Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,250 --> 00:00:14,100
2
00:00:14,100 --> 00:00:20,090
(water gurgling)
3
00:00:20,090 --> 00:00:22,450
4
00:00:22,450 --> 00:00:27,890
(speaking in foreign language)
5
00:00:27,890 --> 00:00:32,750
- [Kidlat] This is the
bridge to our village.
6
00:00:32,750 --> 00:00:38,730
It is the only way into Balian.
7
00:00:38,730 --> 00:00:39,960
8
00:00:39,960 --> 00:00:45,490
And it is the only way out.
9
00:00:45,490 --> 00:00:50,370
Our bridge is three meters
wide and 10 meters long.
10
00:00:50,370 --> 00:00:54,630
It is our bridge of life.
11
00:00:54,630 --> 00:00:56,380
The Spanish soldiers built the bridge
12
00:00:56,380 --> 00:00:58,090
after destroying the original
13
00:00:58,090 --> 00:01:01,950
bamboo bridge built by my grandfather.
14
00:01:01,950 --> 00:01:04,010
Then the U.S. Army Engineers
15
00:01:04,010 --> 00:01:06,930
wanted to widen it for
the military convoys,
16
00:01:06,930 --> 00:01:08,260
but they failed because of the
17
00:01:08,260 --> 00:01:14,250
strong winds of Amok mountain nearby.
18
00:01:14,250 --> 00:01:15,790
19
00:01:15,790 --> 00:01:18,580
The bridge is used by everybody.
20
00:01:18,580 --> 00:01:25,340
It is used by those who make big profits.
21
00:01:25,340 --> 00:01:29,200
And it is also used by those
who make small profits.
22
00:01:29,200 --> 00:01:35,630
(bells chiming)
23
00:01:35,630 --> 00:01:40,250
(car engines humming)
24
00:01:40,250 --> 00:01:42,540
25
00:01:42,540 --> 00:01:45,300
(speaking in foreign language)
26
00:01:45,300 --> 00:01:47,950
I first tried to cross the bridge alone
27
00:01:47,950 --> 00:01:53,940
when I was three years old.
28
00:01:53,940 --> 00:01:59,580
29
00:01:59,580 --> 00:02:01,890
I am Kidlat Tahimik.
30
00:02:01,890 --> 00:02:05,990
I choose my vehicle and
I can cross this bridge.
31
00:02:05,990 --> 00:02:11,980
(traditional folkloric music)
32
00:02:11,980 --> 00:02:17,650
33
00:02:17,650 --> 00:02:23,640
(band music)
34
00:02:23,640 --> 00:02:24,860
35
00:02:24,860 --> 00:02:26,710
The bridge is also used
36
00:02:26,710 --> 00:02:30,520
by promoters of Miss Universe Contest.
37
00:02:30,520 --> 00:02:36,510
(band music)
38
00:02:36,510 --> 00:02:38,770
39
00:02:38,770 --> 00:02:41,920
Again, I tried to cross
the bridge by myself
40
00:02:41,920 --> 00:02:48,410
when I was four years old.
41
00:02:48,410 --> 00:02:50,700
I am Kidlat Tahimik.
42
00:02:50,700 --> 00:02:56,690
I choose my vehicle and
I can cross any bridge.
43
00:02:56,690 --> 00:03:03,730
44
00:03:03,730 --> 00:03:09,720
(band music)
(whistle chirping)
45
00:03:09,720 --> 00:03:18,800
46
00:03:18,800 --> 00:03:20,730
The bridge is used by the leaders
47
00:03:20,730 --> 00:03:26,720
who promote discipline and uniformity.
48
00:03:26,720 --> 00:03:34,530
49
00:03:34,530 --> 00:03:38,550
It is used also by the followers.
50
00:03:38,550 --> 00:03:44,540
It is our bridge of life.
51
00:03:44,540 --> 00:03:49,880
52
00:03:49,880 --> 00:03:55,640
Today I am still trying to
make that final crossing...
53
00:03:55,640 --> 00:04:01,630
to freedom.
54
00:04:01,630 --> 00:04:03,790
55
00:04:03,790 --> 00:04:06,400
I am Kidlat Tahimik.
56
00:04:06,400 --> 00:04:10,830
I choose my vehicle and
I can cross all bridges.
57
00:04:10,830 --> 00:04:16,820
(traditional folkloric music)
58
00:04:16,820 --> 00:04:22,180
59
00:04:22,180 --> 00:04:28,170
(gentle guitar music)
60
00:04:28,170 --> 00:05:13,510
61
00:05:13,510 --> 00:05:19,500
(bell chiming)
62
00:05:19,500 --> 00:05:21,410
63
00:05:21,410 --> 00:05:25,050
Ah yes, there is another
way out of the village.
64
00:05:25,050 --> 00:05:27,950
It is the bridge used by my grandfather
65
00:05:27,950 --> 00:05:30,350
when he left Balian after 95 years
66
00:05:30,350 --> 00:05:33,510
of making bamboo huts.
67
00:05:33,510 --> 00:05:40,170
(traditional folkloric music)
68
00:05:40,170 --> 00:05:43,350
I am a Jeepney driver.
69
00:05:43,350 --> 00:05:49,340
To earn my living I need both bridges.
70
00:05:49,340 --> 00:05:52,090
71
00:05:52,090 --> 00:05:54,390
Sunday is good business.
72
00:05:54,390 --> 00:05:56,720
Plenty passengers.
73
00:05:56,720 --> 00:06:02,710
(car horn honks)
74
00:06:02,710 --> 00:06:07,190
75
00:06:07,190 --> 00:06:12,990
Even God needs transportation.
76
00:06:12,990 --> 00:06:18,980
(guitar music and singing
in foreign language)
77
00:06:18,980 --> 00:07:35,030
78
00:07:35,030 --> 00:07:41,020
(traditional folkloric music)
79
00:07:41,020 --> 00:08:14,090
80
00:08:14,090 --> 00:08:20,080
(soft Kulintang music)
81
00:08:20,080 --> 00:09:29,480
82
00:09:29,480 --> 00:09:35,470
(frogs croaking)
83
00:09:35,470 --> 00:09:45,300
84
00:09:45,300 --> 00:09:52,060
(speaking in foreign
language playing on radio)
85
00:09:52,060 --> 00:09:58,050
(snoring)
86
00:09:58,050 --> 00:10:06,420
87
00:10:06,420 --> 00:10:12,410
("Yankee Doodle Dandy")
88
00:10:12,410 --> 00:10:14,750
89
00:10:14,750 --> 00:10:16,940
- [Radio Announcer] This
is the Voice of America.
90
00:10:16,940 --> 00:10:18,670
For specific information
concerning the times
91
00:10:18,670 --> 00:10:22,710
of these Voice of America
English language programs,
92
00:10:22,710 --> 00:10:23,640
Write to:
93
00:10:23,640 --> 00:10:29,630
Voice of America, Washington DC, USA.
94
00:10:29,630 --> 00:10:30,950
95
00:10:30,950 --> 00:10:33,060
- [Radio Announcer] Get
involved in the Bicentennial!
96
00:10:33,060 --> 00:10:35,950
Get into America, by getting...
97
00:10:35,950 --> 00:10:37,600
- Good morning!
98
00:10:37,600 --> 00:10:40,280
Darling of my life!
99
00:10:40,280 --> 00:10:41,800
(smooches lips)
100
00:10:41,800 --> 00:10:42,920
- [Radio Announcer] Get into America
101
00:10:42,920 --> 00:10:45,010
by getting into the bicentennial.
102
00:10:45,010 --> 00:10:49,700
(dramatic instrumental music)
103
00:10:49,700 --> 00:10:55,700
(chattering in foreign language)
104
00:10:55,700 --> 00:10:58,930
105
00:10:58,930 --> 00:10:59,760
- [Woman Announcer] I've been talking
106
00:10:59,760 --> 00:11:01,320
with John Hammersmith of NASA,
107
00:11:01,320 --> 00:11:04,010
the National Aeronautics
and Space Administration,
108
00:11:04,010 --> 00:11:06,650
about the American space program.
109
00:11:06,650 --> 00:11:09,570
The book is called
Man's Conquest of Space.
110
00:11:09,570 --> 00:11:12,370
So if you have space
questions, send them in to us.
111
00:11:12,370 --> 00:11:14,250
It's the Breakfast Show,
112
00:11:14,250 --> 00:11:17,140
Voice of America, Washington...
113
00:11:17,140 --> 00:11:19,470
- [Kidlat Voiceover] Dear
Mr. Voice of America:
114
00:11:19,470 --> 00:11:21,870
Since I have my transistor radio
115
00:11:21,870 --> 00:11:23,730
I listen to you every day.
116
00:11:23,730 --> 00:11:26,000
However, in 1969,
117
00:11:26,000 --> 00:11:29,660
during the Apollo moon landing,
118
00:11:29,660 --> 00:11:32,580
I had no radio then.
119
00:11:32,580 --> 00:11:34,530
What were the first words your
120
00:11:34,530 --> 00:11:37,490
great American astronaut said
121
00:11:37,490 --> 00:11:39,970
when they landed on the moon?
122
00:11:39,970 --> 00:11:42,640
Can you please play it for me?
123
00:11:42,640 --> 00:11:46,700
Yours truly, Kidlat Tahimik.
124
00:11:46,700 --> 00:11:50,890
President of the Wernher von
Braun Fan Club of Balian.
125
00:11:50,890 --> 00:11:56,880
(speaking in foreign language)
126
00:11:56,880 --> 00:11:58,270
127
00:11:58,270 --> 00:12:01,850
I do not dream of
Disneyland anymore, Mama.
128
00:12:01,850 --> 00:12:04,360
I dream of Cape Canaveral.
129
00:12:04,360 --> 00:12:08,850
(speaking in foreign language)
130
00:12:08,850 --> 00:12:10,690
Dear Voice of America:
131
00:12:10,690 --> 00:12:13,020
Where can I get an autographed
132
00:12:13,020 --> 00:12:15,540
picture of Wernher von Braun?
133
00:12:15,540 --> 00:12:21,530
(engine humming)
(Kulintang music)
134
00:12:21,530 --> 00:12:23,890
135
00:12:23,890 --> 00:12:25,720
- [Radio Announcer] That was $600 million,
136
00:12:25,720 --> 00:12:28,360
which was about the
same type of expenditure
137
00:12:28,360 --> 00:12:31,110
for the Mars Viking lander.
138
00:12:31,110 --> 00:12:33,590
However, the Apollo program,
139
00:12:33,590 --> 00:12:35,260
was much more expensive.
140
00:12:35,260 --> 00:12:41,600
Perhaps 20 times that at $20 billion.
141
00:12:41,600 --> 00:12:43,160
- [Kidlat Voiceover] My
most important passenger
142
00:12:43,160 --> 00:12:47,300
is San Marcos, patron saint of Balian.
143
00:12:47,300 --> 00:12:48,690
It is said that when the Americans
144
00:12:48,690 --> 00:12:50,920
were bombing the Japanese in the war,
145
00:12:50,920 --> 00:12:52,780
San Marcos protected us
146
00:12:52,780 --> 00:12:55,050
from the mad American bombs.
147
00:12:55,050 --> 00:13:01,040
(radio announcer speaking
indistinctly in background)
148
00:13:01,040 --> 00:13:15,390
149
00:13:15,390 --> 00:13:19,750
I bring San Marcos to church
every day, with his lion.
150
00:13:19,750 --> 00:13:24,210
I know, that when there
will be an atomic war,
151
00:13:24,210 --> 00:13:30,200
San Marcos will protect
me from the H bomb.
152
00:13:30,200 --> 00:13:31,210
153
00:13:31,210 --> 00:13:37,200
(singing in foreign language)
154
00:13:37,200 --> 00:13:47,680
155
00:13:47,680 --> 00:13:53,670
(loud chattering)
156
00:13:53,670 --> 00:14:05,230
157
00:14:05,230 --> 00:14:08,410
Attention!
Attention!
158
00:14:08,410 --> 00:14:11,650
Attention!
Order, please.
159
00:14:11,650 --> 00:14:16,040
Members of the Wernher von
Braun Club, silence please.
160
00:14:16,040 --> 00:14:18,690
Silence!
161
00:14:18,690 --> 00:14:21,250
I congratulate you for the bold decision
162
00:14:21,250 --> 00:14:26,880
in the last meeting to
accept women members.
163
00:14:26,880 --> 00:14:28,180
Let us welcome the new
164
00:14:28,180 --> 00:14:29,890
female members into the club!
165
00:14:29,890 --> 00:14:30,830
(applauding)
166
00:14:30,830 --> 00:14:34,970
Come, you can give a
better welcome than that!
167
00:14:34,970 --> 00:14:36,870
(cheering)
168
00:14:36,870 --> 00:14:40,190
We have just received a letter
from the Voice of America.
169
00:14:40,190 --> 00:14:42,450
I'll read you the letter.
170
00:14:42,450 --> 00:14:44,290
Congratulations!
171
00:14:44,290 --> 00:14:48,660
We have selected your
question to be read on Sunday,
172
00:14:48,660 --> 00:14:50,900
which is the anniversary
173
00:14:50,900 --> 00:14:53,970
of the Apollo XI landing on the moon.
174
00:14:53,970 --> 00:14:57,350
(kids chattering)
175
00:14:57,350 --> 00:14:59,760
The answer to your question:
176
00:14:59,760 --> 00:15:06,110
The first words said by
American astronaut on the moon:
177
00:15:06,110 --> 00:15:12,170
That's one small step for man...
178
00:15:12,170 --> 00:15:15,480
one gee-ant leap...
179
00:15:15,480 --> 00:15:18,240
for man... ki...
180
00:15:18,240 --> 00:15:19,950
man... ki...
181
00:15:19,950 --> 00:15:22,120
man... ki...
182
00:15:22,120 --> 00:15:23,700
Mankeend!
183
00:15:23,700 --> 00:15:25,800
Mankeend!
184
00:15:25,800 --> 00:15:28,290
One geeant leap for mankeend!
185
00:15:28,290 --> 00:15:34,280
(flute music)
186
00:15:34,280 --> 00:15:51,550
187
00:15:51,550 --> 00:15:56,090
- [Radio Transmission] 10,
9, ignition sequence start.
188
00:15:56,090 --> 00:16:02,620
Six, five, four, three, two, one, zero.
189
00:16:02,620 --> 00:16:04,630
All engines running.
190
00:16:04,630 --> 00:16:05,530
Liftoff!
(engines rumbling)
191
00:16:05,530 --> 00:16:07,280
We have a liftoff.
192
00:16:07,280 --> 00:16:09,360
(radio chatter)
193
00:16:09,360 --> 00:16:14,110
Landing on the moon.
194
00:16:14,110 --> 00:16:17,770
- [Astronaut] I'm going
to step off the LEM now.
195
00:16:17,770 --> 00:16:22,960
That's one small step for man...
196
00:16:22,960 --> 00:16:28,950
one giant leap for mankind.
197
00:16:28,950 --> 00:16:30,090
198
00:16:30,090 --> 00:16:36,080
(radio chatter)
199
00:16:36,080 --> 00:16:42,750
200
00:16:42,750 --> 00:16:46,130
- [Kidlat Voiceover] I must
tell Kaya about my dream.
201
00:16:46,130 --> 00:16:48,880
Kaya is my best friend.
202
00:16:48,880 --> 00:16:53,120
Kaya learned from my grandfather
how to build bamboo huts
203
00:16:53,120 --> 00:16:55,410
that can resist typhoon winds.
204
00:16:55,410 --> 00:17:01,060
Even the angriest winds of Amok Mountain.
205
00:17:01,060 --> 00:17:06,630
Today, nobody will learn
the bamboo art from him.
206
00:17:06,630 --> 00:17:11,940
They all want to go to
engineering schools in Manila.
207
00:17:11,940 --> 00:17:16,930
- [Kaya Voiceover] Kidlat,
one day you will come to know
208
00:17:16,930 --> 00:17:22,520
to the quiet strength of bamboo.
209
00:17:22,520 --> 00:17:23,880
- [Kidlat Voiceover] When
I was a child we were all
210
00:17:23,880 --> 00:17:27,650
afraid of Kaya because of his tattoos.
211
00:17:27,650 --> 00:17:32,720
One day, the first
American fighter jets came.
212
00:17:32,720 --> 00:17:37,480
I ran, terrified.
213
00:17:37,480 --> 00:17:39,720
I found myself in the embrace
214
00:17:39,720 --> 00:17:43,720
of the butterfly on his chest.
215
00:17:43,720 --> 00:17:49,160
I lost my fear of flying
machines, and we became friends.
216
00:17:49,160 --> 00:17:52,950
(speaking in foreign language)
217
00:17:52,950 --> 00:17:54,480
Oi, Kaya!
218
00:17:54,480 --> 00:17:58,050
Today is the birthday
of Wernher von Braun.
219
00:17:58,050 --> 00:18:00,480
Don't you know Wernher von Braun?
220
00:18:00,480 --> 00:18:02,040
He's that American immigrant
221
00:18:02,040 --> 00:18:05,700
who invented the rockets to the moon!
222
00:18:05,700 --> 00:18:08,410
I didn't learn that in school.
223
00:18:08,410 --> 00:18:10,690
I learned that from Voice of America.
224
00:18:10,690 --> 00:18:16,680
(instrumental music)
225
00:18:16,680 --> 00:18:36,570
226
00:18:36,570 --> 00:18:38,470
Ah, yes, Kaya.
227
00:18:38,470 --> 00:18:44,450
I dreamt once again of the white carabao.
228
00:18:44,450 --> 00:18:51,080
Kaya, why is the eye of
the white carabao so cold?
229
00:18:51,080 --> 00:18:57,060
(speaking in foreign language)
230
00:18:57,060 --> 00:18:59,720
231
00:18:59,720 --> 00:19:02,260
- [Kaya Voiceover] The
white carabao is rare.
232
00:19:02,260 --> 00:19:06,350
It is born against nature.
233
00:19:06,350 --> 00:19:08,850
The white carabao is beautiful,
234
00:19:08,850 --> 00:19:13,760
but inside it's cold and aggressive.
235
00:19:13,760 --> 00:19:16,840
One day, Kidlat, you will understand
236
00:19:16,840 --> 00:19:19,220
that the beauty of the white carabao
237
00:19:19,220 --> 00:19:22,740
is like the sweetness of the chewing gum
238
00:19:22,740 --> 00:19:25,470
the American soldiers gave you.
239
00:19:25,470 --> 00:19:31,460
(instrumental music)
240
00:19:31,460 --> 00:19:36,720
241
00:19:36,720 --> 00:19:42,710
(speaking foreign language on radio)
242
00:19:42,710 --> 00:19:45,430
243
00:19:45,430 --> 00:19:46,700
- [Radio Announcer] Still the fastest,
244
00:19:46,700 --> 00:19:49,060
most economical way to the USA.
245
00:19:49,060 --> 00:19:49,890
(radio blips)
246
00:19:49,890 --> 00:19:50,790
Still the fastest,
247
00:19:50,790 --> 00:19:54,810
most economical way to the USA.
248
00:19:54,810 --> 00:19:56,780
Contact Philippine Airlines.
249
00:19:56,780 --> 00:19:58,810
(radio stations changing)
250
00:19:58,810 --> 00:19:59,730
- [Radio Announcer]
...is now one of the most
251
00:19:59,730 --> 00:20:01,380
the popular attractions of the new
252
00:20:01,380 --> 00:20:04,340
National Air and Space
Museum here in Washington.
253
00:20:04,340 --> 00:20:06,610
In the central hall,
the Spirit of St. Louis
254
00:20:06,610 --> 00:20:08,250
hangs just yards from the original
255
00:20:08,250 --> 00:20:10,440
Wright Bros. plane from Kittyhawk,
256
00:20:10,440 --> 00:20:13,390
throwing shadows on
Mercury and Gemini capsules
257
00:20:13,390 --> 00:20:15,920
and on the Apollo XI command module.
258
00:20:15,920 --> 00:20:18,070
Visitors can walk through a Skylab,
259
00:20:18,070 --> 00:20:20,070
and peer at the Apollo-Soyuz link-up
260
00:20:20,070 --> 00:20:22,290
of American and Soviet spaceships.
261
00:20:22,290 --> 00:20:28,280
(fast instrumental music)
262
00:20:28,280 --> 00:20:40,800
263
00:20:40,800 --> 00:20:46,790
(whistle chirping)
264
00:20:46,790 --> 00:20:53,690
265
00:20:53,690 --> 00:20:55,290
(whistle chirps)
266
00:20:55,290 --> 00:20:57,980
- [Kidlat Voiceover] My
favorite passenger is Adlem.
267
00:20:57,980 --> 00:21:01,860
The richest woman in Balian
and the owner of the factory.
268
00:21:01,860 --> 00:21:03,100
Do you know?
269
00:21:03,100 --> 00:21:05,990
Adlem is the first person in the village
270
00:21:05,990 --> 00:21:08,760
to ride in an airplane.
271
00:21:08,760 --> 00:21:12,700
Wow, I love to hear her
speak of her flight.
272
00:21:12,700 --> 00:21:14,950
Sometimes, instead of taking money,
273
00:21:14,950 --> 00:21:18,250
I ask her to repeat the
story of how it feels
274
00:21:18,250 --> 00:21:23,550
to fly in the sky.
275
00:21:23,550 --> 00:21:30,140
(kids yelling and laughing)
276
00:21:30,140 --> 00:21:36,130
(scolds kids in foreign language)
277
00:21:36,130 --> 00:21:40,570
278
00:21:40,570 --> 00:21:42,660
(whistle chirping)
279
00:21:42,660 --> 00:21:48,650
(cheery instrumental music)
280
00:21:48,650 --> 00:21:58,150
281
00:21:58,150 --> 00:22:02,090
(speaking in foreign language)
282
00:22:02,090 --> 00:22:08,080
(bells ringing)
283
00:22:08,080 --> 00:22:29,600
284
00:22:29,600 --> 00:22:35,570
My sister Alma, she is smart.
285
00:22:35,570 --> 00:22:37,420
She goes her own way.
286
00:22:37,420 --> 00:22:43,410
(gentle guitar music)
287
00:22:43,410 --> 00:22:50,480
288
00:22:50,480 --> 00:22:53,160
Not like the boys...
289
00:22:53,160 --> 00:22:59,580
always competing.
290
00:22:59,580 --> 00:23:05,570
(speaking in foreign language on radio)
291
00:23:05,570 --> 00:23:06,770
292
00:23:06,770 --> 00:23:08,720
- [News Announcer] Good
evening, ladies and gentlemen.
293
00:23:08,720 --> 00:23:13,120
Now the latest news.
294
00:23:13,120 --> 00:23:14,680
Today world leaders arrived
295
00:23:14,680 --> 00:23:16,590
to attend the Te Deum ceremonies
296
00:23:16,590 --> 00:23:18,540
for a dying dictator.
297
00:23:18,540 --> 00:23:23,690
The Generalissimo finally died
after severe loss of energy.
298
00:23:23,690 --> 00:23:25,110
He was 80 years old.
299
00:23:25,110 --> 00:23:31,100
(melancholy organ music)
300
00:23:31,100 --> 00:23:34,010
301
00:23:34,010 --> 00:23:38,030
(dramatic band music)
302
00:23:38,030 --> 00:23:41,630
In another summit meeting,
here just south of Manila,
303
00:23:41,630 --> 00:23:44,720
international Scout leaders
arrived on Jamboree Island,
304
00:23:44,720 --> 00:23:47,570
to discuss international inflation.
305
00:23:47,570 --> 00:23:50,520
The American delegate...
306
00:23:50,520 --> 00:23:53,640
The American delegate
was the last to arrive.
307
00:23:53,640 --> 00:23:54,880
There was general agreement
308
00:23:54,880 --> 00:23:57,480
on most of the American proposals.
309
00:23:57,480 --> 00:24:00,840
Except the last demand.
310
00:24:00,840 --> 00:24:03,600
- I think the American delegation
311
00:24:03,600 --> 00:24:06,710
should be in charge of the project.
312
00:24:06,710 --> 00:24:11,420
(overlapping chatter in foreign language)
313
00:24:11,420 --> 00:24:16,640
If America cannot lead this project,
314
00:24:16,640 --> 00:24:19,840
American funds are withdrawn.
315
00:24:19,840 --> 00:24:24,140
โซ Oh say can you see
316
00:24:24,140 --> 00:24:29,070
โซ By the dawn's early light
317
00:24:29,070 --> 00:24:33,520
โซ What so proudly we hailed
318
00:24:33,520 --> 00:24:36,270
โซ At the twilight's last...
319
00:24:36,270 --> 00:24:38,240
- Will the organization survive
320
00:24:38,240 --> 00:24:40,850
without American participation?
321
00:24:40,850 --> 00:24:41,740
(farts)
322
00:24:41,740 --> 00:24:47,730
(laughs)
323
00:24:47,730 --> 00:25:06,060
324
00:25:06,060 --> 00:25:08,620
Hi Joe, got some chewing gum?
325
00:25:08,620 --> 00:25:11,820
(rhythmic drum beats)
326
00:25:11,820 --> 00:25:12,650
Manila!
327
00:25:12,650 --> 00:25:18,640
(rhythmic instrumental beat)
328
00:25:18,640 --> 00:26:20,450
329
00:26:20,450 --> 00:26:25,080
(chattering in foreign language)
330
00:26:25,080 --> 00:26:31,070
(goats bleating)
(pig oinking)
331
00:26:31,070 --> 00:26:40,230
332
00:26:40,230 --> 00:26:46,220
(pig squealing)
333
00:26:46,220 --> 00:26:57,600
334
00:26:57,600 --> 00:27:02,230
(engine rumbling)
335
00:27:02,230 --> 00:27:08,220
(engine sputtering)
336
00:27:08,220 --> 00:27:14,920
337
00:27:14,920 --> 00:27:16,960
Stop. Stop!
338
00:27:16,960 --> 00:27:23,470
(pig grunting and squealing)
339
00:27:23,470 --> 00:27:26,450
I can't stand pigs.
340
00:27:26,450 --> 00:27:27,560
- [Radio Announcer] Day number four
341
00:27:27,560 --> 00:27:30,250
for Secretary Kissinger, inside Africa.
342
00:27:30,250 --> 00:27:33,600
After having enunciated a
new US policy toward Africa,
343
00:27:33,600 --> 00:27:36,810
the Secretary had these
airport remarks on his arrival:
344
00:27:36,810 --> 00:27:42,010
- [Kissinger] There is the
search for racial justice.
345
00:27:42,010 --> 00:27:46,750
There is the attempt by
outside power to divide Africa
346
00:27:46,750 --> 00:27:48,860
into hostile blocks.
347
00:27:48,860 --> 00:27:52,030
And there is the need of African nations
348
00:27:52,030 --> 00:27:54,730
to achieve progress.
349
00:27:54,730 --> 00:27:56,370
(radio blips)
And there is the need
350
00:27:56,370 --> 00:28:00,140
of African nations to achieve progress.
351
00:28:00,140 --> 00:28:01,750
(laughing)
352
00:28:01,750 --> 00:28:03,030
And there is the need
353
00:28:03,030 --> 00:28:08,360
of African nations to achieve progress.
354
00:28:08,360 --> 00:28:09,660
And there is the need
355
00:28:09,660 --> 00:28:16,600
of African nations to achieve progress.
356
00:28:16,600 --> 00:28:19,790
(car horn beeping)
357
00:28:19,790 --> 00:28:23,240
- [Big Boss] How far to Manila?
358
00:28:23,240 --> 00:28:26,180
- [Kidlat] We are 20 km from Manila.
359
00:28:26,180 --> 00:28:32,170
(car engines rumbling)
360
00:28:32,170 --> 00:28:37,960
361
00:28:37,960 --> 00:28:39,900
- [Big Boss] Kidlat, who would you want
362
00:28:39,900 --> 00:28:43,000
to meet most in America?
363
00:28:43,000 --> 00:28:44,470
- [Kidlat] In America, I would like
364
00:28:44,470 --> 00:28:46,620
to meet Wernher von Braun.
365
00:28:46,620 --> 00:28:52,100
The man who built the bridge to the moon.
366
00:28:52,100 --> 00:28:58,090
(speaking in foreign language)
367
00:28:58,090 --> 00:29:11,530
368
00:29:11,530 --> 00:29:18,070
- [Big Boss] Kidlat, why do
you admire America so much?
369
00:29:18,070 --> 00:29:22,120
- [Kidlat] Because in America
I could become an astronaut.
370
00:29:22,120 --> 00:29:24,990
Here, I am only a jeepney driver.
371
00:29:24,990 --> 00:29:27,880
- [Big Boss] All these
bright-colored taxis,
372
00:29:27,880 --> 00:29:32,480
where do they come from?
373
00:29:32,480 --> 00:29:34,310
- [Kidlat] These are vehicles of war
374
00:29:34,310 --> 00:29:37,800
which we made into vehicles of life.
375
00:29:37,800 --> 00:29:43,790
(metallic clanging and pounding)
376
00:29:43,790 --> 00:30:10,560
377
00:30:10,560 --> 00:30:12,660
This is Sarao Motors.
378
00:30:12,660 --> 00:30:16,150
The biggest Filipino car manufacturer.
379
00:30:16,150 --> 00:30:22,140
(gentle guitar music)
380
00:30:22,140 --> 00:30:37,340
381
00:30:37,340 --> 00:30:43,330
(metallic clanging)
382
00:30:43,330 --> 00:31:29,800
383
00:31:29,800 --> 00:31:35,800
(metal clanging)
384
00:31:35,800 --> 00:31:47,400
385
00:31:47,400 --> 00:31:53,390
(instrumental music)
386
00:31:53,390 --> 00:32:00,950
387
00:32:00,950 --> 00:32:04,700
Despite the oil crisis,
Sarao increased car
388
00:32:04,700 --> 00:32:09,610
production by 20% from last year.
389
00:32:09,610 --> 00:32:15,600
Today, Sarao rolls out
five jeepneys per week.
390
00:32:15,600 --> 00:32:26,290
391
00:32:26,290 --> 00:32:32,280
(metal thudding)
392
00:32:32,280 --> 00:32:38,120
393
00:32:38,120 --> 00:32:43,510
An old jeepney never dies.
394
00:32:43,510 --> 00:32:49,500
It finds its way into
a hundred new jeepneys.
395
00:32:49,500 --> 00:32:52,710
396
00:32:52,710 --> 00:32:58,700
(flute music)
397
00:32:58,700 --> 00:33:40,910
398
00:33:40,910 --> 00:33:43,560
- [Big Boss] Kidlat.
399
00:33:43,560 --> 00:33:45,620
Kidlat, I want to bring a Philippine-
400
00:33:45,620 --> 00:33:48,800
made jeepney with me when I leave.
401
00:33:48,800 --> 00:33:53,140
I think I might just bring
402
00:33:53,140 --> 00:33:56,120
a Philippines chauffeur along.
403
00:33:56,120 --> 00:33:59,810
(metal clanging)
404
00:33:59,810 --> 00:34:06,510
(drum music)
405
00:34:06,510 --> 00:34:12,500
(speaking in foreign language)
406
00:34:12,500 --> 00:34:14,150
407
00:34:14,150 --> 00:34:18,650
- [Kidlat] Alma, look what I brought you!
408
00:34:18,650 --> 00:34:24,640
An Americano gave me dollars.
409
00:34:24,640 --> 00:34:48,420
410
00:34:48,420 --> 00:34:53,050
Alma, you are the master of your vehicle.
411
00:34:53,050 --> 00:34:59,040
Only you can tell it where to go.
412
00:34:59,040 --> 00:35:02,820
413
00:35:02,820 --> 00:35:09,030
- [Mama] So, Kidlat, you
go with the Americano?
414
00:35:09,030 --> 00:35:10,680
You're like your father.
415
00:35:10,680 --> 00:35:13,690
Fascinated by the white man's smile.
416
00:35:13,690 --> 00:35:15,550
- Do not worry, Mama.
417
00:35:15,550 --> 00:35:17,740
I will become rich in America
418
00:35:17,740 --> 00:35:23,480
and I will take you away from here.
419
00:35:23,480 --> 00:35:30,120
- [Mama] Kidlat, your father
was a happy taxi driver.
420
00:35:30,120 --> 00:35:36,110
He always sang as he worked.
421
00:35:36,110 --> 00:35:47,670
422
00:35:47,670 --> 00:35:52,680
One day, a smiling
stranger gave him a rifle.
423
00:35:52,680 --> 00:35:56,120
"The bridge to your freedom,
424
00:35:56,120 --> 00:36:00,740
"Your vehicle to freedom.
425
00:36:00,740 --> 00:36:01,620
"We will help you with your
426
00:36:01,620 --> 00:36:05,380
"revolution against the Spanish tyrants."
427
00:36:05,380 --> 00:36:09,200
Said the smiling Americano.
428
00:36:09,200 --> 00:36:15,190
Your father stopped singing.
429
00:36:15,190 --> 00:36:28,180
430
00:36:28,180 --> 00:36:30,680
He fought in the revolution and the
431
00:36:30,680 --> 00:36:36,670
days of the Spaniards were numbered.
432
00:36:36,670 --> 00:36:42,630
433
00:36:42,630 --> 00:36:47,980
When the Spaniards surrendered,
your father sang again.
434
00:36:47,980 --> 00:36:51,050
As he sang the sweet song of victory,
435
00:36:51,050 --> 00:36:57,040
the Americans were buying us in Paris.
436
00:36:57,040 --> 00:36:59,140
437
00:36:59,140 --> 00:37:01,020
Your singing father tried to enter
438
00:37:01,020 --> 00:37:04,870
liberated Manila at the San Juan bridge.
439
00:37:04,870 --> 00:37:09,100
He was stopped by an American sentry.
440
00:37:09,100 --> 00:37:14,460
It was his last song.
441
00:37:14,460 --> 00:37:20,450
From the butt of your father's
rifle I carved this horse.
442
00:37:20,450 --> 00:37:25,310
443
00:37:25,310 --> 00:37:28,770
"Killed for trespassing on US property".
444
00:37:28,770 --> 00:37:35,090
Was the military report
attached to his corpse.
445
00:37:35,090 --> 00:37:41,080
For $12 million we became
US military property.
446
00:37:41,080 --> 00:37:42,950
447
00:37:42,950 --> 00:37:45,450
- [Kaya] Yes, Kidlat.
448
00:37:45,450 --> 00:37:51,440
For $12 million, they
bought your soul and mine.
449
00:37:51,440 --> 00:37:53,410
450
00:37:53,410 --> 00:37:56,590
That was the official military version
451
00:37:56,590 --> 00:37:59,320
of your father's death.
452
00:37:59,320 --> 00:38:05,680
The facts are suppressed
to hide our true strength.
453
00:38:05,680 --> 00:38:10,210
Kidlat, it's time you know the truth.
454
00:38:10,210 --> 00:38:12,060
I was there.
455
00:38:12,060 --> 00:38:14,830
I saw it all happen.
456
00:38:14,830 --> 00:38:20,820
(traditional folkloric chanting)
457
00:38:20,820 --> 00:38:28,660
458
00:38:28,660 --> 00:38:31,940
He did not need his rifle.
459
00:38:31,940 --> 00:38:37,930
(speaking in foreign language)
460
00:38:37,930 --> 00:38:40,590
461
00:38:40,590 --> 00:38:46,920
Your father took a deep breath.
462
00:38:46,920 --> 00:38:50,930
(wind blowing)
463
00:38:50,930 --> 00:38:56,830
He blew with a fury that
knocked the guard down.
464
00:38:56,830 --> 00:39:02,820
He's stronger than the winds
of Amok Mountain, Kidlat.
465
00:39:02,820 --> 00:39:09,340
466
00:39:09,340 --> 00:39:11,750
15 more Americans fell
467
00:39:11,750 --> 00:39:17,740
before they finally stopped your father.
468
00:39:17,740 --> 00:39:21,590
469
00:39:21,590 --> 00:39:25,810
Kidlat, when the typhoon blows off
470
00:39:25,810 --> 00:39:31,800
its cocoon, the butterfly
embraces the sun.
471
00:39:31,800 --> 00:39:35,220
472
00:39:35,220 --> 00:39:41,210
The sleeping typhoon
must learn to blow again.
473
00:39:41,210 --> 00:39:46,570
474
00:39:46,570 --> 00:39:48,720
- [Kidlat] Kaya, I now recall.
475
00:39:48,720 --> 00:39:53,270
I first saw the white
carabao somewhere here.
476
00:39:53,270 --> 00:39:58,160
Many years ago, on the
day that I became a man.
477
00:39:58,160 --> 00:40:04,160
(kids speaking in foreign language)
478
00:40:04,160 --> 00:40:16,530
479
00:40:16,530 --> 00:40:22,520
(kids chattering and yelling loudly)
480
00:40:22,520 --> 00:40:33,310
481
00:40:33,310 --> 00:40:39,300
Leandro was the first to volunteer.
482
00:40:39,300 --> 00:40:55,520
483
00:40:55,520 --> 00:40:57,940
I was no hero.
484
00:40:57,940 --> 00:41:03,930
My balls jingled like ice cream bells.
485
00:41:03,930 --> 00:41:09,020
486
00:41:09,020 --> 00:41:15,010
Hermes had a hard time.
487
00:41:15,010 --> 00:41:26,990
488
00:41:26,990 --> 00:41:32,980
(flute music)
489
00:41:32,980 --> 00:41:53,700
490
00:41:53,700 --> 00:41:59,690
My best friend Eric
went through it quietly.
491
00:41:59,690 --> 00:42:13,260
492
00:42:13,260 --> 00:42:16,840
When your best friend goes through hell,
493
00:42:16,840 --> 00:42:20,800
it is difficult to remain behind.
494
00:42:20,800 --> 00:42:26,790
My turn came next.
495
00:42:26,790 --> 00:43:01,670
496
00:43:01,670 --> 00:43:07,660
At the end of the day,
five of us had become men.
497
00:43:07,660 --> 00:43:19,840
498
00:43:19,840 --> 00:43:21,980
While they were hammering at me,
499
00:43:21,980 --> 00:43:26,470
I could not take my eyes
off a strange leafless tree.
500
00:43:26,470 --> 00:43:32,460
(unsettling music)
501
00:43:32,460 --> 00:43:40,050
502
00:43:40,050 --> 00:43:46,040
The white carabao stared
so coldly, I felt no pain.
503
00:43:46,040 --> 00:43:51,810
504
00:43:51,810 --> 00:43:55,010
We're leaving on Sunday,
the Americano and I.
505
00:43:55,010 --> 00:43:59,810
He takes me to Paris,
where his business is.
506
00:43:59,810 --> 00:44:01,950
He said we stay there for a year
507
00:44:01,950 --> 00:44:04,240
and then we go to New York.
508
00:44:04,240 --> 00:44:10,230
(flute music)
509
00:44:10,230 --> 00:44:18,350
510
00:44:18,350 --> 00:44:20,160
(speaking in foreign language)
511
00:44:20,160 --> 00:44:25,400
I need a passport photo, passport photo.
512
00:44:25,400 --> 00:44:29,540
I need six passport photos.
513
00:44:29,540 --> 00:44:31,870
Passport? I don't know what's a passport.
514
00:44:31,870 --> 00:44:34,350
He just said six passport photos.
515
00:44:34,350 --> 00:44:40,340
(kids chattering in foreign language)
516
00:44:40,340 --> 00:45:15,900
517
00:45:15,900 --> 00:45:21,890
(people speaking loudly
in foreign language)
518
00:45:21,890 --> 00:45:35,000
519
00:45:35,000 --> 00:45:40,990
(music playing on the radio)
520
00:45:40,990 --> 00:46:05,720
521
00:46:05,720 --> 00:46:11,710
(singing in foreign language)
522
00:46:11,710 --> 00:46:32,970
523
00:46:32,970 --> 00:46:38,960
(rhythmic music)
524
00:46:38,960 --> 00:47:05,160
525
00:47:05,160 --> 00:47:07,690
I must thank the Virgin Mary.
526
00:47:07,690 --> 00:47:09,660
I will push my jeepney all day.
527
00:47:09,660 --> 00:47:12,040
(kids speaking in foreign language)
528
00:47:12,040 --> 00:47:18,030
(praying in foreign language)
529
00:47:18,030 --> 00:47:23,570
530
00:47:23,570 --> 00:47:29,560
(singing in foreign language)
531
00:47:29,560 --> 00:47:46,900
532
00:47:46,900 --> 00:47:47,900
O' holy Mary!
533
00:47:47,900 --> 00:47:50,760
Thank you for granting my prayers!
534
00:47:50,760 --> 00:47:54,670
Forgive me for not beating
myself as in previous years.
535
00:47:54,670 --> 00:47:58,540
We leave on Sunday, my wounds
would not heal on time.
536
00:47:58,540 --> 00:48:02,060
(speaking in foreign language)
537
00:48:02,060 --> 00:48:03,900
(gentle guitar music)
538
00:48:03,900 --> 00:48:07,530
- [Mary] Kidlat, stop apologizing!
539
00:48:07,530 --> 00:48:11,240
You know my job here is a bore.
540
00:48:11,240 --> 00:48:13,680
But there are a few among
you who make my day.
541
00:48:13,680 --> 00:48:19,430
Like Anselmo, the ice cream man.
542
00:48:19,430 --> 00:48:21,020
Every year he likes to play
543
00:48:21,020 --> 00:48:23,890
my son with his cast of thousands.
544
00:48:23,890 --> 00:48:29,880
A real superstar!
545
00:48:29,880 --> 00:48:33,860
546
00:48:33,860 --> 00:48:39,850
Then there is Giorgio, the
biggest sinner in town.
547
00:48:39,850 --> 00:48:41,120
548
00:48:41,120 --> 00:48:47,110
Even with his mask, who
wouldn't recognize him?
549
00:48:47,110 --> 00:48:55,370
550
00:48:55,370 --> 00:48:57,230
And then there is Clara,
551
00:48:57,230 --> 00:49:00,700
vowing annually to give up coconut sweets.
552
00:49:00,700 --> 00:49:05,070
But the moment she hears your
chain gang coming... wow!
553
00:49:05,070 --> 00:49:11,060
The chains flip her appetite.
554
00:49:11,060 --> 00:49:18,430
555
00:49:18,430 --> 00:49:20,100
And you, dear Kidlat.
556
00:49:20,100 --> 00:49:25,480
Remember the first year you wanted to fly?
557
00:49:25,480 --> 00:49:27,470
Can I forget that at five years
558
00:49:27,470 --> 00:49:29,600
you started using the chains,
559
00:49:29,600 --> 00:49:33,980
praying for a toy jet plane?
560
00:49:33,980 --> 00:49:39,970
And last year the thread mask, how sexy!
561
00:49:39,970 --> 00:49:41,820
562
00:49:41,820 --> 00:49:45,670
That year you fell from the
mango tree and broke your back?
563
00:49:45,670 --> 00:49:51,660
You locked yourself in the ice factory.
564
00:49:51,660 --> 00:49:52,860
565
00:49:52,860 --> 00:49:54,390
When they pulled you out,
566
00:49:54,390 --> 00:50:00,010
you were as hard as Judas' prick.
567
00:50:00,010 --> 00:50:03,760
Kidlat, you're okay in my book.
568
00:50:03,760 --> 00:50:05,990
See you in Lourdes, huh?
569
00:50:05,990 --> 00:50:11,980
(children shouting)
570
00:50:11,980 --> 00:50:18,310
571
00:50:18,310 --> 00:50:21,870
(children chattering in foreign language)
572
00:50:21,870 --> 00:50:23,640
- [Teacher] One, two, three, four.
573
00:50:23,640 --> 00:50:26,050
One, two, three, four.
574
00:50:26,050 --> 00:50:28,240
(children laughing)
575
00:50:28,240 --> 00:50:31,000
One, two, three, four.
576
00:50:31,000 --> 00:50:34,250
Oh children, concentrate!
577
00:50:34,250 --> 00:50:36,930
Last day now to practice.
578
00:50:36,930 --> 00:50:40,070
(speaking in foreign language)
579
00:50:40,070 --> 00:50:41,860
One, two, three, four.
580
00:50:41,860 --> 00:50:47,850
(children talking and laughing)
581
00:50:47,850 --> 00:51:02,800
582
00:51:02,800 --> 00:51:04,190
- [Mama] Kidlat.
583
00:51:04,190 --> 00:51:07,950
Take this horse on your travels.
584
00:51:07,950 --> 00:51:09,500
One day you might need him
585
00:51:09,500 --> 00:51:12,020
to help you find the path to freedom.
586
00:51:12,020 --> 00:51:18,010
(children laughing and yelling)
587
00:51:18,010 --> 00:51:25,600
588
00:51:25,600 --> 00:51:31,590
(cheerful instrumental music)
589
00:51:31,590 --> 00:51:42,760
590
00:51:42,760 --> 00:51:48,750
(loud squeal)
591
00:51:48,750 --> 00:51:53,960
592
00:51:53,960 --> 00:51:59,950
(speaking in foreign language)
593
00:51:59,950 --> 00:52:03,470
594
00:52:03,470 --> 00:52:08,110
(applauding)
595
00:52:08,110 --> 00:52:14,100
(crowd cheering)
596
00:52:14,100 --> 00:52:18,720
597
00:52:18,720 --> 00:52:21,170
- Thank you beloved friends of Balian.
598
00:52:21,170 --> 00:52:22,760
I can only promise you,
599
00:52:22,760 --> 00:52:24,710
when I become rich in America,
600
00:52:24,710 --> 00:52:27,360
I will donate a traffic
light for our bridge!
601
00:52:27,360 --> 00:52:33,030
(applause)
602
00:52:33,030 --> 00:52:39,020
(guitar music)
603
00:52:39,020 --> 00:52:56,490
604
00:52:56,490 --> 00:53:02,480
(children speaking in
foreign language loudly)
605
00:53:02,480 --> 00:53:05,180
606
00:53:05,180 --> 00:53:11,170
(upbeat band music)
607
00:53:11,170 --> 00:53:19,800
608
00:53:19,800 --> 00:53:25,790
(singing in foreign language)
609
00:53:25,790 --> 00:53:51,900
610
00:53:51,900 --> 00:53:57,890
(flute music)
611
00:53:57,890 --> 00:54:36,090
612
00:54:36,090 --> 00:54:38,130
- [Flight Attendant]
Sir, your jeep awaits you
613
00:54:38,130 --> 00:54:43,850
at the customs zone.
614
00:54:43,850 --> 00:54:46,070
Sir, upon disembarking,
615
00:54:46,070 --> 00:54:49,290
proceed to the customs official.
616
00:54:49,290 --> 00:54:54,720
(speaking in foreign language)
617
00:54:54,720 --> 00:55:00,500
(dramatic music)
618
00:55:00,500 --> 00:55:04,590
(flight announcer speaking
in foreign language)
619
00:55:04,590 --> 00:55:10,580
- Come Kidlat, come.
620
00:55:10,580 --> 00:55:13,060
621
00:55:13,060 --> 00:55:19,050
(dramatic instrumental music)
622
00:55:19,050 --> 00:55:26,150
623
00:55:26,150 --> 00:55:30,410
- [Kidlat] One, two, three, four,
624
00:55:30,410 --> 00:55:32,410
five, six, bridges.
625
00:55:32,410 --> 00:55:38,400
Bridges!
626
00:55:38,400 --> 00:55:53,690
627
00:55:53,690 --> 00:55:59,680
(paper crumpling)
628
00:55:59,680 --> 00:56:08,820
629
00:56:08,820 --> 00:56:14,810
(bell dings)
630
00:56:14,810 --> 00:56:21,590
631
00:56:21,590 --> 00:56:27,580
Bridges, bridges, everywhere bridges!
632
00:56:27,580 --> 00:56:31,390
633
00:56:31,390 --> 00:56:34,210
Dearest Mama, I arrived safely in Paris.
634
00:56:34,210 --> 00:56:37,920
You cannot imagine what
world lies out here.
635
00:56:37,920 --> 00:56:39,850
Floors, they walk for you!
636
00:56:39,850 --> 00:56:41,890
Doors open for you!
637
00:56:41,890 --> 00:56:44,190
And so many bridges.
638
00:56:44,190 --> 00:56:46,780
Do you know Paris has 26 bridges?
639
00:56:46,780 --> 00:56:50,020
Why can't we have progress like this?
640
00:56:50,020 --> 00:56:56,010
Your loving son, Kidlat.
641
00:56:56,010 --> 00:57:01,040
642
00:57:01,040 --> 00:57:02,980
- [Big Boss] Chateau de la France was once
643
00:57:02,980 --> 00:57:06,540
surrounded by beautiful woods.
644
00:57:06,540 --> 00:57:08,900
Today, it's a bit different.
645
00:57:08,900 --> 00:57:15,110
(sirens wailing)
646
00:57:15,110 --> 00:57:21,100
Kidlat, you will live in the North tower.
647
00:57:21,100 --> 00:57:34,950
648
00:57:34,950 --> 00:57:40,990
This is your room, Kidlat.
649
00:57:40,990 --> 00:57:42,920
- [Kidlat] Unbelievable!
650
00:57:42,920 --> 00:57:46,330
In that small room were enough things
651
00:57:46,330 --> 00:57:52,320
to fill up five bamboo huts!
652
00:57:52,320 --> 00:57:57,290
653
00:57:57,290 --> 00:58:03,280
- Let me show you the
splendid sights of my Paris.
654
00:58:03,280 --> 00:58:05,340
655
00:58:05,340 --> 00:58:08,970
On this side is the Sacre Coeur.
656
00:58:08,970 --> 00:58:13,570
I have 340 machines in that area.
657
00:58:13,570 --> 00:58:16,580
Uh... 341.
658
00:58:16,580 --> 00:58:19,180
Over here, the Eiffel Tower.
659
00:58:19,180 --> 00:58:20,730
You can't see the Eiffel Tower
660
00:58:20,730 --> 00:58:23,500
because of the giant supermarket.
661
00:58:23,500 --> 00:58:27,900
I have 675 machines.
662
00:58:27,900 --> 00:58:31,280
That's Montparnasse, the
tallest building of Paris.
663
00:58:31,280 --> 00:58:34,510
425 machines.
664
00:58:34,510 --> 00:58:37,350
Quartier Latin: 543.
665
00:58:37,350 --> 00:58:41,390
Bastille: That's the communist quarter!
666
00:58:41,390 --> 00:58:44,980
I have no machines there.
667
00:58:44,980 --> 00:58:47,260
And for your stay here,
668
00:58:47,260 --> 00:58:50,120
I present you a welcome gift.
669
00:58:50,120 --> 00:58:55,350
A pocket camera and
transistor radio combined.
670
00:58:55,350 --> 00:58:57,380
(fast flute music)
671
00:58:57,380 --> 00:58:59,890
In case you ever get homesick.
672
00:58:59,890 --> 00:59:03,720
This button gives you
American language broadcasts.
673
00:59:03,720 --> 00:59:07,260
(radio chattering)
674
00:59:07,260 --> 00:59:09,150
You begin working tomorrow.
675
00:59:09,150 --> 00:59:15,140
(instrumental music)
676
00:59:15,140 --> 00:59:57,990
677
00:59:57,990 --> 01:00:04,620
- [Kidlat] Ah, how
wonderful to be in paradise.
678
01:00:04,620 --> 01:00:10,610
If only my friends could see me here!
679
01:00:10,610 --> 01:00:14,800
680
01:00:14,800 --> 01:00:20,790
If only I had a friend.
681
01:00:20,790 --> 01:00:23,210
682
01:00:23,210 --> 01:00:29,200
(quiet chattering)
683
01:00:29,200 --> 01:00:40,690
684
01:00:40,690 --> 01:00:46,680
(flute music)
685
01:00:46,680 --> 01:01:04,870
686
01:01:04,870 --> 01:01:09,100
(sizzling)
687
01:01:09,100 --> 01:01:14,980
Huh, Two yolks?
688
01:01:14,980 --> 01:01:18,750
(sizzling)
689
01:01:18,750 --> 01:01:22,140
Again?
690
01:01:22,140 --> 01:01:25,950
Incredible!
691
01:01:25,950 --> 01:01:31,870
Six eggs, 12 yolks!
692
01:01:31,870 --> 01:01:35,140
(background chatter)
693
01:01:35,140 --> 01:01:37,020
I went back to the vendor to ask
694
01:01:37,020 --> 01:01:43,020
why all the eggs had double yolks.
695
01:01:43,020 --> 01:01:46,420
696
01:01:46,420 --> 01:01:52,310
"All my eggs have the same
grandfather", she said.
697
01:01:52,310 --> 01:01:55,540
"Today, everybody gets
cheap synthetic eggs
698
01:01:55,540 --> 01:01:59,080
from that supermarket."
699
01:01:59,080 --> 01:02:04,730
"We are the last merchants
of the Four Seasons".
700
01:02:04,730 --> 01:02:10,720
I looked at the supermarket
and I was frightened.
701
01:02:10,720 --> 01:02:12,250
702
01:02:12,250 --> 01:02:17,700
I told Lola, my mother carved
a horse to remember my father.
703
01:02:17,700 --> 01:02:19,970
"Ah, Kidlat!
704
01:02:19,970 --> 01:02:22,680
"Your mother is wise to know
705
01:02:22,680 --> 01:02:26,050
"a simple tribute is more powerful
706
01:02:26,050 --> 01:02:29,640
"than the giant monuments
of our civilization".
707
01:02:29,640 --> 01:02:35,630
(flute music)
708
01:02:35,630 --> 01:02:38,780
709
01:02:38,780 --> 01:02:41,750
Dear members of the
Wernher von Braun Club:
710
01:02:41,750 --> 01:02:45,810
Thank you for sending me the
annual report of the club.
711
01:02:45,810 --> 01:02:49,570
I think of you often, and
I miss our noisy meetings.
712
01:02:49,570 --> 01:02:53,140
(band music)
713
01:02:53,140 --> 01:02:55,020
I am happy to hear the club sold
714
01:02:55,020 --> 01:02:58,620
5,000 ice cream cones last month
715
01:02:58,620 --> 01:03:03,480
to make the last money needed
for your Space Day fiesta.
716
01:03:03,480 --> 01:03:05,750
I am sure it will be a big success.
717
01:03:05,750 --> 01:03:11,710
(kids yelling)
718
01:03:11,710 --> 01:03:13,720
Thank you also for designating me
719
01:03:13,720 --> 01:03:20,650
honorary chairman of the beauty contest.
720
01:03:20,650 --> 01:03:24,930
I regret that I cannot be there to escort
721
01:03:24,930 --> 01:03:30,800
your selected Queen of Progress.
722
01:03:30,800 --> 01:03:33,200
But I will be there in spirit.
723
01:03:33,200 --> 01:03:39,200
(band music)
724
01:03:39,200 --> 01:03:40,250
725
01:03:40,250 --> 01:03:41,910
The project should be ready in time
726
01:03:41,910 --> 01:03:44,170
for the landing of the Viking on Mars.
727
01:03:44,170 --> 01:03:50,160
(drum roll)
(regal band music)
728
01:03:50,160 --> 01:03:53,370
729
01:03:53,370 --> 01:03:58,540
Do not worry if the statue
does not look like our hero.
730
01:03:58,540 --> 01:04:04,530
As long as it faces Cape Canaveral.
731
01:04:04,530 --> 01:04:05,770
732
01:04:05,770 --> 01:04:08,850
- [Big Boss] America is
not far away, Kidlat,
733
01:04:08,850 --> 01:04:12,250
if you work faster.
734
01:04:12,250 --> 01:04:17,630
I've worked a lifetime to
build my chewing gum empire.
735
01:04:17,630 --> 01:04:21,120
The time has come to move on.
736
01:04:21,120 --> 01:04:24,240
I'm buying a blue jeans factory
737
01:04:24,240 --> 01:04:29,640
when I can sell the chewing
gum business profitably.
738
01:04:29,640 --> 01:04:33,480
That's progress, my boy!
739
01:04:33,480 --> 01:04:39,390
First the chewing gum, then the jeans!
740
01:04:39,390 --> 01:04:44,340
And one day, the army jeeps and jets.
741
01:04:44,340 --> 01:04:47,220
Progress, my boy.
742
01:04:47,220 --> 01:04:50,950
Progress!
743
01:04:50,950 --> 01:04:56,940
(instrumental music)
744
01:04:56,940 --> 01:05:27,390
745
01:05:27,390 --> 01:05:34,150
(speaking in foreign language)
746
01:05:34,150 --> 01:05:40,140
- [Kidlat] I practice my French
every day, in the streets.
747
01:05:40,140 --> 01:05:45,340
748
01:05:45,340 --> 01:05:51,340
(speaking in foreign language)
749
01:05:51,340 --> 01:06:19,760
750
01:06:19,760 --> 01:06:25,750
(whistling)
751
01:06:25,750 --> 01:07:04,290
752
01:07:04,290 --> 01:07:08,770
Today I got my first French kiss.
753
01:07:08,770 --> 01:07:11,050
Bretons give four kisses.
754
01:07:11,050 --> 01:07:13,580
Alsatians give three.
755
01:07:13,580 --> 01:07:19,670
Lola gives me seven French kisses.
756
01:07:19,670 --> 01:07:21,460
Lola was worried.
757
01:07:21,460 --> 01:07:28,290
She spoke of a bad dream.
758
01:07:28,290 --> 01:07:34,280
(speaking in foreign language)
759
01:07:34,280 --> 01:07:44,210
760
01:07:44,210 --> 01:07:50,590
"Kidlat, I fear it is my last season."
761
01:07:50,590 --> 01:07:56,580
(dramatic instrumental music)
762
01:07:56,580 --> 01:08:10,260
763
01:08:10,260 --> 01:08:16,250
We told Coco, the cherry
vendor, of Lola's bad dream.
764
01:08:16,250 --> 01:08:17,930
765
01:08:17,930 --> 01:08:22,110
When I joked about Lola's
phantom, Coco scolded me.
766
01:08:22,110 --> 01:08:26,790
"Kidlat, Lola's nightmare is no joke.
767
01:08:26,790 --> 01:08:29,010
"What would you do if you were
768
01:08:29,010 --> 01:08:31,370
"the last merchant of the Four Seasons
769
01:08:31,370 --> 01:08:37,360
"and someone took your goods from you?"
770
01:08:37,360 --> 01:08:44,940
771
01:08:44,940 --> 01:08:47,370
(pounding)
772
01:08:47,370 --> 01:08:50,330
Do not worry, Lola.
773
01:08:50,330 --> 01:08:54,230
We'll fight all the egg
phantoms together, huh?
774
01:08:54,230 --> 01:08:59,670
(guitar music)
775
01:08:59,670 --> 01:09:02,450
Ah, my first vacation!
776
01:09:02,450 --> 01:09:05,890
The boss gave me one week.
777
01:09:05,890 --> 01:09:11,880
I will make a pilgrimage to
the land of Wernher von Braun.
778
01:09:11,880 --> 01:09:25,260
779
01:09:25,260 --> 01:09:30,690
(kids chattering in background)
780
01:09:30,690 --> 01:09:35,660
(festive instrumental music)
781
01:09:35,660 --> 01:09:41,650
(speaking in foreign language)
782
01:09:41,650 --> 01:09:49,960
783
01:09:49,960 --> 01:09:52,830
There was this pregnant Bavarian girl.
784
01:09:52,830 --> 01:09:55,960
She taught me a German word.
785
01:09:55,960 --> 01:09:57,750
"Zwiebel".
786
01:09:57,750 --> 01:10:03,740
(speaking in foreign language)
787
01:10:03,740 --> 01:10:05,170
788
01:10:05,170 --> 01:10:07,440
"Onion".
789
01:10:07,440 --> 01:10:09,680
"Zwiebelturm".
790
01:10:09,680 --> 01:10:12,570
"Onion tower".
791
01:10:12,570 --> 01:10:17,220
"That Zwiebelturm goes
up on Sunday", she said.
792
01:10:17,220 --> 01:10:21,940
- [Woman] Zwiebel, zwiebel, yah, yah.
793
01:10:21,940 --> 01:10:24,240
Zwee, zwe,
794
01:10:24,240 --> 01:10:30,230
Zwiebel.
795
01:10:30,230 --> 01:10:32,750
796
01:10:32,750 --> 01:10:36,570
(kids chattering in background)
797
01:10:36,570 --> 01:10:40,670
(speaking in foreign language)
798
01:10:40,670 --> 01:10:44,260
- [Kidlat] When I told them
my jeep was made by hand
799
01:10:44,260 --> 01:10:47,210
they all became sad.
800
01:10:47,210 --> 01:10:49,730
"This is the last handcrafted
801
01:10:49,730 --> 01:10:52,780
"Zwiebelturm", said one old man.
802
01:10:52,780 --> 01:10:56,890
"The next Zwiebelturms
will be factory-made".
803
01:10:56,890 --> 01:11:03,570
Five ready-made plastic
Zwiebelturms per hour.
804
01:11:03,570 --> 01:11:09,560
(speaking in foreign language)
805
01:11:09,560 --> 01:11:10,750
806
01:11:10,750 --> 01:11:16,030
(upbeat instrumental music)
807
01:11:16,030 --> 01:11:17,830
How strange!
808
01:11:17,830 --> 01:11:20,290
I could not understand how these old men
809
01:11:20,290 --> 01:11:26,280
could be so sentimental
about the old technologies.
810
01:11:26,280 --> 01:11:28,540
811
01:11:28,540 --> 01:11:34,530
(people chattering in background)
812
01:11:34,530 --> 01:11:56,700
813
01:11:56,700 --> 01:12:01,450
(band music)
814
01:12:01,450 --> 01:12:07,440
(crowd cheering and clapping)
815
01:12:07,440 --> 01:12:20,530
816
01:12:20,530 --> 01:12:26,520
(speaking in foreign language)
817
01:12:26,520 --> 01:12:32,900
818
01:12:32,900 --> 01:12:38,890
(crowd clamoring and whistling)
819
01:12:38,890 --> 01:12:49,360
820
01:12:49,360 --> 01:12:54,110
(metal scraping)
821
01:12:54,110 --> 01:13:00,100
(grunting and moaning)
822
01:13:00,100 --> 01:13:01,140
823
01:13:01,140 --> 01:13:04,600
As that seven-ton onion
lifted so easily to the sky,
824
01:13:04,600 --> 01:13:08,580
I felt proud to be President
of the Wernher von Braun club.
825
01:13:08,580 --> 01:13:14,570
(band music)
826
01:13:14,570 --> 01:13:44,470
827
01:13:44,470 --> 01:13:50,460
(engine rumbling)
828
01:13:50,460 --> 01:14:04,660
829
01:14:04,660 --> 01:14:10,650
(woman yelling)
830
01:14:10,650 --> 01:14:19,420
831
01:14:19,420 --> 01:14:23,230
(drumroll)
832
01:14:23,230 --> 01:14:28,180
(baby squealing)
833
01:14:28,180 --> 01:14:29,840
(baby laughing)
834
01:14:29,840 --> 01:14:32,970
(crowd cheering)
835
01:14:32,970 --> 01:14:38,030
(fast instrumental music)
836
01:14:38,030 --> 01:14:43,010
(baby laughing)
837
01:14:43,010 --> 01:14:46,590
When I left Germany, the first Kidlat
838
01:14:46,590 --> 01:14:49,640
on this side of the planet had been born.
839
01:14:49,640 --> 01:14:50,890
Lut.
840
01:14:50,890 --> 01:14:52,450
- [Woman] Kid-lut.
841
01:14:52,450 --> 01:14:53,420
- [Kidlat] Kidlat.
842
01:14:53,420 --> 01:14:54,590
- Kidlat.
- Kidlat.
843
01:14:54,590 --> 01:14:55,420
- [Woman] Kidlat.
844
01:14:55,420 --> 01:14:56,540
- [Kidlat] Kid-lat.
845
01:14:56,540 --> 01:14:58,520
- [Woman] Kidlat.
846
01:14:58,520 --> 01:15:01,570
- [Kidlat] Funny, I
thought the baby looked
847
01:15:01,570 --> 01:15:04,150
a little bit like me.
848
01:15:04,150 --> 01:15:10,140
(guitar music)
849
01:15:10,140 --> 01:15:19,630
850
01:15:19,630 --> 01:15:22,470
Driving home on the German autobahn
851
01:15:22,470 --> 01:15:24,650
with little Kidlat in my mind.
852
01:15:24,650 --> 01:15:28,350
The jeep went faster, and faster!
853
01:15:28,350 --> 01:15:31,240
And I felt I was getting lighter
854
01:15:31,240 --> 01:15:37,120
and lighter, and lighter!
855
01:15:37,120 --> 01:15:38,840
What a nice feeling!
856
01:15:38,840 --> 01:15:44,830
(singing in foreign language)
857
01:15:44,830 --> 01:15:57,860
858
01:15:57,860 --> 01:15:59,890
When I got to Paris,
859
01:15:59,890 --> 01:16:05,090
the supermarket had
grown two blocks longer.
860
01:16:05,090 --> 01:16:11,090
(unsettling music)
861
01:16:11,090 --> 01:16:20,770
862
01:16:20,770 --> 01:16:26,760
(loud background chatter)
863
01:16:26,760 --> 01:16:42,900
864
01:16:42,900 --> 01:16:45,120
(traditional folkloric chanting)
865
01:16:45,120 --> 01:16:47,280
- [Big Boss] Stop crying, Kidlat!
866
01:16:47,280 --> 01:16:50,430
Stop crying like a baby!
867
01:16:50,430 --> 01:16:53,230
One market vendor less
868
01:16:53,230 --> 01:16:57,600
means one parking space more.
869
01:16:57,600 --> 01:17:00,850
Progress, my boy.
870
01:17:00,850 --> 01:17:05,460
- [Kaya] The ghost of progress visited us.
871
01:17:05,460 --> 01:17:11,610
Dear Kidlat, how are you?
872
01:17:11,610 --> 01:17:17,600
Do you remember the forest
where you became a man?
873
01:17:17,600 --> 01:17:19,130
874
01:17:19,130 --> 01:17:21,950
The government razed down the trees
875
01:17:21,950 --> 01:17:25,910
to make way for a new
highway for tourists.
876
01:17:25,910 --> 01:17:32,890
(helicopter blades whirring)
877
01:17:32,890 --> 01:17:35,050
Who will stop this madness?
878
01:17:35,050 --> 01:17:36,260
(radio blipping)
879
01:17:36,260 --> 01:17:38,380
- [Radio Announcer] Viking I has landed
880
01:17:38,380 --> 01:17:44,370
on the surface of Mars, confirmation...
881
01:17:44,370 --> 01:17:52,520
882
01:17:52,520 --> 01:17:57,750
Yesterday I helped your
mother move her house.
883
01:17:57,750 --> 01:18:01,220
We walked all day.
884
01:18:01,220 --> 01:18:07,210
But no matter how far we
walked it was never far enough.
885
01:18:07,210 --> 01:18:10,050
886
01:18:10,050 --> 01:18:13,550
Everywhere we went we could not avoid
887
01:18:13,550 --> 01:18:19,560
the planter of new forest.
888
01:18:19,560 --> 01:18:23,890
Kidlat, one day you will come to know
889
01:18:23,890 --> 01:18:29,050
the quiet strength of bamboo.
890
01:18:29,050 --> 01:18:31,170
- [Kidlat] "Quiet strength of bamboo".
891
01:18:31,170 --> 01:18:33,970
That is why we have no progress!
892
01:18:33,970 --> 01:18:36,580
Kaya, you still refuse to see
893
01:18:36,580 --> 01:18:43,480
why bamboo art is doomed to extinction.
894
01:18:43,480 --> 01:18:47,440
I am living in a tower
that is 500 years old!
895
01:18:47,440 --> 01:18:49,570
And it will survive another 500
896
01:18:49,570 --> 01:18:54,150
typhoons and earthquakes.
897
01:18:54,150 --> 01:18:59,130
Kaya, you cannot build
rocket ships from bamboo!
898
01:18:59,130 --> 01:19:03,560
- [Shuttle Launch Director]
10, 9, ignition sequence start,
899
01:19:03,560 --> 01:19:07,270
six, five, four, three,
900
01:19:07,270 --> 01:19:10,110
two, one, zero.
901
01:19:10,110 --> 01:19:16,100
(rumbling)
902
01:19:16,100 --> 01:19:20,080
903
01:19:20,080 --> 01:19:24,040
- [Big Boss] Look there,
Kidlat, by the supermarket.
904
01:19:24,040 --> 01:19:28,630
Those are super chimneys for
burning the garbage of Paris.
905
01:19:28,630 --> 01:19:32,780
An extra service of the supermarket.
906
01:19:32,780 --> 01:19:35,050
Ten super chimneys, Kidlat.
907
01:19:35,050 --> 01:19:38,500
Made of plastic, quickly assembled.
908
01:19:38,500 --> 01:19:42,860
And too close to my chateau for comfort!
909
01:19:42,860 --> 01:19:44,340
We must leave Paris
910
01:19:44,340 --> 01:19:50,970
before those chimneys
start spitting smoke.
911
01:19:50,970 --> 01:19:52,540
- [Kidlat] Incredible!
912
01:19:52,540 --> 01:19:57,490
Inside a chimney was enough
room for three families!
913
01:19:57,490 --> 01:20:02,680
Imagine, thirty people
living in each chimney!
914
01:20:02,680 --> 01:20:08,170
300 people, that's half of my village!
915
01:20:08,170 --> 01:20:10,800
- [Announcer] Today, world
leaders started arriving in Paris
916
01:20:10,800 --> 01:20:13,660
for the inauguration of the supermarket.
917
01:20:13,660 --> 01:20:15,630
The big question is:
918
01:20:15,630 --> 01:20:19,400
Who will be Miss Supermarket of 1976?
919
01:20:19,400 --> 01:20:25,390
(oldies music)
920
01:20:25,390 --> 01:20:28,750
921
01:20:28,750 --> 01:20:33,260
- [Big Boss] I've sold
the chewing gum business!
922
01:20:33,260 --> 01:20:36,350
That's the last machine you load.
923
01:20:36,350 --> 01:20:40,620
You can keep your favorite
chewing gum machine
924
01:20:40,620 --> 01:20:41,840
for a souvenir.
925
01:20:41,840 --> 01:20:47,830
(airplane engine whirring)
926
01:20:47,830 --> 01:20:49,900
927
01:20:49,900 --> 01:20:55,890
- [Kidlat] I went to my
favorite chewing gum machine.
928
01:20:55,890 --> 01:20:57,580
929
01:20:57,580 --> 01:21:03,570
I found her empty.
930
01:21:03,570 --> 01:21:05,230
931
01:21:05,230 --> 01:21:09,520
(choir music)
932
01:21:09,520 --> 01:21:13,400
- [Big Boss] There are many VIP's in town.
933
01:21:13,400 --> 01:21:17,330
You will meet them at my
farewell party tomorrow.
934
01:21:17,330 --> 01:21:22,930
Men more godly than
your Wernher von Braun.
935
01:21:22,930 --> 01:21:26,560
Right after the party we fly to America!
936
01:21:26,560 --> 01:21:29,860
On the Concorde.
937
01:21:29,860 --> 01:21:35,850
You will be the first
Filipino to fly supersonic.
938
01:21:35,850 --> 01:21:36,870
939
01:21:36,870 --> 01:21:40,080
Tomorrow, Kidlat, tomorrow!
940
01:21:40,080 --> 01:21:46,570
You shall be with me in paradise!
941
01:21:46,570 --> 01:21:49,410
(monotonous tone)
942
01:21:49,410 --> 01:21:55,400
- [Kidlat] Paradise.
943
01:21:55,400 --> 01:22:11,850
944
01:22:11,850 --> 01:22:18,660
Will it be the paradise I prayed for?
945
01:22:18,660 --> 01:22:21,190
Will it be the paradise I dreamed of?
946
01:22:21,190 --> 01:22:27,180
(opera music)
947
01:22:27,180 --> 01:22:33,480
948
01:22:33,480 --> 01:22:35,410
(background chatter and machines humming)
949
01:22:35,410 --> 01:22:41,400
(speaking in foreign language)
950
01:22:41,400 --> 01:22:50,460
951
01:22:50,460 --> 01:22:56,450
(dramatic music)
952
01:22:56,450 --> 01:23:02,790
953
01:23:02,790 --> 01:23:05,180
- [Big Boss] Don't get
too impressed, Kidlat.
954
01:23:05,180 --> 01:23:07,340
Wait until America.
955
01:23:07,340 --> 01:23:14,100
Where everything is even more super!
956
01:23:14,100 --> 01:23:16,940
- [Kidlat] If the small chimneys work,
957
01:23:16,940 --> 01:23:20,070
why the super chimneys?
958
01:23:20,070 --> 01:23:25,990
If the small markets
work, why supermarkets?
959
01:23:25,990 --> 01:23:31,980
If small airplanes work,
why super flying machines?
960
01:23:31,980 --> 01:23:32,990
961
01:23:32,990 --> 01:23:34,270
(engine rumbling)
962
01:23:34,270 --> 01:23:38,230
(people chattering)
963
01:23:38,230 --> 01:23:44,220
(fanfare music)
964
01:23:44,220 --> 01:23:45,790
965
01:23:45,790 --> 01:23:51,780
- [Big Boss] Aha, my friend's arriving.
966
01:23:51,780 --> 01:24:27,400
967
01:24:27,400 --> 01:24:31,460
Come, Kidlat, meet my friends.
968
01:24:31,460 --> 01:24:36,300
Big personalities you
hear on your little radio
969
01:24:36,300 --> 01:24:40,560
in the Philippines.
970
01:24:40,560 --> 01:24:43,610
- [Kidlat] Why is everybody staring at me?
971
01:24:43,610 --> 01:24:49,600
I feel I'm becoming smaller.
972
01:24:49,600 --> 01:24:51,720
973
01:24:51,720 --> 01:24:57,710
(fanfare music)
974
01:24:57,710 --> 01:25:08,610
975
01:25:08,610 --> 01:25:09,800
(traditional folkloric chanting)
976
01:25:09,800 --> 01:25:12,020
Kidlat Tahimik.
977
01:25:12,020 --> 01:25:18,010
The first Filipino to fly supersonic.
978
01:25:18,010 --> 01:25:20,200
979
01:25:20,200 --> 01:25:23,090
I am Kidlat Tahimik.
980
01:25:23,090 --> 01:25:26,960
I am not as small as you think.
981
01:25:26,960 --> 01:25:29,980
Nothing can stop me
from crossing my bridge!
982
01:25:29,980 --> 01:25:32,290
(intense instrumental music)
983
01:25:32,290 --> 01:25:38,280
(air wooshing)
984
01:25:38,280 --> 01:25:48,670
985
01:25:48,670 --> 01:25:54,660
(wind howling)
986
01:25:54,660 --> 01:26:28,930
987
01:26:28,930 --> 01:26:34,920
(creaking and cracking)
988
01:26:34,920 --> 01:26:44,900
989
01:26:44,900 --> 01:26:49,410
- [Kaya] When the typhoon
blows off its cocoon,
990
01:26:49,410 --> 01:26:55,400
the butterfly embraces the sun.
991
01:26:55,400 --> 01:27:00,340
992
01:27:00,340 --> 01:27:06,330
(car engine humming)
993
01:27:06,330 --> 01:27:19,420
994
01:27:19,420 --> 01:27:22,370
- [Kidlat] This is the
last will and testament
995
01:27:22,370 --> 01:27:26,720
of Kidlat Tahimik.
996
01:27:26,720 --> 01:27:29,760
And a declaration of independence.
997
01:27:29,760 --> 01:27:35,750
(traditional folkloric music)
998
01:27:35,750 --> 01:27:41,020
999
01:27:41,020 --> 01:27:45,750
I, Kidlat Tahimik, of my own free will
1000
01:27:45,750 --> 01:27:50,950
hereby resign as President of
the Wernher von Braun Club.
1001
01:27:50,950 --> 01:27:52,910
And relinquish all rights and duties
1002
01:27:52,910 --> 01:27:58,530
as president and founder of the club.
1003
01:27:58,530 --> 01:28:04,090
Furthermore, I totally resign
my membership from the club.
1004
01:28:04,090 --> 01:28:09,270
This resignation is absolute irrevocable.
1005
01:28:09,270 --> 01:28:14,310
And is effective now.
1006
01:28:14,310 --> 01:28:18,040
I declare myself independent
from those who would
1007
01:28:18,040 --> 01:28:24,030
build bridges to the stars.
1008
01:28:24,030 --> 01:28:26,330
1009
01:28:26,330 --> 01:28:32,320
(metal clanging)
1010
01:28:32,320 --> 01:28:35,920
1011
01:28:35,920 --> 01:28:41,910
(motor whirring)
1012
01:28:41,910 --> 01:28:50,480
1013
01:28:50,480 --> 01:28:56,070
(speaking in foreign language)
1014
01:28:56,070 --> 01:29:00,380
- [Kaya] Where is your
truest friend, Kidlat?
1015
01:29:00,380 --> 01:29:06,730
Where is your real strength?
1016
01:29:06,730 --> 01:29:10,130
The sleeping typhoon
must learn to blow again.
1017
01:29:10,130 --> 01:29:13,280
(fast instrumental music)
1018
01:29:13,280 --> 01:29:15,950
- [Kidlat] I am Kidlat Tahimik.
1019
01:29:15,950 --> 01:29:17,660
I choose my vehicle.
1020
01:29:17,660 --> 01:29:19,290
I choose my bridge.
1021
01:29:19,290 --> 01:29:25,280
(overlapping radio transmissions)
1022
01:29:25,280 --> 01:29:27,420
1023
01:29:27,420 --> 01:29:33,410
(air wooshing)
1024
01:29:33,410 --> 01:29:35,660
1025
01:29:35,660 --> 01:29:41,650
(dramatic violin tone)
1026
01:29:41,650 --> 01:29:43,410
1027
01:29:43,410 --> 01:29:49,400
(loud droning tone)
1028
01:29:49,400 --> 01:29:52,460
1029
01:29:52,460 --> 01:29:59,020
- [Kaya] When the typhoon
blows off its cocoon
1030
01:29:59,020 --> 01:30:02,090
the butterfly embraces the sun.
1031
01:30:02,090 --> 01:30:08,080
(wind blowing)
1032
01:30:08,080 --> 01:30:18,900
1033
01:30:18,900 --> 01:30:24,890
(traditional folkloric music)
1034
01:30:24,890 --> 01:31:03,250
1035
01:31:03,250 --> 01:31:09,240
(crickets chirping)
1036
01:31:09,240 --> 01:31:36,960
1037
01:31:36,960 --> 01:31:42,950
(traditional folkloric music)
1038
01:31:42,950 --> 01:32:14,670
1039
01:32:14,670 --> 01:32:20,660
(traditional folkloric music)
1040
01:32:20,660 --> 01:34:35,236
63473
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.