Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,589 --> 00:00:09,760
Shaw brothers Ltd.
A Shaw studios production
2
00:00:15,349 --> 00:00:17,100
Gate of spiritual cultivation
3
00:00:27,528 --> 00:00:29,112
Hey, watch it!
4
00:00:30,364 --> 00:00:32,407
Mercy, lord!
5
00:00:33,825 --> 00:00:35,577
Mercy, lord!
6
00:00:49,466 --> 00:00:51,301
Mercy, lord!
7
00:00:58,475 --> 00:01:00,769
Mercy, lord!
8
00:01:05,190 --> 00:01:07,234
Mercy, lord!
9
00:01:21,623 --> 00:01:23,250
Meridian gate
10
00:01:28,046 --> 00:01:30,299
- halt! Come no closer!
- By order of his highness!
11
00:01:31,842 --> 00:01:34,636
Mercy, lord! Mercy, lord!
12
00:01:43,020 --> 00:01:46,565
Brother xiao-po,
you've suffered a wrongful death.
13
00:01:47,608 --> 00:01:48,650
Lord he suo!
14
00:01:48,775 --> 00:01:52,195
The unscrupulous sima zhouren!
How dare you call me by my name!
15
00:01:52,321 --> 00:01:54,781
I have the imperial edict here.
16
00:01:56,533 --> 00:01:59,411
- You're too late.
- Too late?
17
00:01:59,536 --> 00:02:03,665
Chan xiao-po was supposed
to be executed at the meridian gate,
18
00:02:03,790 --> 00:02:07,044
but you've imposed
an illegal punishment!
19
00:02:07,169 --> 00:02:10,297
- Where on earth is justice?
- I am the law!
20
00:02:10,422 --> 00:02:13,675
He suo, you inhuman dog!
21
00:02:15,802 --> 00:02:17,721
Kill him!
22
00:02:17,846 --> 00:02:24,478
The Shaolin temple teaches me
to be a strong person in life
23
00:02:24,603 --> 00:02:27,981
Shaolin teaches me to be benign
24
00:02:28,106 --> 00:02:30,942
to be responsible, to be brave
25
00:02:31,068 --> 00:02:36,865
executive producers
Ann tse-Kai & liao yi-yuan
26
00:02:36,990 --> 00:02:40,494
I will always be a follower
of Shaolin
27
00:02:40,619 --> 00:02:43,497
produced by fu chi
28
00:02:44,665 --> 00:02:46,750
planning by chan man
29
00:02:46,875 --> 00:02:50,128
to free the oppressed
and uphold the spirit of Shaolin
30
00:02:50,253 --> 00:02:53,715
production managers
Stephen I am & lu yin-pei
31
00:02:53,840 --> 00:02:57,678
search for your own destiny
with your body and soul
32
00:02:57,803 --> 00:02:59,680
screenplay by sze yeung-ping
33
00:03:00,555 --> 00:03:03,141
music by James wong
34
00:03:03,600 --> 00:03:06,144
title theme
performed by lui feng
35
00:03:07,062 --> 00:03:11,108
to create miracles
36
00:03:11,733 --> 00:03:16,029
directed by lau kar-leung
37
00:03:16,154 --> 00:03:19,908
let us follow the ideals of Shaolin
38
00:03:20,033 --> 00:03:23,328
be filled with compassion
39
00:03:23,453 --> 00:03:27,499
never retreat, always be fearless
40
00:03:29,543 --> 00:03:33,046
never fearing evil
41
00:03:34,589 --> 00:03:38,135
hey, you haven't beaten
a hole through it yet.
42
00:03:38,260 --> 00:03:42,639
- I shall succeed, no matter what!
- Carry on, then.
43
00:03:42,764 --> 00:03:47,561
If the guardian monks see this after their
morning prayers, you'll be in trouble.
44
00:04:08,623 --> 00:04:10,834
You want to destroy the tree too?
45
00:04:38,987 --> 00:04:40,781
You've knocked the birds out!
46
00:04:40,906 --> 00:04:43,617
- Why didn't the parents keep watch?
- You scared them away!
47
00:04:48,789 --> 00:04:50,874
Oh, the nest is falling!
48
00:04:55,796 --> 00:04:57,255
Careful!
49
00:05:01,468 --> 00:05:03,929
Don't be afraid, I'll look after you.
50
00:05:08,475 --> 00:05:11,102
The guardian monk is coming.
Let's go!
51
00:05:34,042 --> 00:05:36,753
Good! This is a fat one.
52
00:05:36,878 --> 00:05:39,422
- You'll fill your belly, eating this.
- Right.
53
00:05:41,424 --> 00:05:44,386
How dare you kill and eat birds!
54
00:05:44,511 --> 00:05:46,388
Master, you're mistaken.
55
00:05:46,513 --> 00:05:49,641
You deny it?
I saw you killing birds and saying,
56
00:05:49,766 --> 00:05:52,602
"this is a fat one.
You'll fill your belly, eating this."
57
00:05:52,727 --> 00:05:55,230
- Is that correct?
- Yes, we did say that.
58
00:05:55,355 --> 00:05:57,566
But we're not killing it,
we're healing it.
59
00:05:57,691 --> 00:06:00,861
Oh? You call this healing?
60
00:06:00,986 --> 00:06:04,155
Show me how you're going to heal it.
61
00:06:04,281 --> 00:06:06,032
Come on!
62
00:06:12,205 --> 00:06:14,875
See? They're all alive.
63
00:06:15,000 --> 00:06:17,168
This nest actually fell from the tree.
64
00:06:17,294 --> 00:06:21,006
We were afraid they'd be abandoned
to die of hunger.
65
00:06:21,131 --> 00:06:24,467
That's why we've found
this big fat worm for them.
66
00:06:24,593 --> 00:06:26,303
This is healing, not killing.
67
00:06:26,428 --> 00:06:29,264
It's killing.
Are worms not living creatures, too?
68
00:06:29,389 --> 00:06:32,434
If the birds eat them,
the worms will die.
69
00:06:32,559 --> 00:06:34,686
This a living creature
and that a living creature...
70
00:06:34,811 --> 00:06:37,898
But if the birds don't eat,
they'll die of hunger.
71
00:06:39,024 --> 00:06:42,110
Lives perish
if not rescued from danger.
72
00:06:42,235 --> 00:06:45,947
Lives also perish
when being saved by the living.
73
00:06:46,072 --> 00:06:48,283
What... what do we do?
74
00:06:50,076 --> 00:06:54,164
Training! Master wu Lou,
we have to practice kung fu.
75
00:06:54,289 --> 00:06:58,209
In Buddhist doctrine you excel,
so I'll leave this to you.
76
00:06:58,335 --> 00:07:01,713
Come back!
What am I going to do with this?
77
00:07:01,838 --> 00:07:05,258
But the master's waiting for us.
Just follow your principles.
78
00:07:07,260 --> 00:07:10,430
Lives perish
if not rescued from danger.
79
00:07:11,222 --> 00:07:14,809
Lives also perish
when being saved by the living.
80
00:07:15,727 --> 00:07:18,146
What am I going to do?
81
00:07:20,815 --> 00:07:23,526
Better save the big ones.
82
00:07:27,030 --> 00:07:29,866
Zhi-ming, cover your ankle bracelet.
83
00:07:49,552 --> 00:07:51,614
- Where have you two been?
- We had to save a living being.
84
00:07:51,638 --> 00:07:53,139
That's right!
85
00:07:53,264 --> 00:07:56,810
Save the living?
Go practice your kung fu!
86
00:08:01,648 --> 00:08:02,816
More power!
87
00:08:04,401 --> 00:08:06,486
Try harder!
88
00:08:09,197 --> 00:08:11,741
- You dare try to ambush me?
- There's an insect on your body.
89
00:08:11,866 --> 00:08:13,368
You're lying!
90
00:08:17,330 --> 00:08:20,500
Master, there really is an insect
on your body.
91
00:08:24,087 --> 00:08:26,006
I wasn't lying to you.
92
00:08:27,215 --> 00:08:29,759
- You can't kill a living being!
- Is that killing?
93
00:08:29,884 --> 00:08:32,846
- Master wu Lou says so.
- Master wu Lou?
94
00:08:34,097 --> 00:08:36,474
Go and practice. Continue!
95
00:08:39,686 --> 00:08:41,855
Why are you killing it?
96
00:08:41,980 --> 00:08:44,941
Right, I forgot... my fault.
97
00:08:46,776 --> 00:08:49,487
- Master wu Lou is right.
- Shut up and practice!
98
00:09:17,265 --> 00:09:19,642
Alright.
Power of a thousand dragons!
99
00:09:31,571 --> 00:09:34,074
- Wherein lies the power?
- Power lies in the knees!
100
00:09:34,199 --> 00:09:36,177
- Holding the staff...
- Let intuition fill your spirit!
101
00:09:36,201 --> 00:09:38,745
- Wherein lies wisdom?
- In guarding the way of buddhism!
102
00:09:38,870 --> 00:09:40,747
Build up your power!
103
00:09:43,750 --> 00:09:46,419
Good. Now, listen to me.
104
00:09:46,544 --> 00:09:50,757
Striking from here will give you
only limited thrust.
105
00:09:50,882 --> 00:09:55,261
The further from your body,
the more powerful the strike will be.
106
00:09:57,013 --> 00:09:58,807
Remember this.
107
00:09:58,932 --> 00:10:04,604
Every technique has its theory
on the training ground. Continue!
108
00:10:18,910 --> 00:10:21,871
How come zhi-ming's practice
always seems so fierce!
109
00:10:24,290 --> 00:10:26,960
- Miss sima yan...
- Is there any news?
110
00:10:29,087 --> 00:10:31,047
We've received news
from the capital
111
00:10:31,172 --> 00:10:33,049
that lord he suo is holding
a birthday banquet.
112
00:10:33,174 --> 00:10:34,968
- Really?
- Yes, ma'am.
113
00:10:39,347 --> 00:10:42,767
Let's prepare to go to the capital
and seize this opportunity.
114
00:10:42,892 --> 00:10:44,352
Yes, ma'am!
115
00:10:47,939 --> 00:10:48,982
Father!
116
00:11:30,106 --> 00:11:31,524
Zhi-ming, you're crazy!
117
00:11:31,649 --> 00:11:34,235
Wei-fang! Are you alright?
118
00:11:34,360 --> 00:11:36,196
Your punches are amazing.
119
00:11:37,071 --> 00:11:38,865
Sorry.
120
00:11:38,990 --> 00:11:42,202
- So you haven't gone to bed yet?
- I came looking for you.
121
00:11:42,327 --> 00:11:43,786
For me?
122
00:11:44,954 --> 00:11:46,664
I can't sleep.
123
00:11:49,542 --> 00:11:51,502
- The night watch is here.
- Come on.
124
00:12:00,303 --> 00:12:01,429
Look!
125
00:12:21,199 --> 00:12:23,493
It's late, and he's still practicing.
126
00:14:05,053 --> 00:14:08,848
- It doesn't look like master's practicing.
- Looks more like he's shivering.
127
00:14:13,519 --> 00:14:14,519
Master!
128
00:14:16,105 --> 00:14:18,441
Master, are you not feeling well?
129
00:14:18,566 --> 00:14:21,527
Eh? How do you know?
Have you been spying?
130
00:14:21,652 --> 00:14:23,821
- No, master.
- We thought you were practicing.
131
00:14:23,946 --> 00:14:26,532
I was practicing. To keep warm.
132
00:14:26,657 --> 00:14:30,787
Wow, such great powers
even when sick!
133
00:14:30,912 --> 00:14:33,039
It's late, go to bed.
134
00:14:33,164 --> 00:14:36,084
Master, we'll go pick
some medicinal herbs for you.
135
00:14:36,209 --> 00:14:38,503
My lad, we are martial artists,
136
00:14:38,628 --> 00:14:40,713
we don't need medicine
for minor ailments.
137
00:14:41,839 --> 00:14:43,341
Go to sleep.
138
00:15:01,943 --> 00:15:03,569
Zhi-ming, haven't you trained enough?
139
00:15:03,694 --> 00:15:07,281
If we don't train harder...
How can one win the contest tomorrow?
140
00:15:07,407 --> 00:15:09,826
You're too much.
I'm going for a wash.
141
00:15:33,599 --> 00:15:35,476
Finished your practice, brothers?
142
00:15:36,644 --> 00:15:37,937
Right!
143
00:15:43,651 --> 00:15:45,653
Superb! Go and wash then.
144
00:15:49,115 --> 00:15:50,825
Come on!
145
00:16:31,199 --> 00:16:33,117
Ah! Master is here.
146
00:16:35,244 --> 00:16:36,871
One, two, three!
147
00:17:22,458 --> 00:17:24,085
Ah, smells good.
148
00:17:34,220 --> 00:17:36,389
Brothers, eat!
149
00:17:44,814 --> 00:17:46,899
Start eating, come on!
150
00:17:47,024 --> 00:17:50,570
Eat more!
We need energy for a forceful fist.
151
00:17:50,695 --> 00:17:52,154
Yes!
152
00:17:54,240 --> 00:17:56,993
- Right...
- Zhi-ming! Can you eat that much?
153
00:17:57,118 --> 00:17:59,870
If we eat more, we have more strength.
154
00:17:59,996 --> 00:18:02,790
You've taken all the steamed buns.
What are they going to eat?
155
00:18:02,915 --> 00:18:06,085
- Master, I was just...
- Share them with the others.
156
00:18:06,210 --> 00:18:07,503
Yes.
157
00:18:08,588 --> 00:18:10,256
Master, this one's for you.
158
00:18:16,804 --> 00:18:20,141
Master, steamed buns
are very nutritious.
159
00:18:27,523 --> 00:18:30,985
- Is it tasty, master?
- Offer them to the others.
160
00:18:31,110 --> 00:18:32,820
Brothers, eat!
161
00:18:33,487 --> 00:18:35,656
That's for you, that's for you...
162
00:18:35,781 --> 00:18:38,534
- Tasty, aren't they?
- Really delicious!
163
00:18:40,578 --> 00:18:44,874
Today is the contest between
the fist and pole chambers,
164
00:18:44,999 --> 00:18:48,294
to promote interest in the martial arts.
165
00:18:48,419 --> 00:18:52,632
It will depend on who can grasp
the brush here
166
00:18:52,757 --> 00:18:56,093
in the time allotted
by one portion of rice,
167
00:18:56,218 --> 00:18:59,889
and succeed in writing the word
"Buddha" on the white cloth.
168
00:19:00,014 --> 00:19:03,517
The losing team will have
to carry water for 15 days.
169
00:19:03,643 --> 00:19:08,189
It will be a draw if no one can complete
the task within the time limit.
170
00:19:08,314 --> 00:19:11,442
Then, both groups
will carry water for 10 days.
171
00:19:15,613 --> 00:19:17,073
Make ready!
172
00:19:18,658 --> 00:19:20,201
Begin!
173
00:20:20,010 --> 00:20:21,303
Write it!
174
00:20:31,230 --> 00:20:32,398
Write it!
175
00:20:41,240 --> 00:20:42,533
Let me try.
176
00:20:54,503 --> 00:20:56,630
Hurry! Write it!
177
00:21:54,605 --> 00:21:59,235
Master, it's within the time limit!
We win! We win! We w...
178
00:22:01,445 --> 00:22:03,864
We won!
179
00:22:07,243 --> 00:22:09,245
Thank you, brother shi ren.
180
00:22:10,538 --> 00:22:12,331
I accept the shame...
181
00:22:12,456 --> 00:22:15,125
Master, this pen is still wet with ink.
182
00:22:16,877 --> 00:22:20,089
- Paint yourself then!
- But, master...
183
00:22:20,214 --> 00:22:23,342
Putian Shaolin temple
184
00:22:52,872 --> 00:22:55,207
Zhao wei! Zhao wei!
185
00:22:57,209 --> 00:22:59,044
Master fa ren.
186
00:22:59,628 --> 00:23:00,796
Master fa ren.
187
00:23:00,921 --> 00:23:03,465
Sima yan has written
that she's going to the capital.
188
00:23:03,591 --> 00:23:06,635
The capital? What's the matter?
189
00:23:06,760 --> 00:23:10,180
In order to celebrate
lord he suo's birthday.
190
00:23:13,017 --> 00:23:14,393
I understand.
191
00:23:14,518 --> 00:23:16,687
It would be too dangerous for her.
192
00:23:17,938 --> 00:23:20,107
She's a stubborn one.
193
00:23:20,232 --> 00:23:23,277
Once she goes, she will accept
only victory or death.
194
00:23:23,402 --> 00:23:25,487
Then I must stop her going.
195
00:23:25,613 --> 00:23:27,948
It's already too late, zhao wei.
196
00:23:28,073 --> 00:23:31,577
Go to the capital immediately
and help her.
197
00:23:31,702 --> 00:23:34,747
I just hope she makes it back safely.
198
00:23:34,872 --> 00:23:36,290
Yes!
199
00:23:48,344 --> 00:23:51,764
- Master!
- Master, why are you so late?
200
00:23:51,889 --> 00:23:54,016
Late? I almost couldn't come.
201
00:23:54,683 --> 00:23:56,810
- How come?
- I'll tell you how come!
202
00:23:56,936 --> 00:23:58,854
I had to lose deliberately!
203
00:23:58,979 --> 00:24:00,856
I saw the pigeon you sent.
204
00:24:00,981 --> 00:24:04,234
- Master, didn't you realize?
- Realize what?
205
00:24:04,360 --> 00:24:06,779
We have a big task on our hands.
206
00:24:06,904 --> 00:24:07,988
Right!
207
00:24:08,113 --> 00:24:10,950
Your kung fu isn't good enough
for any "big tasks"!
208
00:24:11,075 --> 00:24:13,118
Come, master.
209
00:24:13,243 --> 00:24:14,912
Come out!
210
00:24:17,456 --> 00:24:19,541
This place is sacrosanct.
What are you doing?
211
00:24:19,667 --> 00:24:21,752
We're preparing
to celebrate a birthday...
212
00:24:21,877 --> 00:24:23,712
Your ancestor's birthday, is it?
213
00:24:23,837 --> 00:24:27,299
No, the henan governor was delegating
some elite postings.
214
00:24:27,424 --> 00:24:29,468
With the kung fu you taught us,
215
00:24:29,593 --> 00:24:32,096
we've been chosen to perform
the lion dance.
216
00:24:32,221 --> 00:24:36,308
That's good. Visiting the capital
will make your ancestors proud.
217
00:24:36,433 --> 00:24:39,812
But our skills are still lacking.
218
00:24:39,937 --> 00:24:42,398
So can you teach us
a few more techniques?
219
00:24:42,523 --> 00:24:45,359
- Please teach us!
- Okay, watch...
220
00:24:52,074 --> 00:24:54,118
- Whose birthday did you say?
- Lord he suo's.
221
00:24:54,243 --> 00:24:57,121
The same he suo who's been retired
for many years?
222
00:24:57,246 --> 00:25:01,166
Yes, he wields great power,
and everyone is celebrating his birthday.
223
00:25:01,291 --> 00:25:03,877
That's why we're joining
in the celebrations...
224
00:25:04,003 --> 00:25:05,462
Teachen
225
00:25:06,380 --> 00:25:08,549
I've been waiting impatiently for you.
226
00:25:08,674 --> 00:25:11,093
Finally you appear.
I shall take your life!
227
00:25:11,218 --> 00:25:13,929
- Teacher, you want to kill us?
- Not you lot.
228
00:25:14,930 --> 00:25:18,350
I have 15 more days to carry water.
Right, I'll go on your behalf!
229
00:25:46,962 --> 00:25:48,589
What are you doing?
230
00:26:03,729 --> 00:26:05,522
Don't be overly cautious!
231
00:26:10,027 --> 00:26:12,237
Please enjoy yourselves.
232
00:28:12,274 --> 00:28:13,734
Very good!
233
00:30:00,340 --> 00:30:02,134
Very good!
234
00:30:04,052 --> 00:30:07,222
The high-flying lion dance is courtesy
of the governor of henan.
235
00:30:07,347 --> 00:30:10,684
He wishes you many happy returns
on this auspicious day.
236
00:30:12,853 --> 00:30:13,895
Good!
237
00:31:08,658 --> 00:31:09,910
Good!
238
00:32:01,128 --> 00:32:03,088
Step back!
239
00:33:11,031 --> 00:33:12,824
Live as long...
240
00:33:15,660 --> 00:33:17,037
As...
241
00:33:21,333 --> 00:33:22,667
Move!
242
00:33:26,463 --> 00:33:28,256
The southern...
243
00:33:33,595 --> 00:33:34,721
Mountains!
244
00:33:36,181 --> 00:33:39,267
Live as long as
the southern mountains! Excellent!
245
00:33:43,980 --> 00:33:45,023
Move!
246
00:33:51,029 --> 00:33:53,406
Very good! You shall all be rewarded.
247
00:33:54,115 --> 00:33:56,117
- Assassins!
- Fire!
248
00:33:58,995 --> 00:34:00,539
Fire!
249
00:34:45,250 --> 00:34:47,252
Miss sima, quickly!
250
00:34:52,173 --> 00:34:53,883
Capture them all!
251
00:35:03,101 --> 00:35:04,894
Hold the line!
252
00:35:05,020 --> 00:35:06,605
Run quickly!
253
00:35:12,068 --> 00:35:13,945
- I can't hold on much longer.
- Fight them!
254
00:35:17,574 --> 00:35:19,200
Come on!
255
00:35:21,453 --> 00:35:22,912
After them!
256
00:35:30,045 --> 00:35:31,504
After them!
257
00:35:39,888 --> 00:35:41,681
Capture him!
258
00:35:50,899 --> 00:35:52,275
Come on!
259
00:36:02,619 --> 00:36:06,206
What you doing in my cart?
This is ridiculous!
260
00:36:07,123 --> 00:36:10,585
The assassins are in the cart!
Get them!
261
00:36:39,280 --> 00:36:41,408
Capture them!
262
00:36:41,533 --> 00:36:43,702
Don't let him get away! Go!
263
00:36:52,502 --> 00:36:54,295
Over there!
264
00:37:05,265 --> 00:37:06,808
Run!
265
00:37:28,079 --> 00:37:29,456
Get him!
266
00:37:31,541 --> 00:37:35,170
Get him! Grab him!
267
00:38:14,375 --> 00:38:16,586
Hurry! After them!
268
00:38:57,126 --> 00:38:59,087
Sima yan! Sima yan!
269
00:39:09,973 --> 00:39:11,391
Forgive us!
270
00:39:11,516 --> 00:39:14,602
You are frightened by a little noise
from fire crackers!
271
00:39:16,271 --> 00:39:20,316
Both of you captains didn't come
to celebrate my birthday, huh?
272
00:39:20,441 --> 00:39:22,360
We did indeed, sir.
273
00:39:22,485 --> 00:39:25,029
- But an assassin sneaked in and...
- That's right, sir.
274
00:39:25,154 --> 00:39:27,949
Sneakedin?
You must have sneaked in, too!
275
00:39:28,074 --> 00:39:31,077
My lord, we have been appointed
by the emperor.
276
00:39:31,202 --> 00:39:32,787
Bloody lackeys!
277
00:39:32,912 --> 00:39:35,456
If the assassin is not caught,
you shall die.
278
00:39:35,582 --> 00:39:37,750
- It's our fault.
- We deserve death.
279
00:39:37,876 --> 00:39:41,462
This assassin came from the south.
They won't get far.
280
00:39:41,588 --> 00:39:45,717
The whole city is on alert.
We will...
281
00:39:45,842 --> 00:39:47,510
- Listen to me!
- Yes, sir!
282
00:39:47,635 --> 00:39:52,181
The city will be under curfew.
No one must escape!
283
00:40:09,240 --> 00:40:11,367
Search inside! Search inside!
284
00:40:19,709 --> 00:40:21,502
Be careful!
285
00:40:23,338 --> 00:40:24,464
Watch out!
286
00:40:31,387 --> 00:40:32,639
Keep searching!
287
00:40:36,017 --> 00:40:37,560
Halt!
288
00:40:53,201 --> 00:40:57,038
- Young man, you must be crazy!
- Why were you lying on me?
289
00:40:57,163 --> 00:41:00,124
- So what? You're not a girl.
- I...
290
00:41:00,249 --> 00:41:04,671
What the hell! First you plot,
then you kick those trying to help you!
291
00:41:06,381 --> 00:41:07,840
Sorry.
292
00:41:07,966 --> 00:41:10,885
You're sorry?
Just keep your distance from now on.
293
00:41:11,010 --> 00:41:14,222
That's all I want. Every time I meet you,
something bad happens.
294
00:41:14,347 --> 00:41:17,558
You coward! If you fear death,
don't follow me on my mission.
295
00:41:17,684 --> 00:41:20,204
- Nonsense! I'm here seeking justice!
- I want to get rid of evil.
296
00:41:20,228 --> 00:41:23,690
Good. We have the same objective.
But we are not partners!
297
00:41:23,815 --> 00:41:27,360
Wait! What's your name?
Where are you from?
298
00:41:27,485 --> 00:41:29,445
Why should I tell you?
You'd just sell me out.
299
00:41:29,570 --> 00:41:34,200
- You think I'd do that?
- There's no use talking to you!
300
00:41:34,325 --> 00:41:35,910
Run!
301
00:41:41,290 --> 00:41:44,210
- You ungrateful bastards!
- I am not indebted to you!
302
00:41:47,922 --> 00:41:51,384
- I won't lose to the southern school.
- And we won't lose to the northern school.
303
00:42:45,521 --> 00:42:48,733
- Stop! You're just wasting your energy!
- Why? I haven't lost.
304
00:42:48,858 --> 00:42:50,693
Neither have I
305
00:42:51,444 --> 00:42:52,612
fire the arrows!
306
00:42:56,991 --> 00:42:58,201
Close the doors!
307
00:43:07,335 --> 00:43:08,586
This way!
308
00:43:11,297 --> 00:43:12,381
After them!
309
00:43:21,516 --> 00:43:24,852
- How is it?
- Fine, it's just a shallow wound.
310
00:43:24,977 --> 00:43:27,271
Zhao, thank you for your help.
311
00:43:27,396 --> 00:43:30,399
- It was all arranged by master fa ren.
- My uncle?
312
00:43:32,193 --> 00:43:36,739
We've not yet killed the villain,
and so many of our men have died.
313
00:43:36,864 --> 00:43:39,033
I should give up my life too!
314
00:43:39,659 --> 00:43:44,038
Sima yan, don't worry.
You'll get your chance one day.
315
00:43:44,997 --> 00:43:47,458
Lord he suo is so alert.
316
00:43:48,459 --> 00:43:53,047
Alert? If it weren't for you,
I could have killed him!
317
00:43:53,172 --> 00:43:56,134
- Who asked you to kill him?
- Am I supposed to report to you first?
318
00:43:56,259 --> 00:43:58,719
- What are you talking about?
- Stop it, you two!
319
00:43:58,845 --> 00:44:02,014
- How do we address you?
- I am... ding lin.
320
00:44:02,140 --> 00:44:05,059
- Ding lin?
- Ding lin? That's a strange name.
321
00:44:05,184 --> 00:44:08,024
- What's strange about it? And yours?
- I'm zhao wei and this is sima...
322
00:44:08,104 --> 00:44:10,022
- Just call me sima.
- Sima?
323
00:44:11,315 --> 00:44:12,733
Someone's coming.
324
00:44:17,446 --> 00:44:21,325
Damn it, we can't leave our goods
here for long.
325
00:44:21,450 --> 00:44:22,660
You're right.
326
00:44:22,785 --> 00:44:27,623
- Who'd dare to wreck the palace?
- Exactly!
327
00:44:27,748 --> 00:44:31,836
- All roads south are now blocked.
- Who knows when it'll be over?
328
00:44:31,961 --> 00:44:34,589
- That's true.
- Come on, move it!
329
00:44:40,178 --> 00:44:43,306
Damn it, all roads south are blocked.
What should we do?
330
00:44:44,682 --> 00:44:46,350
- Follow me.
- Follow you?
331
00:44:46,475 --> 00:44:48,269
Let's go.
332
00:45:01,324 --> 00:45:03,409
Mercy! Mercy!
333
00:45:04,243 --> 00:45:06,704
- It's not them.
- Get rid of them!
334
00:45:08,497 --> 00:45:10,708
- Don't! They'll beat you.
- Leave me alone.
335
00:45:11,709 --> 00:45:13,711
- You corrupt official!
- You want to die?
336
00:45:13,836 --> 00:45:15,379
I'm criticizing you for...
337
00:45:19,175 --> 00:45:23,596
Oh, no, you've been badly beaten.
Why are you beating people?
338
00:45:23,721 --> 00:45:26,891
You're supposed to be officials,
how can you use violence?
339
00:45:27,016 --> 00:45:28,809
It's unacceptable.
340
00:45:31,187 --> 00:45:34,357
Hey, you're blocking my sheep!
They need to move to grassland.
341
00:45:34,482 --> 00:45:37,735
- Where are you going?
- We're heading to home pastures.
342
00:45:37,860 --> 00:45:41,030
We're looking for an assassin
and have to search everyone!
343
00:45:41,155 --> 00:45:43,824
Even the sheep?
344
00:45:43,950 --> 00:45:46,953
Okay. Quickly, get on with it.
345
00:45:48,120 --> 00:45:50,665
Search them! Quickly!
346
00:45:56,587 --> 00:46:00,466
- Do you want to die?
- Sorry, it's my sheep...
347
00:46:02,677 --> 00:46:05,554
- Oh, my sheep are running away!
- Stop!
348
00:46:05,680 --> 00:46:08,683
I can't stop them,
and it's all your fault!
349
00:46:08,808 --> 00:46:12,144
You scared off my sheep!
What do I do now?
350
00:46:12,270 --> 00:46:15,690
- This is your fault.
- You officials are such bullies!
351
00:46:15,815 --> 00:46:19,777
You scared off my sheep and blame me?
All my money's gone!
352
00:46:19,902 --> 00:46:24,198
The sheep are meant for my dowry.
You have to pay me compensation!
353
00:46:24,323 --> 00:46:26,784
I'm going nowhere till you pay me!
Pay me!
354
00:46:26,909 --> 00:46:28,452
What are you laughing at?
Get lost!
355
00:46:28,577 --> 00:46:32,999
You have to pay me back!
Without money I can't get married now!
356
00:46:33,124 --> 00:46:35,876
- Kick her out of here!
- Go!
357
00:46:36,002 --> 00:46:41,882
- I'm not going without compensation!
- Go! Off you go!
358
00:46:42,008 --> 00:46:45,594
- Go!
- Don't make trouble! Get going!
359
00:46:45,720 --> 00:46:47,513
It's just immoral!
360
00:46:47,638 --> 00:46:50,808
She's insane.
Let's get searching!
361
00:46:54,812 --> 00:46:57,356
- You made it.
- It was a narrow escape.
362
00:46:57,481 --> 00:46:59,668
- Ding lin, that crazy idea of yours...
- What about it?
363
00:46:59,692 --> 00:47:04,780
We spent all our money on the sheep,
and now we're broke!
364
00:47:04,905 --> 00:47:08,909
- One has to do what it takes.
- You're so unreasonable.
365
00:47:09,035 --> 00:47:10,745
So, what do you suggest we do now?
366
00:47:10,870 --> 00:47:13,998
- Well, you can pretend to be a sheep.
- Not again?
367
00:47:14,123 --> 00:47:17,293
- That's right.
- You be a sheep, I'll do the herding.
368
00:47:17,418 --> 00:47:20,588
You? You have big eyes,
thick eyebrows, and wide lips.
369
00:47:20,713 --> 00:47:23,090
Do you look like a shepherdess?
370
00:47:23,215 --> 00:47:25,634
- Then you do it.
- Okay, I will.
371
00:47:25,760 --> 00:47:31,265
You look convincing...
But your accent isn't right.
372
00:47:31,390 --> 00:47:33,476
People can tell you're from the south.
373
00:47:33,601 --> 00:47:36,187
- You just want to set me up!
- Zhao wei, forget it.
374
00:47:36,312 --> 00:47:39,648
- Hey, are you hungry?
- Yes, but there's nothing to eat.
375
00:47:39,774 --> 00:47:42,777
All you do is grumble!
Here's some food for you.
376
00:47:50,493 --> 00:47:52,495
Eat up!
377
00:47:55,790 --> 00:47:57,875
Come on, eat it!
378
00:48:05,508 --> 00:48:08,135
Let go of me!
379
00:48:14,517 --> 00:48:16,977
- Next!
- Next!
380
00:48:25,277 --> 00:48:26,946
Put me down!
381
00:48:31,575 --> 00:48:33,536
You shouldn't hit people!
382
00:48:33,661 --> 00:48:36,038
Sir, my sheep have to pass
through here.
383
00:48:36,163 --> 00:48:39,125
- No way!
- My sheep have to return home.
384
00:48:39,250 --> 00:48:42,378
Come on, let's go!
385
00:48:42,503 --> 00:48:44,046
Grab her!
386
00:48:50,719 --> 00:48:52,680
Wow, she looks pretty!
387
00:48:52,805 --> 00:48:55,141
What do you think you're doing?
388
00:48:55,266 --> 00:48:58,727
Let me go! Run, sheep, run!
389
00:48:58,853 --> 00:49:01,230
You old pervert,
haven't you had enough yet?
390
00:49:01,355 --> 00:49:03,149
Help!
391
00:49:18,330 --> 00:49:19,790
Get him!
392
00:49:28,883 --> 00:49:30,384
Halt!
393
00:49:57,286 --> 00:49:58,662
Run!
394
00:49:59,163 --> 00:50:00,998
Head for the city!
395
00:50:45,167 --> 00:50:46,835
After her!
396
00:50:46,961 --> 00:50:49,922
- Halt!
- Stop!
397
00:51:14,572 --> 00:51:15,948
Attack them!
398
00:51:16,073 --> 00:51:19,410
Don't let her take a horse!
Stop her!
399
00:51:22,496 --> 00:51:23,998
Stop him!
400
00:51:54,028 --> 00:51:55,904
Take a horse!
401
00:52:50,751 --> 00:52:53,003
Get on the horse!
402
00:52:59,885 --> 00:53:01,929
Get on my horse!
403
00:53:06,392 --> 00:53:08,102
After them!
404
00:53:14,566 --> 00:53:16,443
Kill them!
405
00:53:21,824 --> 00:53:23,826
- We're on the same side!
- Quick!
406
00:53:30,708 --> 00:53:32,835
- You're bleeding.
- I'm fine.
407
00:53:32,960 --> 00:53:36,213
- What are we going to do?
- Let's wait for him there.
408
00:53:52,438 --> 00:53:54,231
- Someone's following us?
- No..
409
00:53:55,774 --> 00:53:57,359
Let's try there.
410
00:54:02,698 --> 00:54:05,451
No one's inside.
411
00:54:05,576 --> 00:54:08,495
Go and hide inside.
I'll help zhao wei.
412
00:54:09,747 --> 00:54:13,292
- What about your wound?
- I can take care of myself. Hurry!
413
00:54:30,684 --> 00:54:32,519
Ding lin, it's me!
414
00:54:32,644 --> 00:54:34,855
Oh, I thought you were chasing us.
415
00:54:34,980 --> 00:54:38,066
- You look like a military renegade.
- Military renegade?
416
00:54:38,192 --> 00:54:41,612
Well, anything's better
than being a sheep.
417
00:54:41,737 --> 00:54:44,406
This time, you acted pretty smart.
418
00:54:44,531 --> 00:54:47,493
- Where is she?
- In the hut.
419
00:54:47,618 --> 00:54:49,161
Hey, wait...
420
00:54:50,162 --> 00:54:53,791
- No one's after us.
- What's with you?
421
00:54:53,916 --> 00:54:57,294
I feel that sima is like... like...
422
00:54:57,419 --> 00:54:59,463
You... you touched her?
423
00:55:00,005 --> 00:55:03,801
- I did not!
- You took advantage of her.
424
00:55:03,926 --> 00:55:08,222
If a girl has been touched by a man,
how can she show her face?
425
00:55:09,473 --> 00:55:13,602
I don't even know if she is a girl!
I just lifted her onto my horse...
426
00:55:13,727 --> 00:55:17,064
- You took advantage of her!
- How could I? I'm a monk.
427
00:55:17,189 --> 00:55:20,234
A monk? How can a monk kill, then?
428
00:55:20,359 --> 00:55:22,277
I have to avenge my parents!
429
00:55:22,402 --> 00:55:23,779
Your parents?
430
00:55:23,904 --> 00:55:26,865
Yes. Lord he suo has murdered
a lot of people.
431
00:55:26,990 --> 00:55:31,370
He should be killed,
and I have no problem with that.
432
00:55:31,495 --> 00:55:34,414
Right, then we will succeed next time.
433
00:55:35,916 --> 00:55:37,835
Ding lin, where do you practice
your vows?
434
00:55:37,960 --> 00:55:40,546
My name is zhi-ming
from songshan Shaolin.
435
00:55:40,671 --> 00:55:42,464
Northern Shaolin?
436
00:55:42,589 --> 00:55:45,467
- We're of the same family.
- The same family?
437
00:55:45,592 --> 00:55:49,429
We are from the putian Shaolin temple.
She is sima yan.
438
00:55:50,264 --> 00:55:54,643
- Are you heading back to south Shaolin?
- Yes, but we don't know which way to go.
439
00:55:57,396 --> 00:55:59,898
All the roads are now blocked.
440
00:56:00,023 --> 00:56:03,402
- Hey, we can travel via the watennays.
- Good.
441
00:56:03,527 --> 00:56:05,404
- Let's go.
- Hey...
442
00:56:05,529 --> 00:56:08,574
Look at you. Come with me.
443
00:56:11,285 --> 00:56:14,121
Good. They are good.
444
00:56:14,246 --> 00:56:17,791
They escaped right in front
of your very eyes!
445
00:56:17,916 --> 00:56:20,043
This proves that their kung fu is good.
446
00:56:20,168 --> 00:56:22,963
They might have arrived
in the south safely.
447
00:56:23,088 --> 00:56:25,173
- But we've blocked all the roads...
- Damn it!
448
00:56:25,966 --> 00:56:27,843
I should kill you all!
449
00:56:29,219 --> 00:56:31,138
Spare us, sir!
450
00:56:31,263 --> 00:56:33,432
You shameless bunch!
451
00:56:33,557 --> 00:56:38,103
I will have to go down south
and see for myself how good they are.
452
00:56:38,228 --> 00:56:39,730
- Prepare the boat!
- Yes, sir!
453
00:56:48,989 --> 00:56:51,700
- I found it first!
- No, I did!
454
00:56:51,825 --> 00:56:55,746
- What? It's mine!
- No way, it's mine!
455
00:56:56,079 --> 00:56:57,831
It's mine, not yours!
456
00:56:57,956 --> 00:57:00,959
Please don't argue.
457
00:57:01,084 --> 00:57:03,587
You must be tired. Take a rest.
458
00:57:11,011 --> 00:57:13,221
- Have you sprained your foot?
- No.
459
00:57:13,347 --> 00:57:15,766
- Are you alright?
- Yes, fine.
460
00:57:18,018 --> 00:57:22,147
Sima yan, you're a grown-up now.
Why do you still wear a ankle bracelet?
461
00:57:22,272 --> 00:57:24,691
- I've worn it since I was a child.
- Since you were a child?
462
00:57:24,816 --> 00:57:28,320
Yes. It was from my parents.
463
00:57:28,445 --> 00:57:31,573
- Where are your parents?
- You still have to ask?
464
00:57:31,698 --> 00:57:34,242
There'd be no need for revenge
if they were alive.
465
00:57:34,368 --> 00:57:36,912
I'm not here only for revenge.
I'm also searching for someone.
466
00:57:37,037 --> 00:57:40,374
- Who?
- Someone wearing a similar bracelet.
467
00:57:41,583 --> 00:57:44,795
If she's a girl, we'll become sisters.
468
00:57:44,920 --> 00:57:47,339
- And what if it's a boy?
- We'll become husband and wife.
469
00:57:47,464 --> 00:57:49,341
That means it's pre-arranged.
470
00:57:49,466 --> 00:57:51,510
Yes, it was pre-arranged
by my parents.
471
00:57:54,346 --> 00:57:56,598
Zhi-ming! Zhi-ming!
472
00:58:09,653 --> 00:58:14,074
O, river...
473
00:58:14,199 --> 00:58:19,413
The river flowing in my heart
474
00:58:19,538 --> 00:58:24,292
the long drawn-out troubles
of my heart
475
00:58:24,418 --> 00:58:28,505
lap like waves
476
00:58:29,297 --> 00:58:33,552
I am drifting along
477
00:58:33,677 --> 00:58:38,932
moving with the flow
478
00:58:39,057 --> 00:58:43,895
the ever-growing anxieties
of my heart
479
00:58:44,021 --> 00:58:48,692
swirl like a thousand whirlpools
480
00:58:48,817 --> 00:58:53,655
gathering all around you
481
00:58:53,780 --> 00:58:58,452
and lighting my way
482
00:58:58,577 --> 00:59:03,331
o, the river flowing in my heart
483
00:59:03,457 --> 00:59:07,794
endlessly drifting in thoughts of you
484
00:59:07,919 --> 00:59:14,885
little river
485
00:59:16,136 --> 00:59:21,099
you wouldn't understand me
486
00:59:21,224 --> 00:59:25,937
or the secrets I harbor
487
00:59:26,063 --> 00:59:31,109
I must live with this burden
weighing me down
488
01:00:47,644 --> 01:00:49,354
What are you doing?
489
01:00:56,111 --> 01:00:58,155
- Taking advantage, huh?
- What's the matter?
490
01:00:58,280 --> 01:01:00,949
- You're not a good fellow!
- Oh, nothing...
491
01:01:04,995 --> 01:01:08,206
- Thanks for covering me with your robe.
- No problem!
492
01:01:10,125 --> 01:01:13,128
- I'm not cold now.
- Take it back, then.
493
01:01:13,795 --> 01:01:16,089
It's almost dawn. Get some rest.
494
01:01:16,214 --> 01:01:18,884
- Alright.
- Then go away!
495
01:01:41,781 --> 01:01:44,910
- Master, you...
- Stop!
496
01:01:45,702 --> 01:01:48,413
- Stop fighting!
- Who are they?
497
01:01:48,538 --> 01:01:51,166
He's my master,
and they are my brothers.
498
01:01:52,083 --> 01:01:53,960
- Master?
- Yes.
499
01:01:54,085 --> 01:01:57,714
I am shi ren from the songshan
Shaolin temple.
500
01:01:57,839 --> 01:01:59,382
Master shi ren.
501
01:02:00,717 --> 01:02:03,803
- You appeared all of a sudden...
- It's all because of zhi-ming.
502
01:02:03,929 --> 01:02:07,140
He left the temple without permission,
breaking the law.
503
01:02:07,265 --> 01:02:10,727
The Abbot is very angry
and asked me to bring him back.
504
01:02:10,852 --> 01:02:12,479
Master, I left because...
505
01:02:12,604 --> 01:02:15,482
I know you are intent on revenge!
506
01:02:15,607 --> 01:02:18,610
Zhi-ming, there's no end to revenge.
507
01:02:18,735 --> 01:02:21,529
No end? We can't let
our blood feud go unresolved!
508
01:02:21,655 --> 01:02:24,407
Oh? So you are together in this?
509
01:02:24,532 --> 01:02:28,536
Right, we intend to kill lord he suo
to avenge our parents.
510
01:02:30,080 --> 01:02:33,541
- Where are you from?
- I am zhao wei from putian Shaolin.
511
01:02:33,667 --> 01:02:35,460
- Sima yan.
- South Shaolin?
512
01:02:35,585 --> 01:02:38,463
- Shouldn't you be heading back?
- But, master...
513
01:02:38,588 --> 01:02:42,842
We failed to assassinate he suo,
and we're being hunted down.
514
01:02:42,968 --> 01:02:45,720
I want to accompany them
and help them...
515
01:02:45,845 --> 01:02:48,932
- No! You must return with me.
- But they...
516
01:02:49,599 --> 01:02:51,768
You must return to putian
by water immediately.
517
01:02:51,893 --> 01:02:53,228
Let's go.
518
01:03:02,237 --> 01:03:04,197
- Take care.
- Take care.
519
01:03:05,115 --> 01:03:06,574
Come along!
520
01:03:09,786 --> 01:03:11,871
We can't stay here long.
Let's go.
521
01:03:12,414 --> 01:03:14,207
Let's go, then.
522
01:03:31,182 --> 01:03:32,642
Master...
523
01:03:34,144 --> 01:03:37,897
The lord Buddha's blessings
be upon you.
524
01:03:38,690 --> 01:03:42,277
As the lord Buddha is my witness,
525
01:03:42,402 --> 01:03:47,532
I have failed in properly supervising
my student.
526
01:03:47,657 --> 01:03:52,078
It is a serious offence.
527
01:03:53,747 --> 01:03:56,291
I am willing to receive your punishment.
528
01:03:58,710 --> 01:04:03,381
In recognition of your past contributions,
529
01:04:03,506 --> 01:04:07,260
I order you to lead twelve monks
530
01:04:07,385 --> 01:04:13,099
to escort master wu Lou
to southern Shaolin.
531
01:04:13,224 --> 01:04:15,310
Yes, master.
532
01:04:15,435 --> 01:04:19,189
Abbot, I am responsible
for everything that has happened.
533
01:04:19,314 --> 01:04:22,359
Zhi-ming, are you still intent
upon revenge?
534
01:04:22,484 --> 01:04:27,655
It's not just about revenge, I'm upholding
the spirit of Shaolin to fight forjustice.
535
01:04:27,781 --> 01:04:31,951
You dare to lie in front of the Buddha?
536
01:04:32,077 --> 01:04:36,039
When your mother brought you here,
537
01:04:36,164 --> 01:04:41,211
you promised to adhere strictly
to Buddhist principles
538
01:04:41,336 --> 01:04:44,923
and lead a life dedicated to holiness.
539
01:04:45,048 --> 01:04:48,593
But you have failed.
540
01:04:48,718 --> 01:04:54,015
You should be expelled for leaving
the temple without permission.
541
01:04:55,725 --> 01:05:01,064
But since you are still young
and without shelter,
542
01:05:01,189 --> 01:05:05,402
your punishment is to sit
and face the wall for three years.
543
01:05:05,527 --> 01:05:06,736
But, Abbot...
544
01:05:08,238 --> 01:05:11,366
The lord Buddha's blessings
be upon you.
545
01:05:11,825 --> 01:05:13,326
Let's go!
546
01:05:22,585 --> 01:05:26,131
- Inside you go.
- Yes, to face the wall! No big deal!
547
01:05:26,256 --> 01:05:27,966
Get going!
548
01:05:28,091 --> 01:05:30,051
So what? I'm not afraid of that!
549
01:05:32,762 --> 01:05:36,891
Are they being reasonable,
making me face this wall for three years?
550
01:05:37,016 --> 01:05:39,102
Just don't damage the paintings.
551
01:05:45,525 --> 01:05:47,402
Praise be to the Buddha
552
01:05:48,611 --> 01:05:52,782
- hey, these are all drawn by you?
- Of course they're by me.
553
01:05:55,118 --> 01:05:57,662
You're w ro ngl
554
01:05:57,787 --> 01:06:00,081
hey! Where am I wrong?
555
01:06:00,957 --> 01:06:05,128
Hey, what do you think
you're doing?
556
01:06:05,253 --> 01:06:06,629
You... you...
557
01:06:08,590 --> 01:06:10,467
Aargh! You hit me!
558
01:06:10,592 --> 01:06:13,887
- I'm hitting the Abbot, not you.
- How dare you!
559
01:06:14,012 --> 01:06:17,390
- These pictures help me in my kung fu.
- Kung fu?
560
01:06:21,811 --> 01:06:23,771
- A-ha! The turtle.
- Right.
561
01:06:23,897 --> 01:06:28,026
Shaolin is famous for its kung fu, but if
we can't help the weak, we're useless.
562
01:06:30,737 --> 01:06:35,909
Helping the world
is a heavenly blessing.
563
01:06:36,034 --> 01:06:38,161
- Where's enlightenment?
- But this would be...
564
01:06:38,286 --> 01:06:40,997
Naturally the face wouldn't be bright!
565
01:06:41,122 --> 01:06:45,502
For all living beings,
mercy is the salvation.
566
01:06:46,711 --> 01:06:48,379
That does make sense!
567
01:06:50,006 --> 01:06:51,633
All of them have been drowned.
568
01:06:51,758 --> 01:06:53,676
Without sacrifice,
how can he save others?
569
01:06:53,801 --> 01:06:55,011
Right!
570
01:07:01,768 --> 01:07:03,978
You suggest that I should return
to secular life?
571
01:07:04,103 --> 01:07:09,150
Exactly. You're ambitious, my son.
I think you should return to secular life.
572
01:07:09,275 --> 01:07:11,486
No, I can't.
573
01:07:11,611 --> 01:07:15,406
I was brought up in the Shaolin temple.
Shaolin is my home.
574
01:07:15,532 --> 01:07:18,826
How could I leave?
No, I can't...
575
01:07:18,952 --> 01:07:21,704
Ah, you little monk!
576
01:07:21,829 --> 01:07:23,665
You grumble so much!
577
01:07:23,790 --> 01:07:25,792
And now you've ruined
all I've done these years.
578
01:07:25,917 --> 01:07:29,963
And to think, you sought my advice!
579
01:07:30,088 --> 01:07:32,340
Master, I still have one unfulfilled wish.
580
01:07:32,465 --> 01:07:34,050
I'm not listening.
581
01:07:39,097 --> 01:07:41,724
This is the marriage token
I was talking about.
582
01:07:41,849 --> 01:07:44,102
How can a monk get married?
583
01:07:44,227 --> 01:07:47,063
This is an unnatural affair.
584
01:07:50,066 --> 01:07:52,944
- An unnatural affair?
- Indeed, indeed.
585
01:07:53,069 --> 01:07:56,155
Don't bring ruin
upon yourself and others.
586
01:07:56,281 --> 01:07:58,116
Master, what should I do?
587
01:07:58,241 --> 01:08:00,159
Alright, alright...
588
01:08:00,285 --> 01:08:03,830
I'm willing to break the rules again
to help you leave Shaolin.
589
01:08:03,955 --> 01:08:08,084
- Leave Shaolin?
- Settle your affairs and return.
590
01:08:08,209 --> 01:08:10,378
Thank you, master.
591
01:08:12,380 --> 01:08:13,881
Up there!
592
01:08:14,007 --> 01:08:15,925
I can get out up there?
593
01:08:19,178 --> 01:08:22,890
Sure. You think I could sit
and face the wall for nine years?
594
01:08:23,016 --> 01:08:25,184
Thank you, master.
595
01:09:40,009 --> 01:09:41,803
Out of here!
596
01:09:47,850 --> 01:09:50,687
Why is the general not back yet?
597
01:09:50,812 --> 01:09:52,855
Lord he suo is tired of waiting!
598
01:09:52,980 --> 01:09:55,733
If he's not here soon,
we'll all be executed.
599
01:09:58,111 --> 01:10:00,655
Putian Shaolin temple
600
01:10:04,659 --> 01:10:06,244
- come on.
- Wait.
601
01:10:06,369 --> 01:10:10,373
There are many kung fu experts in Shaolin.
Even if we get in, we'll be in trouble.
602
01:10:10,498 --> 01:10:13,126
- What do we do?
- Let's report to lord he suo.
603
01:10:20,007 --> 01:10:21,926
The general is back!
604
01:10:27,473 --> 01:10:28,933
- What news?
- We located them.
605
01:10:29,058 --> 01:10:32,186
- Report to his lordship.
- We've found them!
606
01:10:32,311 --> 01:10:35,982
Sir, we found them!
They're in putian Shaolin temple.
607
01:10:36,107 --> 01:10:38,609
In Shaolin? You bastards!
608
01:10:38,735 --> 01:10:42,155
Why didn't you drag them back here?
609
01:10:42,280 --> 01:10:44,615
We didn't want to make any mistakes.
610
01:10:44,741 --> 01:10:47,618
Everyone in southern Shaolin
is an excellent fighter.
611
01:10:48,536 --> 01:10:51,414
Who could be a better fighter than me?
612
01:10:51,539 --> 01:10:54,709
Lord he suo has robbed and killed
all along the southern route.
613
01:10:54,834 --> 01:10:56,669
He's tried to uproot everything.
614
01:10:56,794 --> 01:11:03,801
I am deeply grateful to you
for your help
615
01:11:03,926 --> 01:11:06,846
in protecting the descendants
of sima.
616
01:11:06,971 --> 01:11:12,727
You're too kind, master.
It is my duty.
617
01:11:12,852 --> 01:11:16,481
Sima yan is an admirable heroine.
618
01:11:16,606 --> 01:11:19,066
Brother zhao, there's no need
to praise me like that.
619
01:11:19,192 --> 01:11:23,196
- But it's true.
- I'm embarrassed.
620
01:11:23,321 --> 01:11:26,365
- You're worthy of praise.
- Alright, enough said.
621
01:11:26,491 --> 01:11:29,744
Go change your clothes
to avoid suspicion.
622
01:11:29,869 --> 01:11:31,120
Yes, sir.
623
01:11:32,705 --> 01:11:34,582
- Hurry along.
- Yes, sir.
624
01:11:39,337 --> 01:11:42,882
Yan, this could be trouble
for the Shaolin temple.
625
01:11:43,007 --> 01:11:45,927
Will lord he suo follow us here?
626
01:11:47,011 --> 01:11:48,679
Most certainly.
627
01:11:48,805 --> 01:11:53,935
We'd be putting Shaolin in danger
if we remain here. We'd better leave.
628
01:12:02,068 --> 01:12:03,820
Where are you from?
629
01:12:03,945 --> 01:12:06,739
Sorry, I don't understand you.
630
01:12:06,864 --> 01:12:10,660
- But he speaks the native tongue.
- I'm asking, where you are from?
631
01:12:10,785 --> 01:12:13,621
Oh... the songshan Shaolin temple.
632
01:12:13,746 --> 01:12:16,624
Oh, the one on mount song.
633
01:12:16,749 --> 01:12:19,126
Hey! Let's inform the Abbot
immediately!
634
01:12:22,129 --> 01:12:27,218
- Quickly!
- Let's get in the bath house.
635
01:12:40,106 --> 01:12:41,440
Zhao wei?
636
01:12:41,566 --> 01:12:42,900
Zhao wei!
637
01:12:46,153 --> 01:12:47,697
Zhao wei?
638
01:12:50,825 --> 01:12:52,243
Zhao wei?
639
01:12:53,077 --> 01:12:55,830
- Zhao wei, where's sima yan?
- Who are you?
640
01:12:55,955 --> 01:13:01,460
Ah, zhi-ming,
you've come dressed like that.
641
01:13:01,586 --> 01:13:03,921
You want us to thank you
for your assistance,
642
01:13:04,046 --> 01:13:08,759
or you'll just harbor impure thoughts
about sima yan?
643
01:13:13,723 --> 01:13:16,225
That's sima yan's ankle bracelet!
644
01:13:17,310 --> 01:13:19,770
- It's mine!
- You want to argue?
645
01:13:23,774 --> 01:13:26,569
Hold it, brothers!
646
01:13:26,694 --> 01:13:29,864
I have a matter to settle
with this friend from north Shaolin.
647
01:13:29,989 --> 01:13:34,243
Zhi-ming, if you don't give up the ankle
bracelet, you shall not leave here alive!
648
01:13:38,748 --> 01:13:40,207
Take it.
649
01:13:41,751 --> 01:13:45,713
Please tell her
that this forms a pair with hers.
650
01:13:46,589 --> 01:13:49,050
- It's a pity...
- Hey!
651
01:13:52,678 --> 01:13:54,555
Is it really yours?
652
01:13:58,351 --> 01:14:00,937
So you're the one
she's been waiting for.
653
01:14:02,647 --> 01:14:04,732
- Brother!
- Brother!
654
01:14:09,862 --> 01:14:12,448
Zhi-ming, I'll take you to her.
655
01:14:17,828 --> 01:14:19,705
Hey, you ought to give it to her.
656
01:14:19,830 --> 01:14:21,749
No. Come on!
657
01:14:23,209 --> 01:14:24,710
Sima yan! Sima yan!
658
01:14:28,339 --> 01:14:30,800
- Oh, no!
- What is it?
659
01:14:30,925 --> 01:14:33,803
- She and her uncle must have left.
- Left?
660
01:14:33,928 --> 01:14:35,388
Here. After them!
661
01:14:40,851 --> 01:14:42,853
Damn it, they're so fast.
662
01:14:43,562 --> 01:14:45,189
Zhi-ming again!
663
01:14:45,314 --> 01:14:47,775
- Shi ren...
- Master wu Lou...
664
01:14:47,900 --> 01:14:51,445
Fang de, it's all yourfault,
you're too careless.
665
01:14:51,570 --> 01:14:53,906
Forgive me. How did he get in?
666
01:14:54,031 --> 01:14:56,951
- What have you done?
- How could you be so stupid?
667
01:14:57,076 --> 01:14:59,495
- It's all your fault.
- Don't blame him!
668
01:14:59,620 --> 01:15:02,498
- Let's hurry up and find zhi-ming!
- Yes.
669
01:15:02,623 --> 01:15:04,250
Follow me!
670
01:15:05,376 --> 01:15:07,920
- What now?
- Come on.
671
01:15:11,090 --> 01:15:12,842
Zhi-ming!
672
01:15:12,967 --> 01:15:15,094
- Come down from there!
- Master...
673
01:15:15,219 --> 01:15:16,971
- Come with me.
- Stop!
674
01:15:17,096 --> 01:15:18,556
Shi ren...
675
01:15:20,516 --> 01:15:24,895
- Why are zhao wei and zhi-ming together?
- You should know. Speak up!
676
01:15:25,021 --> 01:15:26,188
Master wu Lou...
677
01:15:33,446 --> 01:15:36,157
Something's gone badly wrong.
We have to find them.
678
01:15:41,328 --> 01:15:42,872
Master fa ren!
679
01:15:44,248 --> 01:15:46,208
- Master fa ren.
- Master.
680
01:15:46,333 --> 01:15:47,960
- Master fa ren.
- Master.
681
01:15:48,085 --> 01:15:49,920
Sima yan! Sima yan!
682
01:15:50,046 --> 01:15:52,423
- Master..
- Master fa ren, where's sima yan?
683
01:15:52,548 --> 01:15:54,884
Hurry, rescue her at the waterfront.
684
01:15:55,009 --> 01:15:56,469
- Master!
- Master!
685
01:15:59,764 --> 01:16:01,974
Let's get to the river!
686
01:16:11,400 --> 01:16:14,779
- What boat is that?
- Looks like a government official's boat.
687
01:16:15,488 --> 01:16:18,032
Kill me if you must!
688
01:16:18,157 --> 01:16:21,160
Damn it, sima yan has been caught.
689
01:16:21,285 --> 01:16:25,372
- Hey, what are you doing?
- I'm going to save her!
690
01:16:25,498 --> 01:16:27,750
The boat has sailed too far.
You'd never catch it.
691
01:16:27,875 --> 01:16:29,502
But sima yan's on board!
692
01:16:29,627 --> 01:16:33,005
Relax. Lord he suo won't kill her
for the time being.
693
01:16:33,130 --> 01:16:36,509
- What do you suggest, then?
- Let's think about it.
694
01:16:38,886 --> 01:16:40,596
Follow me!
695
01:16:55,444 --> 01:16:59,740
Sima yan,
I can easily have you killed.
696
01:17:01,325 --> 01:17:03,619
You scoundrel, what do you want?
697
01:17:03,744 --> 01:17:09,041
Just wait until I've caught
those two other bastards,
698
01:17:09,166 --> 01:17:11,377
and then I'll kill you all!
699
01:17:11,502 --> 01:17:15,756
Then you won't trouble me any longer!
700
01:17:18,134 --> 01:17:20,219
You want to kill
those two martial arts experts?
701
01:17:20,344 --> 01:17:24,014
You must be dreaming!
They're coming for you!
702
01:17:32,940 --> 01:17:33,983
Look.
703
01:17:41,323 --> 01:17:43,409
We're ahead of the boat.
704
01:17:49,582 --> 01:17:51,250
- I've got an idea.
- What?
705
01:17:51,375 --> 01:17:56,130
See where the river narrows there?
We can block it in. Come on.
706
01:18:04,597 --> 01:18:06,682
There are so many bamboo logs.
707
01:18:37,922 --> 01:18:41,008
Stop the boat!
Tell them to stop the boat!
708
01:18:43,594 --> 01:18:47,681
Move aside immediately
and I'll spare your lives!
709
01:18:47,806 --> 01:18:49,266
Move out of the way!
710
01:18:50,351 --> 01:18:51,831
This is a government official's boat!
711
01:18:56,732 --> 01:18:59,777
Stop the boat! Stop the boat!
712
01:19:12,248 --> 01:19:13,415
What's happened?
713
01:19:15,000 --> 01:19:17,503
My lord, it's blocked, we can't move!
714
01:19:17,628 --> 01:19:19,797
Can't move?
715
01:19:19,922 --> 01:19:23,342
Those two cunning bastards.
Move the bamboo logs away!
716
01:19:23,467 --> 01:19:25,552
Take her and keep her
under close watch!
717
01:19:39,191 --> 01:19:41,235
There's one of them!
718
01:20:00,004 --> 01:20:01,880
Get him!
719
01:20:03,215 --> 01:20:04,675
Attack!
720
01:20:13,600 --> 01:20:15,436
Typical southern style!
721
01:20:17,688 --> 01:20:19,857
He's mine!
722
01:21:06,278 --> 01:21:07,863
Watch out!
723
01:21:10,115 --> 01:21:11,617
- Zhi-ming!
- Sima yan!
724
01:21:33,806 --> 01:21:35,808
Give that to me!
725
01:22:14,638 --> 01:22:17,599
My lord, that damned monk
is on the lower deck.
726
01:22:17,724 --> 01:22:20,477
Have the entire boat surrounded.
727
01:22:20,602 --> 01:22:23,397
I shall kill them personally.
728
01:22:23,522 --> 01:22:24,857
Yes, sir!
729
01:22:36,160 --> 01:22:38,370
It's too dangerous. Run away!
730
01:22:39,580 --> 01:22:41,457
I'll fight them!
731
01:22:44,835 --> 01:22:45,878
Zhao wei!
732
01:22:49,131 --> 01:22:52,885
If you seek revenge,
then step up here.
733
01:23:10,777 --> 01:23:13,280
Your northern style kung fu
isn't bad.
734
01:23:51,068 --> 01:23:52,444
Save her!
735
01:23:52,569 --> 01:23:55,197
You can't run from me!
736
01:24:19,429 --> 01:24:20,806
Move aside!
737
01:25:00,512 --> 01:25:05,017
Nobody has ever escaped
from my sword with their life!
738
01:25:09,730 --> 01:25:11,648
Master!
739
01:25:11,773 --> 01:25:13,317
Come on!
740
01:25:32,252 --> 01:25:33,462
Attack them!
741
01:25:54,816 --> 01:25:56,985
Kill them! Kill them all!
742
01:26:01,573 --> 01:26:04,743
- My lord, we can't hold them off!
- Call for reinforcements!
743
01:26:17,297 --> 01:26:19,716
Let me send you to hell.
744
01:26:22,928 --> 01:26:25,597
My lord, I can't get help!
745
01:26:28,392 --> 01:26:29,559
Master wu Lou.
746
01:26:29,685 --> 01:26:32,145
A principle of Shaolin
is to fight forjustice.
747
01:26:32,270 --> 01:26:34,314
Right. Fight!
748
01:26:40,445 --> 01:26:42,280
Fight! Defeat them!
749
01:27:17,816 --> 01:27:19,151
Guards!
750
01:27:28,452 --> 01:27:31,496
My lord, we should run for our lives!
751
01:27:36,752 --> 01:27:38,170
He's escaped!
752
01:28:00,734 --> 01:28:05,155
You shall pay for your misdeeds.
There's no escape for you.
753
01:28:06,990 --> 01:28:09,659
Come on, then!
754
01:28:14,873 --> 01:28:19,085
Good swordsmanship,
but you're not concentrating enough.
755
01:28:20,086 --> 01:28:23,632
Do you know the correct execution
of swordsmanship?
756
01:28:26,176 --> 01:28:29,679
"The enlightenment of a Phoenix
is accepted from its birth."
757
01:28:30,597 --> 01:28:33,225
- Give up your sword.
- Never!
758
01:31:42,622 --> 01:31:44,624
Lord Buddha's blessings...
759
01:31:46,334 --> 01:31:48,253
Zhi-ming, zhao wei, wait for me!
760
01:31:49,337 --> 01:31:51,214
Take good care of yourself.
761
01:31:51,339 --> 01:31:53,842
Always wear this,
and take good care of her.
762
01:31:54,801 --> 01:31:57,429
- Hey, zhi-ming!
- Zhi-ming!
763
01:31:58,096 --> 01:32:00,265
- He's leaving.
- Yes, he's leaving.
764
01:32:01,266 --> 01:32:03,226
The ankle bracelet?
765
01:32:06,396 --> 01:32:08,815
So you possess the matching bracelet?
766
01:32:08,940 --> 01:32:10,567
Well, I...
767
01:32:12,610 --> 01:32:14,904
- Yes...
- Take care, both of you!
768
01:32:15,030 --> 01:32:22,245
The Shaolin temple teaches me
to be a strong person in life
769
01:32:22,370 --> 01:32:24,873
Shaolin teaches me to be benign
770
01:32:24,998 --> 01:32:30,462
to be responsible, to be brave
771
01:32:33,673 --> 01:32:36,593
Shaolin
772
01:32:36,718 --> 01:32:41,347
I'll be a follower of Shaolin
all my life
773
01:32:41,473 --> 01:32:45,018
to uphold peace
and to rid evil from the world
774
01:32:45,143 --> 01:32:50,231
to abstain from violence,
and sustain the spirit of Shaolin
775
01:32:52,067 --> 01:32:54,486
Shaolin
776
01:32:56,237 --> 01:32:59,199
I search for my destiny
777
01:33:00,492 --> 01:33:05,121
with my body and soul
778
01:33:05,246 --> 01:33:08,875
to create miracles
779
01:33:11,336 --> 01:33:14,172
Shaolin
780
01:33:14,297 --> 01:33:18,927
let us all aspire
to follow Shaolin's ideals
781
01:33:19,052 --> 01:33:21,679
with a pure heart
782
01:33:21,805 --> 01:33:26,893
never to retreat, or be afraid of evil
783
01:33:28,478 --> 01:33:32,482
never to be afraid of evil
54869
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.