All language subtitles for Perfumed Nightmare

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,250 --> 00:00:14,100 2 00:00:14,100 --> 00:00:20,090 (water gurgling) 3 00:00:20,090 --> 00:00:22,450 4 00:00:22,450 --> 00:00:27,890 (speaking in foreign language) 5 00:00:27,890 --> 00:00:32,750 - [Kidlat] This is the bridge to our village. 6 00:00:32,750 --> 00:00:38,730 It is the only way into Balian. 7 00:00:38,730 --> 00:00:39,960 8 00:00:39,960 --> 00:00:45,490 And it is the only way out. 9 00:00:45,490 --> 00:00:50,370 Our bridge is three meters wide and 10 meters long. 10 00:00:50,370 --> 00:00:54,630 It is our bridge of life. 11 00:00:54,630 --> 00:00:56,380 The Spanish soldiers built the bridge 12 00:00:56,380 --> 00:00:58,090 after destroying the original 13 00:00:58,090 --> 00:01:01,950 bamboo bridge built by my grandfather. 14 00:01:01,950 --> 00:01:04,010 Then the U.S. Army Engineers 15 00:01:04,010 --> 00:01:06,930 wanted to widen it for the military convoys, 16 00:01:06,930 --> 00:01:08,260 but they failed because of the 17 00:01:08,260 --> 00:01:14,250 strong winds of Amok mountain nearby. 18 00:01:14,250 --> 00:01:15,790 19 00:01:15,790 --> 00:01:18,580 The bridge is used by everybody. 20 00:01:18,580 --> 00:01:25,340 It is used by those who make big profits. 21 00:01:25,340 --> 00:01:29,200 And it is also used by those who make small profits. 22 00:01:29,200 --> 00:01:35,630 (bells chiming) 23 00:01:35,630 --> 00:01:40,250 (car engines humming) 24 00:01:40,250 --> 00:01:42,540 25 00:01:42,540 --> 00:01:45,300 (speaking in foreign language) 26 00:01:45,300 --> 00:01:47,950 I first tried to cross the bridge alone 27 00:01:47,950 --> 00:01:53,940 when I was three years old. 28 00:01:53,940 --> 00:01:59,580 29 00:01:59,580 --> 00:02:01,890 I am Kidlat Tahimik. 30 00:02:01,890 --> 00:02:05,990 I choose my vehicle and I can cross this bridge. 31 00:02:05,990 --> 00:02:11,980 (traditional folkloric music) 32 00:02:11,980 --> 00:02:17,650 33 00:02:17,650 --> 00:02:23,640 (band music) 34 00:02:23,640 --> 00:02:24,860 35 00:02:24,860 --> 00:02:26,710 The bridge is also used 36 00:02:26,710 --> 00:02:30,520 by promoters of Miss Universe Contest. 37 00:02:30,520 --> 00:02:36,510 (band music) 38 00:02:36,510 --> 00:02:38,770 39 00:02:38,770 --> 00:02:41,920 Again, I tried to cross the bridge by myself 40 00:02:41,920 --> 00:02:48,410 when I was four years old. 41 00:02:48,410 --> 00:02:50,700 I am Kidlat Tahimik. 42 00:02:50,700 --> 00:02:56,690 I choose my vehicle and I can cross any bridge. 43 00:02:56,690 --> 00:03:03,730 44 00:03:03,730 --> 00:03:09,720 (band music) (whistle chirping) 45 00:03:09,720 --> 00:03:18,800 46 00:03:18,800 --> 00:03:20,730 The bridge is used by the leaders 47 00:03:20,730 --> 00:03:26,720 who promote discipline and uniformity. 48 00:03:26,720 --> 00:03:34,530 49 00:03:34,530 --> 00:03:38,550 It is used also by the followers. 50 00:03:38,550 --> 00:03:44,540 It is our bridge of life. 51 00:03:44,540 --> 00:03:49,880 52 00:03:49,880 --> 00:03:55,640 Today I am still trying to make that final crossing... 53 00:03:55,640 --> 00:04:01,630 to freedom. 54 00:04:01,630 --> 00:04:03,790 55 00:04:03,790 --> 00:04:06,400 I am Kidlat Tahimik. 56 00:04:06,400 --> 00:04:10,830 I choose my vehicle and I can cross all bridges. 57 00:04:10,830 --> 00:04:16,820 (traditional folkloric music) 58 00:04:16,820 --> 00:04:22,180 59 00:04:22,180 --> 00:04:28,170 (gentle guitar music) 60 00:04:28,170 --> 00:05:13,510 61 00:05:13,510 --> 00:05:19,500 (bell chiming) 62 00:05:19,500 --> 00:05:21,410 63 00:05:21,410 --> 00:05:25,050 Ah yes, there is another way out of the village. 64 00:05:25,050 --> 00:05:27,950 It is the bridge used by my grandfather 65 00:05:27,950 --> 00:05:30,350 when he left Balian after 95 years 66 00:05:30,350 --> 00:05:33,510 of making bamboo huts. 67 00:05:33,510 --> 00:05:40,170 (traditional folkloric music) 68 00:05:40,170 --> 00:05:43,350 I am a Jeepney driver. 69 00:05:43,350 --> 00:05:49,340 To earn my living I need both bridges. 70 00:05:49,340 --> 00:05:52,090 71 00:05:52,090 --> 00:05:54,390 Sunday is good business. 72 00:05:54,390 --> 00:05:56,720 Plenty passengers. 73 00:05:56,720 --> 00:06:02,710 (car horn honks) 74 00:06:02,710 --> 00:06:07,190 75 00:06:07,190 --> 00:06:12,990 Even God needs transportation. 76 00:06:12,990 --> 00:06:18,980 (guitar music and singing in foreign language) 77 00:06:18,980 --> 00:07:35,030 78 00:07:35,030 --> 00:07:41,020 (traditional folkloric music) 79 00:07:41,020 --> 00:08:14,090 80 00:08:14,090 --> 00:08:20,080 (soft Kulintang music) 81 00:08:20,080 --> 00:09:29,480 82 00:09:29,480 --> 00:09:35,470 (frogs croaking) 83 00:09:35,470 --> 00:09:45,300 84 00:09:45,300 --> 00:09:52,060 (speaking in foreign language playing on radio) 85 00:09:52,060 --> 00:09:58,050 (snoring) 86 00:09:58,050 --> 00:10:06,420 87 00:10:06,420 --> 00:10:12,410 ("Yankee Doodle Dandy") 88 00:10:12,410 --> 00:10:14,750 89 00:10:14,750 --> 00:10:16,940 - [Radio Announcer] This is the Voice of America. 90 00:10:16,940 --> 00:10:18,670 For specific information concerning the times 91 00:10:18,670 --> 00:10:22,710 of these Voice of America English language programs, 92 00:10:22,710 --> 00:10:23,640 Write to: 93 00:10:23,640 --> 00:10:29,630 Voice of America, Washington DC, USA. 94 00:10:29,630 --> 00:10:30,950 95 00:10:30,950 --> 00:10:33,060 - [Radio Announcer] Get involved in the Bicentennial! 96 00:10:33,060 --> 00:10:35,950 Get into America, by getting... 97 00:10:35,950 --> 00:10:37,600 - Good morning! 98 00:10:37,600 --> 00:10:40,280 Darling of my life! 99 00:10:40,280 --> 00:10:41,800 (smooches lips) 100 00:10:41,800 --> 00:10:42,920 - [Radio Announcer] Get into America 101 00:10:42,920 --> 00:10:45,010 by getting into the bicentennial. 102 00:10:45,010 --> 00:10:49,700 (dramatic instrumental music) 103 00:10:49,700 --> 00:10:55,700 (chattering in foreign language) 104 00:10:55,700 --> 00:10:58,930 105 00:10:58,930 --> 00:10:59,760 - [Woman Announcer] I've been talking 106 00:10:59,760 --> 00:11:01,320 with John Hammersmith of NASA, 107 00:11:01,320 --> 00:11:04,010 the National Aeronautics and Space Administration, 108 00:11:04,010 --> 00:11:06,650 about the American space program. 109 00:11:06,650 --> 00:11:09,570 The book is called Man's Conquest of Space. 110 00:11:09,570 --> 00:11:12,370 So if you have space questions, send them in to us. 111 00:11:12,370 --> 00:11:14,250 It's the Breakfast Show, 112 00:11:14,250 --> 00:11:17,140 Voice of America, Washington... 113 00:11:17,140 --> 00:11:19,470 - [Kidlat Voiceover] Dear Mr. Voice of America: 114 00:11:19,470 --> 00:11:21,870 Since I have my transistor radio 115 00:11:21,870 --> 00:11:23,730 I listen to you every day. 116 00:11:23,730 --> 00:11:26,000 However, in 1969, 117 00:11:26,000 --> 00:11:29,660 during the Apollo moon landing, 118 00:11:29,660 --> 00:11:32,580 I had no radio then. 119 00:11:32,580 --> 00:11:34,530 What were the first words your 120 00:11:34,530 --> 00:11:37,490 great American astronaut said 121 00:11:37,490 --> 00:11:39,970 when they landed on the moon? 122 00:11:39,970 --> 00:11:42,640 Can you please play it for me? 123 00:11:42,640 --> 00:11:46,700 Yours truly, Kidlat Tahimik. 124 00:11:46,700 --> 00:11:50,890 President of the Wernher von Braun Fan Club of Balian. 125 00:11:50,890 --> 00:11:56,880 (speaking in foreign language) 126 00:11:56,880 --> 00:11:58,270 127 00:11:58,270 --> 00:12:01,850 I do not dream of Disneyland anymore, Mama. 128 00:12:01,850 --> 00:12:04,360 I dream of Cape Canaveral. 129 00:12:04,360 --> 00:12:08,850 (speaking in foreign language) 130 00:12:08,850 --> 00:12:10,690 Dear Voice of America: 131 00:12:10,690 --> 00:12:13,020 Where can I get an autographed 132 00:12:13,020 --> 00:12:15,540 picture of Wernher von Braun? 133 00:12:15,540 --> 00:12:21,530 (engine humming) (Kulintang music) 134 00:12:21,530 --> 00:12:23,890 135 00:12:23,890 --> 00:12:25,720 - [Radio Announcer] That was $600 million, 136 00:12:25,720 --> 00:12:28,360 which was about the same type of expenditure 137 00:12:28,360 --> 00:12:31,110 for the Mars Viking lander. 138 00:12:31,110 --> 00:12:33,590 However, the Apollo program, 139 00:12:33,590 --> 00:12:35,260 was much more expensive. 140 00:12:35,260 --> 00:12:41,600 Perhaps 20 times that at $20 billion. 141 00:12:41,600 --> 00:12:43,160 - [Kidlat Voiceover] My most important passenger 142 00:12:43,160 --> 00:12:47,300 is San Marcos, patron saint of Balian. 143 00:12:47,300 --> 00:12:48,690 It is said that when the Americans 144 00:12:48,690 --> 00:12:50,920 were bombing the Japanese in the war, 145 00:12:50,920 --> 00:12:52,780 San Marcos protected us 146 00:12:52,780 --> 00:12:55,050 from the mad American bombs. 147 00:12:55,050 --> 00:13:01,040 (radio announcer speaking indistinctly in background) 148 00:13:01,040 --> 00:13:15,390 149 00:13:15,390 --> 00:13:19,750 I bring San Marcos to church every day, with his lion. 150 00:13:19,750 --> 00:13:24,210 I know, that when there will be an atomic war, 151 00:13:24,210 --> 00:13:30,200 San Marcos will protect me from the H bomb. 152 00:13:30,200 --> 00:13:31,210 153 00:13:31,210 --> 00:13:37,200 (singing in foreign language) 154 00:13:37,200 --> 00:13:47,680 155 00:13:47,680 --> 00:13:53,670 (loud chattering) 156 00:13:53,670 --> 00:14:05,230 157 00:14:05,230 --> 00:14:08,410 Attention! Attention! 158 00:14:08,410 --> 00:14:11,650 Attention! Order, please. 159 00:14:11,650 --> 00:14:16,040 Members of the Wernher von Braun Club, silence please. 160 00:14:16,040 --> 00:14:18,690 Silence! 161 00:14:18,690 --> 00:14:21,250 I congratulate you for the bold decision 162 00:14:21,250 --> 00:14:26,880 in the last meeting to accept women members. 163 00:14:26,880 --> 00:14:28,180 Let us welcome the new 164 00:14:28,180 --> 00:14:29,890 female members into the club! 165 00:14:29,890 --> 00:14:30,830 (applauding) 166 00:14:30,830 --> 00:14:34,970 Come, you can give a better welcome than that! 167 00:14:34,970 --> 00:14:36,870 (cheering) 168 00:14:36,870 --> 00:14:40,190 We have just received a letter from the Voice of America. 169 00:14:40,190 --> 00:14:42,450 I'll read you the letter. 170 00:14:42,450 --> 00:14:44,290 Congratulations! 171 00:14:44,290 --> 00:14:48,660 We have selected your question to be read on Sunday, 172 00:14:48,660 --> 00:14:50,900 which is the anniversary 173 00:14:50,900 --> 00:14:53,970 of the Apollo XI landing on the moon. 174 00:14:53,970 --> 00:14:57,350 (kids chattering) 175 00:14:57,350 --> 00:14:59,760 The answer to your question: 176 00:14:59,760 --> 00:15:06,110 The first words said by American astronaut on the moon: 177 00:15:06,110 --> 00:15:12,170 That's one small step for man... 178 00:15:12,170 --> 00:15:15,480 one gee-ant leap... 179 00:15:15,480 --> 00:15:18,240 for man... ki... 180 00:15:18,240 --> 00:15:19,950 man... ki... 181 00:15:19,950 --> 00:15:22,120 man... ki... 182 00:15:22,120 --> 00:15:23,700 Mankeend! 183 00:15:23,700 --> 00:15:25,800 Mankeend! 184 00:15:25,800 --> 00:15:28,290 One geeant leap for mankeend! 185 00:15:28,290 --> 00:15:34,280 (flute music) 186 00:15:34,280 --> 00:15:51,550 187 00:15:51,550 --> 00:15:56,090 - [Radio Transmission] 10, 9, ignition sequence start. 188 00:15:56,090 --> 00:16:02,620 Six, five, four, three, two, one, zero. 189 00:16:02,620 --> 00:16:04,630 All engines running. 190 00:16:04,630 --> 00:16:05,530 Liftoff! (engines rumbling) 191 00:16:05,530 --> 00:16:07,280 We have a liftoff. 192 00:16:07,280 --> 00:16:09,360 (radio chatter) 193 00:16:09,360 --> 00:16:14,110 Landing on the moon. 194 00:16:14,110 --> 00:16:17,770 - [Astronaut] I'm going to step off the LEM now. 195 00:16:17,770 --> 00:16:22,960 That's one small step for man... 196 00:16:22,960 --> 00:16:28,950 one giant leap for mankind. 197 00:16:28,950 --> 00:16:30,090 198 00:16:30,090 --> 00:16:36,080 (radio chatter) 199 00:16:36,080 --> 00:16:42,750 200 00:16:42,750 --> 00:16:46,130 - [Kidlat Voiceover] I must tell Kaya about my dream. 201 00:16:46,130 --> 00:16:48,880 Kaya is my best friend. 202 00:16:48,880 --> 00:16:53,120 Kaya learned from my grandfather how to build bamboo huts 203 00:16:53,120 --> 00:16:55,410 that can resist typhoon winds. 204 00:16:55,410 --> 00:17:01,060 Even the angriest winds of Amok Mountain. 205 00:17:01,060 --> 00:17:06,630 Today, nobody will learn the bamboo art from him. 206 00:17:06,630 --> 00:17:11,940 They all want to go to engineering schools in Manila. 207 00:17:11,940 --> 00:17:16,930 - [Kaya Voiceover] Kidlat, one day you will come to know 208 00:17:16,930 --> 00:17:22,520 to the quiet strength of bamboo. 209 00:17:22,520 --> 00:17:23,880 - [Kidlat Voiceover] When I was a child we were all 210 00:17:23,880 --> 00:17:27,650 afraid of Kaya because of his tattoos. 211 00:17:27,650 --> 00:17:32,720 One day, the first American fighter jets came. 212 00:17:32,720 --> 00:17:37,480 I ran, terrified. 213 00:17:37,480 --> 00:17:39,720 I found myself in the embrace 214 00:17:39,720 --> 00:17:43,720 of the butterfly on his chest. 215 00:17:43,720 --> 00:17:49,160 I lost my fear of flying machines, and we became friends. 216 00:17:49,160 --> 00:17:52,950 (speaking in foreign language) 217 00:17:52,950 --> 00:17:54,480 Oi, Kaya! 218 00:17:54,480 --> 00:17:58,050 Today is the birthday of Wernher von Braun. 219 00:17:58,050 --> 00:18:00,480 Don't you know Wernher von Braun? 220 00:18:00,480 --> 00:18:02,040 He's that American immigrant 221 00:18:02,040 --> 00:18:05,700 who invented the rockets to the moon! 222 00:18:05,700 --> 00:18:08,410 I didn't learn that in school. 223 00:18:08,410 --> 00:18:10,690 I learned that from Voice of America. 224 00:18:10,690 --> 00:18:16,680 (instrumental music) 225 00:18:16,680 --> 00:18:36,570 226 00:18:36,570 --> 00:18:38,470 Ah, yes, Kaya. 227 00:18:38,470 --> 00:18:44,450 I dreamt once again of the white carabao. 228 00:18:44,450 --> 00:18:51,080 Kaya, why is the eye of the white carabao so cold? 229 00:18:51,080 --> 00:18:57,060 (speaking in foreign language) 230 00:18:57,060 --> 00:18:59,720 231 00:18:59,720 --> 00:19:02,260 - [Kaya Voiceover] The white carabao is rare. 232 00:19:02,260 --> 00:19:06,350 It is born against nature. 233 00:19:06,350 --> 00:19:08,850 The white carabao is beautiful, 234 00:19:08,850 --> 00:19:13,760 but inside it's cold and aggressive. 235 00:19:13,760 --> 00:19:16,840 One day, Kidlat, you will understand 236 00:19:16,840 --> 00:19:19,220 that the beauty of the white carabao 237 00:19:19,220 --> 00:19:22,740 is like the sweetness of the chewing gum 238 00:19:22,740 --> 00:19:25,470 the American soldiers gave you. 239 00:19:25,470 --> 00:19:31,460 (instrumental music) 240 00:19:31,460 --> 00:19:36,720 241 00:19:36,720 --> 00:19:42,710 (speaking foreign language on radio) 242 00:19:42,710 --> 00:19:45,430 243 00:19:45,430 --> 00:19:46,700 - [Radio Announcer] Still the fastest, 244 00:19:46,700 --> 00:19:49,060 most economical way to the USA. 245 00:19:49,060 --> 00:19:49,890 (radio blips) 246 00:19:49,890 --> 00:19:50,790 Still the fastest, 247 00:19:50,790 --> 00:19:54,810 most economical way to the USA. 248 00:19:54,810 --> 00:19:56,780 Contact Philippine Airlines. 249 00:19:56,780 --> 00:19:58,810 (radio stations changing) 250 00:19:58,810 --> 00:19:59,730 - [Radio Announcer] ...is now one of the most 251 00:19:59,730 --> 00:20:01,380 the popular attractions of the new 252 00:20:01,380 --> 00:20:04,340 National Air and Space Museum here in Washington. 253 00:20:04,340 --> 00:20:06,610 In the central hall, the Spirit of St. Louis 254 00:20:06,610 --> 00:20:08,250 hangs just yards from the original 255 00:20:08,250 --> 00:20:10,440 Wright Bros. plane from Kittyhawk, 256 00:20:10,440 --> 00:20:13,390 throwing shadows on Mercury and Gemini capsules 257 00:20:13,390 --> 00:20:15,920 and on the Apollo XI command module. 258 00:20:15,920 --> 00:20:18,070 Visitors can walk through a Skylab, 259 00:20:18,070 --> 00:20:20,070 and peer at the Apollo-Soyuz link-up 260 00:20:20,070 --> 00:20:22,290 of American and Soviet spaceships. 261 00:20:22,290 --> 00:20:28,280 (fast instrumental music) 262 00:20:28,280 --> 00:20:40,800 263 00:20:40,800 --> 00:20:46,790 (whistle chirping) 264 00:20:46,790 --> 00:20:53,690 265 00:20:53,690 --> 00:20:55,290 (whistle chirps) 266 00:20:55,290 --> 00:20:57,980 - [Kidlat Voiceover] My favorite passenger is Adlem. 267 00:20:57,980 --> 00:21:01,860 The richest woman in Balian and the owner of the factory. 268 00:21:01,860 --> 00:21:03,100 Do you know? 269 00:21:03,100 --> 00:21:05,990 Adlem is the first person in the village 270 00:21:05,990 --> 00:21:08,760 to ride in an airplane. 271 00:21:08,760 --> 00:21:12,700 Wow, I love to hear her speak of her flight. 272 00:21:12,700 --> 00:21:14,950 Sometimes, instead of taking money, 273 00:21:14,950 --> 00:21:18,250 I ask her to repeat the story of how it feels 274 00:21:18,250 --> 00:21:23,550 to fly in the sky. 275 00:21:23,550 --> 00:21:30,140 (kids yelling and laughing) 276 00:21:30,140 --> 00:21:36,130 (scolds kids in foreign language) 277 00:21:36,130 --> 00:21:40,570 278 00:21:40,570 --> 00:21:42,660 (whistle chirping) 279 00:21:42,660 --> 00:21:48,650 (cheery instrumental music) 280 00:21:48,650 --> 00:21:58,150 281 00:21:58,150 --> 00:22:02,090 (speaking in foreign language) 282 00:22:02,090 --> 00:22:08,080 (bells ringing) 283 00:22:08,080 --> 00:22:29,600 284 00:22:29,600 --> 00:22:35,570 My sister Alma, she is smart. 285 00:22:35,570 --> 00:22:37,420 She goes her own way. 286 00:22:37,420 --> 00:22:43,410 (gentle guitar music) 287 00:22:43,410 --> 00:22:50,480 288 00:22:50,480 --> 00:22:53,160 Not like the boys... 289 00:22:53,160 --> 00:22:59,580 always competing. 290 00:22:59,580 --> 00:23:05,570 (speaking in foreign language on radio) 291 00:23:05,570 --> 00:23:06,770 292 00:23:06,770 --> 00:23:08,720 - [News Announcer] Good evening, ladies and gentlemen. 293 00:23:08,720 --> 00:23:13,120 Now the latest news. 294 00:23:13,120 --> 00:23:14,680 Today world leaders arrived 295 00:23:14,680 --> 00:23:16,590 to attend the Te Deum ceremonies 296 00:23:16,590 --> 00:23:18,540 for a dying dictator. 297 00:23:18,540 --> 00:23:23,690 The Generalissimo finally died after severe loss of energy. 298 00:23:23,690 --> 00:23:25,110 He was 80 years old. 299 00:23:25,110 --> 00:23:31,100 (melancholy organ music) 300 00:23:31,100 --> 00:23:34,010 301 00:23:34,010 --> 00:23:38,030 (dramatic band music) 302 00:23:38,030 --> 00:23:41,630 In another summit meeting, here just south of Manila, 303 00:23:41,630 --> 00:23:44,720 international Scout leaders arrived on Jamboree Island, 304 00:23:44,720 --> 00:23:47,570 to discuss international inflation. 305 00:23:47,570 --> 00:23:50,520 The American delegate... 306 00:23:50,520 --> 00:23:53,640 The American delegate was the last to arrive. 307 00:23:53,640 --> 00:23:54,880 There was general agreement 308 00:23:54,880 --> 00:23:57,480 on most of the American proposals. 309 00:23:57,480 --> 00:24:00,840 Except the last demand. 310 00:24:00,840 --> 00:24:03,600 - I think the American delegation 311 00:24:03,600 --> 00:24:06,710 should be in charge of the project. 312 00:24:06,710 --> 00:24:11,420 (overlapping chatter in foreign language) 313 00:24:11,420 --> 00:24:16,640 If America cannot lead this project, 314 00:24:16,640 --> 00:24:19,840 American funds are withdrawn. 315 00:24:19,840 --> 00:24:24,140 โ™ซ Oh say can you see 316 00:24:24,140 --> 00:24:29,070 โ™ซ By the dawn's early light 317 00:24:29,070 --> 00:24:33,520 โ™ซ What so proudly we hailed 318 00:24:33,520 --> 00:24:36,270 โ™ซ At the twilight's last... 319 00:24:36,270 --> 00:24:38,240 - Will the organization survive 320 00:24:38,240 --> 00:24:40,850 without American participation? 321 00:24:40,850 --> 00:24:41,740 (farts) 322 00:24:41,740 --> 00:24:47,730 (laughs) 323 00:24:47,730 --> 00:25:06,060 324 00:25:06,060 --> 00:25:08,620 Hi Joe, got some chewing gum? 325 00:25:08,620 --> 00:25:11,820 (rhythmic drum beats) 326 00:25:11,820 --> 00:25:12,650 Manila! 327 00:25:12,650 --> 00:25:18,640 (rhythmic instrumental beat) 328 00:25:18,640 --> 00:26:20,450 329 00:26:20,450 --> 00:26:25,080 (chattering in foreign language) 330 00:26:25,080 --> 00:26:31,070 (goats bleating) (pig oinking) 331 00:26:31,070 --> 00:26:40,230 332 00:26:40,230 --> 00:26:46,220 (pig squealing) 333 00:26:46,220 --> 00:26:57,600 334 00:26:57,600 --> 00:27:02,230 (engine rumbling) 335 00:27:02,230 --> 00:27:08,220 (engine sputtering) 336 00:27:08,220 --> 00:27:14,920 337 00:27:14,920 --> 00:27:16,960 Stop. Stop! 338 00:27:16,960 --> 00:27:23,470 (pig grunting and squealing) 339 00:27:23,470 --> 00:27:26,450 I can't stand pigs. 340 00:27:26,450 --> 00:27:27,560 - [Radio Announcer] Day number four 341 00:27:27,560 --> 00:27:30,250 for Secretary Kissinger, inside Africa. 342 00:27:30,250 --> 00:27:33,600 After having enunciated a new US policy toward Africa, 343 00:27:33,600 --> 00:27:36,810 the Secretary had these airport remarks on his arrival: 344 00:27:36,810 --> 00:27:42,010 - [Kissinger] There is the search for racial justice. 345 00:27:42,010 --> 00:27:46,750 There is the attempt by outside power to divide Africa 346 00:27:46,750 --> 00:27:48,860 into hostile blocks. 347 00:27:48,860 --> 00:27:52,030 And there is the need of African nations 348 00:27:52,030 --> 00:27:54,730 to achieve progress. 349 00:27:54,730 --> 00:27:56,370 (radio blips) And there is the need 350 00:27:56,370 --> 00:28:00,140 of African nations to achieve progress. 351 00:28:00,140 --> 00:28:01,750 (laughing) 352 00:28:01,750 --> 00:28:03,030 And there is the need 353 00:28:03,030 --> 00:28:08,360 of African nations to achieve progress. 354 00:28:08,360 --> 00:28:09,660 And there is the need 355 00:28:09,660 --> 00:28:16,600 of African nations to achieve progress. 356 00:28:16,600 --> 00:28:19,790 (car horn beeping) 357 00:28:19,790 --> 00:28:23,240 - [Big Boss] How far to Manila? 358 00:28:23,240 --> 00:28:26,180 - [Kidlat] We are 20 km from Manila. 359 00:28:26,180 --> 00:28:32,170 (car engines rumbling) 360 00:28:32,170 --> 00:28:37,960 361 00:28:37,960 --> 00:28:39,900 - [Big Boss] Kidlat, who would you want 362 00:28:39,900 --> 00:28:43,000 to meet most in America? 363 00:28:43,000 --> 00:28:44,470 - [Kidlat] In America, I would like 364 00:28:44,470 --> 00:28:46,620 to meet Wernher von Braun. 365 00:28:46,620 --> 00:28:52,100 The man who built the bridge to the moon. 366 00:28:52,100 --> 00:28:58,090 (speaking in foreign language) 367 00:28:58,090 --> 00:29:11,530 368 00:29:11,530 --> 00:29:18,070 - [Big Boss] Kidlat, why do you admire America so much? 369 00:29:18,070 --> 00:29:22,120 - [Kidlat] Because in America I could become an astronaut. 370 00:29:22,120 --> 00:29:24,990 Here, I am only a jeepney driver. 371 00:29:24,990 --> 00:29:27,880 - [Big Boss] All these bright-colored taxis, 372 00:29:27,880 --> 00:29:32,480 where do they come from? 373 00:29:32,480 --> 00:29:34,310 - [Kidlat] These are vehicles of war 374 00:29:34,310 --> 00:29:37,800 which we made into vehicles of life. 375 00:29:37,800 --> 00:29:43,790 (metallic clanging and pounding) 376 00:29:43,790 --> 00:30:10,560 377 00:30:10,560 --> 00:30:12,660 This is Sarao Motors. 378 00:30:12,660 --> 00:30:16,150 The biggest Filipino car manufacturer. 379 00:30:16,150 --> 00:30:22,140 (gentle guitar music) 380 00:30:22,140 --> 00:30:37,340 381 00:30:37,340 --> 00:30:43,330 (metallic clanging) 382 00:30:43,330 --> 00:31:29,800 383 00:31:29,800 --> 00:31:35,800 (metal clanging) 384 00:31:35,800 --> 00:31:47,400 385 00:31:47,400 --> 00:31:53,390 (instrumental music) 386 00:31:53,390 --> 00:32:00,950 387 00:32:00,950 --> 00:32:04,700 Despite the oil crisis, Sarao increased car 388 00:32:04,700 --> 00:32:09,610 production by 20% from last year. 389 00:32:09,610 --> 00:32:15,600 Today, Sarao rolls out five jeepneys per week. 390 00:32:15,600 --> 00:32:26,290 391 00:32:26,290 --> 00:32:32,280 (metal thudding) 392 00:32:32,280 --> 00:32:38,120 393 00:32:38,120 --> 00:32:43,510 An old jeepney never dies. 394 00:32:43,510 --> 00:32:49,500 It finds its way into a hundred new jeepneys. 395 00:32:49,500 --> 00:32:52,710 396 00:32:52,710 --> 00:32:58,700 (flute music) 397 00:32:58,700 --> 00:33:40,910 398 00:33:40,910 --> 00:33:43,560 - [Big Boss] Kidlat. 399 00:33:43,560 --> 00:33:45,620 Kidlat, I want to bring a Philippine- 400 00:33:45,620 --> 00:33:48,800 made jeepney with me when I leave. 401 00:33:48,800 --> 00:33:53,140 I think I might just bring 402 00:33:53,140 --> 00:33:56,120 a Philippines chauffeur along. 403 00:33:56,120 --> 00:33:59,810 (metal clanging) 404 00:33:59,810 --> 00:34:06,510 (drum music) 405 00:34:06,510 --> 00:34:12,500 (speaking in foreign language) 406 00:34:12,500 --> 00:34:14,150 407 00:34:14,150 --> 00:34:18,650 - [Kidlat] Alma, look what I brought you! 408 00:34:18,650 --> 00:34:24,640 An Americano gave me dollars. 409 00:34:24,640 --> 00:34:48,420 410 00:34:48,420 --> 00:34:53,050 Alma, you are the master of your vehicle. 411 00:34:53,050 --> 00:34:59,040 Only you can tell it where to go. 412 00:34:59,040 --> 00:35:02,820 413 00:35:02,820 --> 00:35:09,030 - [Mama] So, Kidlat, you go with the Americano? 414 00:35:09,030 --> 00:35:10,680 You're like your father. 415 00:35:10,680 --> 00:35:13,690 Fascinated by the white man's smile. 416 00:35:13,690 --> 00:35:15,550 - Do not worry, Mama. 417 00:35:15,550 --> 00:35:17,740 I will become rich in America 418 00:35:17,740 --> 00:35:23,480 and I will take you away from here. 419 00:35:23,480 --> 00:35:30,120 - [Mama] Kidlat, your father was a happy taxi driver. 420 00:35:30,120 --> 00:35:36,110 He always sang as he worked. 421 00:35:36,110 --> 00:35:47,670 422 00:35:47,670 --> 00:35:52,680 One day, a smiling stranger gave him a rifle. 423 00:35:52,680 --> 00:35:56,120 "The bridge to your freedom, 424 00:35:56,120 --> 00:36:00,740 "Your vehicle to freedom. 425 00:36:00,740 --> 00:36:01,620 "We will help you with your 426 00:36:01,620 --> 00:36:05,380 "revolution against the Spanish tyrants." 427 00:36:05,380 --> 00:36:09,200 Said the smiling Americano. 428 00:36:09,200 --> 00:36:15,190 Your father stopped singing. 429 00:36:15,190 --> 00:36:28,180 430 00:36:28,180 --> 00:36:30,680 He fought in the revolution and the 431 00:36:30,680 --> 00:36:36,670 days of the Spaniards were numbered. 432 00:36:36,670 --> 00:36:42,630 433 00:36:42,630 --> 00:36:47,980 When the Spaniards surrendered, your father sang again. 434 00:36:47,980 --> 00:36:51,050 As he sang the sweet song of victory, 435 00:36:51,050 --> 00:36:57,040 the Americans were buying us in Paris. 436 00:36:57,040 --> 00:36:59,140 437 00:36:59,140 --> 00:37:01,020 Your singing father tried to enter 438 00:37:01,020 --> 00:37:04,870 liberated Manila at the San Juan bridge. 439 00:37:04,870 --> 00:37:09,100 He was stopped by an American sentry. 440 00:37:09,100 --> 00:37:14,460 It was his last song. 441 00:37:14,460 --> 00:37:20,450 From the butt of your father's rifle I carved this horse. 442 00:37:20,450 --> 00:37:25,310 443 00:37:25,310 --> 00:37:28,770 "Killed for trespassing on US property". 444 00:37:28,770 --> 00:37:35,090 Was the military report attached to his corpse. 445 00:37:35,090 --> 00:37:41,080 For $12 million we became US military property. 446 00:37:41,080 --> 00:37:42,950 447 00:37:42,950 --> 00:37:45,450 - [Kaya] Yes, Kidlat. 448 00:37:45,450 --> 00:37:51,440 For $12 million, they bought your soul and mine. 449 00:37:51,440 --> 00:37:53,410 450 00:37:53,410 --> 00:37:56,590 That was the official military version 451 00:37:56,590 --> 00:37:59,320 of your father's death. 452 00:37:59,320 --> 00:38:05,680 The facts are suppressed to hide our true strength. 453 00:38:05,680 --> 00:38:10,210 Kidlat, it's time you know the truth. 454 00:38:10,210 --> 00:38:12,060 I was there. 455 00:38:12,060 --> 00:38:14,830 I saw it all happen. 456 00:38:14,830 --> 00:38:20,820 (traditional folkloric chanting) 457 00:38:20,820 --> 00:38:28,660 458 00:38:28,660 --> 00:38:31,940 He did not need his rifle. 459 00:38:31,940 --> 00:38:37,930 (speaking in foreign language) 460 00:38:37,930 --> 00:38:40,590 461 00:38:40,590 --> 00:38:46,920 Your father took a deep breath. 462 00:38:46,920 --> 00:38:50,930 (wind blowing) 463 00:38:50,930 --> 00:38:56,830 He blew with a fury that knocked the guard down. 464 00:38:56,830 --> 00:39:02,820 He's stronger than the winds of Amok Mountain, Kidlat. 465 00:39:02,820 --> 00:39:09,340 466 00:39:09,340 --> 00:39:11,750 15 more Americans fell 467 00:39:11,750 --> 00:39:17,740 before they finally stopped your father. 468 00:39:17,740 --> 00:39:21,590 469 00:39:21,590 --> 00:39:25,810 Kidlat, when the typhoon blows off 470 00:39:25,810 --> 00:39:31,800 its cocoon, the butterfly embraces the sun. 471 00:39:31,800 --> 00:39:35,220 472 00:39:35,220 --> 00:39:41,210 The sleeping typhoon must learn to blow again. 473 00:39:41,210 --> 00:39:46,570 474 00:39:46,570 --> 00:39:48,720 - [Kidlat] Kaya, I now recall. 475 00:39:48,720 --> 00:39:53,270 I first saw the white carabao somewhere here. 476 00:39:53,270 --> 00:39:58,160 Many years ago, on the day that I became a man. 477 00:39:58,160 --> 00:40:04,160 (kids speaking in foreign language) 478 00:40:04,160 --> 00:40:16,530 479 00:40:16,530 --> 00:40:22,520 (kids chattering and yelling loudly) 480 00:40:22,520 --> 00:40:33,310 481 00:40:33,310 --> 00:40:39,300 Leandro was the first to volunteer. 482 00:40:39,300 --> 00:40:55,520 483 00:40:55,520 --> 00:40:57,940 I was no hero. 484 00:40:57,940 --> 00:41:03,930 My balls jingled like ice cream bells. 485 00:41:03,930 --> 00:41:09,020 486 00:41:09,020 --> 00:41:15,010 Hermes had a hard time. 487 00:41:15,010 --> 00:41:26,990 488 00:41:26,990 --> 00:41:32,980 (flute music) 489 00:41:32,980 --> 00:41:53,700 490 00:41:53,700 --> 00:41:59,690 My best friend Eric went through it quietly. 491 00:41:59,690 --> 00:42:13,260 492 00:42:13,260 --> 00:42:16,840 When your best friend goes through hell, 493 00:42:16,840 --> 00:42:20,800 it is difficult to remain behind. 494 00:42:20,800 --> 00:42:26,790 My turn came next. 495 00:42:26,790 --> 00:43:01,670 496 00:43:01,670 --> 00:43:07,660 At the end of the day, five of us had become men. 497 00:43:07,660 --> 00:43:19,840 498 00:43:19,840 --> 00:43:21,980 While they were hammering at me, 499 00:43:21,980 --> 00:43:26,470 I could not take my eyes off a strange leafless tree. 500 00:43:26,470 --> 00:43:32,460 (unsettling music) 501 00:43:32,460 --> 00:43:40,050 502 00:43:40,050 --> 00:43:46,040 The white carabao stared so coldly, I felt no pain. 503 00:43:46,040 --> 00:43:51,810 504 00:43:51,810 --> 00:43:55,010 We're leaving on Sunday, the Americano and I. 505 00:43:55,010 --> 00:43:59,810 He takes me to Paris, where his business is. 506 00:43:59,810 --> 00:44:01,950 He said we stay there for a year 507 00:44:01,950 --> 00:44:04,240 and then we go to New York. 508 00:44:04,240 --> 00:44:10,230 (flute music) 509 00:44:10,230 --> 00:44:18,350 510 00:44:18,350 --> 00:44:20,160 (speaking in foreign language) 511 00:44:20,160 --> 00:44:25,400 I need a passport photo, passport photo. 512 00:44:25,400 --> 00:44:29,540 I need six passport photos. 513 00:44:29,540 --> 00:44:31,870 Passport? I don't know what's a passport. 514 00:44:31,870 --> 00:44:34,350 He just said six passport photos. 515 00:44:34,350 --> 00:44:40,340 (kids chattering in foreign language) 516 00:44:40,340 --> 00:45:15,900 517 00:45:15,900 --> 00:45:21,890 (people speaking loudly in foreign language) 518 00:45:21,890 --> 00:45:35,000 519 00:45:35,000 --> 00:45:40,990 (music playing on the radio) 520 00:45:40,990 --> 00:46:05,720 521 00:46:05,720 --> 00:46:11,710 (singing in foreign language) 522 00:46:11,710 --> 00:46:32,970 523 00:46:32,970 --> 00:46:38,960 (rhythmic music) 524 00:46:38,960 --> 00:47:05,160 525 00:47:05,160 --> 00:47:07,690 I must thank the Virgin Mary. 526 00:47:07,690 --> 00:47:09,660 I will push my jeepney all day. 527 00:47:09,660 --> 00:47:12,040 (kids speaking in foreign language) 528 00:47:12,040 --> 00:47:18,030 (praying in foreign language) 529 00:47:18,030 --> 00:47:23,570 530 00:47:23,570 --> 00:47:29,560 (singing in foreign language) 531 00:47:29,560 --> 00:47:46,900 532 00:47:46,900 --> 00:47:47,900 O' holy Mary! 533 00:47:47,900 --> 00:47:50,760 Thank you for granting my prayers! 534 00:47:50,760 --> 00:47:54,670 Forgive me for not beating myself as in previous years. 535 00:47:54,670 --> 00:47:58,540 We leave on Sunday, my wounds would not heal on time. 536 00:47:58,540 --> 00:48:02,060 (speaking in foreign language) 537 00:48:02,060 --> 00:48:03,900 (gentle guitar music) 538 00:48:03,900 --> 00:48:07,530 - [Mary] Kidlat, stop apologizing! 539 00:48:07,530 --> 00:48:11,240 You know my job here is a bore. 540 00:48:11,240 --> 00:48:13,680 But there are a few among you who make my day. 541 00:48:13,680 --> 00:48:19,430 Like Anselmo, the ice cream man. 542 00:48:19,430 --> 00:48:21,020 Every year he likes to play 543 00:48:21,020 --> 00:48:23,890 my son with his cast of thousands. 544 00:48:23,890 --> 00:48:29,880 A real superstar! 545 00:48:29,880 --> 00:48:33,860 546 00:48:33,860 --> 00:48:39,850 Then there is Giorgio, the biggest sinner in town. 547 00:48:39,850 --> 00:48:41,120 548 00:48:41,120 --> 00:48:47,110 Even with his mask, who wouldn't recognize him? 549 00:48:47,110 --> 00:48:55,370 550 00:48:55,370 --> 00:48:57,230 And then there is Clara, 551 00:48:57,230 --> 00:49:00,700 vowing annually to give up coconut sweets. 552 00:49:00,700 --> 00:49:05,070 But the moment she hears your chain gang coming... wow! 553 00:49:05,070 --> 00:49:11,060 The chains flip her appetite. 554 00:49:11,060 --> 00:49:18,430 555 00:49:18,430 --> 00:49:20,100 And you, dear Kidlat. 556 00:49:20,100 --> 00:49:25,480 Remember the first year you wanted to fly? 557 00:49:25,480 --> 00:49:27,470 Can I forget that at five years 558 00:49:27,470 --> 00:49:29,600 you started using the chains, 559 00:49:29,600 --> 00:49:33,980 praying for a toy jet plane? 560 00:49:33,980 --> 00:49:39,970 And last year the thread mask, how sexy! 561 00:49:39,970 --> 00:49:41,820 562 00:49:41,820 --> 00:49:45,670 That year you fell from the mango tree and broke your back? 563 00:49:45,670 --> 00:49:51,660 You locked yourself in the ice factory. 564 00:49:51,660 --> 00:49:52,860 565 00:49:52,860 --> 00:49:54,390 When they pulled you out, 566 00:49:54,390 --> 00:50:00,010 you were as hard as Judas' prick. 567 00:50:00,010 --> 00:50:03,760 Kidlat, you're okay in my book. 568 00:50:03,760 --> 00:50:05,990 See you in Lourdes, huh? 569 00:50:05,990 --> 00:50:11,980 (children shouting) 570 00:50:11,980 --> 00:50:18,310 571 00:50:18,310 --> 00:50:21,870 (children chattering in foreign language) 572 00:50:21,870 --> 00:50:23,640 - [Teacher] One, two, three, four. 573 00:50:23,640 --> 00:50:26,050 One, two, three, four. 574 00:50:26,050 --> 00:50:28,240 (children laughing) 575 00:50:28,240 --> 00:50:31,000 One, two, three, four. 576 00:50:31,000 --> 00:50:34,250 Oh children, concentrate! 577 00:50:34,250 --> 00:50:36,930 Last day now to practice. 578 00:50:36,930 --> 00:50:40,070 (speaking in foreign language) 579 00:50:40,070 --> 00:50:41,860 One, two, three, four. 580 00:50:41,860 --> 00:50:47,850 (children talking and laughing) 581 00:50:47,850 --> 00:51:02,800 582 00:51:02,800 --> 00:51:04,190 - [Mama] Kidlat. 583 00:51:04,190 --> 00:51:07,950 Take this horse on your travels. 584 00:51:07,950 --> 00:51:09,500 One day you might need him 585 00:51:09,500 --> 00:51:12,020 to help you find the path to freedom. 586 00:51:12,020 --> 00:51:18,010 (children laughing and yelling) 587 00:51:18,010 --> 00:51:25,600 588 00:51:25,600 --> 00:51:31,590 (cheerful instrumental music) 589 00:51:31,590 --> 00:51:42,760 590 00:51:42,760 --> 00:51:48,750 (loud squeal) 591 00:51:48,750 --> 00:51:53,960 592 00:51:53,960 --> 00:51:59,950 (speaking in foreign language) 593 00:51:59,950 --> 00:52:03,470 594 00:52:03,470 --> 00:52:08,110 (applauding) 595 00:52:08,110 --> 00:52:14,100 (crowd cheering) 596 00:52:14,100 --> 00:52:18,720 597 00:52:18,720 --> 00:52:21,170 - Thank you beloved friends of Balian. 598 00:52:21,170 --> 00:52:22,760 I can only promise you, 599 00:52:22,760 --> 00:52:24,710 when I become rich in America, 600 00:52:24,710 --> 00:52:27,360 I will donate a traffic light for our bridge! 601 00:52:27,360 --> 00:52:33,030 (applause) 602 00:52:33,030 --> 00:52:39,020 (guitar music) 603 00:52:39,020 --> 00:52:56,490 604 00:52:56,490 --> 00:53:02,480 (children speaking in foreign language loudly) 605 00:53:02,480 --> 00:53:05,180 606 00:53:05,180 --> 00:53:11,170 (upbeat band music) 607 00:53:11,170 --> 00:53:19,800 608 00:53:19,800 --> 00:53:25,790 (singing in foreign language) 609 00:53:25,790 --> 00:53:51,900 610 00:53:51,900 --> 00:53:57,890 (flute music) 611 00:53:57,890 --> 00:54:36,090 612 00:54:36,090 --> 00:54:38,130 - [Flight Attendant] Sir, your jeep awaits you 613 00:54:38,130 --> 00:54:43,850 at the customs zone. 614 00:54:43,850 --> 00:54:46,070 Sir, upon disembarking, 615 00:54:46,070 --> 00:54:49,290 proceed to the customs official. 616 00:54:49,290 --> 00:54:54,720 (speaking in foreign language) 617 00:54:54,720 --> 00:55:00,500 (dramatic music) 618 00:55:00,500 --> 00:55:04,590 (flight announcer speaking in foreign language) 619 00:55:04,590 --> 00:55:10,580 - Come Kidlat, come. 620 00:55:10,580 --> 00:55:13,060 621 00:55:13,060 --> 00:55:19,050 (dramatic instrumental music) 622 00:55:19,050 --> 00:55:26,150 623 00:55:26,150 --> 00:55:30,410 - [Kidlat] One, two, three, four, 624 00:55:30,410 --> 00:55:32,410 five, six, bridges. 625 00:55:32,410 --> 00:55:38,400 Bridges! 626 00:55:38,400 --> 00:55:53,690 627 00:55:53,690 --> 00:55:59,680 (paper crumpling) 628 00:55:59,680 --> 00:56:08,820 629 00:56:08,820 --> 00:56:14,810 (bell dings) 630 00:56:14,810 --> 00:56:21,590 631 00:56:21,590 --> 00:56:27,580 Bridges, bridges, everywhere bridges! 632 00:56:27,580 --> 00:56:31,390 633 00:56:31,390 --> 00:56:34,210 Dearest Mama, I arrived safely in Paris. 634 00:56:34,210 --> 00:56:37,920 You cannot imagine what world lies out here. 635 00:56:37,920 --> 00:56:39,850 Floors, they walk for you! 636 00:56:39,850 --> 00:56:41,890 Doors open for you! 637 00:56:41,890 --> 00:56:44,190 And so many bridges. 638 00:56:44,190 --> 00:56:46,780 Do you know Paris has 26 bridges? 639 00:56:46,780 --> 00:56:50,020 Why can't we have progress like this? 640 00:56:50,020 --> 00:56:56,010 Your loving son, Kidlat. 641 00:56:56,010 --> 00:57:01,040 642 00:57:01,040 --> 00:57:02,980 - [Big Boss] Chateau de la France was once 643 00:57:02,980 --> 00:57:06,540 surrounded by beautiful woods. 644 00:57:06,540 --> 00:57:08,900 Today, it's a bit different. 645 00:57:08,900 --> 00:57:15,110 (sirens wailing) 646 00:57:15,110 --> 00:57:21,100 Kidlat, you will live in the North tower. 647 00:57:21,100 --> 00:57:34,950 648 00:57:34,950 --> 00:57:40,990 This is your room, Kidlat. 649 00:57:40,990 --> 00:57:42,920 - [Kidlat] Unbelievable! 650 00:57:42,920 --> 00:57:46,330 In that small room were enough things 651 00:57:46,330 --> 00:57:52,320 to fill up five bamboo huts! 652 00:57:52,320 --> 00:57:57,290 653 00:57:57,290 --> 00:58:03,280 - Let me show you the splendid sights of my Paris. 654 00:58:03,280 --> 00:58:05,340 655 00:58:05,340 --> 00:58:08,970 On this side is the Sacre Coeur. 656 00:58:08,970 --> 00:58:13,570 I have 340 machines in that area. 657 00:58:13,570 --> 00:58:16,580 Uh... 341. 658 00:58:16,580 --> 00:58:19,180 Over here, the Eiffel Tower. 659 00:58:19,180 --> 00:58:20,730 You can't see the Eiffel Tower 660 00:58:20,730 --> 00:58:23,500 because of the giant supermarket. 661 00:58:23,500 --> 00:58:27,900 I have 675 machines. 662 00:58:27,900 --> 00:58:31,280 That's Montparnasse, the tallest building of Paris. 663 00:58:31,280 --> 00:58:34,510 425 machines. 664 00:58:34,510 --> 00:58:37,350 Quartier Latin: 543. 665 00:58:37,350 --> 00:58:41,390 Bastille: That's the communist quarter! 666 00:58:41,390 --> 00:58:44,980 I have no machines there. 667 00:58:44,980 --> 00:58:47,260 And for your stay here, 668 00:58:47,260 --> 00:58:50,120 I present you a welcome gift. 669 00:58:50,120 --> 00:58:55,350 A pocket camera and transistor radio combined. 670 00:58:55,350 --> 00:58:57,380 (fast flute music) 671 00:58:57,380 --> 00:58:59,890 In case you ever get homesick. 672 00:58:59,890 --> 00:59:03,720 This button gives you American language broadcasts. 673 00:59:03,720 --> 00:59:07,260 (radio chattering) 674 00:59:07,260 --> 00:59:09,150 You begin working tomorrow. 675 00:59:09,150 --> 00:59:15,140 (instrumental music) 676 00:59:15,140 --> 00:59:57,990 677 00:59:57,990 --> 01:00:04,620 - [Kidlat] Ah, how wonderful to be in paradise. 678 01:00:04,620 --> 01:00:10,610 If only my friends could see me here! 679 01:00:10,610 --> 01:00:14,800 680 01:00:14,800 --> 01:00:20,790 If only I had a friend. 681 01:00:20,790 --> 01:00:23,210 682 01:00:23,210 --> 01:00:29,200 (quiet chattering) 683 01:00:29,200 --> 01:00:40,690 684 01:00:40,690 --> 01:00:46,680 (flute music) 685 01:00:46,680 --> 01:01:04,870 686 01:01:04,870 --> 01:01:09,100 (sizzling) 687 01:01:09,100 --> 01:01:14,980 Huh, Two yolks? 688 01:01:14,980 --> 01:01:18,750 (sizzling) 689 01:01:18,750 --> 01:01:22,140 Again? 690 01:01:22,140 --> 01:01:25,950 Incredible! 691 01:01:25,950 --> 01:01:31,870 Six eggs, 12 yolks! 692 01:01:31,870 --> 01:01:35,140 (background chatter) 693 01:01:35,140 --> 01:01:37,020 I went back to the vendor to ask 694 01:01:37,020 --> 01:01:43,020 why all the eggs had double yolks. 695 01:01:43,020 --> 01:01:46,420 696 01:01:46,420 --> 01:01:52,310 "All my eggs have the same grandfather", she said. 697 01:01:52,310 --> 01:01:55,540 "Today, everybody gets cheap synthetic eggs 698 01:01:55,540 --> 01:01:59,080 from that supermarket." 699 01:01:59,080 --> 01:02:04,730 "We are the last merchants of the Four Seasons". 700 01:02:04,730 --> 01:02:10,720 I looked at the supermarket and I was frightened. 701 01:02:10,720 --> 01:02:12,250 702 01:02:12,250 --> 01:02:17,700 I told Lola, my mother carved a horse to remember my father. 703 01:02:17,700 --> 01:02:19,970 "Ah, Kidlat! 704 01:02:19,970 --> 01:02:22,680 "Your mother is wise to know 705 01:02:22,680 --> 01:02:26,050 "a simple tribute is more powerful 706 01:02:26,050 --> 01:02:29,640 "than the giant monuments of our civilization". 707 01:02:29,640 --> 01:02:35,630 (flute music) 708 01:02:35,630 --> 01:02:38,780 709 01:02:38,780 --> 01:02:41,750 Dear members of the Wernher von Braun Club: 710 01:02:41,750 --> 01:02:45,810 Thank you for sending me the annual report of the club. 711 01:02:45,810 --> 01:02:49,570 I think of you often, and I miss our noisy meetings. 712 01:02:49,570 --> 01:02:53,140 (band music) 713 01:02:53,140 --> 01:02:55,020 I am happy to hear the club sold 714 01:02:55,020 --> 01:02:58,620 5,000 ice cream cones last month 715 01:02:58,620 --> 01:03:03,480 to make the last money needed for your Space Day fiesta. 716 01:03:03,480 --> 01:03:05,750 I am sure it will be a big success. 717 01:03:05,750 --> 01:03:11,710 (kids yelling) 718 01:03:11,710 --> 01:03:13,720 Thank you also for designating me 719 01:03:13,720 --> 01:03:20,650 honorary chairman of the beauty contest. 720 01:03:20,650 --> 01:03:24,930 I regret that I cannot be there to escort 721 01:03:24,930 --> 01:03:30,800 your selected Queen of Progress. 722 01:03:30,800 --> 01:03:33,200 But I will be there in spirit. 723 01:03:33,200 --> 01:03:39,200 (band music) 724 01:03:39,200 --> 01:03:40,250 725 01:03:40,250 --> 01:03:41,910 The project should be ready in time 726 01:03:41,910 --> 01:03:44,170 for the landing of the Viking on Mars. 727 01:03:44,170 --> 01:03:50,160 (drum roll) (regal band music) 728 01:03:50,160 --> 01:03:53,370 729 01:03:53,370 --> 01:03:58,540 Do not worry if the statue does not look like our hero. 730 01:03:58,540 --> 01:04:04,530 As long as it faces Cape Canaveral. 731 01:04:04,530 --> 01:04:05,770 732 01:04:05,770 --> 01:04:08,850 - [Big Boss] America is not far away, Kidlat, 733 01:04:08,850 --> 01:04:12,250 if you work faster. 734 01:04:12,250 --> 01:04:17,630 I've worked a lifetime to build my chewing gum empire. 735 01:04:17,630 --> 01:04:21,120 The time has come to move on. 736 01:04:21,120 --> 01:04:24,240 I'm buying a blue jeans factory 737 01:04:24,240 --> 01:04:29,640 when I can sell the chewing gum business profitably. 738 01:04:29,640 --> 01:04:33,480 That's progress, my boy! 739 01:04:33,480 --> 01:04:39,390 First the chewing gum, then the jeans! 740 01:04:39,390 --> 01:04:44,340 And one day, the army jeeps and jets. 741 01:04:44,340 --> 01:04:47,220 Progress, my boy. 742 01:04:47,220 --> 01:04:50,950 Progress! 743 01:04:50,950 --> 01:04:56,940 (instrumental music) 744 01:04:56,940 --> 01:05:27,390 745 01:05:27,390 --> 01:05:34,150 (speaking in foreign language) 746 01:05:34,150 --> 01:05:40,140 - [Kidlat] I practice my French every day, in the streets. 747 01:05:40,140 --> 01:05:45,340 748 01:05:45,340 --> 01:05:51,340 (speaking in foreign language) 749 01:05:51,340 --> 01:06:19,760 750 01:06:19,760 --> 01:06:25,750 (whistling) 751 01:06:25,750 --> 01:07:04,290 752 01:07:04,290 --> 01:07:08,770 Today I got my first French kiss. 753 01:07:08,770 --> 01:07:11,050 Bretons give four kisses. 754 01:07:11,050 --> 01:07:13,580 Alsatians give three. 755 01:07:13,580 --> 01:07:19,670 Lola gives me seven French kisses. 756 01:07:19,670 --> 01:07:21,460 Lola was worried. 757 01:07:21,460 --> 01:07:28,290 She spoke of a bad dream. 758 01:07:28,290 --> 01:07:34,280 (speaking in foreign language) 759 01:07:34,280 --> 01:07:44,210 760 01:07:44,210 --> 01:07:50,590 "Kidlat, I fear it is my last season." 761 01:07:50,590 --> 01:07:56,580 (dramatic instrumental music) 762 01:07:56,580 --> 01:08:10,260 763 01:08:10,260 --> 01:08:16,250 We told Coco, the cherry vendor, of Lola's bad dream. 764 01:08:16,250 --> 01:08:17,930 765 01:08:17,930 --> 01:08:22,110 When I joked about Lola's phantom, Coco scolded me. 766 01:08:22,110 --> 01:08:26,790 "Kidlat, Lola's nightmare is no joke. 767 01:08:26,790 --> 01:08:29,010 "What would you do if you were 768 01:08:29,010 --> 01:08:31,370 "the last merchant of the Four Seasons 769 01:08:31,370 --> 01:08:37,360 "and someone took your goods from you?" 770 01:08:37,360 --> 01:08:44,940 771 01:08:44,940 --> 01:08:47,370 (pounding) 772 01:08:47,370 --> 01:08:50,330 Do not worry, Lola. 773 01:08:50,330 --> 01:08:54,230 We'll fight all the egg phantoms together, huh? 774 01:08:54,230 --> 01:08:59,670 (guitar music) 775 01:08:59,670 --> 01:09:02,450 Ah, my first vacation! 776 01:09:02,450 --> 01:09:05,890 The boss gave me one week. 777 01:09:05,890 --> 01:09:11,880 I will make a pilgrimage to the land of Wernher von Braun. 778 01:09:11,880 --> 01:09:25,260 779 01:09:25,260 --> 01:09:30,690 (kids chattering in background) 780 01:09:30,690 --> 01:09:35,660 (festive instrumental music) 781 01:09:35,660 --> 01:09:41,650 (speaking in foreign language) 782 01:09:41,650 --> 01:09:49,960 783 01:09:49,960 --> 01:09:52,830 There was this pregnant Bavarian girl. 784 01:09:52,830 --> 01:09:55,960 She taught me a German word. 785 01:09:55,960 --> 01:09:57,750 "Zwiebel". 786 01:09:57,750 --> 01:10:03,740 (speaking in foreign language) 787 01:10:03,740 --> 01:10:05,170 788 01:10:05,170 --> 01:10:07,440 "Onion". 789 01:10:07,440 --> 01:10:09,680 "Zwiebelturm". 790 01:10:09,680 --> 01:10:12,570 "Onion tower". 791 01:10:12,570 --> 01:10:17,220 "That Zwiebelturm goes up on Sunday", she said. 792 01:10:17,220 --> 01:10:21,940 - [Woman] Zwiebel, zwiebel, yah, yah. 793 01:10:21,940 --> 01:10:24,240 Zwee, zwe, 794 01:10:24,240 --> 01:10:30,230 Zwiebel. 795 01:10:30,230 --> 01:10:32,750 796 01:10:32,750 --> 01:10:36,570 (kids chattering in background) 797 01:10:36,570 --> 01:10:40,670 (speaking in foreign language) 798 01:10:40,670 --> 01:10:44,260 - [Kidlat] When I told them my jeep was made by hand 799 01:10:44,260 --> 01:10:47,210 they all became sad. 800 01:10:47,210 --> 01:10:49,730 "This is the last handcrafted 801 01:10:49,730 --> 01:10:52,780 "Zwiebelturm", said one old man. 802 01:10:52,780 --> 01:10:56,890 "The next Zwiebelturms will be factory-made". 803 01:10:56,890 --> 01:11:03,570 Five ready-made plastic Zwiebelturms per hour. 804 01:11:03,570 --> 01:11:09,560 (speaking in foreign language) 805 01:11:09,560 --> 01:11:10,750 806 01:11:10,750 --> 01:11:16,030 (upbeat instrumental music) 807 01:11:16,030 --> 01:11:17,830 How strange! 808 01:11:17,830 --> 01:11:20,290 I could not understand how these old men 809 01:11:20,290 --> 01:11:26,280 could be so sentimental about the old technologies. 810 01:11:26,280 --> 01:11:28,540 811 01:11:28,540 --> 01:11:34,530 (people chattering in background) 812 01:11:34,530 --> 01:11:56,700 813 01:11:56,700 --> 01:12:01,450 (band music) 814 01:12:01,450 --> 01:12:07,440 (crowd cheering and clapping) 815 01:12:07,440 --> 01:12:20,530 816 01:12:20,530 --> 01:12:26,520 (speaking in foreign language) 817 01:12:26,520 --> 01:12:32,900 818 01:12:32,900 --> 01:12:38,890 (crowd clamoring and whistling) 819 01:12:38,890 --> 01:12:49,360 820 01:12:49,360 --> 01:12:54,110 (metal scraping) 821 01:12:54,110 --> 01:13:00,100 (grunting and moaning) 822 01:13:00,100 --> 01:13:01,140 823 01:13:01,140 --> 01:13:04,600 As that seven-ton onion lifted so easily to the sky, 824 01:13:04,600 --> 01:13:08,580 I felt proud to be President of the Wernher von Braun club. 825 01:13:08,580 --> 01:13:14,570 (band music) 826 01:13:14,570 --> 01:13:44,470 827 01:13:44,470 --> 01:13:50,460 (engine rumbling) 828 01:13:50,460 --> 01:14:04,660 829 01:14:04,660 --> 01:14:10,650 (woman yelling) 830 01:14:10,650 --> 01:14:19,420 831 01:14:19,420 --> 01:14:23,230 (drumroll) 832 01:14:23,230 --> 01:14:28,180 (baby squealing) 833 01:14:28,180 --> 01:14:29,840 (baby laughing) 834 01:14:29,840 --> 01:14:32,970 (crowd cheering) 835 01:14:32,970 --> 01:14:38,030 (fast instrumental music) 836 01:14:38,030 --> 01:14:43,010 (baby laughing) 837 01:14:43,010 --> 01:14:46,590 When I left Germany, the first Kidlat 838 01:14:46,590 --> 01:14:49,640 on this side of the planet had been born. 839 01:14:49,640 --> 01:14:50,890 Lut. 840 01:14:50,890 --> 01:14:52,450 - [Woman] Kid-lut. 841 01:14:52,450 --> 01:14:53,420 - [Kidlat] Kidlat. 842 01:14:53,420 --> 01:14:54,590 - Kidlat. - Kidlat. 843 01:14:54,590 --> 01:14:55,420 - [Woman] Kidlat. 844 01:14:55,420 --> 01:14:56,540 - [Kidlat] Kid-lat. 845 01:14:56,540 --> 01:14:58,520 - [Woman] Kidlat. 846 01:14:58,520 --> 01:15:01,570 - [Kidlat] Funny, I thought the baby looked 847 01:15:01,570 --> 01:15:04,150 a little bit like me. 848 01:15:04,150 --> 01:15:10,140 (guitar music) 849 01:15:10,140 --> 01:15:19,630 850 01:15:19,630 --> 01:15:22,470 Driving home on the German autobahn 851 01:15:22,470 --> 01:15:24,650 with little Kidlat in my mind. 852 01:15:24,650 --> 01:15:28,350 The jeep went faster, and faster! 853 01:15:28,350 --> 01:15:31,240 And I felt I was getting lighter 854 01:15:31,240 --> 01:15:37,120 and lighter, and lighter! 855 01:15:37,120 --> 01:15:38,840 What a nice feeling! 856 01:15:38,840 --> 01:15:44,830 (singing in foreign language) 857 01:15:44,830 --> 01:15:57,860 858 01:15:57,860 --> 01:15:59,890 When I got to Paris, 859 01:15:59,890 --> 01:16:05,090 the supermarket had grown two blocks longer. 860 01:16:05,090 --> 01:16:11,090 (unsettling music) 861 01:16:11,090 --> 01:16:20,770 862 01:16:20,770 --> 01:16:26,760 (loud background chatter) 863 01:16:26,760 --> 01:16:42,900 864 01:16:42,900 --> 01:16:45,120 (traditional folkloric chanting) 865 01:16:45,120 --> 01:16:47,280 - [Big Boss] Stop crying, Kidlat! 866 01:16:47,280 --> 01:16:50,430 Stop crying like a baby! 867 01:16:50,430 --> 01:16:53,230 One market vendor less 868 01:16:53,230 --> 01:16:57,600 means one parking space more. 869 01:16:57,600 --> 01:17:00,850 Progress, my boy. 870 01:17:00,850 --> 01:17:05,460 - [Kaya] The ghost of progress visited us. 871 01:17:05,460 --> 01:17:11,610 Dear Kidlat, how are you? 872 01:17:11,610 --> 01:17:17,600 Do you remember the forest where you became a man? 873 01:17:17,600 --> 01:17:19,130 874 01:17:19,130 --> 01:17:21,950 The government razed down the trees 875 01:17:21,950 --> 01:17:25,910 to make way for a new highway for tourists. 876 01:17:25,910 --> 01:17:32,890 (helicopter blades whirring) 877 01:17:32,890 --> 01:17:35,050 Who will stop this madness? 878 01:17:35,050 --> 01:17:36,260 (radio blipping) 879 01:17:36,260 --> 01:17:38,380 - [Radio Announcer] Viking I has landed 880 01:17:38,380 --> 01:17:44,370 on the surface of Mars, confirmation... 881 01:17:44,370 --> 01:17:52,520 882 01:17:52,520 --> 01:17:57,750 Yesterday I helped your mother move her house. 883 01:17:57,750 --> 01:18:01,220 We walked all day. 884 01:18:01,220 --> 01:18:07,210 But no matter how far we walked it was never far enough. 885 01:18:07,210 --> 01:18:10,050 886 01:18:10,050 --> 01:18:13,550 Everywhere we went we could not avoid 887 01:18:13,550 --> 01:18:19,560 the planter of new forest. 888 01:18:19,560 --> 01:18:23,890 Kidlat, one day you will come to know 889 01:18:23,890 --> 01:18:29,050 the quiet strength of bamboo. 890 01:18:29,050 --> 01:18:31,170 - [Kidlat] "Quiet strength of bamboo". 891 01:18:31,170 --> 01:18:33,970 That is why we have no progress! 892 01:18:33,970 --> 01:18:36,580 Kaya, you still refuse to see 893 01:18:36,580 --> 01:18:43,480 why bamboo art is doomed to extinction. 894 01:18:43,480 --> 01:18:47,440 I am living in a tower that is 500 years old! 895 01:18:47,440 --> 01:18:49,570 And it will survive another 500 896 01:18:49,570 --> 01:18:54,150 typhoons and earthquakes. 897 01:18:54,150 --> 01:18:59,130 Kaya, you cannot build rocket ships from bamboo! 898 01:18:59,130 --> 01:19:03,560 - [Shuttle Launch Director] 10, 9, ignition sequence start, 899 01:19:03,560 --> 01:19:07,270 six, five, four, three, 900 01:19:07,270 --> 01:19:10,110 two, one, zero. 901 01:19:10,110 --> 01:19:16,100 (rumbling) 902 01:19:16,100 --> 01:19:20,080 903 01:19:20,080 --> 01:19:24,040 - [Big Boss] Look there, Kidlat, by the supermarket. 904 01:19:24,040 --> 01:19:28,630 Those are super chimneys for burning the garbage of Paris. 905 01:19:28,630 --> 01:19:32,780 An extra service of the supermarket. 906 01:19:32,780 --> 01:19:35,050 Ten super chimneys, Kidlat. 907 01:19:35,050 --> 01:19:38,500 Made of plastic, quickly assembled. 908 01:19:38,500 --> 01:19:42,860 And too close to my chateau for comfort! 909 01:19:42,860 --> 01:19:44,340 We must leave Paris 910 01:19:44,340 --> 01:19:50,970 before those chimneys start spitting smoke. 911 01:19:50,970 --> 01:19:52,540 - [Kidlat] Incredible! 912 01:19:52,540 --> 01:19:57,490 Inside a chimney was enough room for three families! 913 01:19:57,490 --> 01:20:02,680 Imagine, thirty people living in each chimney! 914 01:20:02,680 --> 01:20:08,170 300 people, that's half of my village! 915 01:20:08,170 --> 01:20:10,800 - [Announcer] Today, world leaders started arriving in Paris 916 01:20:10,800 --> 01:20:13,660 for the inauguration of the supermarket. 917 01:20:13,660 --> 01:20:15,630 The big question is: 918 01:20:15,630 --> 01:20:19,400 Who will be Miss Supermarket of 1976? 919 01:20:19,400 --> 01:20:25,390 (oldies music) 920 01:20:25,390 --> 01:20:28,750 921 01:20:28,750 --> 01:20:33,260 - [Big Boss] I've sold the chewing gum business! 922 01:20:33,260 --> 01:20:36,350 That's the last machine you load. 923 01:20:36,350 --> 01:20:40,620 You can keep your favorite chewing gum machine 924 01:20:40,620 --> 01:20:41,840 for a souvenir. 925 01:20:41,840 --> 01:20:47,830 (airplane engine whirring) 926 01:20:47,830 --> 01:20:49,900 927 01:20:49,900 --> 01:20:55,890 - [Kidlat] I went to my favorite chewing gum machine. 928 01:20:55,890 --> 01:20:57,580 929 01:20:57,580 --> 01:21:03,570 I found her empty. 930 01:21:03,570 --> 01:21:05,230 931 01:21:05,230 --> 01:21:09,520 (choir music) 932 01:21:09,520 --> 01:21:13,400 - [Big Boss] There are many VIP's in town. 933 01:21:13,400 --> 01:21:17,330 You will meet them at my farewell party tomorrow. 934 01:21:17,330 --> 01:21:22,930 Men more godly than your Wernher von Braun. 935 01:21:22,930 --> 01:21:26,560 Right after the party we fly to America! 936 01:21:26,560 --> 01:21:29,860 On the Concorde. 937 01:21:29,860 --> 01:21:35,850 You will be the first Filipino to fly supersonic. 938 01:21:35,850 --> 01:21:36,870 939 01:21:36,870 --> 01:21:40,080 Tomorrow, Kidlat, tomorrow! 940 01:21:40,080 --> 01:21:46,570 You shall be with me in paradise! 941 01:21:46,570 --> 01:21:49,410 (monotonous tone) 942 01:21:49,410 --> 01:21:55,400 - [Kidlat] Paradise. 943 01:21:55,400 --> 01:22:11,850 944 01:22:11,850 --> 01:22:18,660 Will it be the paradise I prayed for? 945 01:22:18,660 --> 01:22:21,190 Will it be the paradise I dreamed of? 946 01:22:21,190 --> 01:22:27,180 (opera music) 947 01:22:27,180 --> 01:22:33,480 948 01:22:33,480 --> 01:22:35,410 (background chatter and machines humming) 949 01:22:35,410 --> 01:22:41,400 (speaking in foreign language) 950 01:22:41,400 --> 01:22:50,460 951 01:22:50,460 --> 01:22:56,450 (dramatic music) 952 01:22:56,450 --> 01:23:02,790 953 01:23:02,790 --> 01:23:05,180 - [Big Boss] Don't get too impressed, Kidlat. 954 01:23:05,180 --> 01:23:07,340 Wait until America. 955 01:23:07,340 --> 01:23:14,100 Where everything is even more super! 956 01:23:14,100 --> 01:23:16,940 - [Kidlat] If the small chimneys work, 957 01:23:16,940 --> 01:23:20,070 why the super chimneys? 958 01:23:20,070 --> 01:23:25,990 If the small markets work, why supermarkets? 959 01:23:25,990 --> 01:23:31,980 If small airplanes work, why super flying machines? 960 01:23:31,980 --> 01:23:32,990 961 01:23:32,990 --> 01:23:34,270 (engine rumbling) 962 01:23:34,270 --> 01:23:38,230 (people chattering) 963 01:23:38,230 --> 01:23:44,220 (fanfare music) 964 01:23:44,220 --> 01:23:45,790 965 01:23:45,790 --> 01:23:51,780 - [Big Boss] Aha, my friend's arriving. 966 01:23:51,780 --> 01:24:27,400 967 01:24:27,400 --> 01:24:31,460 Come, Kidlat, meet my friends. 968 01:24:31,460 --> 01:24:36,300 Big personalities you hear on your little radio 969 01:24:36,300 --> 01:24:40,560 in the Philippines. 970 01:24:40,560 --> 01:24:43,610 - [Kidlat] Why is everybody staring at me? 971 01:24:43,610 --> 01:24:49,600 I feel I'm becoming smaller. 972 01:24:49,600 --> 01:24:51,720 973 01:24:51,720 --> 01:24:57,710 (fanfare music) 974 01:24:57,710 --> 01:25:08,610 975 01:25:08,610 --> 01:25:09,800 (traditional folkloric chanting) 976 01:25:09,800 --> 01:25:12,020 Kidlat Tahimik. 977 01:25:12,020 --> 01:25:18,010 The first Filipino to fly supersonic. 978 01:25:18,010 --> 01:25:20,200 979 01:25:20,200 --> 01:25:23,090 I am Kidlat Tahimik. 980 01:25:23,090 --> 01:25:26,960 I am not as small as you think. 981 01:25:26,960 --> 01:25:29,980 Nothing can stop me from crossing my bridge! 982 01:25:29,980 --> 01:25:32,290 (intense instrumental music) 983 01:25:32,290 --> 01:25:38,280 (air wooshing) 984 01:25:38,280 --> 01:25:48,670 985 01:25:48,670 --> 01:25:54,660 (wind howling) 986 01:25:54,660 --> 01:26:28,930 987 01:26:28,930 --> 01:26:34,920 (creaking and cracking) 988 01:26:34,920 --> 01:26:44,900 989 01:26:44,900 --> 01:26:49,410 - [Kaya] When the typhoon blows off its cocoon, 990 01:26:49,410 --> 01:26:55,400 the butterfly embraces the sun. 991 01:26:55,400 --> 01:27:00,340 992 01:27:00,340 --> 01:27:06,330 (car engine humming) 993 01:27:06,330 --> 01:27:19,420 994 01:27:19,420 --> 01:27:22,370 - [Kidlat] This is the last will and testament 995 01:27:22,370 --> 01:27:26,720 of Kidlat Tahimik. 996 01:27:26,720 --> 01:27:29,760 And a declaration of independence. 997 01:27:29,760 --> 01:27:35,750 (traditional folkloric music) 998 01:27:35,750 --> 01:27:41,020 999 01:27:41,020 --> 01:27:45,750 I, Kidlat Tahimik, of my own free will 1000 01:27:45,750 --> 01:27:50,950 hereby resign as President of the Wernher von Braun Club. 1001 01:27:50,950 --> 01:27:52,910 And relinquish all rights and duties 1002 01:27:52,910 --> 01:27:58,530 as president and founder of the club. 1003 01:27:58,530 --> 01:28:04,090 Furthermore, I totally resign my membership from the club. 1004 01:28:04,090 --> 01:28:09,270 This resignation is absolute irrevocable. 1005 01:28:09,270 --> 01:28:14,310 And is effective now. 1006 01:28:14,310 --> 01:28:18,040 I declare myself independent from those who would 1007 01:28:18,040 --> 01:28:24,030 build bridges to the stars. 1008 01:28:24,030 --> 01:28:26,330 1009 01:28:26,330 --> 01:28:32,320 (metal clanging) 1010 01:28:32,320 --> 01:28:35,920 1011 01:28:35,920 --> 01:28:41,910 (motor whirring) 1012 01:28:41,910 --> 01:28:50,480 1013 01:28:50,480 --> 01:28:56,070 (speaking in foreign language) 1014 01:28:56,070 --> 01:29:00,380 - [Kaya] Where is your truest friend, Kidlat? 1015 01:29:00,380 --> 01:29:06,730 Where is your real strength? 1016 01:29:06,730 --> 01:29:10,130 The sleeping typhoon must learn to blow again. 1017 01:29:10,130 --> 01:29:13,280 (fast instrumental music) 1018 01:29:13,280 --> 01:29:15,950 - [Kidlat] I am Kidlat Tahimik. 1019 01:29:15,950 --> 01:29:17,660 I choose my vehicle. 1020 01:29:17,660 --> 01:29:19,290 I choose my bridge. 1021 01:29:19,290 --> 01:29:25,280 (overlapping radio transmissions) 1022 01:29:25,280 --> 01:29:27,420 1023 01:29:27,420 --> 01:29:33,410 (air wooshing) 1024 01:29:33,410 --> 01:29:35,660 1025 01:29:35,660 --> 01:29:41,650 (dramatic violin tone) 1026 01:29:41,650 --> 01:29:43,410 1027 01:29:43,410 --> 01:29:49,400 (loud droning tone) 1028 01:29:49,400 --> 01:29:52,460 1029 01:29:52,460 --> 01:29:59,020 - [Kaya] When the typhoon blows off its cocoon 1030 01:29:59,020 --> 01:30:02,090 the butterfly embraces the sun. 1031 01:30:02,090 --> 01:30:08,080 (wind blowing) 1032 01:30:08,080 --> 01:30:18,900 1033 01:30:18,900 --> 01:30:24,890 (traditional folkloric music) 1034 01:30:24,890 --> 01:31:03,250 1035 01:31:03,250 --> 01:31:09,240 (crickets chirping) 1036 01:31:09,240 --> 01:31:36,960 1037 01:31:36,960 --> 01:31:42,950 (traditional folkloric music) 1038 01:31:42,950 --> 01:32:14,670 1039 01:32:14,670 --> 01:32:20,660 (traditional folkloric music) 1040 01:32:20,660 --> 01:34:35,236 63473

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.