Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:44,541 --> 00:01:46,583
MRS. ALICE SEROR, 30 RUE DU BAC
2
00:01:59,916 --> 00:02:00,916
Chapter One.
3
00:02:02,500 --> 00:02:04,291
In Tunis, they had explained to her,
4
00:02:04,375 --> 00:02:06,833
"You're going to Paris, to live
with a lady who pays well."
5
00:02:06,916 --> 00:02:09,875
Zohra had never been afraid
of anything. She said, "Okay."
6
00:02:10,666 --> 00:02:12,625
Mrs. Alice, as she called her,
7
00:02:12,708 --> 00:02:14,541
had made rue du Bac her home.
8
00:02:14,625 --> 00:02:17,958
Here, her printing house neighbored
the publishing houses she worked with
9
00:02:18,041 --> 00:02:20,708
and the literary bars
she visited every evening.
10
00:02:20,791 --> 00:02:22,083
The young Tunisian
11
00:02:22,166 --> 00:02:25,666
discovered a type of woman
she never could have imagined,
12
00:02:25,750 --> 00:02:28,416
one she would have liked to resemble.
13
00:02:28,500 --> 00:02:30,208
At the time, I didn't visit rue du Bac,
14
00:02:30,291 --> 00:02:32,875
because Alice didn't like
me socialising with her son.
15
00:02:32,958 --> 00:02:37,250
And yet, by chance,
I was there the day Zohra arrived.
16
00:02:48,583 --> 00:02:51,416
She says she doesn't know
how she'd have turned out without reading.
17
00:02:51,500 --> 00:02:52,458
What do you mean?
18
00:02:52,541 --> 00:02:55,833
She says she would have gone astray.
That's why she's a great editor.
19
00:03:13,583 --> 00:03:15,666
Do you know
what she called her publishing house?
20
00:03:15,750 --> 00:03:17,833
-Marie Aubriac?
-No.
21
00:03:18,666 --> 00:03:19,791
The Solitary Lady.
22
00:03:23,833 --> 00:03:25,708
Mom ruined my shot.
23
00:03:26,250 --> 00:03:27,916
I couldn't bring myself to edit it out.
24
00:03:29,833 --> 00:03:31,250
Did she teach you to sail?
25
00:03:31,333 --> 00:03:34,208
I didn't dare say no. I get so seasick.
26
00:03:36,375 --> 00:03:38,333
We write to each other now,
27
00:03:38,416 --> 00:03:39,625
like in the 17th century.
28
00:03:41,041 --> 00:03:42,583
MARIE AUBRIAC,
28 RUE DE GRENELLE, PARIS 7TH
29
00:03:42,666 --> 00:03:45,000
I can open one, if you want? Randomly.
30
00:03:45,083 --> 00:03:48,208
Any one. You'll see, it's beautiful.
31
00:03:50,333 --> 00:03:51,458
"Simon,
32
00:03:51,541 --> 00:03:54,958
in the face of all the doubts
that assail you and your difficulties,
33
00:03:55,041 --> 00:03:58,083
I would like to give you
the same answer that Rilke gave Kappus."
34
00:03:58,666 --> 00:04:02,083
"People have oriented their solutions
35
00:04:02,166 --> 00:04:05,166
towardthe easy, conventional
and toward the easiest side of the easy,
36
00:04:05,250 --> 00:04:07,083
but it is clear that we must hold on to
37
00:04:07,166 --> 00:04:08,791
what is difficult."
38
00:04:08,875 --> 00:04:11,750
"It is good to be solitary,
for solitude is difficult."
39
00:04:11,833 --> 00:04:15,625
"It is also good to love,
because love is difficult."
40
00:04:17,291 --> 00:04:18,458
Clearly,
41
00:04:18,541 --> 00:04:22,875
it isn't what your girlfriends send you,
"I'm getting a tan, the clubs are nice."
42
00:04:25,375 --> 00:04:26,500
Are you okay?
43
00:04:28,625 --> 00:04:30,458
I've not come to since the accident.
44
00:04:35,083 --> 00:04:35,916
What?
45
00:04:38,541 --> 00:04:41,666
-It's true, you've gained weight.
-Yes and no.
46
00:04:41,750 --> 00:04:43,125
That's great.
47
00:05:05,375 --> 00:05:07,750
Since the printing house had flourished
48
00:05:07,833 --> 00:05:09,375
I had the role of the poor relative,
49
00:05:09,458 --> 00:05:11,791
and Simon that of the rich cousin.
50
00:05:11,875 --> 00:05:15,708
Keen to keep our roles in balance
he would share his wonderful life with me.
51
00:05:15,791 --> 00:05:18,125
Everything his mom gave him, was for me.
52
00:05:18,208 --> 00:05:21,166
If she gave him a car,
he would want me to drive it.
53
00:05:21,250 --> 00:05:24,208
On the day of the accident,
Simon was wearing his seatbelt.
54
00:05:24,291 --> 00:05:25,750
He knew how to protect himself.
55
00:05:30,291 --> 00:05:33,166
You'll be very happy in 20 years.
56
00:05:33,250 --> 00:05:35,750
Documentation
of a young man strolling around Paris.
57
00:05:37,958 --> 00:05:41,166
I'm making you an underground movie here.
58
00:06:05,083 --> 00:06:07,375
In the accident,
I lost the use of one ear.
59
00:06:07,875 --> 00:06:11,625
As a strange form of compensation
I liked girls more than ever.
60
00:06:11,708 --> 00:06:14,375
In hospital,
I wanted to seduce all the nurses.
61
00:06:16,375 --> 00:06:20,083
They did a good job. It was huge, I swear.
62
00:06:20,166 --> 00:06:21,625
They are mom's friends,
63
00:06:21,708 --> 00:06:23,791
I told them to deal with you.
64
00:06:28,583 --> 00:06:30,541
Your son was very brave.
65
00:06:37,625 --> 00:06:39,125
He's just a relative.
66
00:06:53,916 --> 00:06:55,916
I say, this afternoon…
67
00:07:01,666 --> 00:07:02,750
Octave.
68
00:07:41,750 --> 00:07:43,750
In Smyrna, when I was young,
69
00:07:44,250 --> 00:07:46,041
students would scar themselves
70
00:07:46,541 --> 00:07:48,208
to prove their romantic conquests.
71
00:07:49,958 --> 00:07:52,250
You've already got your scar.
72
00:07:56,583 --> 00:07:59,625
Dad would like me
to work for him, at Alice's.
73
00:08:01,625 --> 00:08:05,208
When he talks about my future,
it's as if he's given me a corpse to hold.
74
00:08:07,833 --> 00:08:09,166
There she is.
75
00:08:10,166 --> 00:08:11,166
Do you like her?
76
00:08:11,250 --> 00:08:12,375
She's a bit old for me.
77
00:08:15,625 --> 00:08:16,916
-Nice to meet you!
-Good morning!
78
00:08:17,000 --> 00:08:20,500
My great uncle, Olga Praquin,
a mimic of her condition.
79
00:08:21,916 --> 00:08:23,291
Among other things.
80
00:08:24,250 --> 00:08:27,875
Here, I stole this for you.
81
00:08:27,958 --> 00:08:29,958
TINTIN AND THE BROKEN EAR
82
00:08:32,166 --> 00:08:33,208
Maurice,
83
00:08:34,750 --> 00:08:37,333
bring the vodka to start.
84
00:08:37,416 --> 00:08:38,250
Miss.
85
00:08:40,083 --> 00:08:42,125
Are you plotting something
with the maitre d'?
86
00:08:44,000 --> 00:08:45,375
I've known him for 30 years.
87
00:08:45,916 --> 00:08:47,791
I've never eaten at home.
88
00:08:49,000 --> 00:08:51,166
Back in the day, I lived in this hotel.
89
00:08:51,833 --> 00:08:53,458
I was very happy,
90
00:08:53,541 --> 00:08:55,708
between the "L" and the "U".
91
00:09:09,875 --> 00:09:12,458
These are the roses I wanted to give you.
92
00:09:12,541 --> 00:09:13,791
Only yellow ones,
93
00:09:14,791 --> 00:09:16,125
or else Octave isn't happy.
94
00:09:19,333 --> 00:09:21,125
For Zohra, the world was getting bigger.
95
00:09:21,708 --> 00:09:25,666
After working in the posh neighborhood
she would work at Octave's, at my parents.
96
00:09:25,750 --> 00:09:28,541
She would say,
"Zohra is here for everyone."
97
00:09:37,083 --> 00:09:38,541
THE PASSAGE OF DESIRE
98
00:09:38,625 --> 00:09:39,875
Is that okay?
99
00:09:43,166 --> 00:09:45,250
No money from you.
100
00:09:46,083 --> 00:09:47,541
Let Zohra do her thing,
101
00:09:47,625 --> 00:09:50,083
cousin Alice is paying for it.
102
00:09:50,583 --> 00:09:52,250
You are nice.
103
00:09:53,166 --> 00:09:54,708
You are like a daughter.
104
00:09:55,750 --> 00:09:57,333
So Raphael is my brother?
105
00:10:00,333 --> 00:10:01,500
Goodness!
106
00:10:02,666 --> 00:10:05,166
Raphael is my brother.
107
00:10:26,291 --> 00:10:28,666
As usual,
Alice didn't explain anything to my dad.
108
00:10:28,750 --> 00:10:32,208
She just ordered,
"Janos, take me to Octave's!"
109
00:11:12,833 --> 00:11:14,875
Look, we are beautiful when we are dead.
110
00:11:16,166 --> 00:11:18,000
All the wrinkles disappear.
111
00:11:20,666 --> 00:11:22,500
Do you like the suit I chose?
112
00:11:24,916 --> 00:11:26,833
After a while, it's better to leave.
113
00:11:28,916 --> 00:11:30,208
He did it well.
114
00:12:07,166 --> 00:12:08,375
Dad.
115
00:12:22,375 --> 00:12:24,583
Had he written all this?
116
00:12:24,666 --> 00:12:27,041
Yes, all his life.
117
00:12:28,375 --> 00:12:30,791
It contains so many stories,
it's a real treasure.
118
00:12:32,583 --> 00:12:34,458
If only he would have worked on it…
119
00:12:36,541 --> 00:12:39,708
They all visited him in Smyrna.
120
00:12:41,458 --> 00:12:43,000
Cocteau,
121
00:12:43,916 --> 00:12:45,583
Éluard…
122
00:12:45,666 --> 00:12:47,333
Here, look.
123
00:12:48,500 --> 00:12:49,916
He had two address books.
124
00:12:51,041 --> 00:12:54,125
In this one,
there are only the names of women.
125
00:13:01,166 --> 00:13:03,083
Silvana Manzoni,
126
00:13:04,875 --> 00:13:06,291
Barbara Nassau.
127
00:13:09,583 --> 00:13:11,166
I say, they are all here.
128
00:13:11,916 --> 00:13:13,250
Brigitte Soubiran,
129
00:13:13,333 --> 00:13:16,000
what a show-off!
She must have annoyed him.
130
00:13:16,875 --> 00:13:22,291
Paulette Rey, Paloma, Olga Praquin,
131
00:13:22,375 --> 00:13:23,958
that doesn't ring a bell.
132
00:13:24,791 --> 00:13:26,541
-Rosette Dubost.
-Wait.
133
00:13:28,583 --> 00:13:32,083
The vodka, the yellow roses frozen in ice
134
00:13:32,166 --> 00:13:33,958
and Olga had fallen for him.
135
00:13:34,583 --> 00:13:37,083
Right until the end,
Octave had seduced women.
136
00:13:37,166 --> 00:13:40,750
He'd created a masterpiece of his life,
it was up to him to end it when he wanted.
137
00:14:07,666 --> 00:14:09,125
Where could he be?
138
00:14:10,958 --> 00:14:12,583
It's okay,
139
00:14:13,291 --> 00:14:15,916
he called, he's well.
140
00:14:16,416 --> 00:14:18,125
He doesn't like funerals.
141
00:14:19,833 --> 00:14:21,416
Does that excuse sit well with you?
142
00:14:21,958 --> 00:14:23,500
Do you think it's normal?
143
00:15:01,416 --> 00:15:03,375
Madam, my friends,
144
00:15:05,333 --> 00:15:08,458
we're congregated here
145
00:15:10,041 --> 00:15:11,291
to commit Octave's body
146
00:15:13,125 --> 00:15:14,500
to the ground.
147
00:15:15,583 --> 00:15:17,541
Friendship does not allow me
148
00:15:18,750 --> 00:15:20,375
to keep his spirit
149
00:15:21,666 --> 00:15:22,625
to myself…
150
00:15:24,583 --> 00:15:27,416
Simon, where are you going?
151
00:15:28,333 --> 00:15:31,250
My cousin vanished three days ago,
he adored Octave.
152
00:15:32,041 --> 00:15:34,083
He's under the control of a crazy girl.
153
00:15:34,166 --> 00:15:36,416
They might have left
for India or elsewhere.
154
00:15:36,500 --> 00:15:37,833
They are reckless!
155
00:15:37,916 --> 00:15:41,916
-Your mother needs you right now.
-It's her fault.
156
00:15:42,000 --> 00:15:46,166
She doesn't want us
to see each other. I can't stand it.
157
00:15:46,250 --> 00:15:48,083
I'm scared when he's not with me!
158
00:16:01,000 --> 00:16:02,083
Marie, do you believe
159
00:16:02,791 --> 00:16:06,416
that some people
have divine grace and others don't?
160
00:16:07,541 --> 00:16:09,833
My cousin is like you.
161
00:16:10,541 --> 00:16:13,333
I feel like I'm always beside him
without being able to reach him.
162
00:16:15,666 --> 00:16:16,833
Let's go.
163
00:16:18,791 --> 00:16:20,041
Where?
164
00:16:21,708 --> 00:16:23,625
To find your cousin.
165
00:16:29,000 --> 00:16:32,291
You're so pleased to imagine yourself
on the same side as outcasts.
166
00:16:33,708 --> 00:16:34,625
Come on.
167
00:16:39,416 --> 00:16:41,583
Where does your cousin hang out?
168
00:17:20,416 --> 00:17:23,500
I wanted to meet
all the women in Octave's address book.
169
00:17:23,583 --> 00:17:25,958
Some had died, others were absent
170
00:17:26,458 --> 00:17:28,125
and others pretended not to know him.
171
00:17:45,708 --> 00:17:48,416
How did this idea come to you, kid?
172
00:17:49,333 --> 00:17:52,541
I'm going to write about his life
and I wanted to know you all.
173
00:17:52,625 --> 00:17:54,291
A book on Octave?
174
00:17:55,583 --> 00:17:57,250
Why do you reply to my letters?
175
00:17:57,333 --> 00:17:59,625
Out of pity, out of charity,
176
00:17:59,708 --> 00:18:01,333
because my mother entrusted me to you?
177
00:18:05,208 --> 00:18:06,791
I like reading your letters, Simon.
178
00:18:08,416 --> 00:18:09,541
I like your questions.
179
00:18:20,791 --> 00:18:23,708
I must bore you. I'm always sad.
180
00:18:26,000 --> 00:18:30,541
Happy people build stations and stores
whereas sad people build cathedrals.
181
00:18:38,250 --> 00:18:40,916
Raphael!
Obviously, I should have thought of that.
182
00:19:06,750 --> 00:19:08,375
What are you doing in my bed?
183
00:19:08,875 --> 00:19:12,416
I don't want
that bastard Polak to touch me anymore.
184
00:19:13,000 --> 00:19:14,791
You deprive me of a lot, Judith.
185
00:19:20,041 --> 00:19:21,791
Those things make me feel down.
186
00:19:22,916 --> 00:19:25,875
Judith, go to bed.
187
00:19:27,041 --> 00:19:29,625
Come on Judith, come to bed.
188
00:19:30,291 --> 00:19:32,916
I'd get marriage proposals every day.
189
00:19:34,625 --> 00:19:36,208
Considering the life he's given me,
190
00:19:36,291 --> 00:19:38,375
that Polak would be better off going back
to his country.
191
00:20:01,541 --> 00:20:04,625
The secretarial office of Marie Aubriac's,
publishing house, The Solitary Lady.
192
00:20:05,541 --> 00:20:08,833
We thank you
for submitting the poem collection.
193
00:20:08,916 --> 00:20:11,500
We regret to inform you that poetry
194
00:20:11,583 --> 00:20:13,708
is not a genre we publish.
195
00:20:36,291 --> 00:20:39,416
Simon was there
each time I lost my foothold.
196
00:20:39,500 --> 00:20:42,083
He said to me, "Come live with me,
197
00:20:42,166 --> 00:20:44,958
write your book on Octave, I'll help you."
198
00:20:51,083 --> 00:20:52,416
We need to include…
199
00:20:52,500 --> 00:20:53,333
What?
200
00:20:54,083 --> 00:20:56,125
…his way of talking about money.
201
00:20:57,375 --> 00:21:00,500
-Oh yes.
-When you mom showed him around here,
202
00:21:01,166 --> 00:21:05,166
so proud of the millions
she had blown on decorating
203
00:21:05,250 --> 00:21:06,416
he said to her…
204
00:21:07,166 --> 00:21:08,291
Can I read it?
205
00:21:08,375 --> 00:21:11,333
-Leave that, it's not relevant.
-Wait.
206
00:21:16,750 --> 00:21:18,500
Created, "k" "r"?
207
00:21:20,833 --> 00:21:21,958
Alcohol…
208
00:21:22,833 --> 00:21:24,416
But…
209
00:21:26,083 --> 00:21:27,250
What?
210
00:21:28,416 --> 00:21:30,500
I sent them to The Solitary Lady.
211
00:21:31,500 --> 00:21:33,750
No, it doesn't matter.
212
00:21:33,833 --> 00:21:35,500
You didn't say it was from me, did you?
213
00:21:36,625 --> 00:21:37,666
Are there mistakes?
214
00:21:39,416 --> 00:21:40,625
There are mistakes!
215
00:21:40,708 --> 00:21:42,583
What does it matter if there are mistakes?
That's not how they make their decision!
216
00:21:42,666 --> 00:21:44,625
Created with a "k"?
217
00:21:44,708 --> 00:21:47,541
You need to maintain your credibility.
You need to show it to me!
218
00:21:48,125 --> 00:21:52,541
Anyway, what did Octave say
when she showed him the decorations?
219
00:22:31,458 --> 00:22:34,083
"In the face of all the doubts
that assail you
220
00:22:34,166 --> 00:22:36,375
and your difficulties, as you say,
221
00:22:36,875 --> 00:22:41,000
I want to tell you the same thing
Rilke told the young Franz Kappus."
222
00:22:42,000 --> 00:22:43,416
"People have oriented all their solutions
223
00:22:43,500 --> 00:22:47,333
toward that which is easy, conventional
224
00:22:48,125 --> 00:22:50,500
and toward the easiest side of the easy."
225
00:22:51,458 --> 00:22:54,541
"Yet it is clear
that we must trust in what is difficult."
226
00:22:55,041 --> 00:22:57,000
"It is good to be solitary,
227
00:22:57,083 --> 00:22:59,500
for solitude is difficult."
228
00:23:00,125 --> 00:23:03,875
"It is also good to love,
because love is difficult."
229
00:23:05,083 --> 00:23:06,166
"Marie."
230
00:23:17,791 --> 00:23:19,541
You are here all day, aren't you, Zohra?
231
00:23:21,000 --> 00:23:22,791
That's why you need to tell me the truth.
232
00:23:25,666 --> 00:23:26,833
What are they doing?
233
00:23:29,666 --> 00:23:30,958
Does Simon talk?
234
00:23:32,500 --> 00:23:34,458
I can't get a word out of him.
235
00:23:40,875 --> 00:23:44,833
Mrs. Alice, the truth is
that you work too much.
236
00:23:44,916 --> 00:23:47,208
You need a man to protect you,
237
00:23:47,291 --> 00:23:49,375
that way you can stay at home
and look after your son.
238
00:23:50,875 --> 00:23:53,916
Mrs. Alice you are beautiful.
239
00:23:54,500 --> 00:23:57,125
You can find a man
who is rich, classy and chic like you.
240
00:23:59,000 --> 00:24:02,000
I don't like the men
who are here with you.
241
00:24:03,250 --> 00:24:05,333
They are too young for you. It's not good.
242
00:24:05,416 --> 00:24:07,250
I don't like the men of my age.
243
00:24:07,833 --> 00:24:08,750
Yuck!
244
00:24:12,500 --> 00:24:15,833
Those are Octave's words.
He talks this way from the first sentence.
245
00:24:16,750 --> 00:24:17,958
I don't see it.
246
00:24:19,375 --> 00:24:22,541
For a long time, I would go to bed early.
247
00:24:22,625 --> 00:24:23,458
I once had a lesson
248
00:24:23,541 --> 00:24:25,458
for four hours on those opening words
of In Search of Lost Time.
249
00:24:26,166 --> 00:24:29,625
Marie sends back manuscripts
based on the first sentence alone.
250
00:24:30,125 --> 00:24:31,875
We'll see about that.
251
00:24:34,833 --> 00:24:37,291
But, there's a hole in the plot
252
00:24:37,375 --> 00:24:39,208
in the middle section.
253
00:24:39,291 --> 00:24:41,416
Trust me,
254
00:24:41,500 --> 00:24:44,500
we can get rid of that. There.
255
00:24:46,791 --> 00:24:50,416
But that's about the trafficking
of artwork and being sent to jail.
256
00:24:51,041 --> 00:24:52,666
We're not taking that out, surely?
257
00:24:52,750 --> 00:24:55,708
-That's a sensitive area for mom.
-Are you crazy?
258
00:24:56,791 --> 00:24:59,916
Octave is the friend of poets
and thieves. We can't revisit that.
259
00:25:00,791 --> 00:25:02,416
If he comes across as a mere ladies' man,
260
00:25:02,500 --> 00:25:04,000
my novel will fail!
261
00:25:04,083 --> 00:25:05,250
Your novel…
262
00:25:06,791 --> 00:25:09,666
Yes, it's my novel. It's my idea.
263
00:25:10,416 --> 00:25:12,750
Without me,
no one would have done anything with this.
264
00:25:12,833 --> 00:25:14,166
Telephone!
265
00:25:14,250 --> 00:25:16,208
-But we're working, Zohra!
-I'm coming.
266
00:25:18,250 --> 00:25:21,583
Since we were kids,
I was the student and Simon the professor.
267
00:25:22,916 --> 00:25:25,500
Kiss me. May I never die.
268
00:25:26,458 --> 00:25:28,541
-My name is Raphael.
-I really don't agree.
269
00:25:28,625 --> 00:25:31,500
Eventually, I couldn't imagine
existing without his gaze.
270
00:25:31,583 --> 00:25:34,125
He has to pay the price,
otherwise his freedom is notable.
271
00:25:34,208 --> 00:25:36,208
Pay! Worth!
272
00:25:36,291 --> 00:25:37,875
Who is coming up there with me?
273
00:25:37,958 --> 00:25:38,875
Me!
274
00:25:40,166 --> 00:25:43,750
Me!
275
00:26:01,541 --> 00:26:03,125
That's enough of nonsense!
276
00:26:03,208 --> 00:26:06,083
Don't let yourself get sucked in
by a hippy who is ten years behind.
277
00:26:07,000 --> 00:26:09,625
Don't worry, Simon, I'll be the last one.
278
00:26:15,208 --> 00:26:17,666
I'll invite to
the second floor restaurant.
279
00:26:18,833 --> 00:26:22,500
Up there,
we won't see things in the same way.
280
00:26:23,083 --> 00:26:27,250
Come on, Simon. Don't be scared,
trust me, I'm here with you.
281
00:26:58,916 --> 00:27:01,041
You know very well
I never managed to climb a rope.
282
00:27:01,125 --> 00:27:04,833
It's like a ladder, it's easy. Come on!
283
00:27:06,291 --> 00:27:09,083
The closer you get to her,
the further you'll be from Marie Aubriac.
284
00:27:09,666 --> 00:27:12,125
Carry on, Simon. You're doing well.
285
00:27:12,208 --> 00:27:13,833
You are so intelligent.
286
00:27:13,916 --> 00:27:15,541
-Maybe you don't care?
-Correct.
287
00:27:15,625 --> 00:27:17,291
And my letters?
288
00:27:17,375 --> 00:27:20,250
I am a thief, Simon. Be wary.
289
00:27:21,333 --> 00:27:22,875
Come back, Raphael!
290
00:27:23,375 --> 00:27:26,833
Otherwise you'll do your book alone!
291
00:27:28,166 --> 00:27:29,916
Come back, Raphael!
292
00:27:52,458 --> 00:27:55,541
It is clear
that we must hold on to what is difficult.
293
00:27:56,958 --> 00:28:01,208
It is good to be solitary,
because solitude is difficult.
294
00:28:01,291 --> 00:28:04,958
It is also good to love,
because love is difficult.
295
00:28:09,958 --> 00:28:11,875
I love you, Raphael.
296
00:28:12,916 --> 00:28:14,500
What did you say?
297
00:28:32,666 --> 00:28:34,458
What do you want from life?
298
00:28:35,000 --> 00:28:36,375
To have fun all day long?
299
00:28:37,166 --> 00:28:40,750
And what would I have put
on my son's tombstone, Raphael?
300
00:28:40,833 --> 00:28:42,416
He died for his cousin?
301
00:28:44,125 --> 00:28:45,625
Go Alice.
302
00:28:46,416 --> 00:28:48,291
You need to talk to Simon.
303
00:28:49,583 --> 00:28:52,375
I'll see you this afternoon
for the stock take.
304
00:28:52,458 --> 00:28:54,083
I've been waiting for a week.
305
00:28:54,833 --> 00:28:57,583
Your work at the printing house
is the same as your son's education.
306
00:28:58,583 --> 00:28:59,416
Approximative.
307
00:29:01,875 --> 00:29:05,125
POLICE EMERGENCY SERVICES
308
00:29:11,375 --> 00:29:15,166
-Where are we going?
-To Sciences Po, by force if I must!
309
00:29:15,250 --> 00:29:18,458
-You won't ruin your life.
-We're both pinned, mom.
310
00:29:18,541 --> 00:29:20,625
We can't rise up!
311
00:29:24,791 --> 00:29:27,208
One day, you'll understand
that Raphael is nothing.
312
00:29:28,500 --> 00:29:29,541
Boys like him are charming at 20.
313
00:29:29,625 --> 00:29:33,125
Once they reach 30,
they are idlers avoided by all.
314
00:29:34,083 --> 00:29:35,791
Raphael is the son of Judith.
315
00:29:37,250 --> 00:29:40,833
In her youth,
all the boys loved her. Dad adored her.
316
00:29:40,916 --> 00:29:43,208
"Your beautiful cousin".
317
00:29:43,291 --> 00:29:46,083
They could only talk of her.
Have you seen the outcome?
318
00:29:47,250 --> 00:29:48,833
Do you want to end up like her or me?
319
00:29:49,833 --> 00:29:52,666
Like neither of you.
I want to end up like Octave!
320
00:29:53,166 --> 00:29:56,916
All his life he incited passion,
even when he was 80 years old.
321
00:29:57,708 --> 00:29:58,875
That's nothing.
322
00:30:00,041 --> 00:30:02,583
I've got men in my life, that's easy.
323
00:30:02,666 --> 00:30:04,833
But Octave wasn't the one paying.
324
00:30:16,000 --> 00:30:18,333
I'll stay here until you go in.
325
00:30:40,666 --> 00:30:43,083
Oh that's not right, Mrs. Alice.
326
00:30:43,166 --> 00:30:45,000
Raphael and Simon won't be pleased.
327
00:30:45,083 --> 00:30:48,375
No one touches Raphael's book,
not even me, I swear.
328
00:30:48,458 --> 00:30:50,416
Why do you think you are?
329
00:30:50,500 --> 00:30:52,708
You know me,
I'm the maid here, nothing more.
330
00:30:52,791 --> 00:30:56,291
Yes, you are the maid,
not the daughter of the house. Get out.
331
00:30:56,375 --> 00:30:58,000
Stop reading Raphael's book.
332
00:30:58,083 --> 00:31:01,666
-Stop reading Raphael's book.
-It's not Raphael's book.
333
00:31:01,750 --> 00:31:04,250
It's Octave's handwriting.
All this is by him.
334
00:31:04,333 --> 00:31:09,250
He told me lies,
I'd better take this to my lawyer.
335
00:31:13,625 --> 00:31:15,291
This is Simon's handwriting.
336
00:31:16,416 --> 00:31:17,791
He's been spending his days here then.
337
00:31:18,291 --> 00:31:21,416
So you lied.
Are you not ashamed? I trusted you.
338
00:31:21,500 --> 00:31:23,500
You even swore on your father's head.
339
00:31:25,458 --> 00:31:27,333
Admit that Simon has been working
for that good-for-nothing!
340
00:31:27,416 --> 00:31:31,958
You are mad at Raphael.
I watch him. He works all day.
341
00:31:32,041 --> 00:31:33,833
He's very tired in the evenings.
342
00:31:34,333 --> 00:31:37,500
Primate! Liar!
343
00:31:37,583 --> 00:31:40,416
Get out of here!
I don't want to see you anymore!
344
00:31:40,500 --> 00:31:44,375
-You are fired!
-I'll leave, no problem.
345
00:31:44,458 --> 00:31:46,291
But you need to give me my paid vacation
346
00:31:46,375 --> 00:31:48,916
and pay for all my work
at Judith's and at Octave's.
347
00:31:49,791 --> 00:31:51,500
Paid vacation?
348
00:31:52,833 --> 00:31:54,416
Who taught you those words?
349
00:31:55,500 --> 00:31:58,916
You can go back to your country
where they pay you in potatoes!
350
00:31:59,000 --> 00:32:01,000
You've not got baskets here, woman!
351
00:32:01,083 --> 00:32:05,000
I'll leave, Mrs. Alice, I'm not scared
352
00:32:05,083 --> 00:32:07,125
but you can get the hell out of here.
353
00:33:13,875 --> 00:33:15,791
Now you're giving him your room,
354
00:33:17,125 --> 00:33:18,208
and then what next?
355
00:33:19,250 --> 00:33:21,875
Come on, let's give him the apartment.
356
00:33:21,958 --> 00:33:23,291
Mom, don't create a scene.
357
00:33:23,375 --> 00:33:27,958
I thought your cousin deserved everything,
him being such a handsome artist, writer.
358
00:33:28,708 --> 00:33:29,958
Do you no longer love him?
359
00:33:33,958 --> 00:33:35,041
We won't disturb you, we're off.
360
00:33:36,666 --> 00:33:39,833
Please, stop mom.
361
00:33:39,916 --> 00:33:42,958
-What's the problem, Alice?
-None, Raphael.
362
00:33:43,791 --> 00:33:46,250
You took his room,
I don't want him getting in your way.
363
00:33:46,333 --> 00:33:49,333
It's awkward to have someone sleeping
in the lounge with visitors.
364
00:33:49,916 --> 00:33:51,958
I don't want your friend to feel awkward.
365
00:33:52,750 --> 00:33:56,541
I don't like tampons and hair in my brush,
but I'm old-fashioned.
366
00:33:56,625 --> 00:33:58,833
Your mom is right, Simon.
367
00:33:59,958 --> 00:34:01,583
Why are you sleeping in the lounge?
368
00:34:02,583 --> 00:34:03,791
Join us.
369
00:34:05,083 --> 00:34:07,125
It's not a problem for you Olga, is it?
370
00:34:36,833 --> 00:34:38,791
Do you want to join us, Alice?
371
00:34:39,750 --> 00:34:41,875
Do you want me to carry you too?
372
00:34:51,625 --> 00:34:53,333
They are right, all of them,
373
00:34:55,041 --> 00:34:56,416
I've got a crazy son.
374
00:35:11,916 --> 00:35:16,333
CAPRI IS OVER!
FRANCE IS TOO SMALL. ADIEU, OLGA.
375
00:35:43,791 --> 00:35:44,625
Simon.
376
00:35:47,125 --> 00:35:47,958
Simon.
377
00:35:49,041 --> 00:35:49,875
Simon.
378
00:35:51,125 --> 00:35:52,750
Simon.
379
00:35:53,416 --> 00:35:55,625
Come on Simon, be brave!
380
00:35:56,375 --> 00:35:59,333
Stick your fingers in, don't be scared.
381
00:36:04,333 --> 00:36:05,666
There, well done.
382
00:36:06,458 --> 00:36:11,000
I get it. If Alice was my mom,
I'd have been buried a long time ago.
383
00:36:12,125 --> 00:36:15,958
Don't worry, Doctor,
I'm used to it. He vomited a lot.
384
00:36:16,041 --> 00:36:18,791
Let the doctor do his job, Judith.
He knows more than you do.
385
00:36:18,875 --> 00:36:22,375
Oh, you! Even in the face
of death, I recognize your energy.
386
00:36:27,333 --> 00:36:28,791
Don't worry.
387
00:36:28,875 --> 00:36:32,250
He took your sedatives.
I swallow ten a day
388
00:36:32,333 --> 00:36:34,083
and it never killed anyone.
389
00:36:35,875 --> 00:36:39,166
For the first time, Alice and Simon
talked for a long time that day.
390
00:36:39,250 --> 00:36:42,291
She negotiated our separation,
as if doing a business deal.
391
00:36:42,375 --> 00:36:44,375
They came to an agreement.
392
00:36:44,458 --> 00:36:48,125
Simon would go to Berkeley,
in the USA, to finish his studies,
393
00:36:48,208 --> 00:36:51,208
on the condition that Alice would
not prevent the book's publication.
394
00:36:57,208 --> 00:36:58,166
Goodbye Juliette.
395
00:37:04,708 --> 00:37:08,000
-Too late, you need honour it.
-Oh dear, mom!
396
00:37:08,083 --> 00:37:09,416
You're getting on my nerves.
397
00:37:09,500 --> 00:37:11,916
-You should have left her out of this.
-You don't get it.
398
00:37:12,000 --> 00:37:14,125
Marie wouldn't have seen you
just on a phone call.
399
00:37:14,208 --> 00:37:15,958
Believe me, I neutralized her.
400
00:37:16,041 --> 00:37:19,791
-Now she's just waiting for me to leave.
-Anyway, once the book is out,
401
00:37:19,875 --> 00:37:21,208
you can jack in your studies in Berkeley…
402
00:37:29,250 --> 00:37:30,583
You're coming with me.
403
00:37:30,666 --> 00:37:33,291
It's normal, your Octave's grandson.
404
00:37:33,375 --> 00:37:36,208
It's your book, it's your idea.
405
00:37:36,291 --> 00:37:38,375
I only corrected the syntax errors.
406
00:37:42,125 --> 00:37:44,166
I will explain the process,
407
00:37:44,250 --> 00:37:46,000
how you helped me,
408
00:37:46,083 --> 00:37:48,125
that I would never have done
this book without you.
409
00:37:48,708 --> 00:37:49,791
I will tell her.
410
00:37:50,291 --> 00:37:52,416
Go on.
411
00:37:58,458 --> 00:38:00,791
Marie? Mr. Sobjinsky.
412
00:38:01,958 --> 00:38:03,166
You can go in.
413
00:38:26,875 --> 00:38:31,041
I always knew
I'd get a manuscript from Simon one day
414
00:38:32,041 --> 00:38:34,833
and here's his cousin bringing me one.
415
00:38:34,916 --> 00:38:37,541
Well, actually,
416
00:38:37,625 --> 00:38:39,083
without his help…
417
00:38:44,875 --> 00:38:45,708
Well…
418
00:38:46,666 --> 00:38:51,000
Try calling him at his home, Anna, please.
419
00:38:56,625 --> 00:38:58,500
What were you saying?
420
00:39:02,083 --> 00:39:03,166
I can't remember.
421
00:39:08,541 --> 00:39:09,708
Apparently…
422
00:39:10,458 --> 00:39:14,541
90% of manuscripts get sent
back for the first and final sentences.
423
00:39:15,583 --> 00:39:18,250
So,
you took particularly good care of them.
424
00:39:19,000 --> 00:39:22,041
Here it doesn't work like that.
425
00:39:22,916 --> 00:39:24,666
Plus, you've had strings pulled for you.
426
00:39:24,750 --> 00:39:25,791
Yes.
427
00:39:25,875 --> 00:39:27,625
I would've preferred to do without them.
428
00:39:31,833 --> 00:39:36,458
You've got passionate ties
within this family.
429
00:39:36,541 --> 00:39:38,583
I hope they are included in here.
430
00:39:40,125 --> 00:39:41,583
I'll take it with me.
431
00:39:43,875 --> 00:39:46,250
Come with me, I'll give you some books.
432
00:40:00,250 --> 00:40:02,083
All this has been printed at Alice's.
433
00:40:03,208 --> 00:40:04,875
What have you read of these?
434
00:40:05,958 --> 00:40:06,958
Nothing.
435
00:40:08,458 --> 00:40:10,500
According to Alice,
436
00:40:10,583 --> 00:40:12,208
I'm at comic book strip stage.
437
00:40:13,041 --> 00:40:14,541
Don't make excuses.
438
00:40:15,041 --> 00:40:17,583
It's good to write,
but you need to read too.
439
00:40:19,416 --> 00:40:21,875
Alice helped me a lot
at the start, you know.
440
00:40:34,083 --> 00:40:35,375
You'll like this.
441
00:40:36,958 --> 00:40:40,750
It's a novel built around a romantic date
that was missed by fifteen minutes.
442
00:40:42,708 --> 00:40:45,000
Would you like to meet the author?
443
00:40:45,875 --> 00:40:47,625
He must be at the Trianon.
444
00:40:47,708 --> 00:40:50,041
-Do you know the Trianon?
-No.
445
00:40:51,916 --> 00:40:54,000
It's my favorite bar.
446
00:41:09,041 --> 00:41:10,500
I'll have read it by tomorrow.
447
00:41:22,000 --> 00:41:23,166
Marie!
448
00:41:47,875 --> 00:41:48,708
Thank you!
449
00:41:53,208 --> 00:41:55,208
TWO ENGLISH LADIES
450
00:41:58,916 --> 00:42:03,125
HE DID NOT COURT ME WITH FLOWERS,
BUT ALWAYS WITH COFFEE TABLE BOOKS.
451
00:42:14,958 --> 00:42:19,083
A CERTAIN CHARM
452
00:42:24,916 --> 00:42:28,625
I was lucky enough
to share the secrets of his life.
453
00:42:29,208 --> 00:42:31,083
That is to say,
454
00:42:31,166 --> 00:42:33,625
how to live in a hotel without paying,
455
00:42:33,708 --> 00:42:36,208
how to get women to pay for you
when you are 80 years old.
456
00:42:36,833 --> 00:42:37,875
-I know that…
-My brother.
457
00:42:37,958 --> 00:42:40,208
It's hard to believe…
458
00:42:48,416 --> 00:42:51,416
All the media outlets
that weren't interested in the book
459
00:42:51,500 --> 00:42:55,375
need to realize
that he's a not-to-be-missed author.
460
00:42:55,458 --> 00:42:56,833
If he wins the prize,
461
00:42:57,583 --> 00:43:01,125
and meets the public
462
00:43:01,833 --> 00:43:06,416
he could have a lot of success, Martial.
463
00:43:06,500 --> 00:43:08,541
You're on the front line, dear Marie.
464
00:43:12,125 --> 00:43:13,750
I strained it at tennis.
465
00:43:13,833 --> 00:43:17,041
Read it, you'll see for yourself.
466
00:43:18,875 --> 00:43:20,291
If there's anyone
467
00:43:20,375 --> 00:43:23,250
that deserves the First Novel Prize,
468
00:43:25,666 --> 00:43:27,333
-it really is him.
-That's right.
469
00:43:27,416 --> 00:43:31,791
In this show, there's always a winner.
In this case, it's definitely you.
470
00:43:34,500 --> 00:43:38,458
-Raphael, did you sleep with Marie?
-No.
471
00:43:39,125 --> 00:43:40,583
I swear I didn't.
472
00:43:46,875 --> 00:43:48,750
I say,
473
00:43:48,833 --> 00:43:52,083
mom says that Berkeley is not
an opportunity to be missed.
474
00:43:52,166 --> 00:43:55,166
She doesn't always just say stupid things.
Anyway, if you don't like it,
475
00:43:55,791 --> 00:43:57,375
you can always come back sooner.
476
00:44:02,916 --> 00:44:04,958
-Shall we go?
-Martial,
477
00:44:05,041 --> 00:44:08,000
do you know Raphael Sobjinsky?
478
00:44:08,083 --> 00:44:09,291
Pleased to meet you.
479
00:44:09,875 --> 00:44:13,500
-We've got a long journey ahead.
-Two days of signings outside of Paris.
480
00:44:14,083 --> 00:44:15,666
You're lucky,
481
00:44:16,458 --> 00:44:17,875
she's giving it her all for you.
482
00:44:18,458 --> 00:44:22,000
It happens to her occasionally,
we don't know what comes over her.
483
00:44:22,083 --> 00:44:24,916
It's good. Marie is a Pasionaria.
484
00:44:28,000 --> 00:44:29,250
Here is Alice's son.
485
00:44:29,791 --> 00:44:32,000
Are you proud of your relative?
486
00:44:32,083 --> 00:44:33,500
Did you read his book?
487
00:44:35,041 --> 00:44:38,750
Simon is only interested in his studies.
488
00:44:39,541 --> 00:44:40,666
Take good care of him.
489
00:44:41,250 --> 00:44:42,708
Thanks to him,
490
00:44:42,791 --> 00:44:45,166
we'll get to enter the Élysée one day.
491
00:45:08,291 --> 00:45:09,916
Anyhow, he doesn't see you anymore.
492
00:45:11,333 --> 00:45:12,791
He doesn't call you.
493
00:45:12,875 --> 00:45:15,458
-Yes, he calls me.
-Oh, please.
494
00:45:25,041 --> 00:45:26,625
After everything you did for him.
495
00:45:36,916 --> 00:45:38,750
Go on, carry straight on.
496
00:45:53,250 --> 00:45:54,458
There we go.
497
00:45:58,375 --> 00:46:01,375
-Do you not like it?
-Thank you.
498
00:46:01,458 --> 00:46:03,250
You do things well.
499
00:46:09,416 --> 00:46:10,583
Good night, Marie.
500
00:46:12,708 --> 00:46:13,958
Good night, Raphael.
501
00:46:46,125 --> 00:46:47,541
Would you rather have this room?
502
00:46:48,041 --> 00:46:49,958
Very well, I'll take the other.
503
00:47:57,916 --> 00:48:01,041
Yellow flowers, grand hotels,
504
00:48:01,791 --> 00:48:03,000
two bedrooms…
505
00:48:06,333 --> 00:48:09,250
I'm already familiar with this, you know.
506
00:48:11,083 --> 00:48:13,208
I've read the book.
507
00:48:16,000 --> 00:48:19,458
The conquest of Paris,
the conquest of women…
508
00:48:19,541 --> 00:48:21,083
You need to come back down to earth.
509
00:48:24,291 --> 00:48:26,666
You must have an odd impression of me.
510
00:48:29,583 --> 00:48:31,208
It's okay.
511
00:48:32,958 --> 00:48:36,125
The first time I saw you, I understood.
512
00:48:36,791 --> 00:48:37,875
You had a flock of women
513
00:48:37,958 --> 00:48:41,916
around you and it didn't seem
to make you feel
514
00:48:42,000 --> 00:48:43,125
overly uncomfortable.
515
00:48:45,250 --> 00:48:48,333
I am sorry, but you won't start your life
516
00:48:48,416 --> 00:48:51,416
as a Don Juan writer with the editor.
517
00:48:55,583 --> 00:48:57,166
You can't say that.
518
00:48:59,125 --> 00:49:00,666
I don't care about being a writer.
519
00:49:03,916 --> 00:49:05,208
In fact, I'm not one.
520
00:49:08,291 --> 00:49:09,666
I only did this novel
521
00:49:10,916 --> 00:49:12,375
because of you.
522
00:49:27,666 --> 00:49:30,458
For your sake,
I really hope that that's not true.
523
00:49:36,708 --> 00:49:38,083
Don't make fun of me.
524
00:49:40,458 --> 00:49:43,125
I've known you longer than you realize.
525
00:49:50,750 --> 00:49:53,541
I feel in love with your book,
526
00:49:53,625 --> 00:49:54,833
Raphael,
527
00:49:56,375 --> 00:49:57,458
not with you.
528
00:50:02,000 --> 00:50:05,458
I'm passionate about my authors,
529
00:50:05,541 --> 00:50:08,083
but I don't necessiraly
have adventures with them.
530
00:50:10,666 --> 00:50:12,541
I could sleep with you,
531
00:50:12,625 --> 00:50:13,916
that's not the issue.
532
00:50:15,041 --> 00:50:16,041
What would it lead to?
533
00:50:17,791 --> 00:50:19,708
We can not sleep together,
534
00:50:20,375 --> 00:50:21,791
as long as we're not splitting up.
535
00:50:30,041 --> 00:50:32,416
Can I come to have breakfast
with you tomorrow morning?
536
00:50:33,833 --> 00:50:35,083
Yes, Raphael.
537
00:50:39,500 --> 00:50:42,416
Raphael Sobjinsky signs his book,
A certain drama.
538
00:50:43,416 --> 00:50:45,041
A Certain Charm.
539
00:50:45,708 --> 00:50:48,416
Sorry, A Certain Charm.
540
00:51:02,625 --> 00:51:05,208
102 and 103, please, ma'am.
541
00:51:05,291 --> 00:51:07,000
Here you go, sir.
542
00:51:07,083 --> 00:51:08,583
-Thank you.
-You are welcome!
543
00:51:22,000 --> 00:51:24,208
A regional Venus.
544
00:51:24,291 --> 00:51:26,000
Good night, Raphael.
545
00:51:42,583 --> 00:51:43,625
Simon,
546
00:51:44,791 --> 00:51:45,916
here.
547
00:52:03,666 --> 00:52:06,416
Raphael, shall we order breakfast?
548
00:52:09,458 --> 00:52:10,666
Raphael!
549
00:53:17,208 --> 00:53:19,208
-Good evening.
-Good evening, Alice.
550
00:53:19,291 --> 00:53:21,625
Mrs. Aubriac, Mr. Sobjinsky.
551
00:53:22,791 --> 00:53:25,416
Your prize should…
552
00:53:25,500 --> 00:53:27,625
-How do you know?
-Rumors.
553
00:53:29,583 --> 00:53:32,083
-Messages for you Mrs. Seror.
-Thanks.
554
00:53:37,291 --> 00:53:39,750
She says
she's fallen in love with the book.
555
00:53:39,833 --> 00:53:41,791
That's good for the kid,
556
00:53:42,708 --> 00:53:45,250
she'll pay a lot
of attention to the next one.
557
00:53:51,041 --> 00:53:52,791
She'll have to wait a long time.
558
00:53:54,041 --> 00:53:56,416
Sobjinsky didn't write anything
559
00:53:56,500 --> 00:53:58,583
and poor Simon was used like a nigger.
560
00:53:59,375 --> 00:54:02,500
It's pathetic power. It needs to be known.
561
00:54:02,583 --> 00:54:04,083
You can trust me to take care of it.
562
00:54:04,166 --> 00:54:08,125
Alice, think of your father.
He knew what a novel is.
563
00:54:08,208 --> 00:54:11,291
He had read Balzac.
He had left his notes in a box.
564
00:54:12,291 --> 00:54:14,666
That Marie Aubriac is a skivvy,
565
00:54:14,750 --> 00:54:18,541
-for having fallen in the trap.
-You know that women are crazy.
566
00:54:24,958 --> 00:54:26,375
I don't need to read
567
00:54:26,458 --> 00:54:29,208
those little impostors,
to know that it's fake.
568
00:54:29,291 --> 00:54:31,041
One only need look at his face to see it.
569
00:54:51,125 --> 00:54:52,750
-There, thanks.
-Thank you, Mr.
570
00:54:52,833 --> 00:54:54,458
Thanks a lot.
571
00:55:32,083 --> 00:55:33,291
Hello?
572
00:55:34,291 --> 00:55:35,458
Martial Rey.
573
00:55:46,916 --> 00:55:49,083
For me? Thanks.
574
00:55:51,416 --> 00:55:55,666
Therefore, I would like to thank…
575
00:55:55,750 --> 00:55:59,083
I would like to thank my cousin, Alice,
576
00:55:59,166 --> 00:56:02,041
who always helped me so much.
577
00:56:02,125 --> 00:56:03,250
I'm taking it back home.
578
00:56:03,333 --> 00:56:05,041
Everyone knows.
579
00:56:05,541 --> 00:56:07,166
Marie, this is serious for you,
580
00:56:07,250 --> 00:56:10,416
you wipe the slate clean,
you do not thrash about…
581
00:56:19,541 --> 00:56:22,000
A CERTAIN CHARM
582
00:56:26,500 --> 00:56:27,625
We didn't get it.
583
00:56:39,583 --> 00:56:42,916
And the rumors?
584
00:56:45,125 --> 00:56:46,833
You never know with prizes.
585
00:56:47,833 --> 00:56:52,500
They came across another book
at the last minute and they all loved it.
586
00:57:07,333 --> 00:57:09,083
All the more reason to party.
587
00:57:12,416 --> 00:57:16,083
What have you organized now,
Raphael? They are usually closed today.
588
00:57:27,208 --> 00:57:29,750
For one evening, I'm going to free you
589
00:57:29,833 --> 00:57:31,416
of all the literary twerps.
590
00:57:34,250 --> 00:57:35,333
Thanks.
591
00:57:37,083 --> 00:57:39,416
Let's not make them sad,
592
00:57:41,000 --> 00:57:44,250
let's eat it. Have some too.
593
00:57:44,916 --> 00:57:46,500
Come, drinks for everyone.
594
00:57:58,000 --> 00:58:00,416
-Would you like to dance?
-What sort of dance?
595
00:58:02,416 --> 00:58:03,750
I don't know,
596
00:58:04,333 --> 00:58:06,291
we can shuffle about
to the beat on the spot.
597
00:58:07,083 --> 00:58:08,166
Dancing.
598
00:58:23,083 --> 00:58:24,208
See?
599
00:58:25,000 --> 00:58:26,250
I'm respecting the contract.
600
00:58:27,541 --> 00:58:29,500
I'm keeping my distance.
601
00:58:33,500 --> 00:58:38,125
Write, Raphael. It's the only proof
of love that I expect from you.
602
00:59:00,333 --> 00:59:02,375
Listen carefully, Raphael.
603
00:59:04,291 --> 00:59:06,958
I don't want to see you anymore,
604
00:59:07,041 --> 00:59:09,666
I don't want to hear you anymore,
605
00:59:10,500 --> 00:59:11,583
as long as
606
00:59:12,541 --> 00:59:16,666
I haven't read a page written by you.
607
01:02:06,583 --> 01:02:07,916
Your check is ready.
608
01:02:14,041 --> 01:02:15,000
Thanks.
609
01:02:28,291 --> 01:02:29,291
What is it?
610
01:02:29,791 --> 01:02:32,166
It's the balance minus the advance.
611
01:02:36,625 --> 01:02:39,000
Do you know if there are…
612
01:02:39,083 --> 01:02:40,625
any signings scheduled?
613
01:02:41,833 --> 01:02:43,625
It's not selling much downstairs
614
01:02:44,208 --> 01:02:47,666
and my cleaner said it's hard
to find in bookstores now.
615
01:02:48,166 --> 01:02:49,458
Do you want to see Marie?
616
01:02:51,416 --> 01:02:52,416
Is she here?
617
01:02:55,291 --> 01:02:58,500
I don't know…
618
01:02:59,416 --> 01:03:01,375
Yes, go and see her.
619
01:03:01,458 --> 01:03:03,500
Ask her if she wouldn't mind seeing me.
620
01:03:04,083 --> 01:03:05,875
He had never published anything.
621
01:03:37,041 --> 01:03:38,416
"A house of cards."
622
01:03:39,416 --> 01:03:41,083
"Raphael Sobjinsky,
623
01:03:41,666 --> 01:03:44,250
who was being imposed
upon us as a new Radiguet,
624
01:03:45,041 --> 01:03:47,083
is more of a Thomas the Impostor."
625
01:03:49,041 --> 01:03:51,875
"His editor, Marie Aubriac,
626
01:03:51,958 --> 01:03:54,541
who wanted to launch him
with a flashy press campaign
627
01:03:55,375 --> 01:03:57,041
immediately beat a retreat."
628
01:03:57,666 --> 01:03:58,500
People are at saturation point…
629
01:03:58,583 --> 01:04:01,125
Raphael Sobjinsky is here,
will you see him?
630
01:04:01,208 --> 01:04:03,041
-Here, next door?
-Yes.
631
01:04:04,208 --> 01:04:07,083
-Can I call you back later?
-Okay.
632
01:04:07,166 --> 01:04:09,791
Sorry. See you shortly.
633
01:04:24,875 --> 01:04:27,083
Were you talking nonsense? Where is he?
634
01:04:28,000 --> 01:04:29,333
What did you say to him?
635
01:05:24,333 --> 01:05:27,250
I don't mind if it's convenient
for you to think it was me, darling.
636
01:05:27,791 --> 01:05:29,750
Ease your conscience that way.
637
01:05:30,666 --> 01:05:34,125
-The truth always comes out.
-Dirty tricks also have a price.
638
01:05:34,208 --> 01:05:35,416
I'll write to Simon,
639
01:05:35,500 --> 01:05:38,458
he'll make all your venom
go back in your throat.
640
01:05:39,625 --> 01:05:43,375
Do you want his address?
Come, I'll give it to you.
641
01:05:47,208 --> 01:05:48,625
Do you not want it?
642
01:05:51,375 --> 01:05:53,333
Simon left sad.
643
01:05:54,750 --> 01:05:56,916
I was the only one at the airport.
644
01:05:59,583 --> 01:06:01,750
He witnessed how you abandoned him
645
01:06:02,291 --> 01:06:03,916
when you no longer needed him.
646
01:06:05,250 --> 01:06:06,666
My son is a very good person,
647
01:06:07,500 --> 01:06:10,666
he's very obliging,
but he's not a masochist.
648
01:06:11,875 --> 01:06:14,291
Write to him,
but I'd be surprised if he answered.
649
01:06:15,500 --> 01:06:17,041
You're big now,
650
01:06:18,166 --> 01:06:20,083
you can manage without him.
651
01:06:23,250 --> 01:06:26,500
-Give up, come on.
-No, stop!
652
01:06:26,583 --> 01:06:28,916
-Come on!
-Stop!
653
01:06:29,000 --> 01:06:30,333
You are going to die, Alice!
654
01:06:31,541 --> 01:06:33,625
You'll die alone, Alice!
655
01:06:33,708 --> 01:06:35,583
Like a bitch!
656
01:06:36,625 --> 01:06:38,041
Did you hear me?
657
01:06:38,625 --> 01:06:40,875
Everyone hates you, Alice,
658
01:06:41,791 --> 01:06:43,083
everyone!
659
01:06:43,583 --> 01:06:47,833
No one will care if you die!
660
01:07:10,875 --> 01:07:13,583
Stop, that's disgusting.
661
01:07:14,333 --> 01:07:15,791
Let Zohra do her thing.
662
01:07:19,833 --> 01:07:21,625
You are very ill, my brother.
663
01:07:23,208 --> 01:07:24,500
I'm staying.
664
01:07:25,416 --> 01:07:27,708
Don't be scared, don't move.
665
01:08:42,458 --> 01:08:45,791
With time, the young man
I had once been seemed dead to me
666
01:08:45,875 --> 01:08:47,583
or he belonged to another life.
667
01:08:48,250 --> 01:08:51,375
Zohra had found me a good job,
as she called it. It was well paid.
668
01:08:51,916 --> 01:08:54,166
I renovated the apartments of her bosses,
669
01:08:54,250 --> 01:08:55,833
of which she had many.
670
01:08:56,791 --> 01:09:00,541
She kept all her money at mine
since she didn't have any legal documents.
671
01:09:01,291 --> 01:09:04,750
She would tell me to take
what I wanted, that I was her brother
672
01:09:04,833 --> 01:09:06,500
and that she would give her eyes for me.
673
01:09:46,333 --> 01:09:47,625
Come and see this, Zohra.
674
01:09:50,666 --> 01:09:52,291
CONTEMPT
675
01:09:52,375 --> 01:09:53,708
Read it.
676
01:09:55,125 --> 01:09:56,625
Con.
677
01:09:57,458 --> 01:09:59,125
Content.
678
01:09:59,208 --> 01:10:02,291
-Content.
-Contempt. I said it.
679
01:10:02,833 --> 01:10:04,291
A…
680
01:10:05,666 --> 01:10:07,000
movie…
681
01:10:08,916 --> 01:10:13,541
by Jean Louc.
682
01:10:13,625 --> 01:10:14,583
"Louc"?
683
01:10:15,291 --> 01:10:16,333
Godart.
684
01:10:17,083 --> 01:10:20,375
I'll dye my hair. I'll come back blond.
685
01:10:20,458 --> 01:10:23,000
-You're crazy. It won't suit you.
-I want to do it.
686
01:10:23,666 --> 01:10:27,083
I'll become pretty,
like the woman in the poster.
687
01:10:30,708 --> 01:10:32,333
Why are you laughing?
688
01:10:39,541 --> 01:10:43,583
-Raphael, are you going out tonight?
-I never said I wasn't.
689
01:10:44,333 --> 01:10:47,666
I've bought everything
to make a nice dinner for my brother.
690
01:10:47,750 --> 01:10:49,666
You're unkind, Raphael!
691
01:10:50,500 --> 01:10:52,625
What are you doing?
Who are you going out with?
692
01:10:53,250 --> 01:10:57,041
I don't report to you. Sorry about dinner,
you should have told me in advance.
693
01:10:58,083 --> 01:11:01,458
After all I've given you,
you can't even dine with your sister.
694
01:11:04,208 --> 01:11:05,791
You're not my wife, Zohra.
695
01:11:05,875 --> 01:11:08,916
I can be a brother but not your husband.
I draw the line there.
696
01:11:09,000 --> 01:11:10,875
Yes, I agree completely.
697
01:11:11,375 --> 01:11:12,875
Don't get angry.
698
01:11:22,833 --> 01:11:24,250
Find yourself a guy, Zohra.
699
01:11:25,416 --> 01:11:28,041
-Do your girlfriends not have brothers?
-I don't like to sleep.
700
01:11:28,625 --> 01:11:31,875
-I don't sleep with anyone, I swear.
-You're wrong, Zohra,
701
01:11:31,958 --> 01:11:34,125
A handsome guy is good,
702
01:11:34,208 --> 01:11:36,458
like your sweetheart Michael Jackson.
703
01:11:36,958 --> 01:11:39,250
I wouldn't like to sleep with that guy.
704
01:11:40,333 --> 01:11:44,958
-I know your style of guy.
-Go wash yourself. I'll iron your suit.
705
01:11:45,041 --> 01:11:48,208
You like the classy, chic ones.
706
01:11:48,291 --> 01:11:51,250
Of course. Not like you. Go get washed.
707
01:11:59,916 --> 01:12:01,083
All my childhood,
708
01:12:01,583 --> 01:12:03,625
I'd heard Judith insult my Dad
709
01:12:03,708 --> 01:12:06,416
with, "Polak, go back to your country."
710
01:12:07,166 --> 01:12:09,833
I never thought
that he would actually do it one day.
711
01:12:27,500 --> 01:12:33,333
SUCH A BEAUTIFUL DAY SHOULD NEVER END
712
01:12:56,458 --> 01:12:58,708
Janos left without an explanation.
713
01:12:59,291 --> 01:13:03,333
Everything was moving
around my mom but she had stayed still.
714
01:13:49,625 --> 01:13:52,500
When you're 40,
all your hair will be white like Octave's.
715
01:13:52,583 --> 01:13:53,958
Mrs. Sobjinsky,
716
01:13:54,500 --> 01:13:56,875
-Hello.
-Can I speak to you for one second?
717
01:14:05,041 --> 01:14:06,250
Raphael,
718
01:14:07,250 --> 01:14:08,916
do you not remember me?
719
01:14:09,000 --> 01:14:12,333
Lucie, the butterfly. Olga's friend.
720
01:14:13,000 --> 01:14:14,166
Lucie.
721
01:14:17,000 --> 01:14:19,625
-Did you climb the Eiffel Tower?
-No.
722
01:14:20,166 --> 01:14:23,750
-And you?
-Me? I had kids.
723
01:14:25,458 --> 01:14:26,541
And have you heard from Olga?
724
01:14:26,625 --> 01:14:28,250
-Didn't you hear?
-No.
725
01:14:28,333 --> 01:14:30,958
She shacked up with a junkie in Sao Paulo,
726
01:14:31,041 --> 01:14:32,791
and she immersed herself
in that world like a wacko.
727
01:14:33,291 --> 01:14:34,708
What happened?
728
01:14:34,791 --> 01:14:37,625
They were both HIV-positive
but didn't care about it,
729
01:14:37,708 --> 01:14:38,750
so that wasn't why they did it.
730
01:14:39,333 --> 01:14:41,875
Anyway, they committed suicide,
like in Roman times.
731
01:14:41,958 --> 01:14:43,166
A real blood bath.
732
01:14:43,250 --> 01:14:44,083
Thank you!
733
01:14:45,250 --> 01:14:46,541
We'll see each other again.
734
01:14:47,458 --> 01:14:48,583
Goodbye.
735
01:14:51,875 --> 01:14:55,375
When you see Mrs. Julian, make a fuss.
736
01:14:56,916 --> 01:15:00,083
She often speaks to me
about you. She saw you on TV.
737
01:15:00,166 --> 01:15:01,375
She's got a good memory.
738
01:15:01,916 --> 01:15:03,375
Don't belittle yourself.
739
01:15:04,083 --> 01:15:06,458
I gave her your book, she loved it.
740
01:15:07,625 --> 01:15:12,000
She asked me whether you were married
and whether you have kids. I said no.
741
01:15:12,083 --> 01:15:14,333
I think that loony wants to get married.
742
01:15:15,833 --> 01:15:20,750
She tires me out.
She wants me to boost patient moral
743
01:15:21,333 --> 01:15:22,625
but I don't want to.
744
01:15:23,708 --> 01:15:25,208
It's not my job.
745
01:15:26,125 --> 01:15:29,041
It suits you being here. Are you happy?
746
01:15:32,250 --> 01:15:34,041
Alice is very nice, you know.
747
01:15:35,958 --> 01:15:38,083
She says I can stay as long as I want.
748
01:15:39,458 --> 01:15:42,208
I cost her a lot.
749
01:15:50,458 --> 01:15:51,750
José, come beside me.
750
01:15:55,916 --> 01:15:58,375
I want to thank you
for what you are doing for Mom.
751
01:16:00,958 --> 01:16:02,416
It's normal Raphael,
752
01:16:03,541 --> 01:16:04,833
you are my family.
753
01:16:05,833 --> 01:16:08,375
How is Simon?
754
01:16:10,541 --> 01:16:11,833
I'm happy.
755
01:16:17,375 --> 01:16:20,208
He got his degree.
He's teaching at Berkeley now.
756
01:16:22,166 --> 01:16:24,416
He met a wonderful student.
757
01:16:25,416 --> 01:16:26,458
They are adorable.
758
01:16:27,250 --> 01:16:29,333
They asked me
whether I wanted them to marry.
759
01:16:30,041 --> 01:16:31,916
I said, "Do as you please."
760
01:16:32,791 --> 01:16:35,750
You know me,
I don't want to be an annoying mom.
761
01:16:36,666 --> 01:16:38,208
And you, darling?
762
01:16:42,458 --> 01:16:43,625
Are you working?
763
01:16:46,625 --> 01:16:47,750
Are you getting by?
764
01:16:48,875 --> 01:16:50,000
Not too badly.
765
01:16:51,750 --> 01:16:52,875
I'm getting by.
766
01:17:25,041 --> 01:17:28,083
I've put this money
in a frozen account for you,
767
01:17:28,916 --> 01:17:31,208
20 million old francs, with interest.
768
01:17:31,958 --> 01:17:34,750
I hope that in ten years
it will still be worth something.
769
01:17:35,583 --> 01:17:39,041
I didn't want you to get it
when I die, but the day you turn 30,
770
01:17:39,666 --> 01:17:42,791
once you've completed all the follies
that I believe you to be capable of.
771
01:17:48,333 --> 01:17:52,000
For all the annoying paperwork,
you can consult Mr. Combot
772
01:17:52,541 --> 01:17:54,833
or his successor, if necessary.
773
01:17:55,708 --> 01:17:56,541
Octave.
774
01:17:56,625 --> 01:17:59,125
Inchallah, you're getting married
and you will get the residence permit.
775
01:17:59,208 --> 01:18:01,041
Inchallah, girl.
776
01:18:02,750 --> 01:18:05,541
My cousin Leïla paid a million
for a marriage of convenience.
777
01:18:08,958 --> 01:18:10,541
You are rich now.
778
01:18:10,625 --> 01:18:12,833
You can invite Zohra
to a fancy restaurant.
779
01:18:13,416 --> 01:18:16,541
I'll turn up looking beautiful,
with my hair done up,
780
01:18:16,625 --> 01:18:18,541
and well dressed.
781
01:18:20,000 --> 01:18:21,916
I'll pull out the stops for my brother.
782
01:18:22,666 --> 01:18:24,875
But you need to turn up well dressed too.
783
01:18:24,958 --> 01:18:26,375
Not like now. You're dirty.
784
01:18:26,458 --> 01:18:27,958
You mustn't embarrass your sister.
785
01:18:29,083 --> 01:18:30,458
Where do you want to go, Zohra?
786
01:18:30,541 --> 01:18:32,375
-To Octave's brasserie?
-No.
787
01:18:33,750 --> 01:18:37,333
No, I want to go to
the restaurant you rented for Marie.
788
01:18:40,083 --> 01:18:41,458
It's a bar.
789
01:18:41,541 --> 01:18:44,333
In that case, we can drink champagne there
790
01:18:44,416 --> 01:18:46,708
and then go to a fancy restaurant. Both.
791
01:19:01,375 --> 01:19:02,625
Raphael?
792
01:19:22,750 --> 01:19:25,208
It's terrible.
793
01:19:27,333 --> 01:19:30,541
-Good evening. Zohra, you know Martial.
-Good evening.
794
01:19:30,625 --> 01:19:32,291
-Good evening.
-Hello.
795
01:19:33,333 --> 01:19:35,375
-Good evening.
-Good evening.
796
01:19:44,500 --> 01:19:45,333
Champagne.
797
01:19:58,416 --> 01:19:59,250
Is this for me?
798
01:19:59,833 --> 01:20:00,666
Yeah.
799
01:20:20,583 --> 01:20:23,208
Zohra Jallaoui, Marie Aubriac.
800
01:20:25,791 --> 01:20:27,500
I know you.
801
01:20:30,208 --> 01:20:32,416
You seem well, Raphael.
802
01:20:33,708 --> 01:20:34,875
You too.
803
01:20:37,083 --> 01:20:38,625
How's work going?
804
01:20:39,666 --> 01:20:43,291
I'm in a rush,
we can talk about it another time.
805
01:20:43,375 --> 01:20:45,375
Or you can walk me to my car.
806
01:20:49,833 --> 01:20:51,291
I'll be right back.
807
01:21:08,916 --> 01:21:10,333
Have you got a new car?
808
01:21:11,583 --> 01:21:14,416
Do you remember that old heap of metal?
809
01:21:14,500 --> 01:21:16,166
The regional signings ended it.
810
01:21:18,041 --> 01:21:20,083
Do you still live with your mom?
811
01:21:20,166 --> 01:21:21,000
No.
812
01:21:22,583 --> 01:21:25,791
She lives in London.
She married an Englishman.
813
01:21:26,708 --> 01:21:28,083
Love at first sight.
814
01:21:30,083 --> 01:21:33,083
You've always been in a rush.
Where are you going?
815
01:21:36,958 --> 01:21:38,166
Guess.
816
01:21:38,875 --> 01:21:42,000
To have dinner with an author,
to talk about his work.
817
01:21:42,583 --> 01:21:43,666
What else?
818
01:21:52,916 --> 01:21:56,666
-Who is that lady who knows me?
-My fiancée.
819
01:22:01,000 --> 01:22:02,541
I had to replace you
with someone, didn't I?
820
01:22:03,541 --> 01:22:04,875
I don't believe you.
821
01:22:05,458 --> 01:22:07,708
You believed me surrounded by mistresses.
822
01:22:08,625 --> 01:22:09,625
It's strange.
823
01:22:10,125 --> 01:22:12,916
for someone who reads a lot,
you don't have a good sense of character.
824
01:22:53,000 --> 01:22:56,791
BREL, DOUBLE ALBUM, 20 TRACKS
825
01:22:56,875 --> 01:23:01,208
CHAPTER ONE
826
01:23:14,875 --> 01:23:17,000
MARIE AUBRIAC,
THE SOLITARY LADY, 8 RUE DAUBER, PARIS
827
01:23:17,083 --> 01:23:18,333
I'm sorry.
828
01:23:23,666 --> 01:23:27,291
-Buy a house in Tunis with that.
-I'm not the maid here.
829
01:23:27,833 --> 01:23:29,875
You can't order me to leave with money.
830
01:23:31,916 --> 01:23:35,333
You've misunderstood.
It's normal that I should reimburse you.
831
01:23:36,000 --> 01:23:38,750
Go home. I'd like to sleep.
832
01:23:38,833 --> 01:23:40,458
No, I'm not leaving.
833
01:23:41,125 --> 01:23:43,625
I'm at home here,
I'll leave when I want to.
834
01:23:44,166 --> 01:23:47,250
You think you can throw me in the trash!
835
01:23:47,875 --> 01:23:50,416
You always use people
and then discard them
836
01:23:50,500 --> 01:23:52,291
like Olga and Simon.
837
01:23:52,875 --> 01:23:55,083
I'm not a dog though!
838
01:23:55,166 --> 01:23:59,541
If you see that woman again,
I'll have both your head's smashed in!
839
01:24:00,041 --> 01:24:02,791
I've got very strong friends.
You will never see her again.
840
01:24:02,875 --> 01:24:04,958
I'm not having this discussion anymore!
841
01:24:06,000 --> 01:24:08,416
You're talking nonsense!
842
01:24:10,333 --> 01:24:12,250
Take your things and give me the key.
843
01:24:12,333 --> 01:24:15,250
No, I won't give you the key!
844
01:24:23,458 --> 01:24:25,541
Stay calm, brother!
845
01:24:25,625 --> 01:24:28,333
-I'll leave.
-Get up, Zohra.
846
01:24:28,958 --> 01:24:32,416
We can't carry on like this, even you.
847
01:24:32,500 --> 01:24:36,166
-Take the money and forget me.
-Give me the key back!
848
01:24:36,250 --> 01:24:38,416
I swear, give me the key!
849
01:24:39,208 --> 01:24:41,250
I don't want your money.
850
01:24:41,875 --> 01:24:45,916
I don't want your money.
I can't take my brother's money!
851
01:24:46,000 --> 01:24:48,125
I don't want it!
852
01:24:48,208 --> 01:24:50,833
-Stop it, Zohra.
-I don't want your money!
853
01:24:50,916 --> 01:24:52,666
I don't want it!
854
01:25:10,875 --> 01:25:12,291
I'll leave, I swear,
855
01:25:13,500 --> 01:25:15,916
but promise me I can visit you.
856
01:25:22,791 --> 01:25:24,125
Just once.
857
01:25:24,208 --> 01:25:27,625
It's not hard to promise.
858
01:25:28,333 --> 01:25:30,416
I'll stop pestering you if you do.
859
01:25:32,458 --> 01:25:33,541
Promise.
860
01:25:36,500 --> 01:25:38,041
Promise your sister.
861
01:25:38,833 --> 01:25:40,250
It's not hard to promise.
862
01:25:41,333 --> 01:25:42,958
Promise!
863
01:25:44,458 --> 01:25:45,916
No!
864
01:26:06,125 --> 01:26:07,458
I didn't report her,
865
01:26:08,458 --> 01:26:11,333
the police discovered
that she was in France illegally.
866
01:26:12,125 --> 01:26:13,291
Much later,
867
01:26:13,875 --> 01:26:16,333
I found out she had been deported
in a matter of hours.
868
01:26:17,666 --> 01:26:20,458
This morning,
I remembered a sentence she had told me.
869
01:26:21,250 --> 01:26:22,625
"You know, brother,
870
01:26:22,708 --> 01:26:25,875
there comes a day,
871
01:26:25,958 --> 01:26:27,416
when us foreigners go back home."
872
01:27:01,541 --> 01:27:02,958
This is the terrace.
873
01:27:03,500 --> 01:27:05,750
I know. Don't tell me.
874
01:27:19,625 --> 01:27:21,875
This is where you have breakfast.
875
01:27:24,166 --> 01:27:26,708
And there, opposite,
876
01:27:27,875 --> 01:27:28,916
there's the tree.
877
01:27:47,916 --> 01:27:49,625
You work there.
878
01:27:51,875 --> 01:27:53,208
And there, opposite,
879
01:27:54,375 --> 01:27:56,250
is the path that leads to the sea.
880
01:27:56,916 --> 01:27:58,333
How do you know?
881
01:27:59,500 --> 01:28:01,541
I remember Simon's movies.
882
01:28:04,000 --> 01:28:05,708
I watched them a lot.
883
01:28:28,541 --> 01:28:29,916
It's horrible.
884
01:28:33,708 --> 01:28:34,791
Have you started driving again?
885
01:28:36,583 --> 01:28:39,708
-I would never have learnt.
-Well, yeah.
886
01:29:13,000 --> 01:29:14,750
He was always class prefect,
887
01:29:15,250 --> 01:29:17,750
unanimously awarded the friendship prize.
888
01:29:17,833 --> 01:29:19,833
Did it make you jealous?
889
01:29:19,916 --> 01:29:22,625
Not at all, he was second in command.
890
01:29:23,541 --> 01:29:25,625
I'd promise champagne for all.
891
01:29:39,541 --> 01:29:41,041
Do you still have the same camera?
892
01:29:42,125 --> 01:29:45,666
I gave it to Natalie. She's taken over.
893
01:29:51,000 --> 01:29:53,541
So, what do you do all day?
894
01:29:54,250 --> 01:29:56,416
In the mornings, I write a book.
895
01:29:58,833 --> 01:30:00,458
That's good.
896
01:30:01,208 --> 01:30:02,875
Does Marie correct the syntax errors?
897
01:30:04,583 --> 01:30:07,833
I don't want to show her anything,
I just sent her the first page.
898
01:30:08,333 --> 01:30:09,625
When you really want to tell a story,
899
01:30:09,708 --> 01:30:12,958
you get the hang of syntax, you know.
900
01:30:14,458 --> 01:30:15,500
What's it about?
901
01:30:20,833 --> 01:30:21,833
About you.
902
01:34:00,416 --> 01:34:02,833
Subtitle translation by: Ginger Clark
62330
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.