All language subtitles for Martial.Arts.of.Shaolin.1986.DUBBED.1080p.BluRay.x265-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,589 --> 00:00:09,760 Shaw brothers Ltd. A Shaw studios production 2 00:00:15,349 --> 00:00:17,100 Gate of spiritual cultivation 3 00:00:27,528 --> 00:00:29,112 Hey, watch it! 4 00:00:30,364 --> 00:00:32,407 Mercy, lord! 5 00:00:33,825 --> 00:00:35,577 Mercy, lord! 6 00:00:49,466 --> 00:00:51,301 Mercy, lord! 7 00:00:58,475 --> 00:01:00,769 Mercy, lord! 8 00:01:05,190 --> 00:01:07,234 Mercy, lord! 9 00:01:21,623 --> 00:01:23,250 Meridian gate 10 00:01:28,046 --> 00:01:30,299 - halt! Come no closer! - By order of his highness! 11 00:01:31,842 --> 00:01:34,636 Mercy, lord! Mercy, lord! 12 00:01:43,020 --> 00:01:46,565 Brother xiao-po, you've suffered a wrongful death. 13 00:01:47,608 --> 00:01:48,650 Lord he suo! 14 00:01:48,775 --> 00:01:52,195 The unscrupulous sima zhouren! How dare you call me by my name! 15 00:01:52,321 --> 00:01:54,781 I have the imperial edict here. 16 00:01:56,533 --> 00:01:59,411 - You're too late. - Too late? 17 00:01:59,536 --> 00:02:03,665 Chan xiao-po was supposed to be executed at the meridian gate, 18 00:02:03,790 --> 00:02:07,044 but you've imposed an illegal punishment! 19 00:02:07,169 --> 00:02:10,297 - Where on earth is justice? - I am the law! 20 00:02:10,422 --> 00:02:13,675 He suo, you inhuman dog! 21 00:02:15,802 --> 00:02:17,721 Kill him! 22 00:02:17,846 --> 00:02:24,478 The Shaolin temple teaches me to be a strong person in life 23 00:02:24,603 --> 00:02:27,981 Shaolin teaches me to be benign 24 00:02:28,106 --> 00:02:30,942 to be responsible, to be brave 25 00:02:31,068 --> 00:02:36,865 executive producers Ann tse-Kai & liao yi-yuan 26 00:02:36,990 --> 00:02:40,494 I will always be a follower of Shaolin 27 00:02:40,619 --> 00:02:43,497 produced by fu chi 28 00:02:44,665 --> 00:02:46,750 planning by chan man 29 00:02:46,875 --> 00:02:50,128 to free the oppressed and uphold the spirit of Shaolin 30 00:02:50,253 --> 00:02:53,715 production managers Stephen I am & lu yin-pei 31 00:02:53,840 --> 00:02:57,678 search for your own destiny with your body and soul 32 00:02:57,803 --> 00:02:59,680 screenplay by sze yeung-ping 33 00:03:00,555 --> 00:03:03,141 music by James wong 34 00:03:03,600 --> 00:03:06,144 title theme performed by lui feng 35 00:03:07,062 --> 00:03:11,108 to create miracles 36 00:03:11,733 --> 00:03:16,029 directed by lau kar-leung 37 00:03:16,154 --> 00:03:19,908 let us follow the ideals of Shaolin 38 00:03:20,033 --> 00:03:23,328 be filled with compassion 39 00:03:23,453 --> 00:03:27,499 never retreat, always be fearless 40 00:03:29,543 --> 00:03:33,046 never fearing evil 41 00:03:34,589 --> 00:03:38,135 hey, you haven't beaten a hole through it yet. 42 00:03:38,260 --> 00:03:42,639 - I shall succeed, no matter what! - Carry on, then. 43 00:03:42,764 --> 00:03:47,561 If the guardian monks see this after their morning prayers, you'll be in trouble. 44 00:04:08,623 --> 00:04:10,834 You want to destroy the tree too? 45 00:04:38,987 --> 00:04:40,781 You've knocked the birds out! 46 00:04:40,906 --> 00:04:43,617 - Why didn't the parents keep watch? - You scared them away! 47 00:04:48,789 --> 00:04:50,874 Oh, the nest is falling! 48 00:04:55,796 --> 00:04:57,255 Careful! 49 00:05:01,468 --> 00:05:03,929 Don't be afraid, I'll look after you. 50 00:05:08,475 --> 00:05:11,102 The guardian monk is coming. Let's go! 51 00:05:34,042 --> 00:05:36,753 Good! This is a fat one. 52 00:05:36,878 --> 00:05:39,422 - You'll fill your belly, eating this. - Right. 53 00:05:41,424 --> 00:05:44,386 How dare you kill and eat birds! 54 00:05:44,511 --> 00:05:46,388 Master, you're mistaken. 55 00:05:46,513 --> 00:05:49,641 You deny it? I saw you killing birds and saying, 56 00:05:49,766 --> 00:05:52,602 "this is a fat one. You'll fill your belly, eating this." 57 00:05:52,727 --> 00:05:55,230 - Is that correct? - Yes, we did say that. 58 00:05:55,355 --> 00:05:57,566 But we're not killing it, we're healing it. 59 00:05:57,691 --> 00:06:00,861 Oh? You call this healing? 60 00:06:00,986 --> 00:06:04,155 Show me how you're going to heal it. 61 00:06:04,281 --> 00:06:06,032 Come on! 62 00:06:12,205 --> 00:06:14,875 See? They're all alive. 63 00:06:15,000 --> 00:06:17,168 This nest actually fell from the tree. 64 00:06:17,294 --> 00:06:21,006 We were afraid they'd be abandoned to die of hunger. 65 00:06:21,131 --> 00:06:24,467 That's why we've found this big fat worm for them. 66 00:06:24,593 --> 00:06:26,303 This is healing, not killing. 67 00:06:26,428 --> 00:06:29,264 It's killing. Are worms not living creatures, too? 68 00:06:29,389 --> 00:06:32,434 If the birds eat them, the worms will die. 69 00:06:32,559 --> 00:06:34,686 This a living creature and that a living creature... 70 00:06:34,811 --> 00:06:37,898 But if the birds don't eat, they'll die of hunger. 71 00:06:39,024 --> 00:06:42,110 Lives perish if not rescued from danger. 72 00:06:42,235 --> 00:06:45,947 Lives also perish when being saved by the living. 73 00:06:46,072 --> 00:06:48,283 What... what do we do? 74 00:06:50,076 --> 00:06:54,164 Training! Master wu Lou, we have to practice kung fu. 75 00:06:54,289 --> 00:06:58,209 In Buddhist doctrine you excel, so I'll leave this to you. 76 00:06:58,335 --> 00:07:01,713 Come back! What am I going to do with this? 77 00:07:01,838 --> 00:07:05,258 But the master's waiting for us. Just follow your principles. 78 00:07:07,260 --> 00:07:10,430 Lives perish if not rescued from danger. 79 00:07:11,222 --> 00:07:14,809 Lives also perish when being saved by the living. 80 00:07:15,727 --> 00:07:18,146 What am I going to do? 81 00:07:20,815 --> 00:07:23,526 Better save the big ones. 82 00:07:27,030 --> 00:07:29,866 Zhi-ming, cover your ankle bracelet. 83 00:07:49,552 --> 00:07:51,614 - Where have you two been? - We had to save a living being. 84 00:07:51,638 --> 00:07:53,139 That's right! 85 00:07:53,264 --> 00:07:56,810 Save the living? Go practice your kung fu! 86 00:08:01,648 --> 00:08:02,816 More power! 87 00:08:04,401 --> 00:08:06,486 Try harder! 88 00:08:09,197 --> 00:08:11,741 - You dare try to ambush me? - There's an insect on your body. 89 00:08:11,866 --> 00:08:13,368 You're lying! 90 00:08:17,330 --> 00:08:20,500 Master, there really is an insect on your body. 91 00:08:24,087 --> 00:08:26,006 I wasn't lying to you. 92 00:08:27,215 --> 00:08:29,759 - You can't kill a living being! - Is that killing? 93 00:08:29,884 --> 00:08:32,846 - Master wu Lou says so. - Master wu Lou? 94 00:08:34,097 --> 00:08:36,474 Go and practice. Continue! 95 00:08:39,686 --> 00:08:41,855 Why are you killing it? 96 00:08:41,980 --> 00:08:44,941 Right, I forgot... my fault. 97 00:08:46,776 --> 00:08:49,487 - Master wu Lou is right. - Shut up and practice! 98 00:09:17,265 --> 00:09:19,642 Alright. Power of a thousand dragons! 99 00:09:31,571 --> 00:09:34,074 - Wherein lies the power? - Power lies in the knees! 100 00:09:34,199 --> 00:09:36,177 - Holding the staff... - Let intuition fill your spirit! 101 00:09:36,201 --> 00:09:38,745 - Wherein lies wisdom? - In guarding the way of buddhism! 102 00:09:38,870 --> 00:09:40,747 Build up your power! 103 00:09:43,750 --> 00:09:46,419 Good. Now, listen to me. 104 00:09:46,544 --> 00:09:50,757 Striking from here will give you only limited thrust. 105 00:09:50,882 --> 00:09:55,261 The further from your body, the more powerful the strike will be. 106 00:09:57,013 --> 00:09:58,807 Remember this. 107 00:09:58,932 --> 00:10:04,604 Every technique has its theory on the training ground. Continue! 108 00:10:18,910 --> 00:10:21,871 How come zhi-ming's practice always seems so fierce! 109 00:10:24,290 --> 00:10:26,960 - Miss sima yan... - Is there any news? 110 00:10:29,087 --> 00:10:31,047 We've received news from the capital 111 00:10:31,172 --> 00:10:33,049 that lord he suo is holding a birthday banquet. 112 00:10:33,174 --> 00:10:34,968 - Really? - Yes, ma'am. 113 00:10:39,347 --> 00:10:42,767 Let's prepare to go to the capital and seize this opportunity. 114 00:10:42,892 --> 00:10:44,352 Yes, ma'am! 115 00:10:47,939 --> 00:10:48,982 Father! 116 00:11:30,106 --> 00:11:31,524 Zhi-ming, you're crazy! 117 00:11:31,649 --> 00:11:34,235 Wei-fang! Are you alright? 118 00:11:34,360 --> 00:11:36,196 Your punches are amazing. 119 00:11:37,071 --> 00:11:38,865 Sorry. 120 00:11:38,990 --> 00:11:42,202 - So you haven't gone to bed yet? - I came looking for you. 121 00:11:42,327 --> 00:11:43,786 For me? 122 00:11:44,954 --> 00:11:46,664 I can't sleep. 123 00:11:49,542 --> 00:11:51,502 - The night watch is here. - Come on. 124 00:12:00,303 --> 00:12:01,429 Look! 125 00:12:21,199 --> 00:12:23,493 It's late, and he's still practicing. 126 00:14:05,053 --> 00:14:08,848 - It doesn't look like master's practicing. - Looks more like he's shivering. 127 00:14:13,519 --> 00:14:14,519 Master! 128 00:14:16,105 --> 00:14:18,441 Master, are you not feeling well? 129 00:14:18,566 --> 00:14:21,527 Eh? How do you know? Have you been spying? 130 00:14:21,652 --> 00:14:23,821 - No, master. - We thought you were practicing. 131 00:14:23,946 --> 00:14:26,532 I was practicing. To keep warm. 132 00:14:26,657 --> 00:14:30,787 Wow, such great powers even when sick! 133 00:14:30,912 --> 00:14:33,039 It's late, go to bed. 134 00:14:33,164 --> 00:14:36,084 Master, we'll go pick some medicinal herbs for you. 135 00:14:36,209 --> 00:14:38,503 My lad, we are martial artists, 136 00:14:38,628 --> 00:14:40,713 we don't need medicine for minor ailments. 137 00:14:41,839 --> 00:14:43,341 Go to sleep. 138 00:15:01,943 --> 00:15:03,569 Zhi-ming, haven't you trained enough? 139 00:15:03,694 --> 00:15:07,281 If we don't train harder... How can one win the contest tomorrow? 140 00:15:07,407 --> 00:15:09,826 You're too much. I'm going for a wash. 141 00:15:33,599 --> 00:15:35,476 Finished your practice, brothers? 142 00:15:36,644 --> 00:15:37,937 Right! 143 00:15:43,651 --> 00:15:45,653 Superb! Go and wash then. 144 00:15:49,115 --> 00:15:50,825 Come on! 145 00:16:31,199 --> 00:16:33,117 Ah! Master is here. 146 00:16:35,244 --> 00:16:36,871 One, two, three! 147 00:17:22,458 --> 00:17:24,085 Ah, smells good. 148 00:17:34,220 --> 00:17:36,389 Brothers, eat! 149 00:17:44,814 --> 00:17:46,899 Start eating, come on! 150 00:17:47,024 --> 00:17:50,570 Eat more! We need energy for a forceful fist. 151 00:17:50,695 --> 00:17:52,154 Yes! 152 00:17:54,240 --> 00:17:56,993 - Right... - Zhi-ming! Can you eat that much? 153 00:17:57,118 --> 00:17:59,870 If we eat more, we have more strength. 154 00:17:59,996 --> 00:18:02,790 You've taken all the steamed buns. What are they going to eat? 155 00:18:02,915 --> 00:18:06,085 - Master, I was just... - Share them with the others. 156 00:18:06,210 --> 00:18:07,503 Yes. 157 00:18:08,588 --> 00:18:10,256 Master, this one's for you. 158 00:18:16,804 --> 00:18:20,141 Master, steamed buns are very nutritious. 159 00:18:27,523 --> 00:18:30,985 - Is it tasty, master? - Offer them to the others. 160 00:18:31,110 --> 00:18:32,820 Brothers, eat! 161 00:18:33,487 --> 00:18:35,656 That's for you, that's for you... 162 00:18:35,781 --> 00:18:38,534 - Tasty, aren't they? - Really delicious! 163 00:18:40,578 --> 00:18:44,874 Today is the contest between the fist and pole chambers, 164 00:18:44,999 --> 00:18:48,294 to promote interest in the martial arts. 165 00:18:48,419 --> 00:18:52,632 It will depend on who can grasp the brush here 166 00:18:52,757 --> 00:18:56,093 in the time allotted by one portion of rice, 167 00:18:56,218 --> 00:18:59,889 and succeed in writing the word "Buddha" on the white cloth. 168 00:19:00,014 --> 00:19:03,517 The losing team will have to carry water for 15 days. 169 00:19:03,643 --> 00:19:08,189 It will be a draw if no one can complete the task within the time limit. 170 00:19:08,314 --> 00:19:11,442 Then, both groups will carry water for 10 days. 171 00:19:15,613 --> 00:19:17,073 Make ready! 172 00:19:18,658 --> 00:19:20,201 Begin! 173 00:20:20,010 --> 00:20:21,303 Write it! 174 00:20:31,230 --> 00:20:32,398 Write it! 175 00:20:41,240 --> 00:20:42,533 Let me try. 176 00:20:54,503 --> 00:20:56,630 Hurry! Write it! 177 00:21:54,605 --> 00:21:59,235 Master, it's within the time limit! We win! We win! We w... 178 00:22:01,445 --> 00:22:03,864 We won! 179 00:22:07,243 --> 00:22:09,245 Thank you, brother shi ren. 180 00:22:10,538 --> 00:22:12,331 I accept the shame... 181 00:22:12,456 --> 00:22:15,125 Master, this pen is still wet with ink. 182 00:22:16,877 --> 00:22:20,089 - Paint yourself then! - But, master... 183 00:22:20,214 --> 00:22:23,342 Putian Shaolin temple 184 00:22:52,872 --> 00:22:55,207 Zhao wei! Zhao wei! 185 00:22:57,209 --> 00:22:59,044 Master fa ren. 186 00:22:59,628 --> 00:23:00,796 Master fa ren. 187 00:23:00,921 --> 00:23:03,465 Sima yan has written that she's going to the capital. 188 00:23:03,591 --> 00:23:06,635 The capital? What's the matter? 189 00:23:06,760 --> 00:23:10,180 In order to celebrate lord he suo's birthday. 190 00:23:13,017 --> 00:23:14,393 I understand. 191 00:23:14,518 --> 00:23:16,687 It would be too dangerous for her. 192 00:23:17,938 --> 00:23:20,107 She's a stubborn one. 193 00:23:20,232 --> 00:23:23,277 Once she goes, she will accept only victory or death. 194 00:23:23,402 --> 00:23:25,487 Then I must stop her going. 195 00:23:25,613 --> 00:23:27,948 It's already too late, zhao wei. 196 00:23:28,073 --> 00:23:31,577 Go to the capital immediately and help her. 197 00:23:31,702 --> 00:23:34,747 I just hope she makes it back safely. 198 00:23:34,872 --> 00:23:36,290 Yes! 199 00:23:48,344 --> 00:23:51,764 - Master! - Master, why are you so late? 200 00:23:51,889 --> 00:23:54,016 Late? I almost couldn't come. 201 00:23:54,683 --> 00:23:56,810 - How come? - I'll tell you how come! 202 00:23:56,936 --> 00:23:58,854 I had to lose deliberately! 203 00:23:58,979 --> 00:24:00,856 I saw the pigeon you sent. 204 00:24:00,981 --> 00:24:04,234 - Master, didn't you realize? - Realize what? 205 00:24:04,360 --> 00:24:06,779 We have a big task on our hands. 206 00:24:06,904 --> 00:24:07,988 Right! 207 00:24:08,113 --> 00:24:10,950 Your kung fu isn't good enough for any "big tasks"! 208 00:24:11,075 --> 00:24:13,118 Come, master. 209 00:24:13,243 --> 00:24:14,912 Come out! 210 00:24:17,456 --> 00:24:19,541 This place is sacrosanct. What are you doing? 211 00:24:19,667 --> 00:24:21,752 We're preparing to celebrate a birthday... 212 00:24:21,877 --> 00:24:23,712 Your ancestor's birthday, is it? 213 00:24:23,837 --> 00:24:27,299 No, the henan governor was delegating some elite postings. 214 00:24:27,424 --> 00:24:29,468 With the kung fu you taught us, 215 00:24:29,593 --> 00:24:32,096 we've been chosen to perform the lion dance. 216 00:24:32,221 --> 00:24:36,308 That's good. Visiting the capital will make your ancestors proud. 217 00:24:36,433 --> 00:24:39,812 But our skills are still lacking. 218 00:24:39,937 --> 00:24:42,398 So can you teach us a few more techniques? 219 00:24:42,523 --> 00:24:45,359 - Please teach us! - Okay, watch... 220 00:24:52,074 --> 00:24:54,118 - Whose birthday did you say? - Lord he suo's. 221 00:24:54,243 --> 00:24:57,121 The same he suo who's been retired for many years? 222 00:24:57,246 --> 00:25:01,166 Yes, he wields great power, and everyone is celebrating his birthday. 223 00:25:01,291 --> 00:25:03,877 That's why we're joining in the celebrations... 224 00:25:04,003 --> 00:25:05,462 Teachen 225 00:25:06,380 --> 00:25:08,549 I've been waiting impatiently for you. 226 00:25:08,674 --> 00:25:11,093 Finally you appear. I shall take your life! 227 00:25:11,218 --> 00:25:13,929 - Teacher, you want to kill us? - Not you lot. 228 00:25:14,930 --> 00:25:18,350 I have 15 more days to carry water. Right, I'll go on your behalf! 229 00:25:46,962 --> 00:25:48,589 What are you doing? 230 00:26:03,729 --> 00:26:05,522 Don't be overly cautious! 231 00:26:10,027 --> 00:26:12,237 Please enjoy yourselves. 232 00:28:12,274 --> 00:28:13,734 Very good! 233 00:30:00,340 --> 00:30:02,134 Very good! 234 00:30:04,052 --> 00:30:07,222 The high-flying lion dance is courtesy of the governor of henan. 235 00:30:07,347 --> 00:30:10,684 He wishes you many happy returns on this auspicious day. 236 00:30:12,853 --> 00:30:13,895 Good! 237 00:31:08,658 --> 00:31:09,910 Good! 238 00:32:01,128 --> 00:32:03,088 Step back! 239 00:33:11,031 --> 00:33:12,824 Live as long... 240 00:33:15,660 --> 00:33:17,037 As... 241 00:33:21,333 --> 00:33:22,667 Move! 242 00:33:26,463 --> 00:33:28,256 The southern... 243 00:33:33,595 --> 00:33:34,721 Mountains! 244 00:33:36,181 --> 00:33:39,267 Live as long as the southern mountains! Excellent! 245 00:33:43,980 --> 00:33:45,023 Move! 246 00:33:51,029 --> 00:33:53,406 Very good! You shall all be rewarded. 247 00:33:54,115 --> 00:33:56,117 - Assassins! - Fire! 248 00:33:58,995 --> 00:34:00,539 Fire! 249 00:34:45,250 --> 00:34:47,252 Miss sima, quickly! 250 00:34:52,173 --> 00:34:53,883 Capture them all! 251 00:35:03,101 --> 00:35:04,894 Hold the line! 252 00:35:05,020 --> 00:35:06,605 Run quickly! 253 00:35:12,068 --> 00:35:13,945 - I can't hold on much longer. - Fight them! 254 00:35:17,574 --> 00:35:19,200 Come on! 255 00:35:21,453 --> 00:35:22,912 After them! 256 00:35:30,045 --> 00:35:31,504 After them! 257 00:35:39,888 --> 00:35:41,681 Capture him! 258 00:35:50,899 --> 00:35:52,275 Come on! 259 00:36:02,619 --> 00:36:06,206 What you doing in my cart? This is ridiculous! 260 00:36:07,123 --> 00:36:10,585 The assassins are in the cart! Get them! 261 00:36:39,280 --> 00:36:41,408 Capture them! 262 00:36:41,533 --> 00:36:43,702 Don't let him get away! Go! 263 00:36:52,502 --> 00:36:54,295 Over there! 264 00:37:05,265 --> 00:37:06,808 Run! 265 00:37:28,079 --> 00:37:29,456 Get him! 266 00:37:31,541 --> 00:37:35,170 Get him! Grab him! 267 00:38:14,375 --> 00:38:16,586 Hurry! After them! 268 00:38:57,126 --> 00:38:59,087 Sima yan! Sima yan! 269 00:39:09,973 --> 00:39:11,391 Forgive us! 270 00:39:11,516 --> 00:39:14,602 You are frightened by a little noise from fire crackers! 271 00:39:16,271 --> 00:39:20,316 Both of you captains didn't come to celebrate my birthday, huh? 272 00:39:20,441 --> 00:39:22,360 We did indeed, sir. 273 00:39:22,485 --> 00:39:25,029 - But an assassin sneaked in and... - That's right, sir. 274 00:39:25,154 --> 00:39:27,949 Sneakedin? You must have sneaked in, too! 275 00:39:28,074 --> 00:39:31,077 My lord, we have been appointed by the emperor. 276 00:39:31,202 --> 00:39:32,787 Bloody lackeys! 277 00:39:32,912 --> 00:39:35,456 If the assassin is not caught, you shall die. 278 00:39:35,582 --> 00:39:37,750 - It's our fault. - We deserve death. 279 00:39:37,876 --> 00:39:41,462 This assassin came from the south. They won't get far. 280 00:39:41,588 --> 00:39:45,717 The whole city is on alert. We will... 281 00:39:45,842 --> 00:39:47,510 - Listen to me! - Yes, sir! 282 00:39:47,635 --> 00:39:52,181 The city will be under curfew. No one must escape! 283 00:40:09,240 --> 00:40:11,367 Search inside! Search inside! 284 00:40:19,709 --> 00:40:21,502 Be careful! 285 00:40:23,338 --> 00:40:24,464 Watch out! 286 00:40:31,387 --> 00:40:32,639 Keep searching! 287 00:40:36,017 --> 00:40:37,560 Halt! 288 00:40:53,201 --> 00:40:57,038 - Young man, you must be crazy! - Why were you lying on me? 289 00:40:57,163 --> 00:41:00,124 - So what? You're not a girl. - I... 290 00:41:00,249 --> 00:41:04,671 What the hell! First you plot, then you kick those trying to help you! 291 00:41:06,381 --> 00:41:07,840 Sorry. 292 00:41:07,966 --> 00:41:10,885 You're sorry? Just keep your distance from now on. 293 00:41:11,010 --> 00:41:14,222 That's all I want. Every time I meet you, something bad happens. 294 00:41:14,347 --> 00:41:17,558 You coward! If you fear death, don't follow me on my mission. 295 00:41:17,684 --> 00:41:20,204 - Nonsense! I'm here seeking justice! - I want to get rid of evil. 296 00:41:20,228 --> 00:41:23,690 Good. We have the same objective. But we are not partners! 297 00:41:23,815 --> 00:41:27,360 Wait! What's your name? Where are you from? 298 00:41:27,485 --> 00:41:29,445 Why should I tell you? You'd just sell me out. 299 00:41:29,570 --> 00:41:34,200 - You think I'd do that? - There's no use talking to you! 300 00:41:34,325 --> 00:41:35,910 Run! 301 00:41:41,290 --> 00:41:44,210 - You ungrateful bastards! - I am not indebted to you! 302 00:41:47,922 --> 00:41:51,384 - I won't lose to the southern school. - And we won't lose to the northern school. 303 00:42:45,521 --> 00:42:48,733 - Stop! You're just wasting your energy! - Why? I haven't lost. 304 00:42:48,858 --> 00:42:50,693 Neither have I 305 00:42:51,444 --> 00:42:52,612 fire the arrows! 306 00:42:56,991 --> 00:42:58,201 Close the doors! 307 00:43:07,335 --> 00:43:08,586 This way! 308 00:43:11,297 --> 00:43:12,381 After them! 309 00:43:21,516 --> 00:43:24,852 - How is it? - Fine, it's just a shallow wound. 310 00:43:24,977 --> 00:43:27,271 Zhao, thank you for your help. 311 00:43:27,396 --> 00:43:30,399 - It was all arranged by master fa ren. - My uncle? 312 00:43:32,193 --> 00:43:36,739 We've not yet killed the villain, and so many of our men have died. 313 00:43:36,864 --> 00:43:39,033 I should give up my life too! 314 00:43:39,659 --> 00:43:44,038 Sima yan, don't worry. You'll get your chance one day. 315 00:43:44,997 --> 00:43:47,458 Lord he suo is so alert. 316 00:43:48,459 --> 00:43:53,047 Alert? If it weren't for you, I could have killed him! 317 00:43:53,172 --> 00:43:56,134 - Who asked you to kill him? - Am I supposed to report to you first? 318 00:43:56,259 --> 00:43:58,719 - What are you talking about? - Stop it, you two! 319 00:43:58,845 --> 00:44:02,014 - How do we address you? - I am... ding lin. 320 00:44:02,140 --> 00:44:05,059 - Ding lin? - Ding lin? That's a strange name. 321 00:44:05,184 --> 00:44:08,024 - What's strange about it? And yours? - I'm zhao wei and this is sima... 322 00:44:08,104 --> 00:44:10,022 - Just call me sima. - Sima? 323 00:44:11,315 --> 00:44:12,733 Someone's coming. 324 00:44:17,446 --> 00:44:21,325 Damn it, we can't leave our goods here for long. 325 00:44:21,450 --> 00:44:22,660 You're right. 326 00:44:22,785 --> 00:44:27,623 - Who'd dare to wreck the palace? - Exactly! 327 00:44:27,748 --> 00:44:31,836 - All roads south are now blocked. - Who knows when it'll be over? 328 00:44:31,961 --> 00:44:34,589 - That's true. - Come on, move it! 329 00:44:40,178 --> 00:44:43,306 Damn it, all roads south are blocked. What should we do? 330 00:44:44,682 --> 00:44:46,350 - Follow me. - Follow you? 331 00:44:46,475 --> 00:44:48,269 Let's go. 332 00:45:01,324 --> 00:45:03,409 Mercy! Mercy! 333 00:45:04,243 --> 00:45:06,704 - It's not them. - Get rid of them! 334 00:45:08,497 --> 00:45:10,708 - Don't! They'll beat you. - Leave me alone. 335 00:45:11,709 --> 00:45:13,711 - You corrupt official! - You want to die? 336 00:45:13,836 --> 00:45:15,379 I'm criticizing you for... 337 00:45:19,175 --> 00:45:23,596 Oh, no, you've been badly beaten. Why are you beating people? 338 00:45:23,721 --> 00:45:26,891 You're supposed to be officials, how can you use violence? 339 00:45:27,016 --> 00:45:28,809 It's unacceptable. 340 00:45:31,187 --> 00:45:34,357 Hey, you're blocking my sheep! They need to move to grassland. 341 00:45:34,482 --> 00:45:37,735 - Where are you going? - We're heading to home pastures. 342 00:45:37,860 --> 00:45:41,030 We're looking for an assassin and have to search everyone! 343 00:45:41,155 --> 00:45:43,824 Even the sheep? 344 00:45:43,950 --> 00:45:46,953 Okay. Quickly, get on with it. 345 00:45:48,120 --> 00:45:50,665 Search them! Quickly! 346 00:45:56,587 --> 00:46:00,466 - Do you want to die? - Sorry, it's my sheep... 347 00:46:02,677 --> 00:46:05,554 - Oh, my sheep are running away! - Stop! 348 00:46:05,680 --> 00:46:08,683 I can't stop them, and it's all your fault! 349 00:46:08,808 --> 00:46:12,144 You scared off my sheep! What do I do now? 350 00:46:12,270 --> 00:46:15,690 - This is your fault. - You officials are such bullies! 351 00:46:15,815 --> 00:46:19,777 You scared off my sheep and blame me? All my money's gone! 352 00:46:19,902 --> 00:46:24,198 The sheep are meant for my dowry. You have to pay me compensation! 353 00:46:24,323 --> 00:46:26,784 I'm going nowhere till you pay me! Pay me! 354 00:46:26,909 --> 00:46:28,452 What are you laughing at? Get lost! 355 00:46:28,577 --> 00:46:32,999 You have to pay me back! Without money I can't get married now! 356 00:46:33,124 --> 00:46:35,876 - Kick her out of here! - Go! 357 00:46:36,002 --> 00:46:41,882 - I'm not going without compensation! - Go! Off you go! 358 00:46:42,008 --> 00:46:45,594 - Go! - Don't make trouble! Get going! 359 00:46:45,720 --> 00:46:47,513 It's just immoral! 360 00:46:47,638 --> 00:46:50,808 She's insane. Let's get searching! 361 00:46:54,812 --> 00:46:57,356 - You made it. - It was a narrow escape. 362 00:46:57,481 --> 00:46:59,668 - Ding lin, that crazy idea of yours... - What about it? 363 00:46:59,692 --> 00:47:04,780 We spent all our money on the sheep, and now we're broke! 364 00:47:04,905 --> 00:47:08,909 - One has to do what it takes. - You're so unreasonable. 365 00:47:09,035 --> 00:47:10,745 So, what do you suggest we do now? 366 00:47:10,870 --> 00:47:13,998 - Well, you can pretend to be a sheep. - Not again? 367 00:47:14,123 --> 00:47:17,293 - That's right. - You be a sheep, I'll do the herding. 368 00:47:17,418 --> 00:47:20,588 You? You have big eyes, thick eyebrows, and wide lips. 369 00:47:20,713 --> 00:47:23,090 Do you look like a shepherdess? 370 00:47:23,215 --> 00:47:25,634 - Then you do it. - Okay, I will. 371 00:47:25,760 --> 00:47:31,265 You look convincing... But your accent isn't right. 372 00:47:31,390 --> 00:47:33,476 People can tell you're from the south. 373 00:47:33,601 --> 00:47:36,187 - You just want to set me up! - Zhao wei, forget it. 374 00:47:36,312 --> 00:47:39,648 - Hey, are you hungry? - Yes, but there's nothing to eat. 375 00:47:39,774 --> 00:47:42,777 All you do is grumble! Here's some food for you. 376 00:47:50,493 --> 00:47:52,495 Eat up! 377 00:47:55,790 --> 00:47:57,875 Come on, eat it! 378 00:48:05,508 --> 00:48:08,135 Let go of me! 379 00:48:14,517 --> 00:48:16,977 - Next! - Next! 380 00:48:25,277 --> 00:48:26,946 Put me down! 381 00:48:31,575 --> 00:48:33,536 You shouldn't hit people! 382 00:48:33,661 --> 00:48:36,038 Sir, my sheep have to pass through here. 383 00:48:36,163 --> 00:48:39,125 - No way! - My sheep have to return home. 384 00:48:39,250 --> 00:48:42,378 Come on, let's go! 385 00:48:42,503 --> 00:48:44,046 Grab her! 386 00:48:50,719 --> 00:48:52,680 Wow, she looks pretty! 387 00:48:52,805 --> 00:48:55,141 What do you think you're doing? 388 00:48:55,266 --> 00:48:58,727 Let me go! Run, sheep, run! 389 00:48:58,853 --> 00:49:01,230 You old pervert, haven't you had enough yet? 390 00:49:01,355 --> 00:49:03,149 Help! 391 00:49:18,330 --> 00:49:19,790 Get him! 392 00:49:28,883 --> 00:49:30,384 Halt! 393 00:49:57,286 --> 00:49:58,662 Run! 394 00:49:59,163 --> 00:50:00,998 Head for the city! 395 00:50:45,167 --> 00:50:46,835 After her! 396 00:50:46,961 --> 00:50:49,922 - Halt! - Stop! 397 00:51:14,572 --> 00:51:15,948 Attack them! 398 00:51:16,073 --> 00:51:19,410 Don't let her take a horse! Stop her! 399 00:51:22,496 --> 00:51:23,998 Stop him! 400 00:51:54,028 --> 00:51:55,904 Take a horse! 401 00:52:50,751 --> 00:52:53,003 Get on the horse! 402 00:52:59,885 --> 00:53:01,929 Get on my horse! 403 00:53:06,392 --> 00:53:08,102 After them! 404 00:53:14,566 --> 00:53:16,443 Kill them! 405 00:53:21,824 --> 00:53:23,826 - We're on the same side! - Quick! 406 00:53:30,708 --> 00:53:32,835 - You're bleeding. - I'm fine. 407 00:53:32,960 --> 00:53:36,213 - What are we going to do? - Let's wait for him there. 408 00:53:52,438 --> 00:53:54,231 - Someone's following us? - No.. 409 00:53:55,774 --> 00:53:57,359 Let's try there. 410 00:54:02,698 --> 00:54:05,451 No one's inside. 411 00:54:05,576 --> 00:54:08,495 Go and hide inside. I'll help zhao wei. 412 00:54:09,747 --> 00:54:13,292 - What about your wound? - I can take care of myself. Hurry! 413 00:54:30,684 --> 00:54:32,519 Ding lin, it's me! 414 00:54:32,644 --> 00:54:34,855 Oh, I thought you were chasing us. 415 00:54:34,980 --> 00:54:38,066 - You look like a military renegade. - Military renegade? 416 00:54:38,192 --> 00:54:41,612 Well, anything's better than being a sheep. 417 00:54:41,737 --> 00:54:44,406 This time, you acted pretty smart. 418 00:54:44,531 --> 00:54:47,493 - Where is she? - In the hut. 419 00:54:47,618 --> 00:54:49,161 Hey, wait... 420 00:54:50,162 --> 00:54:53,791 - No one's after us. - What's with you? 421 00:54:53,916 --> 00:54:57,294 I feel that sima is like... like... 422 00:54:57,419 --> 00:54:59,463 You... you touched her? 423 00:55:00,005 --> 00:55:03,801 - I did not! - You took advantage of her. 424 00:55:03,926 --> 00:55:08,222 If a girl has been touched by a man, how can she show her face? 425 00:55:09,473 --> 00:55:13,602 I don't even know if she is a girl! I just lifted her onto my horse... 426 00:55:13,727 --> 00:55:17,064 - You took advantage of her! - How could I? I'm a monk. 427 00:55:17,189 --> 00:55:20,234 A monk? How can a monk kill, then? 428 00:55:20,359 --> 00:55:22,277 I have to avenge my parents! 429 00:55:22,402 --> 00:55:23,779 Your parents? 430 00:55:23,904 --> 00:55:26,865 Yes. Lord he suo has murdered a lot of people. 431 00:55:26,990 --> 00:55:31,370 He should be killed, and I have no problem with that. 432 00:55:31,495 --> 00:55:34,414 Right, then we will succeed next time. 433 00:55:35,916 --> 00:55:37,835 Ding lin, where do you practice your vows? 434 00:55:37,960 --> 00:55:40,546 My name is zhi-ming from songshan Shaolin. 435 00:55:40,671 --> 00:55:42,464 Northern Shaolin? 436 00:55:42,589 --> 00:55:45,467 - We're of the same family. - The same family? 437 00:55:45,592 --> 00:55:49,429 We are from the putian Shaolin temple. She is sima yan. 438 00:55:50,264 --> 00:55:54,643 - Are you heading back to south Shaolin? - Yes, but we don't know which way to go. 439 00:55:57,396 --> 00:55:59,898 All the roads are now blocked. 440 00:56:00,023 --> 00:56:03,402 - Hey, we can travel via the watennays. - Good. 441 00:56:03,527 --> 00:56:05,404 - Let's go. - Hey... 442 00:56:05,529 --> 00:56:08,574 Look at you. Come with me. 443 00:56:11,285 --> 00:56:14,121 Good. They are good. 444 00:56:14,246 --> 00:56:17,791 They escaped right in front of your very eyes! 445 00:56:17,916 --> 00:56:20,043 This proves that their kung fu is good. 446 00:56:20,168 --> 00:56:22,963 They might have arrived in the south safely. 447 00:56:23,088 --> 00:56:25,173 - But we've blocked all the roads... - Damn it! 448 00:56:25,966 --> 00:56:27,843 I should kill you all! 449 00:56:29,219 --> 00:56:31,138 Spare us, sir! 450 00:56:31,263 --> 00:56:33,432 You shameless bunch! 451 00:56:33,557 --> 00:56:38,103 I will have to go down south and see for myself how good they are. 452 00:56:38,228 --> 00:56:39,730 - Prepare the boat! - Yes, sir! 453 00:56:48,989 --> 00:56:51,700 - I found it first! - No, I did! 454 00:56:51,825 --> 00:56:55,746 - What? It's mine! - No way, it's mine! 455 00:56:56,079 --> 00:56:57,831 It's mine, not yours! 456 00:56:57,956 --> 00:57:00,959 Please don't argue. 457 00:57:01,084 --> 00:57:03,587 You must be tired. Take a rest. 458 00:57:11,011 --> 00:57:13,221 - Have you sprained your foot? - No. 459 00:57:13,347 --> 00:57:15,766 - Are you alright? - Yes, fine. 460 00:57:18,018 --> 00:57:22,147 Sima yan, you're a grown-up now. Why do you still wear a ankle bracelet? 461 00:57:22,272 --> 00:57:24,691 - I've worn it since I was a child. - Since you were a child? 462 00:57:24,816 --> 00:57:28,320 Yes. It was from my parents. 463 00:57:28,445 --> 00:57:31,573 - Where are your parents? - You still have to ask? 464 00:57:31,698 --> 00:57:34,242 There'd be no need for revenge if they were alive. 465 00:57:34,368 --> 00:57:36,912 I'm not here only for revenge. I'm also searching for someone. 466 00:57:37,037 --> 00:57:40,374 - Who? - Someone wearing a similar bracelet. 467 00:57:41,583 --> 00:57:44,795 If she's a girl, we'll become sisters. 468 00:57:44,920 --> 00:57:47,339 - And what if it's a boy? - We'll become husband and wife. 469 00:57:47,464 --> 00:57:49,341 That means it's pre-arranged. 470 00:57:49,466 --> 00:57:51,510 Yes, it was pre-arranged by my parents. 471 00:57:54,346 --> 00:57:56,598 Zhi-ming! Zhi-ming! 472 00:58:09,653 --> 00:58:14,074 O, river... 473 00:58:14,199 --> 00:58:19,413 The river flowing in my heart 474 00:58:19,538 --> 00:58:24,292 the long drawn-out troubles of my heart 475 00:58:24,418 --> 00:58:28,505 lap like waves 476 00:58:29,297 --> 00:58:33,552 I am drifting along 477 00:58:33,677 --> 00:58:38,932 moving with the flow 478 00:58:39,057 --> 00:58:43,895 the ever-growing anxieties of my heart 479 00:58:44,021 --> 00:58:48,692 swirl like a thousand whirlpools 480 00:58:48,817 --> 00:58:53,655 gathering all around you 481 00:58:53,780 --> 00:58:58,452 and lighting my way 482 00:58:58,577 --> 00:59:03,331 o, the river flowing in my heart 483 00:59:03,457 --> 00:59:07,794 endlessly drifting in thoughts of you 484 00:59:07,919 --> 00:59:14,885 little river 485 00:59:16,136 --> 00:59:21,099 you wouldn't understand me 486 00:59:21,224 --> 00:59:25,937 or the secrets I harbor 487 00:59:26,063 --> 00:59:31,109 I must live with this burden weighing me down 488 01:00:47,644 --> 01:00:49,354 What are you doing? 489 01:00:56,111 --> 01:00:58,155 - Taking advantage, huh? - What's the matter? 490 01:00:58,280 --> 01:01:00,949 - You're not a good fellow! - Oh, nothing... 491 01:01:04,995 --> 01:01:08,206 - Thanks for covering me with your robe. - No problem! 492 01:01:10,125 --> 01:01:13,128 - I'm not cold now. - Take it back, then. 493 01:01:13,795 --> 01:01:16,089 It's almost dawn. Get some rest. 494 01:01:16,214 --> 01:01:18,884 - Alright. - Then go away! 495 01:01:41,781 --> 01:01:44,910 - Master, you... - Stop! 496 01:01:45,702 --> 01:01:48,413 - Stop fighting! - Who are they? 497 01:01:48,538 --> 01:01:51,166 He's my master, and they are my brothers. 498 01:01:52,083 --> 01:01:53,960 - Master? - Yes. 499 01:01:54,085 --> 01:01:57,714 I am shi ren from the songshan Shaolin temple. 500 01:01:57,839 --> 01:01:59,382 Master shi ren. 501 01:02:00,717 --> 01:02:03,803 - You appeared all of a sudden... - It's all because of zhi-ming. 502 01:02:03,929 --> 01:02:07,140 He left the temple without permission, breaking the law. 503 01:02:07,265 --> 01:02:10,727 The Abbot is very angry and asked me to bring him back. 504 01:02:10,852 --> 01:02:12,479 Master, I left because... 505 01:02:12,604 --> 01:02:15,482 I know you are intent on revenge! 506 01:02:15,607 --> 01:02:18,610 Zhi-ming, there's no end to revenge. 507 01:02:18,735 --> 01:02:21,529 No end? We can't let our blood feud go unresolved! 508 01:02:21,655 --> 01:02:24,407 Oh? So you are together in this? 509 01:02:24,532 --> 01:02:28,536 Right, we intend to kill lord he suo to avenge our parents. 510 01:02:30,080 --> 01:02:33,541 - Where are you from? - I am zhao wei from putian Shaolin. 511 01:02:33,667 --> 01:02:35,460 - Sima yan. - South Shaolin? 512 01:02:35,585 --> 01:02:38,463 - Shouldn't you be heading back? - But, master... 513 01:02:38,588 --> 01:02:42,842 We failed to assassinate he suo, and we're being hunted down. 514 01:02:42,968 --> 01:02:45,720 I want to accompany them and help them... 515 01:02:45,845 --> 01:02:48,932 - No! You must return with me. - But they... 516 01:02:49,599 --> 01:02:51,768 You must return to putian by water immediately. 517 01:02:51,893 --> 01:02:53,228 Let's go. 518 01:03:02,237 --> 01:03:04,197 - Take care. - Take care. 519 01:03:05,115 --> 01:03:06,574 Come along! 520 01:03:09,786 --> 01:03:11,871 We can't stay here long. Let's go. 521 01:03:12,414 --> 01:03:14,207 Let's go, then. 522 01:03:31,182 --> 01:03:32,642 Master... 523 01:03:34,144 --> 01:03:37,897 The lord Buddha's blessings be upon you. 524 01:03:38,690 --> 01:03:42,277 As the lord Buddha is my witness, 525 01:03:42,402 --> 01:03:47,532 I have failed in properly supervising my student. 526 01:03:47,657 --> 01:03:52,078 It is a serious offence. 527 01:03:53,747 --> 01:03:56,291 I am willing to receive your punishment. 528 01:03:58,710 --> 01:04:03,381 In recognition of your past contributions, 529 01:04:03,506 --> 01:04:07,260 I order you to lead twelve monks 530 01:04:07,385 --> 01:04:13,099 to escort master wu Lou to southern Shaolin. 531 01:04:13,224 --> 01:04:15,310 Yes, master. 532 01:04:15,435 --> 01:04:19,189 Abbot, I am responsible for everything that has happened. 533 01:04:19,314 --> 01:04:22,359 Zhi-ming, are you still intent upon revenge? 534 01:04:22,484 --> 01:04:27,655 It's not just about revenge, I'm upholding the spirit of Shaolin to fight forjustice. 535 01:04:27,781 --> 01:04:31,951 You dare to lie in front of the Buddha? 536 01:04:32,077 --> 01:04:36,039 When your mother brought you here, 537 01:04:36,164 --> 01:04:41,211 you promised to adhere strictly to Buddhist principles 538 01:04:41,336 --> 01:04:44,923 and lead a life dedicated to holiness. 539 01:04:45,048 --> 01:04:48,593 But you have failed. 540 01:04:48,718 --> 01:04:54,015 You should be expelled for leaving the temple without permission. 541 01:04:55,725 --> 01:05:01,064 But since you are still young and without shelter, 542 01:05:01,189 --> 01:05:05,402 your punishment is to sit and face the wall for three years. 543 01:05:05,527 --> 01:05:06,736 But, Abbot... 544 01:05:08,238 --> 01:05:11,366 The lord Buddha's blessings be upon you. 545 01:05:11,825 --> 01:05:13,326 Let's go! 546 01:05:22,585 --> 01:05:26,131 - Inside you go. - Yes, to face the wall! No big deal! 547 01:05:26,256 --> 01:05:27,966 Get going! 548 01:05:28,091 --> 01:05:30,051 So what? I'm not afraid of that! 549 01:05:32,762 --> 01:05:36,891 Are they being reasonable, making me face this wall for three years? 550 01:05:37,016 --> 01:05:39,102 Just don't damage the paintings. 551 01:05:45,525 --> 01:05:47,402 Praise be to the Buddha 552 01:05:48,611 --> 01:05:52,782 - hey, these are all drawn by you? - Of course they're by me. 553 01:05:55,118 --> 01:05:57,662 You're w ro ngl 554 01:05:57,787 --> 01:06:00,081 hey! Where am I wrong? 555 01:06:00,957 --> 01:06:05,128 Hey, what do you think you're doing? 556 01:06:05,253 --> 01:06:06,629 You... you... 557 01:06:08,590 --> 01:06:10,467 Aargh! You hit me! 558 01:06:10,592 --> 01:06:13,887 - I'm hitting the Abbot, not you. - How dare you! 559 01:06:14,012 --> 01:06:17,390 - These pictures help me in my kung fu. - Kung fu? 560 01:06:21,811 --> 01:06:23,771 - A-ha! The turtle. - Right. 561 01:06:23,897 --> 01:06:28,026 Shaolin is famous for its kung fu, but if we can't help the weak, we're useless. 562 01:06:30,737 --> 01:06:35,909 Helping the world is a heavenly blessing. 563 01:06:36,034 --> 01:06:38,161 - Where's enlightenment? - But this would be... 564 01:06:38,286 --> 01:06:40,997 Naturally the face wouldn't be bright! 565 01:06:41,122 --> 01:06:45,502 For all living beings, mercy is the salvation. 566 01:06:46,711 --> 01:06:48,379 That does make sense! 567 01:06:50,006 --> 01:06:51,633 All of them have been drowned. 568 01:06:51,758 --> 01:06:53,676 Without sacrifice, how can he save others? 569 01:06:53,801 --> 01:06:55,011 Right! 570 01:07:01,768 --> 01:07:03,978 You suggest that I should return to secular life? 571 01:07:04,103 --> 01:07:09,150 Exactly. You're ambitious, my son. I think you should return to secular life. 572 01:07:09,275 --> 01:07:11,486 No, I can't. 573 01:07:11,611 --> 01:07:15,406 I was brought up in the Shaolin temple. Shaolin is my home. 574 01:07:15,532 --> 01:07:18,826 How could I leave? No, I can't... 575 01:07:18,952 --> 01:07:21,704 Ah, you little monk! 576 01:07:21,829 --> 01:07:23,665 You grumble so much! 577 01:07:23,790 --> 01:07:25,792 And now you've ruined all I've done these years. 578 01:07:25,917 --> 01:07:29,963 And to think, you sought my advice! 579 01:07:30,088 --> 01:07:32,340 Master, I still have one unfulfilled wish. 580 01:07:32,465 --> 01:07:34,050 I'm not listening. 581 01:07:39,097 --> 01:07:41,724 This is the marriage token I was talking about. 582 01:07:41,849 --> 01:07:44,102 How can a monk get married? 583 01:07:44,227 --> 01:07:47,063 This is an unnatural affair. 584 01:07:50,066 --> 01:07:52,944 - An unnatural affair? - Indeed, indeed. 585 01:07:53,069 --> 01:07:56,155 Don't bring ruin upon yourself and others. 586 01:07:56,281 --> 01:07:58,116 Master, what should I do? 587 01:07:58,241 --> 01:08:00,159 Alright, alright... 588 01:08:00,285 --> 01:08:03,830 I'm willing to break the rules again to help you leave Shaolin. 589 01:08:03,955 --> 01:08:08,084 - Leave Shaolin? - Settle your affairs and return. 590 01:08:08,209 --> 01:08:10,378 Thank you, master. 591 01:08:12,380 --> 01:08:13,881 Up there! 592 01:08:14,007 --> 01:08:15,925 I can get out up there? 593 01:08:19,178 --> 01:08:22,890 Sure. You think I could sit and face the wall for nine years? 594 01:08:23,016 --> 01:08:25,184 Thank you, master. 595 01:09:40,009 --> 01:09:41,803 Out of here! 596 01:09:47,850 --> 01:09:50,687 Why is the general not back yet? 597 01:09:50,812 --> 01:09:52,855 Lord he suo is tired of waiting! 598 01:09:52,980 --> 01:09:55,733 If he's not here soon, we'll all be executed. 599 01:09:58,111 --> 01:10:00,655 Putian Shaolin temple 600 01:10:04,659 --> 01:10:06,244 - come on. - Wait. 601 01:10:06,369 --> 01:10:10,373 There are many kung fu experts in Shaolin. Even if we get in, we'll be in trouble. 602 01:10:10,498 --> 01:10:13,126 - What do we do? - Let's report to lord he suo. 603 01:10:20,007 --> 01:10:21,926 The general is back! 604 01:10:27,473 --> 01:10:28,933 - What news? - We located them. 605 01:10:29,058 --> 01:10:32,186 - Report to his lordship. - We've found them! 606 01:10:32,311 --> 01:10:35,982 Sir, we found them! They're in putian Shaolin temple. 607 01:10:36,107 --> 01:10:38,609 In Shaolin? You bastards! 608 01:10:38,735 --> 01:10:42,155 Why didn't you drag them back here? 609 01:10:42,280 --> 01:10:44,615 We didn't want to make any mistakes. 610 01:10:44,741 --> 01:10:47,618 Everyone in southern Shaolin is an excellent fighter. 611 01:10:48,536 --> 01:10:51,414 Who could be a better fighter than me? 612 01:10:51,539 --> 01:10:54,709 Lord he suo has robbed and killed all along the southern route. 613 01:10:54,834 --> 01:10:56,669 He's tried to uproot everything. 614 01:10:56,794 --> 01:11:03,801 I am deeply grateful to you for your help 615 01:11:03,926 --> 01:11:06,846 in protecting the descendants of sima. 616 01:11:06,971 --> 01:11:12,727 You're too kind, master. It is my duty. 617 01:11:12,852 --> 01:11:16,481 Sima yan is an admirable heroine. 618 01:11:16,606 --> 01:11:19,066 Brother zhao, there's no need to praise me like that. 619 01:11:19,192 --> 01:11:23,196 - But it's true. - I'm embarrassed. 620 01:11:23,321 --> 01:11:26,365 - You're worthy of praise. - Alright, enough said. 621 01:11:26,491 --> 01:11:29,744 Go change your clothes to avoid suspicion. 622 01:11:29,869 --> 01:11:31,120 Yes, sir. 623 01:11:32,705 --> 01:11:34,582 - Hurry along. - Yes, sir. 624 01:11:39,337 --> 01:11:42,882 Yan, this could be trouble for the Shaolin temple. 625 01:11:43,007 --> 01:11:45,927 Will lord he suo follow us here? 626 01:11:47,011 --> 01:11:48,679 Most certainly. 627 01:11:48,805 --> 01:11:53,935 We'd be putting Shaolin in danger if we remain here. We'd better leave. 628 01:12:02,068 --> 01:12:03,820 Where are you from? 629 01:12:03,945 --> 01:12:06,739 Sorry, I don't understand you. 630 01:12:06,864 --> 01:12:10,660 - But he speaks the native tongue. - I'm asking, where you are from? 631 01:12:10,785 --> 01:12:13,621 Oh... the songshan Shaolin temple. 632 01:12:13,746 --> 01:12:16,624 Oh, the one on mount song. 633 01:12:16,749 --> 01:12:19,126 Hey! Let's inform the Abbot immediately! 634 01:12:22,129 --> 01:12:27,218 - Quickly! - Let's get in the bath house. 635 01:12:40,106 --> 01:12:41,440 Zhao wei? 636 01:12:41,566 --> 01:12:42,900 Zhao wei! 637 01:12:46,153 --> 01:12:47,697 Zhao wei? 638 01:12:50,825 --> 01:12:52,243 Zhao wei? 639 01:12:53,077 --> 01:12:55,830 - Zhao wei, where's sima yan? - Who are you? 640 01:12:55,955 --> 01:13:01,460 Ah, zhi-ming, you've come dressed like that. 641 01:13:01,586 --> 01:13:03,921 You want us to thank you for your assistance, 642 01:13:04,046 --> 01:13:08,759 or you'll just harbor impure thoughts about sima yan? 643 01:13:13,723 --> 01:13:16,225 That's sima yan's ankle bracelet! 644 01:13:17,310 --> 01:13:19,770 - It's mine! - You want to argue? 645 01:13:23,774 --> 01:13:26,569 Hold it, brothers! 646 01:13:26,694 --> 01:13:29,864 I have a matter to settle with this friend from north Shaolin. 647 01:13:29,989 --> 01:13:34,243 Zhi-ming, if you don't give up the ankle bracelet, you shall not leave here alive! 648 01:13:38,748 --> 01:13:40,207 Take it. 649 01:13:41,751 --> 01:13:45,713 Please tell her that this forms a pair with hers. 650 01:13:46,589 --> 01:13:49,050 - It's a pity... - Hey! 651 01:13:52,678 --> 01:13:54,555 Is it really yours? 652 01:13:58,351 --> 01:14:00,937 So you're the one she's been waiting for. 653 01:14:02,647 --> 01:14:04,732 - Brother! - Brother! 654 01:14:09,862 --> 01:14:12,448 Zhi-ming, I'll take you to her. 655 01:14:17,828 --> 01:14:19,705 Hey, you ought to give it to her. 656 01:14:19,830 --> 01:14:21,749 No. Come on! 657 01:14:23,209 --> 01:14:24,710 Sima yan! Sima yan! 658 01:14:28,339 --> 01:14:30,800 - Oh, no! - What is it? 659 01:14:30,925 --> 01:14:33,803 - She and her uncle must have left. - Left? 660 01:14:33,928 --> 01:14:35,388 Here. After them! 661 01:14:40,851 --> 01:14:42,853 Damn it, they're so fast. 662 01:14:43,562 --> 01:14:45,189 Zhi-ming again! 663 01:14:45,314 --> 01:14:47,775 - Shi ren... - Master wu Lou... 664 01:14:47,900 --> 01:14:51,445 Fang de, it's all yourfault, you're too careless. 665 01:14:51,570 --> 01:14:53,906 Forgive me. How did he get in? 666 01:14:54,031 --> 01:14:56,951 - What have you done? - How could you be so stupid? 667 01:14:57,076 --> 01:14:59,495 - It's all your fault. - Don't blame him! 668 01:14:59,620 --> 01:15:02,498 - Let's hurry up and find zhi-ming! - Yes. 669 01:15:02,623 --> 01:15:04,250 Follow me! 670 01:15:05,376 --> 01:15:07,920 - What now? - Come on. 671 01:15:11,090 --> 01:15:12,842 Zhi-ming! 672 01:15:12,967 --> 01:15:15,094 - Come down from there! - Master... 673 01:15:15,219 --> 01:15:16,971 - Come with me. - Stop! 674 01:15:17,096 --> 01:15:18,556 Shi ren... 675 01:15:20,516 --> 01:15:24,895 - Why are zhao wei and zhi-ming together? - You should know. Speak up! 676 01:15:25,021 --> 01:15:26,188 Master wu Lou... 677 01:15:33,446 --> 01:15:36,157 Something's gone badly wrong. We have to find them. 678 01:15:41,328 --> 01:15:42,872 Master fa ren! 679 01:15:44,248 --> 01:15:46,208 - Master fa ren. - Master. 680 01:15:46,333 --> 01:15:47,960 - Master fa ren. - Master. 681 01:15:48,085 --> 01:15:49,920 Sima yan! Sima yan! 682 01:15:50,046 --> 01:15:52,423 - Master.. - Master fa ren, where's sima yan? 683 01:15:52,548 --> 01:15:54,884 Hurry, rescue her at the waterfront. 684 01:15:55,009 --> 01:15:56,469 - Master! - Master! 685 01:15:59,764 --> 01:16:01,974 Let's get to the river! 686 01:16:11,400 --> 01:16:14,779 - What boat is that? - Looks like a government official's boat. 687 01:16:15,488 --> 01:16:18,032 Kill me if you must! 688 01:16:18,157 --> 01:16:21,160 Damn it, sima yan has been caught. 689 01:16:21,285 --> 01:16:25,372 - Hey, what are you doing? - I'm going to save her! 690 01:16:25,498 --> 01:16:27,750 The boat has sailed too far. You'd never catch it. 691 01:16:27,875 --> 01:16:29,502 But sima yan's on board! 692 01:16:29,627 --> 01:16:33,005 Relax. Lord he suo won't kill her for the time being. 693 01:16:33,130 --> 01:16:36,509 - What do you suggest, then? - Let's think about it. 694 01:16:38,886 --> 01:16:40,596 Follow me! 695 01:16:55,444 --> 01:16:59,740 Sima yan, I can easily have you killed. 696 01:17:01,325 --> 01:17:03,619 You scoundrel, what do you want? 697 01:17:03,744 --> 01:17:09,041 Just wait until I've caught those two other bastards, 698 01:17:09,166 --> 01:17:11,377 and then I'll kill you all! 699 01:17:11,502 --> 01:17:15,756 Then you won't trouble me any longer! 700 01:17:18,134 --> 01:17:20,219 You want to kill those two martial arts experts? 701 01:17:20,344 --> 01:17:24,014 You must be dreaming! They're coming for you! 702 01:17:32,940 --> 01:17:33,983 Look. 703 01:17:41,323 --> 01:17:43,409 We're ahead of the boat. 704 01:17:49,582 --> 01:17:51,250 - I've got an idea. - What? 705 01:17:51,375 --> 01:17:56,130 See where the river narrows there? We can block it in. Come on. 706 01:18:04,597 --> 01:18:06,682 There are so many bamboo logs. 707 01:18:37,922 --> 01:18:41,008 Stop the boat! Tell them to stop the boat! 708 01:18:43,594 --> 01:18:47,681 Move aside immediately and I'll spare your lives! 709 01:18:47,806 --> 01:18:49,266 Move out of the way! 710 01:18:50,351 --> 01:18:51,831 This is a government official's boat! 711 01:18:56,732 --> 01:18:59,777 Stop the boat! Stop the boat! 712 01:19:12,248 --> 01:19:13,415 What's happened? 713 01:19:15,000 --> 01:19:17,503 My lord, it's blocked, we can't move! 714 01:19:17,628 --> 01:19:19,797 Can't move? 715 01:19:19,922 --> 01:19:23,342 Those two cunning bastards. Move the bamboo logs away! 716 01:19:23,467 --> 01:19:25,552 Take her and keep her under close watch! 717 01:19:39,191 --> 01:19:41,235 There's one of them! 718 01:20:00,004 --> 01:20:01,880 Get him! 719 01:20:03,215 --> 01:20:04,675 Attack! 720 01:20:13,600 --> 01:20:15,436 Typical southern style! 721 01:20:17,688 --> 01:20:19,857 He's mine! 722 01:21:06,278 --> 01:21:07,863 Watch out! 723 01:21:10,115 --> 01:21:11,617 - Zhi-ming! - Sima yan! 724 01:21:33,806 --> 01:21:35,808 Give that to me! 725 01:22:14,638 --> 01:22:17,599 My lord, that damned monk is on the lower deck. 726 01:22:17,724 --> 01:22:20,477 Have the entire boat surrounded. 727 01:22:20,602 --> 01:22:23,397 I shall kill them personally. 728 01:22:23,522 --> 01:22:24,857 Yes, sir! 729 01:22:36,160 --> 01:22:38,370 It's too dangerous. Run away! 730 01:22:39,580 --> 01:22:41,457 I'll fight them! 731 01:22:44,835 --> 01:22:45,878 Zhao wei! 732 01:22:49,131 --> 01:22:52,885 If you seek revenge, then step up here. 733 01:23:10,777 --> 01:23:13,280 Your northern style kung fu isn't bad. 734 01:23:51,068 --> 01:23:52,444 Save her! 735 01:23:52,569 --> 01:23:55,197 You can't run from me! 736 01:24:19,429 --> 01:24:20,806 Move aside! 737 01:25:00,512 --> 01:25:05,017 Nobody has ever escaped from my sword with their life! 738 01:25:09,730 --> 01:25:11,648 Master! 739 01:25:11,773 --> 01:25:13,317 Come on! 740 01:25:32,252 --> 01:25:33,462 Attack them! 741 01:25:54,816 --> 01:25:56,985 Kill them! Kill them all! 742 01:26:01,573 --> 01:26:04,743 - My lord, we can't hold them off! - Call for reinforcements! 743 01:26:17,297 --> 01:26:19,716 Let me send you to hell. 744 01:26:22,928 --> 01:26:25,597 My lord, I can't get help! 745 01:26:28,392 --> 01:26:29,559 Master wu Lou. 746 01:26:29,685 --> 01:26:32,145 A principle of Shaolin is to fight forjustice. 747 01:26:32,270 --> 01:26:34,314 Right. Fight! 748 01:26:40,445 --> 01:26:42,280 Fight! Defeat them! 749 01:27:17,816 --> 01:27:19,151 Guards! 750 01:27:28,452 --> 01:27:31,496 My lord, we should run for our lives! 751 01:27:36,752 --> 01:27:38,170 He's escaped! 752 01:28:00,734 --> 01:28:05,155 You shall pay for your misdeeds. There's no escape for you. 753 01:28:06,990 --> 01:28:09,659 Come on, then! 754 01:28:14,873 --> 01:28:19,085 Good swordsmanship, but you're not concentrating enough. 755 01:28:20,086 --> 01:28:23,632 Do you know the correct execution of swordsmanship? 756 01:28:26,176 --> 01:28:29,679 "The enlightenment of a Phoenix is accepted from its birth." 757 01:28:30,597 --> 01:28:33,225 - Give up your sword. - Never! 758 01:31:42,622 --> 01:31:44,624 Lord Buddha's blessings... 759 01:31:46,334 --> 01:31:48,253 Zhi-ming, zhao wei, wait for me! 760 01:31:49,337 --> 01:31:51,214 Take good care of yourself. 761 01:31:51,339 --> 01:31:53,842 Always wear this, and take good care of her. 762 01:31:54,801 --> 01:31:57,429 - Hey, zhi-ming! - Zhi-ming! 763 01:31:58,096 --> 01:32:00,265 - He's leaving. - Yes, he's leaving. 764 01:32:01,266 --> 01:32:03,226 The ankle bracelet? 765 01:32:06,396 --> 01:32:08,815 So you possess the matching bracelet? 766 01:32:08,940 --> 01:32:10,567 Well, I... 767 01:32:12,610 --> 01:32:14,904 - Yes... - Take care, both of you! 768 01:32:15,030 --> 01:32:22,245 The Shaolin temple teaches me to be a strong person in life 769 01:32:22,370 --> 01:32:24,873 Shaolin teaches me to be benign 770 01:32:24,998 --> 01:32:30,462 to be responsible, to be brave 771 01:32:33,673 --> 01:32:36,593 Shaolin 772 01:32:36,718 --> 01:32:41,347 I'll be a follower of Shaolin all my life 773 01:32:41,473 --> 01:32:45,018 to uphold peace and to rid evil from the world 774 01:32:45,143 --> 01:32:50,231 to abstain from violence, and sustain the spirit of Shaolin 775 01:32:52,067 --> 01:32:54,486 Shaolin 776 01:32:56,237 --> 01:32:59,199 I search for my destiny 777 01:33:00,492 --> 01:33:05,121 with my body and soul 778 01:33:05,246 --> 01:33:08,875 to create miracles 779 01:33:11,336 --> 01:33:14,172 Shaolin 780 01:33:14,297 --> 01:33:18,927 let us all aspire to follow Shaolin's ideals 781 01:33:19,052 --> 01:33:21,679 with a pure heart 782 01:33:21,805 --> 01:33:26,893 never to retreat, or be afraid of evil 783 01:33:28,478 --> 01:33:32,482 never to be afraid of evil 54869

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.