything. 621 01:03:37,041 --> 01:03:38,416 "A house of cards." 622 01:03:39,416 --> 01:03:41,083 "Raphael Sobjinsky, 623 01:03:41,666 --> 01:03:44,250 who was being imposed upon us as a new Radiguet, 624 01:03:45,041 --> 01:03:47,083 is more of a Thomas the Impostor." 625 01:03:49,041 --> 01:03:51,875 "His editor, Marie Aubriac, 626 01:03:51,958 --> 01:03:54,541 who wanted to launch him with a flashy press campaign 627 01:03:55,375 --> 01:03:57,041 immediately beat a retreat." 628 01:03:57,666 --> 01:03:58,500 People are at saturation point… 629 01:03:58,583 --> 01:04:01,125 Raphael Sobjinsky is here, will you see him? 630 01:04:01,208 --> 01:04:03,041 -Here, next door? -Yes. 631 01:04:04,208 --> 01:04:07,083 -Can I call you back later? -Okay. 632 01:04:07,166 --> 01:04:09,791 Sorry. See you shortly. 633 01:04:24,875 --> 01:04:27,083 Were you talking nonsense? Where is he? 634 01:04:28,000 --> 01:04:29,333 What did you say to him? 635 01:05:24,333 --> 01:05:27,250 I don't mind if it's convenient for you to think it was me, darling. 636 01:05:27,791 --> 01:05:29,750 Ease your conscience that way. 637 01:05:30,666 --> 01:05:34,125 -The truth always comes out. -Dirty tricks also have a price. 638 01:05:34,208 --> 01:05:35,416 I'll write to Simon, 639 01:05:35,500 --> 01:05:38,458 he'll make all your venom go back in your throat. 640 01:05:39,625 --> 01:05:43,375 Do you want his address? Come, I'll give it to you. 641 01:05:47,208 --> 01:05:48,625 Do you not want it? 642 01:05:51,375 --> 01:05:53,333 Simon left sad. 643 01:05:54,750 --> 01:05:56,916 I was the only one at the airport. 644 01:05:59,583 --> 01:06:01,750 He witnessed how you abandoned him 645 01:06:02,291 --> 01:06:03,916 when you no longer needed him. 646 01:06:05,250 --> 01:06:06,666 My son is a very good person, 647 01:06:07,500 --> 01:06:10,666 he's very obliging, but he's not a masochist. 648 01:06:11,875 --> 01:06:14,291 Write to him, but I'd be surprised if he answered. 649 01:06:15,500 --> 01:06:17,041 You're big now, 650 01:06:18,166 --> 01:06:20,083 you can manage without him. 651 01:06:23,250 --> 01:06:26,500 -Give up, come on. -No, stop! 652 01:06:26,583 --> 01:06:28,916 -Come on! -Stop! 653 01:06:29,000 --> 01:06:30,333 You are going to die, Alice! 654 01:06:31,541 --> 01:06:33,625 You'll die alone, Alice! 655 01:06:33,708 --> 01:06:35,583 Like a bitch! 656 01:06:36,625 --> 01:06:38,041 Did you hear me? 657 01:06:38,625 --> 01:06:40,875 Everyone hates you, Alice, 658 01:06:41,791 --> 01:06:43,083 everyone! 659 01:06:43,583 --> 01:06:47,833 No one will care if you die! 660 01:07:10,875 --> 01:07:13,583 Stop, that's disgusting. 661 01:07:14,333 --> 01:07:15,791 Let Zohra do her thing. 662 01:07:19,833 --> 01:07:21,625 You are very ill, my brother. 663 01:07:23,208 --> 01:07:24,500 I'm staying. 664 01:07:25,416 --> 01:07:27,708 Don't be scared, don't move. 665 01:08:42,458 --> 01:08:45,791 With time, the young man I had once been seemed dead to me 666 01:08:45,875 --> 01:08:47,583 or he belonged to another life. 667 01:08:48,250 --> 01:08:51,375 Zohra had found me a good job, as she called it. It was well paid. 668 01:08:51,916 --> 01:08:54,166 I renovated the apartments of her bosses, 669 01:08:54,250 --> 01:08:55,833 of which she had many. 670 01:08:56,791 --> 01:09:00,541 She kept all her money at mine since she didn't have any legal documents. 671 01:09:01,291 --> 01:09:04,750 She would tell me to take what I wanted, that I was her brother 672 01:09:04,833 --> 01:09:06,500 and that she would give her eyes for me. 673 01:09:46,333 --> 01:09:47,625 Come and see this, Zohra. 674 01:09:50,666 --> 01:09:52,291 CONTEMPT 675 01:09:52,375 --> 01:09:53,708 Read it. 676 01:09:55,125 --> 01:09:56,625 Con. 677 01:09:57,458 --> 01:09:59,125 Content. 678 01:09:59,208 --> 01:10:02,291 -Content. -Contempt. I said it. 679 01:10:02,833 --> 01:10:04,291 A… 680 01:10:05,666 --> 01:10:07,000 movie… 681 01:10:08,916 --> 01:10:13,541 by Jean Louc. 682 01:10:13,625 --> 01:10:14,583 "Louc"? 683 01:10:15,291 --> 01:10:16,333 Godart. 684 01:10:17,083 --> 01:10:20,375 I'll dye my hair. I'll come back blond. 685 01:10:20,458 --> 01:10:23,000 -You're crazy. It won't suit you. -I want to do it. 686 01:10:23,666 --> 01:10:27,083 I'll become pretty, like the woman in the poster. 687 01:10:30,708 --> 01:10:32,333 Why are you laughing? 688 01:10:39,541 --> 01:10:43,583 -Raphael, are you going out tonight? -I never said I wasn't. 689 01:10:44,333 --> 01:10:47,666 I've bought everything to make a nice dinner for my brother. 690 01:10:47,750 --> 01:10:49,666 You're unkind, Raphael! 691 01:10:50,500 --> 01:10:52,625 What are you doing? Who are you going out with? 692 01:10:53,250 --> 01:10:57,041 I don't report to you. Sorry about dinner, you should have told me in advance. 693 01:10:58,083 --> 01:11:01,458 After all I've given you, you can't even dine with your sister. 694 01:11:04,208 --> 01:11:05,791 You're not my wife, Zohra. 695 01:11:05,875 --> 01:11:08,916 I can be a brother but not your husband. I draw the line there. 696 01:11:09,000 --> 01:11:10,875 Yes, I agree completely. 697 01:11:11,375 --> 01:11:12,875 Don't get angry. 698 01:11:22,833 --> 01:11:24,250 Find yourself a guy, Zohra. 699 01:11:25,416 --> 01:11:28,041 -Do your girlfriends not have brothers? -I don't like to sleep. 700 01:11:28,625 --> 01:11:31,875 -I don't sleep with anyone, I swear. -You're wrong, Zohra, 701 01:11:31,958 --> 01:11:34,125 A handsome guy is good, 702 01:11:34,208 --> 01:11:36,458 like your sweetheart Michael Jackson. 703 01:11:36,958 --> 01:11:39,250 I wouldn't like to sleep with that guy. 704 01:11:40,333 --> 01:11:44,958 -I know your style of guy. -Go wash yourself. I'll iron your suit. 705 01:11:45,041 --> 01:11:48,208 You like the classy, chic ones. 706 01:11:48,291 --> 01:11:51,250 Of course. Not like you. Go get washed. 707 01:11:59,916 --> 01:12:01,083 All my childhood, 708 01:12:01,583 --> 01:12:03,625 I'd heard Judith insult my Dad 709 01:12:03,708 --> 01:12:06,416 with, "Polak, go back to your country." 710 01:12:07,166 --> 01:12:09,833 I never thought that he would actually do it one day. 711 01:12:27,500 --> 01:12:33,333 SUCH A BEAUTIFUL DAY SHOULD NEVER END 712 01:12:56,458 --> 01:12:58,708 Janos left without an explanation. 713 01:12:59,291 --> 01:13:03,333 Everything was moving around my mom but she had stayed still. 714 01:13:49,625 --> 01:13:52,500 When you're 40, all your hair will be white like Octave's. 715 01:13:52,583 --> 01:13:53,958 Mrs. Sobjinsky, 716 01:13:54,500 --> 01:13:56,875 -Hello. -Can I speak to you for one second? 717 01:14:05,041 --> 01:14:06,250 Raphael, 718 01:14:07,250 --> 01:14:08,916 do you not remember me? 719 01:14:09,000 --> 01:14:12,333 Lucie, the butterfly. Olga's friend. 720 01:14:13,000 --> 01:14:14,166 Lucie. 721 01:14:17,000 --> 01:14:19,625 -Did you climb the Eiffel Tower? -No. 722 01:14:20,166 --> 01:14:23,750 -And you? -Me? I had kids. 723 01:14:25,458 --> 01:14:26,541 And have you heard from Olga? 724 01:14:26,625 --> 01:14:28,250 -Didn't you hear? -No. 725 01:14:28,333 --> 01:14:30,958 She shacked up with a junkie in Sao Paulo, 726 01:14:31,041 --> 01:14:32,791 and she immersed herself in that world like a wacko. 727 01:14:33,291 --> 01:14:34,708 What happened? 728 01:14:34,791 --> 01:14:37,625 They were both HIV-positive but didn't care about it, 729 01:14:37,708 --> 01:14:38,750 so that wasn't why they did it. 730 01:14:39,333 --> 01:14:41,875 Anyway, they committed suicide, like in Roman times. 731 01:14:41,958 --> 01:14:43,166 A real blood bath. 732 01:14:43,250 --> 01:14:44,083 Thank you! 733 01:14:45,250 --> 01:14:46,541 We'll see each other again. 734 01:14:47,458 --> 01:14:48,583 Goodbye. 735 01:14:51,875 --> 01:14:55,375 When you see Mrs. Julian, make a fuss. 736 01:14:56,916 --> 01:15:00,083 She often speaks to me about you. She saw you on TV. 737 01:15:00,166 --> 01:15:01,375 She's got a good memory. 738 01:15:01,916 --> 01:15:03,375 Don't belittle yourself. 739 01:15:04,083 --> 01:15:06,458 I gave her your book, she loved it. 740 01:15:07,625 --> 01:15:12,000 She asked me whether you were married and whether you have kids. I said no. 741 01:15:12,083 --> 01:15:14,333 I think that loony wants to get married. 742 01:15:15,833 --> 01:15:20,750 She tires me out. She wants me to boost patient moral 743 01:15:21,333 --> 01:15:22,625 but I don't want to. 744 01:15:23,708 --> 01:15:25,208 It's not my job. 745 01:15:26,125 --> 01:15:29,041 It suits you being here. Are you happy? 746 01:15:32,250 --> 01:15:34,041 Alice is very nice, you know. 747 01:15:35,958 --> 01:15:38,083 She says I can stay as long as I want. 748 01:15:39,458 --> 01:15:42,208 I cost her a lot. 749 01:15:50,458 --> 01:15:51,750 José, come beside me. 750 01:15:55,916 --> 01:15:58,375 I want to thank you for what you are doing for Mom. 751 01:16:00,958 --> 01:16:02,416 It's normal Raphael, 752 01:16:03,541 --> 01:16:04,833 you are my family. 753 01:16:05,833 --> 01:16:08,375 How is Simon? 754 01:16:10,541 --> 01:16:11,833 I'm happy. 755 01:16:17,375 --> 01:16:20,208 He got his degree. He's teaching at Berkeley now. 756 01:16:22,166 --> 01:16:24,416 He met a wonderful student. 757 01:16:25,416 --> 01:16:26,458 They are adorable. 758 01:16:27,250 --> 01:16:29,333 They asked me whether I wanted them to marry. 759 01:16:30,041 --> 01:16:31,916 I said, "Do as you please." 760 01:16:32,791 --> 01:16:35,750 You know me, I don't want to be an annoying mom. 761 01:16:36,666 --> 01:16:38,208 And you, darling? 762 01:16:42,458 --> 01:16:43,625 Are you working? 763 01:16:46,625 --> 01:16:47,750 Are you getting by? 764 01:16:48,875 --> 01:16:50,000 Not too badly. 765 01:16:51,750 --> 01:16:52,875 I'm getting by. 766 01:17:25,041 --> 01:17:28,083 I've put this money in a frozen account for you, 767 01:17:28,916 --> 01:17:31,208 20 million old francs, with interest. 768 01:17:31,958 --> 01:17:34,750 I hope that in ten years it will still be worth something. 769 01:17:35,583 --> 01:17:39,041 I didn't want you to get it when I die, but the day you turn 30, 770 01:17:39,666 --> 01:17:42,791 once you've completed all the follies that I believe you to be capable of. 771 01:17:48,333 --> 01:17:52,000 For all the annoying paperwork, you can consult Mr. Combot 772 01:17:52,541 --> 01:17:54,833 or his successor, if necessary. 773 01:17:55,708 --> 01:17:56,541 Octave. 774 01:17:56,625 --> 01:17:59,125 Inchallah, you're getting married and you will get the residence permit. 775 01:17:59,208 --> 01:18:01,041 Inchallah, girl. 776 01:18:02,750 --> 01:18:05,541 My cousin Leïla paid a million for a marriage of convenience. 777 01:18:08,958 --> 01:18:10,541 You are rich now. 778 01:18:10,625 --> 01:18:12,833 You can invite Zohra to a fancy restaurant. 779 01:18:13,416 --> 01:18:16,541 I'll turn up looking beautiful, with my hair done up, 780 01:18:16,625 --> 01:18:18,541 and well dressed. 781 01:18:20,000 --> 01:18:21,916 I'll pull out the stops for my brother. 782 01:18:22,666 --> 01:18:24,875 But you need to turn up well dressed too. 783 01:18:24,958 --> 01:18:26,375 Not like now. You're dirty. 784 01:18:26,458 --> 01:18:27,958 You mustn't embarrass your sister. 785 01:18:29,083 --> 01:18:30,458 Where do you want to go, Zohra? 786 01:18:30,541 --> 01:18:32,375 -To Octave's brasserie? -No. 787 01:18:33,750 --> 01:18:37,333 No, I want to go to the restaurant you rented for Marie. 788 01:18:40,083 --> 01:18:41,458 It's a bar. 789 01:18:41,541 --> 01:18:44,333 In that case, we can drink champagne there 790 01:18:44,416 --> 01:18:46,708 and then go to a fancy restaurant. Both. 791 01:19:01,375 --> 01:19:02,625 Raphael? 792 01:19:22,750 --> 01:19:25,208 It's terrible. 793 01:19:27,333 --> 01:19:30,541 -Good evening. Zohra, you know Martial. -Good evening. 794 01:19:30,625 --> 01:19:32,291 -Good evening. -Hello. 795 01:19:33,333 --> 01:19:35,375 -Good evening. -Good evening. 796 01:19:44,500 --> 01:19:45,333 Champagne. 797 01:19:58,416 --> 01:19:59,250 Is this for me? 798 01:19:59,833 --> 01:20:00,666 Yeah. 799 01:20:20,583 --> 01:20:23,208 Zohra Jallaoui, Marie Aubriac. 800 01:20:25,791 --> 01:20:27,500 I know you. 801 01:20:30,208 --> 01:20:32,416 You seem well, Raphael. 802 01:20:33,708 --> 01:20:34,875 You too. 803 01:20:37,083 --> 01:20:38,625 How's work going? 804 01:20:39,666 --> 01:20:43,291 I'm in a rush, we can talk about it another time. 805 01:20:43,375 --> 01:20:45,375 Or you can walk me to my car. 806 01:20:49,833 --> 01:20:51,291 I'll be right back. 807 01:21:08,916 --> 01:21:10,333 Have you got a new car? 808 01:21:11,583 --> 01:21:14,416 Do you remember that old heap of metal? 809 01:21:14,500 --> 01:21:16,166 The regional signings ended it. 810 01:21:18,041 --> 01:21:20,083 Do you still live with your mom? 811 01:21:20,166 --> 01:21:21,000 No. 812 01:21:22,583 --> 01:21:25,791 She lives in London. She married an Englishman. 813 01:21:26,708 --> 01:21:28,083 Love at first sight. 814 01:21:30,083 --> 01:21:33,083 You've always been in a rush. Where are you going? 815 01:21:36,958 --> 01:21:38,166 Guess. 816 01:21:38,875 --> 01:21:42,000 To have dinner with an author, to talk about his work. 817 01:21:42,583 --> 01:21:43,666 What else? 818 01:21:52,916 --> 01:21:56,666 -Who is that lady who knows me? -My fiancée. 819 01:22:01,000 --> 01:22:02,541 I had to replace you with someone, didn't I? 820 01:22:03,541 --> 01:22:04,875 I don't believe you. 821 01:22:05,458 --> 01:22:07,708 You believed me surrounded by mistresses. 822 01:22:08,625 --> 01:22:09,625 It's strange. 823 01:22:10,125 --> 01:22:12,916 for someone who reads a lot, you don't have a good sense of character. 824 01:22:53,000 --> 01:22:56,791 BREL, DOUBLE ALBUM, 20 TRACKS 825 01:22:56,875 --> 01:23:01,208 CHAPTER ONE 826 01:23:14,875 --> 01:23:17,000 MARIE AUBRIAC, THE SOLITARY LADY, 8 RUE DAUBER, PARIS 827 01:23:17,083 --> 01:23:18,333 I'm sorry. 828 01:23:23,666 --> 01:23:27,291 -Buy a house in Tunis with that. -I'm not the maid here. 829 01:23:27,833 --> 01:23:29,875 You can't order me to leave with money. 830 01:23:31,916 --> 01:23:35,333 You've misunderstood. It's normal that I should reimburse you. 831 01:23:36,000 --> 01:23:38,750 Go home. I'd like to sleep. 832 01:23:38,833 --> 01:23:40,458 No, I'm not leaving. 833 01:23:41,125 --> 01:23:43,625 I'm at home here, I'll leave when I want to. 834 01:23:44,166 --> 01:23:47,250 You think you can throw me in the trash! 835 01:23:47,875 --> 01:23:50,416 You always use people and then discard them 836 01:23:50,500 --> 01:23:52,291 like Olga and Simon. 837 01:23:52,875 --> 01:23:55,083 I'm not a dog though! 838 01:23:55,166 --> 01:23:59,541 If you see that woman again, I'll have both your head's smashed in! 839 01:24:00,041 --> 01:24:02,791 I've got very strong friends. You will never see her again. 840 01:24:02,875 --> 01:24:04,958 I'm not having this discussion anymore! 841 01:24:06,000 --> 01:24:08,416 You're talking nonsense! 842 01:24:10,333 --> 01:24:12,250 Take your things and give me the key. 843 01:24:12,333 --> 01:24:15,250 No, I won't give you the key! 844 01:24:23,458 --> 01:24:25,541 Stay calm, brother! 845 01:24:25,625 --> 01:24:28,333 -I'll leave. -Get up, Zohra. 846 01:24:28,958 --> 01:24:32,416 We can't carry on like this, even you. 847 01:24:32,500 --> 01:24:36,166 -Take the money and forget me. -Give me the key back! 848 01:24:36,250 --> 01:24:38,416 I swear, give me the key! 849 01:24:39,208 --> 01:24:41,250 I don't want your money. 850 01:24:41,875 --> 01:24:45,916 I don't want your money. I can't take my brother's money! 851 01:24:46,000 --> 01:24:48,125 I don't want it! 852 01:24:48,208 --> 01:24:50,833 -Stop it, Zohra. -I don't want your money! 853 01:24:50,916 --> 01:24:52,666 I don't want it! 854 01:25:10,875 --> 01:25:12,291 I'll leave, I swear, 855 01:25:13,500 --> 01:25:15,916 but promise me I can visit you. 856 01:25:22,791 --> 01:25:24,125 Just once. 857 01:25:24,208 --> 01:25:27,625 It's not hard to promise. 858 01:25:28,333 --> 01:25:30,416 I'll stop pestering you if you do. 859 01:25:32,458 --> 01:25:33,541 Promise. 860 01:25:36,500 --> 01:25:38,041 Promise your sister. 861 01:25:38,833 --> 01:25:40,250 It's not hard to promise. 862 01:25:41,333 --> 01:25:42,958 Promise! 863 01:25:44,458 --> 01:25:45,916 No! 864 01:26:06,125 --> 01:26:07,458 I didn't report her, 865 01:26:08,458 --> 01:26:11,333 the police discovered that she was in France illegally. 866 01:26:12,125 --> 01:26:13,291 Much later, 867 01:26:13,875 --> 01:26:16,333 I found out she had been deported in a matter of hours. 868 01:26:17,666 --> 01:26:20,458 This morning, I remembered a sentence she had told me. 869 01:26:21,250 --> 01:26:22,625 "You know, brother, 870 01:26:22,708 --> 01:26:25,875 there comes a day, 871 01:26:25,958 --> 01:26:27,416 when us foreigners go back home." 872 01:27:01,541 --> 01:27:02,958 This is the terrace. 873 01:27:03,500 --> 01:27:05,750 I know. Don't tell me. 874 01:27:19,625 --> 01:27:21,875 This is where you have breakfast. 875 01:27:24,166 --> 01:27:26,708 And there, opposite, 876 01:27:27,875 --> 01:27:28,916 there's the tree. 877 01:27:47,916 --> 01:27:49,625 You work there. 878 01:27:51,875 --> 01:27:53,208 And there, opposite, 879 01:27:54,375 --> 01:27:56,250 is the path that leads to the sea. 880 01:27:56,916 --> 01:27:58,333 How do you know? 881 01:27:59,500 --> 01:28:01,541 I remember Simon's movies. 882 01:28:04,000 --> 01:28:05,708 I watched them a lot. 883 01:28:28,541 --> 01:28:29,916 It's horrible. 884 01:28:33,708 --> 01:28:34,791 Have you started driving again? 885 01:28:36,583 --> 01:28:39,708 -I would never have learnt. -Well, yeah. 886 01:29:13,000 --> 01:29:14,750 He was always class prefect, 887 01:29:15,250 --> 01:29:17,750 unanimously awarded the friendship prize. 888 01:29:17,833 --> 01:29:19,833 Did it make you jealous? 889 01:29:19,916 --> 01:29:22,625 Not at all, he was second in command. 890 01:29:23,541 --> 01:29:25,625 I'd promise champagne for all. 891 01:29:39,541 --> 01:29:41,041 Do you still have the same camera? 892 01:29:42,125 --> 01:29:45,666 I gave it to Natalie. She's taken over. 893 01:29:51,000 --> 01:29:53,541 So, what do you do all day? 894 01:29:54,250 --> 01:29:56,416 In the mornings, I write a book. 895 01:29:58,833 --> 01:30:00,458 That's good. 896 01:30:01,208 --> 01:30:02,875 Does Marie correct the syntax errors? 897 01:30:04,583 --> 01:30:07,833 I don't want to show her anything, I just sent her the first page. 898 01:30:08,333 --> 01:30:09,625 When you really want to tell a story, 899 01:30:09,708 --> 01:30:12,958 you get the hang of syntax, you know. 900 01:30:14,458 --> 01:30:15,500 What's it about? 901 01:30:20,833 --> 01:30:21,833 About you. 902 01:34:00,416 --> 01:34:02,833 Subtitle translation by: Ginger Clark 62330

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.