All language subtitles for Imperator.Mejdzi.i.russko-yaponskaya.vojna.1958.DVDRip_rus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,902 --> 00:00:09,491 ПРОИЗВОДСТВО КИНОКОМПАНИИ СИНТОХО 2 00:00:20,821 --> 00:00:28,821 ИМПЕРАТОР МЭЙДЗИи И РУССКО-ЯПОНСКАЯ ВОИНА 3 00:00:33,934 --> 00:00:37,928 1/1сполнительный продюсер: Мицугу ОКУРА 4 00:00:39,540 --> 00:00:43,329 Планирование Кадзуо ТАКИМУРА. Автор сценария Кзнноскз ТАТЭОКА Прпнзвоцствснный ружовоцитспь: Масаки МОРИ 5 00:00:44,545 --> 00:00:50,029 Опвра'шр т…… вжммвэ Освещение ЁспяСА'ГО Звукоппвратор Ивану ‹'э'лзтч Ху мии… ю …, кишки и №… торцы Ко…юги …) (ча…… (,Уд УКП 6 00:01:14,308 --> 00:01:17,323 В РОЛЯХ: 7 00:01:23,951 --> 00:01:29,037 Кандзюро АРАСИ. Кусуо АБЗ, Минору ТАКАДА. Син ТАКЭМУРА, Сусуму ФУДЗИТА 8 00:01:30,858 --> 00:01:35,841 Ёдзи МИСАКИ, Урэо ЭГ АВА. Хиросэ ЦУНЭМИ Фумио ХАРА, Хироаки КУРАХАСИ, Дзюн МИХАРА 9 00:02:35,656 --> 00:02:42,289 Автор сюжета И режиссёр: Ку нио ВАТАНАБЭ 10 00:03:12,659 --> 00:03:17,893 37 год эпохи МЭЙДЗИ 11 00:03:17,898 --> 00:03:18,683 Из-зи политики Российской империи на Дальнем Востоке 12 00:03:18,866 --> 00:03:20,800 ЯПОНИЯ ОКЦЗЛШСЬ на грани НЛЦЪЮНЛЛЬНОЗО кризиса. 13 00:03:21,869 --> 00:03:27,080 Вторжение России ‹; Маньчщрию рассматривалось как нвппсредстеенная угроза Японии. 14 00:03:27,407 --> 00:03:30,308 Негодование ›тонскдго народа достигло (360620 ПЫКСЪ 15 00:03:32,779 --> 00:03:35,180 Наша страна владеет полуостровом Ляоцун на южной оконечности Маньчжурии, 16 00:03:35,382 --> 00:03:38,977 которая стала территорией Японии во время японо-китайской войны. 17 00:03:39,653 --> 00:03:42,532 Империя Цин выставляет этот факт как угрозу миру во всём мире. 18 00:03:42,789 --> 00:03:45,338 Россия. участница так называемой Тройственной интервенции, 19 00:03:46,193 --> 00:03:48,992 вынудила Китай отдать Ляодун ей в аренду. 20 00:03:49,730 --> 00:03:52,825 Русские отстроили новый город под названием Дальний, 21 00:03:53,367 --> 00:03:55,950 и, кроме того, ещё и строят военно-морскую базу в запиве Люньшунь. 22 00:03:56,537 --> 00:03:58,699 Так что же они затевают? 23 00:04:00,107 --> 00:04:02,041 В то же время сень профессоров ИИПЁРЛШОРСКОЗО _ГНЫЁЕРСШПЕПШЁ 24 00:04:02,176 --> 00:04:06,875 Т омидзу, Т эрао, Онидзука, Кинан, Накащра, Т акахаси и Т (таи 25 00:04:07,147 --> 00:04:09,650 потребовали }? привитшшпва занять жёсткую антироссийщт ПОЗИЦИИ) 26 00:04:09,783 --> 00:04:12,787 В связи с тем, что Россия нарушит международное право. * 27 00:04:13,387 --> 00:04:18,200 Довольная своими успехами за последние 30 ,тет, Россия считает, что ей никто не указ. 28 00:04:18,525 --> 00:04:21,995 Она итнорирует неоднократные требования отвести войска. 29 00:04:22,262 --> 00:04:24,845 Напротив, усиливает военное присутствие в Маньчжурии 30 00:04:25,065 --> 00:04:26,703 ЧТО ГОВОРИТ Об УСИПЁННЫХ ВОСННЫХ ПрИГОТОВЛеНИЯХ. 31 00:04:27,167 --> 00:04:29,943 ОНИ СМОГ уТ ОДНИМ махом ПОГЛОТИТЬ Корею. 32 00:04:30,571 --> 00:04:32,164 Падём ли мы или будем сражаться? 33 00:04:32,472 --> 00:04:36,534 Если сидеть сложа руин, Россия захватит и Японию в своих дальневосточных амбициях! 34 00:04:36,977 --> 00:04:41,232 Японский народ Должен сплотиться. чтобы преодолеть этот кризис! 35 00:04:41,582 --> 00:04:45,485 Всё зависит от решения японского народа! 36 00:04:45,652 --> 00:04:51,796 На многочисленных встречах министра иностранных дел Кому ры и посланника Розена 37 00:04:52,259 --> 00:04:54,682 РОССИЯ НС выказывали никаких следов доброжелательного отношения. 38 00:04:55,596 --> 00:04:58,361 Если мы закроем глаза на произвол со стороны России, 39 00:04:58,999 --> 00:05:04,108 недалёк тот день. когда Япония падёт жертвой политики России на Дапьнем Востоке! 40 00:05:04,771 --> 00:05:06,455 Сплотиться ради зашиты Японии! 41 00:05:06,907 --> 00:05:08,454 Пресечь произвол России! 42 00:05:10,677 --> 00:05:12,372 Защитим нашу тысячелетнюю историю! 43 00:05:14,014 --> 00:05:16,392 Без нашей поддержки Япония падёт! 44 00:05:17,918 --> 00:05:19,659 Пусть каждый мужчина возьмёт ружьё! 45 00:05:50,651 --> 00:05:54,542 12 ЯНВАРЯ 46 00:06:03,597 --> 00:06:07,022 ИМПЕРАТОРСКОЕ СОВЕЩАНИЕ 47 00:06:18,512 --> 00:06:21,538 Отношения между Японией и Россией крайне накалились. 48 00:06:21,915 --> 00:06:25,943 Нам ничего не остаётся, кроме как перейти к самообороне. 49 00:06:26,687 --> 00:06:31,352 Может быть, на настоящий момент военная мощь России превосходит нашу в три раза, 50 00:06:31,992 --> 00:06:37,442 однако наши войска готовы выступить в любой момент и сделать всё возможное. 51 00:06:38,499 --> 00:06:43,244 Хочется надеяться. что на сегодняшнем совещании будет принято окончательное решение. 52 00:06:45,506 --> 00:06:49,044 В дополнение к тому. что сказал вице-премьер Ямамото' 53 00:06:49,343 --> 00:06:51,152 Население нашей страны - сорок миллионов. 54 00:06:51,478 --> 00:06:53,742 Население России почти в 4 рада больше. 55 00:06:53,981 --> 00:06:56,985 Они по праву гордятся своей армией. 56 00:06:57,351 --> 00:07:04,587 Это серьёзный противник. но наш народ ПОЛОН решимости ПрОТИВОСТОЯТЬ ему. 57 00:07:04,992 --> 00:07:08,678 Сегодня МЫ ожидаем Вашего императорского решения. 58 00:07:12,599 --> 00:07:17,594 Я тоже считаю. что нам следует заблаговременно задуматься о самообороне. 59 00:07:19,706 --> 00:07:23,677 ЕСЛИ МЫ будем И ЦЁШЬШЁ ВЫЖИДЩ'Ь, СИТУЁЩИЯ ТОЛЬКО уХуДШИТСЯ. 60 00:07:23,944 --> 00:07:27,073 Единственный способ обезопасить Японию - 61 00:07:27,581 --> 00:07:33,873 не дать России воплотить её планы на Дальнем Востоке. 62 00:07:35,322 --> 00:07:40,078 Что касается финансов, как показал опыт японо-китайской войны, 63 00:07:40,427 --> 00:07:43,977 в сложной сшуации МЫ можем расширить финансирование. 64 00:07:45,966 --> 00:07:50,699 Как смотрит мировая общественность на проблему русско-японских отношений? 65 00:07:51,438 --> 00:07:53,793 За ИСКПЮЧСНИСМ стран, ИМСЮЩИХ ОСОбУЮ ЗКОНОМИЧЁСКУЮ ЗШНТерССОВВННОСТЬ В РОССИИ, 66 00:07:53,907 --> 00:07:59,732 остальные. вне сомнений, осуждают экспансию России и сочувствуют тяжёлому положению Японии. 67 00:08:00,247 --> 00:08:03,524 Правда. с учётом того, что противник - ОДИН. ИЗ СИЛЬНЁЙШИХ МИРОВЫХ держав, 68 00:08:03,584 --> 00:08:06,007 бОПЬШИНСТВО СЧИТдСТ, ЧТО МЫ ВрЯЦ .'[И СМОЖЁМ ДОСТОЙНО СМУ ПРОТИВОСТОЯТЬ. 69 00:08:06,119 --> 00:08:09,407 Однако Америка и наш союзник Англия, 70 00:08:09,923 --> 00:08:12,790 хоть и не выступают против России в открытую, 71 00:08:12,893 --> 00:08:15,521 ВЫКВЗЫВЗЮТ ДОБРОЖЁЛШСЛЬНОЁ ОТНОШСЬШС К ЯПОНИИ. 72 00:08:17,231 --> 00:08:21,213 По предварительным оценкам военные расходы составят 450 миллионов. 73 00:08:21,668 --> 00:08:24,603 Из них внешние расходы составят 150 миллионов. 74 00:08:24,972 --> 00:08:29,671 Из них 50 миллионов будет выплачено из средств Банка Японии. 75 00:08:29,776 --> 00:08:34,361 Оставшиеся 100 Ь11шлионов,3пзерен, можно будет Занять у Америки и Англии. 76 00:08:34,748 --> 00:08:40,209 На какой срок по вашим прогнозам хватит этой сузшы? 77 00:08:40,454 --> 00:08:45,187 Генеральный штаб Императорского флота считает, что примерно на год. 78 00:08:47,127 --> 00:08:51,530 А если война растянется на 2-3 года, что тогда? 79 00:08:54,434 --> 00:08:59,486 Президент Банка Япошш Такахаси Корэкиё отправится в Америку и Англию 80 00:08:59,573 --> 00:09:03,134 И ПрИЛОЖИТ все усилия К ПрИВЛСЧСНИЮ ИНОСТраННОГО КВПИТЁШВ. 81 00:09:06,413 --> 00:09:09,394 Как только что сообщил советник Ито, 82 00:09:09,983 --> 00:09:13,192 если все жители Японии в едином порыве будут готовы 83 00:09:13,620 --> 00:09:15,907 ПОЛОЖИТЬ на чашу ВССОВ СВОИ ЖИЗНИ И СВОЁ СОСТОЯНИЭ. 84 00:09:16,089 --> 00:09:19,320 Я уверен, МЫ сможем преодолеть эти тяжёлые для страны времена. 85 00:09:21,161 --> 00:09:22,060 Ямамото, 86 00:09:23,163 --> 00:09:24,767 как самочувствие Кацуры? 87 00:09:25,732 --> 00:09:29,703 Невзирая на болезнь, премьер-министр был ПОЛОН рСШИМОСТИ ПРИНЯТЬ УЧВСТИЁ В СОВЁЩЭНИИ, 88 00:09:30,270 --> 00:09:32,352 но из-за сильных болей вынужден был уйти. 89 00:09:34,007 --> 00:09:37,033 Есть ли надежда договориться с Россией? 90 00:09:38,378 --> 00:09:43,578 Министр Кожура И посланник Розен встречаются в 14-й раз. 91 00:09:46,353 --> 00:09:52,474 Снова просят признать Пхеньян нейтральной территорией? 92 00:09:54,695 --> 00:09:58,074 Они опасаются решительных действий с нашей стороны. 93 00:09:58,398 --> 00:10:01,117 Однако когда мы предупредили, что им придётся отвести войска из Маньчжурии, 94 00:10:01,135 --> 00:10:02,819 ОТВЁТЭ. не последовало. 95 00:10:05,005 --> 00:10:09,238 Если они так и не ответят. и мы проглотим это оскорбление, 96 00:10:09,643 --> 00:10:14,786 народ, вполне возможно, утратит доверие к правительству. 97 00:10:17,718 --> 00:10:23,464 Прошу ещё раз тщательно обдумать возможные мирные пути решения проблемы. 98 00:10:25,959 --> 00:10:29,065 Вы ведите снова искать компромисс с Россией? 99 00:10:31,498 --> 00:10:33,853 Это окончательное решение. 100 00:10:35,068 --> 00:10:39,232 Принимая во внимание, как война отразится на народе, 101 00:10:40,073 --> 00:10:41,871 мы должны избежать её! 102 00:10:47,381 --> 00:10:50,646 С ПОЧТСЪШСМ принимаю ВНШ приказ К ИСПОЛНЁНИЮ. 103 00:10:53,453 --> 00:10:58,311 Разрешите на этом закрыть сегодняшнее совещание? 104 00:10:59,159 --> 00:11:00,593 Всех благодарю. 105 00:11:06,600 --> 00:11:07,578 Ваше величество! 106 00:11:08,302 --> 00:11:09,758 Подождите, пожалуйста! 107 00:11:12,773 --> 00:11:16,277 Совет старейшин уже принял решение о начале военных действий. 108 00:11:16,410 --> 00:11:18,174 Ваше величество7 подождите же! 109 00:11:18,745 --> 00:11:20,611 Собрание объявлено закрытым. 110 00:11:20,714 --> 00:11:21,863 Оставьте императора в покое! 111 00:11:32,359 --> 00:11:33,485 Министр Ямамото! 112 00:11:34,761 --> 00:11:36,775 Вы действуете вразрез с интересами страны! 113 00:11:39,199 --> 00:11:41,122 Премьер Кацура дал Вам такие указания? 114 00:11:41,301 --> 00:11:42,530 Что Вы шве говорите! 115 00:11:43,203 --> 00:11:44,614 Это просто оскорбительно! 116 00:11:44,738 --> 00:11:47,639 И зачем ВЫ пытаетесь приплести премьера Кацуру? 117 00:11:47,741 --> 00:11:52,827 Послушайте. Вы вепъ знаете, что на утреннем совете старейшины решили начать войнуі 118 00:11:53,680 --> 00:11:58,095 Однако когда я погштался об этом сказать, Вы мне воспрепятствовалщ 119 00:11:58,218 --> 00:12:01,404 что выглядит только как желание ввести Его величество в заблуждение! 120 00:12:01,822 --> 00:12:02,732 Подождите ! 121 00:12:03,924 --> 00:12:08,191 Я ТОЖС совершенно не ожидгш, ЧТО ЕГО ВСЛИЧЁСТВО примет МКОС решение. 122 00:12:09,530 --> 00:12:13,012 Но Вы слышали, что он сказан? 123 00:12:14,868 --> 00:12:18,247 Императорское совещание - последняя инстанция. 124 00:12:18,539 --> 00:12:21,702 Одна ошибка - И наш народ будет ввергнут в хаос войны! 125 00:12:22,342 --> 00:12:25,994 Само существование Японии под угрозой, 126 00:12:26,747 --> 00:12:29,910 И мы можем только догадываться. что творится на душе у Его величества! 127 00:12:30,317 --> 00:12:32,115 Всеми силами избегать воины. 128 00:12:32,519 --> 00:12:36,604 Искать любую возможность уладить всё мирным путём - 129 00:12:37,057 --> 00:12:41,517 Я уверен, ИМСННО ЭТО ЖСГЩНИС скрывается за СЛОВЗМИ ЕГО ВЭЛИЧЁСТВа. 130 00:12:41,862 --> 00:12:42,772 Господин Иноуэ! 131 00:12:43,363 --> 00:12:47,368 Признаюсь. ССГОДНЯШНИС СЛОВИ императора И МНС ВНУШИЛИ благоговение. 132 00:12:47,868 --> 00:12:54,001 Мне кажется, мысль о войне причиняет Его величеству почти физическую боль. 133 00:12:57,444 --> 00:13:00,163 Мне не ХВЩИЛО ЧУТКОСТИ. 134 00:13:01,482 --> 00:13:03,086 Чтобы понять, что чувствует император. 135 00:13:04,618 --> 00:13:07,644 Я должен перед НИМ ИЗВШ'ШТЬСЯ. 136 00:13:14,061 --> 00:13:22,061 "ОТЧЕГО СЛУЧАЮТСЯ БУРИ В ЭТОМ МИРЕ, ГДЕ ВСЕ МЫ БРАТЬЯ?” 137 00:13:59,673 --> 00:14:05,760 Однако Россия проигнорифошш попытку ЯПОНИИ достичь КЩПЩОЛШССД. 138 00:14:05,946 --> 00:14:08,460 Напротив, огромная русская армия 139 00:14:08,749 --> 00:14:11,935 перещш границы Кореи и продолжит продвижение. 140 00:14:12,419 --> 00:14:15,002 КРОМЕ ”1080, строительство КРЕПОСПШ 141 00:14:15,122 --> 00:14:18,513 на оконечности Ляодунского полуострова было ПОЧПШ ЗЛКОНЧЕНО. 142 00:14:19,092 --> 00:14:24,178 Её комендантом был назначен выдающийся русский генерал Стессшь. 143 00:14:44,952 --> 00:14:52,952 КАЛЕНДАРЬ НА 37 год мэйдзи ЯНВАРЬ _ ФЕВРАЛЬ 144 00:14:54,361 --> 00:14:59,208 Наступит третье феерии, [: ответ от РОССИ! так И НЕ пришёл. 145 00:15:01,268 --> 00:15:02,315 Премьер Кацура! 146 00:15:02,836 --> 00:15:08,206 Всё больше людей склоняется к мысли, что нужны активные действия для того, чтобы осадить Россию. 147 00:15:09,176 --> 00:15:10,746 ПОВССМССТНО ПРОХОДЯТ МИПШГ И. 148 00:15:10,944 --> 00:15:15,177 Как ВЫ должны знать, голоса противников войны звучат всё тише. 149 00:15:15,616 --> 00:15:20,793 До сих пор наше правителъство предлаггшо России всевозможные уступки, 150 00:15:20,988 --> 00:15:23,264 НО РОССИЯ так И не дала никакого ответа. 151 00:15:23,490 --> 00:15:26,744 Ясно, что це1ь России - раздавить Японию. 152 00:15:27,294 --> 00:15:29,661 Под угрозой сама независимость Японии, 153 00:15:30,030 --> 00:15:31,941 а вы всё ещё не хотите начинать войну? 154 00:15:32,599 --> 00:15:37,298 Избегать войны всеми силами - это решение Императора. 155 00:15:37,538 --> 00:15:38,733 Это его желание? 156 00:15:39,540 --> 00:15:40,496 Именно. 157 00:15:42,810 --> 00:15:47,850 ОСМЗЛЮСЬ ПреДПОЛОЖИТЬ, "ПО СМУ НСВЫНОСИМЭ. МЫСЛЬ 0 ТОМ, 158 00:15:47,848 --> 00:15:51,978 чтобы подвергнуть опасности тысячи дрщоценных жизней его подданных. 159 00:15:54,388 --> 00:15:55,731 Мне надо идти на совещание. 160 00:15:55,823 --> 00:15:56,767 Прошу простить. 161 00:16:00,394 --> 00:16:01,407 Ваша светлость! 162 00:16:03,430 --> 00:16:06,001 Сегодня я отправляюсь на всенародное собрание 163 00:16:06,567 --> 00:16:09,798 И хотел бы убедиться. что военные настроены против России. 164 00:16:10,504 --> 00:16:15,180 Военным не должно говорить о необходимости войны. 165 00:16:27,588 --> 00:16:29,056 Где министр флота Ямамото? 166 00:16:29,289 --> 00:16:31,633 В Университете. на Деловой встрече с профессором Томидзу и остальными. 167 00:16:31,859 --> 00:16:37,628 МЕСТО ПРОВЕДЕНИЯ ВСЕНАРОДНОГО СОБРАНИЯ 168 00:16:38,699 --> 00:16:41,202 Сейчас профессор Томидзу сделает дошшд 169 00:16:41,435 --> 00:16:44,052 о результатах встречи с премьером Капурой И ОСТЭЛЬНЫМИ ЧЛСЬШМИ правительства. 170 00:16:51,211 --> 00:16:55,023 Я убедился, что правительство осознаёт всю серьёзность положения Японии 171 00:16:55,516 --> 00:16:57,632 И Г ОТОВО ПРИНЯТЬ решительные меры. 172 00:16:58,952 --> 00:17:00,920 Однако Его величество 173 00:17:01,388 --> 00:17:07,282 печалит мысль о том. что наши братья И дети станут жертвазш этой войны? 174 00:17:07,995 --> 00:17:13,468 Как И ОСОЗНЗНИС ТОГО7 ЧТО ЖИЗНЬ его народа станет гораздо тяжелее. 175 00:17:13,500 --> 00:17:17,505 Потому он не может с лёгкостью ПРИНЯТЬ такое важное решение. 176 00:17:18,539 --> 00:17:24,774 Министр Ямамото отправился на военный совет. результат которого пока неизвестен. 177 00:17:26,547 --> 00:17:29,175 ЧТОбЫ переправить НЗШИ СИЛЫ на КОНТИНЕНТ, 178 00:17:29,383 --> 00:17:33,183 необходимо первым Делон разделить дальневосточный флот противника надвое. 179 00:17:33,921 --> 00:17:35,969 Но свежепостроенная крепость Порт-Артур - 180 00:17:36,256 --> 00:17:39,703 это превосходный военный порт, который смотрит прямо на место высадки наших кораблей. 181 00:17:40,327 --> 00:17:42,921 Блокада Порт-Артура - обязательный шщ! 182 00:17:43,564 --> 00:17:46,113 Мы должны закупорить противнику выход в море. 183 00:17:46,600 --> 00:17:48,807 Если нам удастся осуществить эту блокаду, 184 00:17:48,902 --> 00:17:52,008 флот противника, находящийся В крепости, ОКЗЖЁТСЯ В ЛОВуШКЭ. 185 00:17:52,172 --> 00:17:53,742 Порт потеряет свою значимость, 186 00:17:53,974 --> 00:17:57,000 И СДИНСТВСННЫМ ВраЖССКИМ ПОРТОМ на ВОСТОКС ОСЬ'ШЁТСЯ Владивосток. 187 00:17:57,511 --> 00:18:00,799 Однако сможем ли мы затопить несколько кораблей? 188 00:18:01,215 --> 00:18:03,206 Допустим, затопим МЫ один, но будет ли от этого толк? 189 00:18:03,283 --> 00:18:07,777 Достаточно вспомнить блокаду Сантьяго во время Попинс-американской войны. 190 00:18:08,655 --> 00:18:11,169 Если регулярно проводить учения на флоте, 191 00:18:11,692 --> 00:18:13,569 ЗТО ВПОЛНС ВОЗМОЖНО. 192 00:18:14,161 --> 00:18:16,175 При наихудшем развитии событий 193 00:18:16,597 --> 00:18:22,536 мы продадим последнюю рубашку и купим оружие для наших солдат! 194 00:18:23,871 --> 00:18:28,297 Если этого будет недостаточно, мы сами возьмёмся за оружие! 195 00:18:28,642 --> 00:18:33,057 Мы должны решительно дать отпор дальневосточной политике России! 196 00:18:34,381 --> 00:18:36,304 Даже если враг превосходит нас в десятки раз, 197 00:18:36,650 --> 00:18:41,907 если мы дрогнет, Япония навеки станет их рабом! 198 00:18:47,161 --> 00:18:50,927 Каждый флот Должен действовать ИМЕННО таким образом. 199 00:18:51,065 --> 00:18:55,969 Надо будет выдвинуть это предложение на завтрашнем совещании. 200 00:18:56,170 --> 00:19:00,459 Ваша светлость! Если мы по-прежнсму будем тянуть, это только сыграет на руку России! 201 00:19:00,841 --> 00:19:03,173 Пожалуйста, заявите о необходимости начать войну! 202 00:19:03,577 --> 00:19:05,466 Не забывайте, что мы военные! 203 00:19:06,780 --> 00:19:08,293 МЫ не ДОЛЖНЫ ЛСЗТЬ В ПОЛИТИКУ. 204 00:19:08,515 --> 00:19:09,482 Конечно. 205 00:19:12,886 --> 00:19:13,694 В чём дело? 206 00:19:13,787 --> 00:19:15,619 Созыв чрезвычайного совещания! 207 00:19:16,056 --> 00:19:17,034 Что случилось? 208 00:19:17,558 --> 00:19:20,584 Поступило сообщение, что Владивостокский отряд крейсеров и флот Порт-Артура сегодня 209 00:19:20,694 --> 00:19:22,378 в 5 утра вышли в море. 210 00:19:22,529 --> 00:19:24,452 МЁСТО назначения НСИЗВССТНО, НО ОНИ В боевой ГОТОВНОСТИ. 211 00:19:36,176 --> 00:19:37,325 Четвёртого февраля 212 00:19:38,078 --> 00:19:41,366 СОС…ОЯЛПСЬ экстренное ШШСРШПОРСКОЕ совещание 213 00:19:43,884 --> 00:19:48,151 Мы сделали всё от нас зависящее для решения спорных вопросов между Россией и Японией. 214 00:19:48,489 --> 00:19:51,379 И сейчас мы ждём Вашего высочайшего решения. 215 00:19:52,559 --> 00:19:56,746 Не осталось ни малейшего шанса избежать войны? 216 00:19:57,731 --> 00:20:00,587 Судя по текущему положению дел, нет. 217 00:20:00,868 --> 00:20:05,260 МЫ ПОНИМЭСМ. чем бЫЛО ПрОДИКТОБаі-Ю Ваше решение, вынесенное на предыдущем совещании. 218 00:20:05,672 --> 00:20:10,724 Но весь народ до последнего человека призывает к войне! 219 00:20:14,615 --> 00:20:17,277 Каково мнение парламента? 220 00:20:19,219 --> 00:20:22,280 Обе папаты настроены на вступление в войну. 221 00:20:24,425 --> 00:20:27,247 За ТО, ЧТО Я ДОПУСТИЛ ВОЗНИКНОВЕНИЁ Ю_КОЙ СИТУЭДИИ, 222 00:20:28,762 --> 00:20:30,571 Мне не ИСПРОСИТЬ прощения 223 00:20:32,199 --> 00:20:38,627 НИ у моих предков, ни у 40 миллионов моих людей. 224 00:20:44,578 --> 00:20:45,511 Ваше величество! 225 00:20:46,480 --> 00:20:50,951 Совет старейшин, кабинет министров, парламент, представляющий народ 226 00:20:51,251 --> 00:20:54,369 осознают, что войны не избежать. 227 00:21:13,907 --> 00:21:18,356 Объявляю (› разрыве дипломатических отношений. 228 00:21:37,264 --> 00:21:43,681 РАЗРЫВ ДИПЛОМАТИЧЁСКИХ ОТНОЩЕНИЙ МЕЖДУ РОССИЕИ И ЯПОНИЕИ 229 00:21:49,743 --> 00:21:53,498 Ра—разрыв отношений! Разрыв отношений! 230 00:22:50,204 --> 00:22:52,616 Т ат… образам, отборные войска 231 00:22:52,706 --> 00:22:56,518 под охраной флота высадить НЛ материк “, готовые К 60,0, 232 00:22:56,610 --> 00:23:00,558 через заснеженные поля двищтюь @ южную Маньчжурию. 233 00:23:34,214 --> 00:23:38,037 24 ФЕВРАЛЯ БЛОКАДА ПОРТ-АРТУРА 234 00:23:52,332 --> 00:23:54,107 Уже дна. 235 00:23:55,035 --> 00:23:56,013 Адмирал! 236 00:23:58,972 --> 00:24:00,315 Вы не спите? 237 00:24:02,109 --> 00:24:05,568 Должно быть, ШШШ корабли уже подошли к Порт-Артуру. 238 00:24:35,776 --> 00:24:37,767 Следуют за нами остальные брандеры? 239 00:24:37,911 --> 00:24:38,844 Следуют! 240 00:24:38,912 --> 00:24:39,879 Полный вперёд! 241 00:24:40,114 --> 00:24:41,127 Полный вперёд! 242 00:24:46,487 --> 00:24:47,534 Нас обнару'Шши! 243 00:24:47,855 --> 00:24:49,653 Отвлечём броненосец! 244 00:24:49,757 --> 00:24:51,805 Продолжаем движение! 245 00:24:51,859 --> 00:24:53,623 Продолжаем движение! 246 00:25:04,104 --> 00:25:05,026 Шлюпки на воду! 247 00:25:05,239 --> 00:25:06,149 Шлюпки на воду! 248 00:25:06,440 --> 00:25:07,464 Покинуть корабль! 249 00:25:07,541 --> 00:25:08,474 Покинуть корабль! 250 00:25:27,327 --> 00:25:31,742 Во время первой попытки блокады наши корабли попали под арпшлерийский огонь противника 251 00:25:31,965 --> 00:25:34,104 ПОЭТОМУ НУЖНОГО РСЗУЛЬТШЭ. МЫ не ДОСТИГЛИ. 252 00:25:35,035 --> 00:25:38,380 Однако если раньше выйти из порта можно было за полчаса, 253 00:25:38,539 --> 00:25:40,485 теперь на это уходит 2 часа. 254 00:25:40,874 --> 00:25:44,492 Эти лишние полтора часа уже можно назвать серьёзным ущербом противнику. 255 00:25:44,978 --> 00:25:47,959 Принято решение предпринять вторую попытку. 256 00:25:48,649 --> 00:25:50,765 Надо определиться, кого отправлять. 257 00:25:51,285 --> 00:25:56,143 Начальник штаба, Вы хотите сказать, что нас собиршотся заменить? 258 00:25:56,223 --> 00:25:58,931 Вы - цвет нашего флота, что лишний раз доказывает ваше чудесное возвращение. 259 00:25:59,326 --> 00:26:01,533 Я бы хотел7 чтобы вы вернулись В АК&СИ И НЕМНОГО ОТДОХНУЛИ. 260 00:26:02,029 --> 00:26:05,044 Мы отберём людей из этих 2000 кандидатов. 261 00:26:05,599 --> 00:26:08,603 Капитанов Ямаду, Иноуэ и Оэй НУЖНО ВЗЯТЬ ОбЯЗШСЛЬНО. 262 00:26:09,636 --> 00:26:11,263 Как же так. начальник штаба? 263 00:26:12,539 --> 00:26:15,429 Я категорически возражаю против перенабора людей. 264 00:26:16,643 --> 00:26:20,932 Почему Вы не можете доверить это важное задание капитану Ариша и мне? 265 00:26:23,083 --> 00:26:24,061 Адмирал, 266 00:26:24,685 --> 00:26:29,691 я осознаю, что это рисковое Дело и ещё в первый рад не надеялся вернуться с этого задания. 267 00:26:31,592 --> 00:26:34,300 Согласитесь, что люди, которые уже бывали на этой территории 268 00:26:34,428 --> 00:26:38,774 И даже смогли подорвать несколько брандероы будут полезные во время второго рейда. 269 00:26:39,933 --> 00:26:43,187 У нас с капитаном Артша есть этот опыт. 270 00:26:43,337 --> 00:26:46,420 Я уже просил о том же самом. но получил отказ. 271 00:26:47,307 --> 00:26:48,217 Адмирал. 272 00:26:49,176 --> 00:26:50,917 Прошу назначить нас! 273 00:26:51,645 --> 00:26:54,125 Капитан Хиросэ, что будет с этими 2 тысячами добровольцами, 274 00:26:54,248 --> 00:26:57,036 если командовать ими снова будете Вы? 275 00:26:57,284 --> 00:27:00,003 Они разделят судьбу 70 погибших во время первого рейда? 276 00:27:00,521 --> 00:27:02,205 Вы не понимаете ход мыслей адмирала? 277 00:27:02,222 --> 00:27:03,826 - Молчать! - Как Вы смеете? 278 00:27:04,024 --> 00:27:04,957 - Извинитесь! - Ешё чего? 279 00:27:04,958 --> 00:27:05,925 Тише. тише! 280 00:27:06,326 --> 00:27:08,078 Сейчас не время устраивать свары. 281 00:27:08,195 --> 00:27:10,550 Какой-никакой, но я командир. 282 00:27:11,031 --> 00:27:13,511 Я могу согласиться, что надо набрать новых людей, 283 00:27:14,535 --> 00:27:16,526 НО КЩЕ'ГОрИЧеСКИ ПРОТИВ СМЁНЫ командовашш. 284 00:27:17,971 --> 00:27:18,904 Хорошо. 285 00:27:19,506 --> 00:27:25,707 Капитан Арима, капитан Хирша, поручаем вам это задгшие ещё раз. 286 00:27:30,284 --> 00:27:34,528 Арима, Хиросэ, удачи! Рассчитываем на вас. 287 00:27:34,621 --> 00:27:36,020 Мы выполним задание! 288 00:27:43,230 --> 00:27:45,995 Да здравствует второй блокировочный отряд! 289 00:28:09,356 --> 00:28:10,346 Сугино! 290 00:28:10,591 --> 00:28:11,513 Всё готово? 291 00:28:11,592 --> 00:28:12,696 Подготовка закончена! 292 00:28:12,893 --> 00:28:14,281 Кэйти ещё не вернулся! 293 00:28:15,095 --> 00:28:16,483 Видимо уже не вернётся. 294 00:28:32,546 --> 00:28:33,490 Выбора нет. 295 00:28:34,281 --> 00:28:35,203 Взорвшь корабль! 296 00:28:35,415 --> 00:28:37,110 - Взорвать корабль! - Взорвать корабль! 297 00:28:37,117 --> 00:28:40,610 - Взорвать корабль! - Взорвать корабль! 298 00:28:44,892 --> 00:28:46,974 Прошитье! Не успели! 299 00:28:58,438 --> 00:29:02,739 - К шлюпка“! - К шлюпка… 300 00:29:02,843 --> 00:29:04,629 К шлюпкам! 301 00:29:08,682 --> 00:29:12,949 Сугино! Сугино! 302 00:29:20,561 --> 00:29:21,744 Сугино! 303 00:29:22,930 --> 00:29:24,944 Сугино, где ты? Сугино! 304 00:29:26,934 --> 00:29:27,890 Капитан, осторожно! 305 00:29:27,935 --> 00:29:29,619 Быстро в лодку! 306 00:29:30,470 --> 00:29:32,154 Сугино! 307 00:29:42,449 --> 00:29:43,382 Сугино! 308 00:29:43,784 --> 00:29:45,286 Мы справились! 309 00:29:47,254 --> 00:29:51,521 Ты прекрасный солдат, Сугино! 310 00:29:56,997 --> 00:29:59,432 Все к лодкам! Быстрее! 311 00:29:59,500 --> 00:30:00,934 Капитан! Здесь опасно! 312 00:30:08,942 --> 00:30:09,989 Капитан! 313 00:30:18,385 --> 00:30:19,534 Таким образом, 314 00:30:19,553 --> 00:30:22,386 пусть за два рейда нам не удалось добиться поставленной цели - блокады Порт-Артура, 315 00:30:22,523 --> 00:30:27,461 благодаря мужеству и благоразумию капитана третьего ранга Хиросэ Та_кэо 316 00:30:27,628 --> 00:30:30,507 нельзя сказать, что наши попытки окончились полной неудачей. 317 00:30:30,597 --> 00:30:32,281 А его самоотверженный поступок, 318 00:30:32,299 --> 00:30:33,778 свидетельствующий об искренней заботе о подчинённых, 319 00:30:33,801 --> 00:30:36,600 поднял боевой дух на всём флоте. 320 00:30:36,937 --> 00:30:41,716 От капитана остались кусок плоти и окровавленная морская карта. 321 00:30:43,577 --> 00:30:48,902 Отправьте их семье погибшего. 322 00:30:49,116 --> 00:30:50,106 Слушаюсь! 323 00:30:50,617 --> 00:30:53,473 Также передайте им слова благодарности. 324 00:30:53,721 --> 00:30:57,385 ОСТЭНКИ похороните С ПОЧВСТЯМИ, 325 00:30:59,159 --> 00:31:07,159 ”ВСЁ ВЕЛИЧИЕ ДУШИ ЯМАТО ГЕРОЯВЛЯЕТСЯ В ТЯЖЁЛЫЕ ВРЕМЕНА" 326 00:31:31,925 --> 00:31:33,097 Быстро время идёт. 327 00:31:33,660 --> 00:31:36,857 Прошло уже два месяца после гибели капитана Хиросэ. 328 00:31:38,565 --> 00:31:39,896 - Адмиргш! - В чём дело Акияма? 329 00:31:39,900 --> 00:31:40,924 Какие-то новости? 330 00:31:41,001 --> 00:31:42,935 "Есина" и ”Касуга” стожнулись! 331 00:31:42,970 --> 00:31:44,392 - Что? - Столкнулись?! 332 00:31:46,206 --> 00:31:47,890 Согласно докладу командира Дэна7 333 00:31:48,475 --> 00:31:50,614 15 мая в час сорок пополудни 334 00:31:50,944 --> 00:31:54,517 третий флот, который возвращался на базу, попгш в густой туман. 335 00:31:54,615 --> 00:31:59,633 "Касуга” протаранил левый борт "Ёсино". который получил пробоину и пошёл ко дну. 336 00:32:01,054 --> 00:32:03,955 ВОИСТИНУ печальное ИЗВЭСТИС. 337 00:32:04,992 --> 00:32:09,031 Узнайте подробности и сразу сообщите в императорский штаб. 338 00:32:09,229 --> 00:32:14,190 Адмирал, в докладе штабу, наверное. придётся поднять вопрос об отставке. 339 00:32:15,369 --> 00:32:18,566 Вы считаете, отставка снимет ответственность? 340 00:32:19,573 --> 00:32:20,893 Сейчас шлёт война. 341 00:32:22,743 --> 00:32:26,998 Пока Я не ПРИМУ ДИСЦИПЛИНарНОС взыскание, Я не МОГУ ОСТВВИТЬ ПОСТ. 342 00:32:31,885 --> 00:32:33,762 Адмирал, плохие новости! 343 00:32:34,421 --> 00:32:35,911 Вы про столкновение ”Ёсино” и "Касуги"? 344 00:32:36,323 --> 00:32:37,074 Никак нет! 345 00:32:37,491 --> 00:32:40,631 Броненосцы ”Хапусз“ И ”Ясина” напоролись На ВОДНЫС МИНЫ ПРОТИВНИКЗ И затонули! 346 00:32:42,062 --> 00:32:43,609 Даже ”Хацусз“ погиб? 347 00:32:43,630 --> 00:32:44,620 Да! 348 00:32:46,233 --> 00:32:47,576 Это достоверная информация? 349 00:33:02,983 --> 00:33:07,420 Таким образом, мы потеряли 2 броненосца и 2 крейсера. 350 00:33:07,955 --> 00:33:10,834 Прошу прощения, что допустил подобное. 351 00:33:12,793 --> 00:33:19,347 Можно сказать, что ДО сих пор удача сопутствовала нам в морском бою. 352 00:33:21,368 --> 00:33:24,349 Не корите себя за то, что случилось. 353 00:33:25,372 --> 00:33:26,259 Слушаюсь. 354 00:33:26,673 --> 00:33:28,994 Скажите лучше, как экипажи? 355 00:33:29,743 --> 00:33:30,756 Их удалось спасти? 356 00:33:31,378 --> 00:33:32,607 Зачишйте доклад. 357 00:33:32,613 --> 00:33:33,603 Есть! 358 00:33:38,052 --> 00:33:40,896 Всей команде! Покинуть корабль! 359 00:33:40,988 --> 00:33:43,195 Всей команде! Покинуть корабль! 360 00:33:43,223 --> 00:33:45,874 - Покинуть корабль! - Покинуть корабль! 361 00:33:49,530 --> 00:33:54,047 Капитан И ПОМОЩНИК капитана приказали КОЗШНДС ПОГруЛ/ПЬСЯ В ЛОДКИ. 362 00:33:54,334 --> 00:34:02,276 После чего выяснилось, что ДЛЯ капитана Сайки, помощника Хироты, штурмана Такзды нет мест. 363 00:34:02,710 --> 00:34:06,681 Крича "Да здравствует император! 364 00:34:06,780 --> 00:34:08,874 Да здравствует ЯпонияГК 365 00:34:09,149 --> 00:34:11,561 оьш разделили судьбу корабля. 366 00:34:12,152 --> 00:34:16,294 БОЛСС ТОГО, КОГЦд К МЗСТУ ПРОИСШССТБИЯ ПОДОСПСЛИ спасательные отряды, 367 00:34:17,057 --> 00:34:21,301 матросы, ОКаЗЗВШИССЯ В ВОЛС, НС ПрИНИМдЯ ВО внимание опасность. ГРОЗИВШУЮ ИМ самим, 368 00:34:21,729 --> 00:34:24,676 ПрОСИЛИ первым ДСЛОМ СПЗСТИ КОМИНДИРОВ, 369 00:34:24,965 --> 00:34:27,241 В Командиры приказали спасти рЯДОВЫХ. 370 00:34:27,601 --> 00:34:35,463 Таким образом И те. и другие демонстрироваш истинный дух Бусидо! 371 00:34:37,144 --> 00:34:41,001 Потеряв несколъко кораблей в такой короткий срок, 372 00:34:41,348 --> 00:34:45,444 мы не оправдали надежды Вашего величества. 373 00:34:46,120 --> 00:34:48,066 Этому нет прошения. 374 00:34:49,256 --> 00:34:54,729 Прошу отстранить меня от командования. 375 00:35:03,137 --> 00:35:06,266 Я разделяю чувства начальника штаба. 376 00:35:10,978 --> 00:35:14,903 Того тоже хочет, чтобы его отстранили? 377 00:35:21,755 --> 00:35:23,223 Надеюсь, что нет! 378 00:35:24,725 --> 00:35:32,246 ЕСЛИ ВЫ СЛОЖШ'С ПОЛНОМОЧИЯ, ЭТО СНИМЁТ С вас ОТВЁТСТВСННОСТЬ 379 00:35:34,168 --> 00:35:36,387 но император не может уйти с поста. 380 00:35:46,780 --> 00:35:49,829 Обеспечив безопасность Кореи, 381 00:35:50,050 --> 00:35:51,791 войска ЧИСЛОННОСШЪЮ 8 НССКОЛЪКО СО…ЁН тысяч ЧЕЛОВЕК 382 00:35:52,086 --> 00:35:55,602 РПСПОЛПЖПЛЦСЬ @ степях Южной ЕИСП-[Ь ЧжУріШ. 383 00:35:55,689 --> 00:35:59,045 1 -Я армия Югроки, 2-я армия Окудо, 4гя армия Нодзу 384 00:35:59,693 --> 00:36:04,688 ршицтшьно продвигщись к Ляояну, где располагался штаб противника 385 00:36:12,239 --> 00:36:15,004 В то же время, командующий 371? армией Ноги 386 00:36:15,242 --> 00:36:17,563 направился в штаб Маньчжурской арлши, 387 00:36:17,644 --> 00:36:20,864 где с ашвнокомандуюишм Одной и НЦЧПЛЬНПКОЛ ЗСНЕЛАЪНОЗО штаба КОдЮЩ 388 00:36:21,014 --> 00:36:23,358 обсудит стратегию битвы при ПортйАрпцре. 389 00:36:26,320 --> 00:36:27,253 Смирно! 390 00:36:32,693 --> 00:36:36,470 В крепости 30 тысяч лучших солдат и 600 орудий. 391 00:36:36,764 --> 00:36:39,529 Выходит, её защищает около 60 батарей. 392 00:36:39,867 --> 00:36:42,290 Это воистину неприступная крепость. 393 00:36:42,936 --> 00:36:44,483 Надо объявлять массированное наступление. 394 00:36:44,938 --> 00:36:48,954 Но если ВМФ не будет сдерживать Владивостокский и Порт-Артурсштй отряды, 395 00:36:49,643 --> 00:36:51,532 наши потери будут необычайно велики. 396 00:36:52,146 --> 00:36:56,367 Восточно—Китайская железная дорога разрушена от Шэньяна до Дгляшд 397 00:36:56,617 --> 00:36:58,381 И снабжение ПРОТИВНИКЗ СОКРЦПШОСЬ наполовину. 398 00:36:58,419 --> 00:37:02,902 Стессель хвгшился, что Даже сейчас, сидя практически без снабжения 399 00:37:02,923 --> 00:37:05,255 и ведя ожесточённые бои с японской армией, крепость сможет выдержать двухлетнюю осаду. 400 00:37:05,292 --> 00:37:07,954 Не Порт-Артур ли пал 3212 дня но время Японо-шпайской войны? 401 00:37:08,629 --> 00:37:11,587 До 10 августа нам надо захватить редуты Дагушань и Сяогушань, 402 00:37:11,999 --> 00:37:14,388 которые находятся на передовой позишш. 403 00:37:14,435 --> 00:37:16,938 Если мы справимся раньше, это будет несомненный успех. 404 00:37:17,304 --> 00:37:20,319 Сможем ли мы захватить Порт-Артур к октябрю? 405 00:37:20,507 --> 00:37:24,091 Порт-Артур - объект посерьёзнее, чем, допуспщ Цзиньчжоу. 406 00:37:24,478 --> 00:37:28,597 Кажется, в бою у Цзиньчжоу погиб Ваш сын, командующий? 407 00:37:29,183 --> 00:37:31,345 Согласно сообщениям, пал смертью храбрых. 408 00:37:31,952 --> 00:37:35,798 Я горжусь судьбой, что выпала Кацускэ. 409 00:37:36,123 --> 00:37:40,412 Комгшдующий ещё не был на месте гибели сына. 410 00:37:45,733 --> 00:37:47,701 Начальник штаба, проводите командующего! 411 00:37:47,735 --> 00:37:49,874 В этом нет необходимости. 412 00:37:50,537 --> 00:37:53,165 Мы завернём к Цзиньчжоу на обратном пути. 413 00:38:44,391 --> 00:38:52,391 ЛЕЙТЕНАНТ НОГИ КАЦУСКЭ 414 00:39:00,607 --> 00:39:02,257 Последние новости! Последние новости! 415 00:39:02,309 --> 00:39:05,051 Морская победа! Морская победа! 416 00:39:06,714 --> 00:39:09,797 Победа при Мукдене! Победа при Мукдене! 417 00:39:15,456 --> 00:39:17,982 Воспользовавшись победой при Мушене, 418 00:39:18,425 --> 00:39:21,474 мы предлагаем начать масштабное наступление на Порт-Артур. 419 00:39:22,196 --> 00:39:27,225 Я слышал, что в крепости много гражданских? 420 00:39:27,234 --> 00:39:28,121 Так точно. 421 00:39:28,836 --> 00:39:31,806 Кроме того, там немало женщин и детей. 422 00:39:32,606 --> 00:39:38,215 Позаботьтесь о том, чтобы война ,\ШНОВЗГШ тех, КТО не МОЖЁТ сражаться. 423 00:39:38,712 --> 00:39:41,898 Принимаю Ваш приказ к исполнению. 424 00:40:03,370 --> 00:40:04,781 - Начальъшк штаба! -Да! 425 00:40:05,339 --> 00:40:07,103 Во исполнение воли императора 426 00:40:07,775 --> 00:40:11,075 предложите коменданту крепости, чтобы он дгш уйти 427 00:40:11,211 --> 00:40:13,475 ЖСНЩШ-ШМ, ДЁТЯМ И ПрОЧИМ гражданским. 428 00:40:13,580 --> 00:40:14,467 Есть! 429 00:40:17,951 --> 00:40:22,388 8 августа майор Яиаока передал русскому колтндованию 430 00:40:22,623 --> 00:40:26,002 предлоз/сение сдать крепость ввиду 6601016311067”… СОПРОШЪЮЛСНЫЯ 431 00:40:26,126 --> 00:40:29,630 и выслать из крепости женщин, детей и всех гражданских. 432 00:40:29,930 --> 00:40:31,773 С…ЕССЕП} тпказшся. 433 00:40:31,865 --> 00:40:34,311 Третья [{рАШЯ гототпась К сражению. 434 00:40:38,605 --> 00:40:43,896 19 АВГУСТА ПЕРВАЯ АТАКА НА ПОРТ-АРТУР 435 00:41:00,360 --> 00:41:01,919 Вперёд! 436 00:42:43,630 --> 00:42:46,804 Противник наносит больше ущерба. чем МЫ ОЖИДЁШИ. 437 00:42:47,401 --> 00:42:48,880 Перспективы не радуют. 438 00:42:49,236 --> 00:42:50,146 Начальник штабы 439 00:42:51,238 --> 00:42:52,899 Противник использует новейшее оружие. 440 00:42:53,640 --> 00:42:55,586 Вы про автоматическую пушку? 441 00:42:55,609 --> 00:42:56,417 Да. 442 00:42:56,443 --> 00:42:59,208 Поэтому мы несём огромные потери. 443 00:42:59,513 --> 00:43:01,091 Попробуем пробраться ночью. 444 00:43:01,115 --> 00:43:02,253 Готовьте отряды. 445 00:43:02,249 --> 00:43:03,034 Есть! 446 00:43:31,445 --> 00:43:33,186 Вперёд! 447 00:43:45,526 --> 00:43:48,530 Командующий. сражение затягивается. 448 00:43:48,662 --> 00:43:50,039 Может, пойдёте спать? 449 00:43:51,765 --> 00:43:53,267 - Пришло донесение! - Что там? 450 00:43:53,367 --> 00:43:55,779 Первое ударное соединение ПОЛНОСТЬЮ УНИЧТОЖСНО. 451 00:43:56,570 --> 00:43:57,992 - Уничтожено? - Да. 452 00:44:55,896 --> 00:44:58,376 Эй! Держись! Держись! 453 00:45:31,532 --> 00:45:35,105 РУССКИЁ ИСПОЛЬЗУЮТ дВТОМЗТИЧССКИе ПУШКИ. другие НОВЫЁ ВИДЫ ОРУЖИЯ. И ПРОВОЛОЧНЫС ЗЩРИЖДЕ'НИЯ. 454 00:45:35,302 --> 00:45:37,464 113-33 ЧЕГО МЫ не МОЖЕМ ПРОДВИНУТЬСЯ НИ на ШШ. 455 00:45:37,938 --> 00:45:40,737 Поскольку это оружие впервые используется при Порт-Артуре, 456 00:45:40,908 --> 00:45:43,468 это говорит о том, что враг считает эту крепость очень важной. 457 00:45:43,911 --> 00:45:46,573 В данной ситуации лобовая атака невозможна. 458 00:45:47,247 --> 00:45:50,490 МЫ даже не МОЖСМ ВЫТЗЩИТЬ НИШИХ раненых! 459 00:45:50,918 --> 00:45:53,831 Противник слишком много вложил в постройку этой крепости. 460 00:45:54,621 --> 00:45:56,703 Нам необходимо СУЩССТВСННО изменить нашу Ю.КТИК)'. 461 00:45:56,957 --> 00:45:58,356 Но что мы можем предпринять? 462 00:45:58,392 --> 00:46:01,521 Наше оружие сильно отличается от оружия русских. 463 00:46:02,496 --> 00:46:09,971 Из Ставки пришёл прикач взять Порт-Артур любой ценой 464 00:46:10,604 --> 00:46:12,504 до того, как Бгштийский флот подойдёт к Японии. 465 00:46:15,709 --> 00:46:16,710 Держись! 466 00:46:23,350 --> 00:46:26,376 Помогите7 кто-нибудь! 467 00:46:29,957 --> 00:46:32,233 Эй! Держись! 468 00:46:39,366 --> 00:46:40,777 4717 день ожесточённых боёв. 469 00:46:42,369 --> 00:46:44,929 Массированное настутение оберщпось полным разгромом. 470 00:46:45,606 --> 00:46:49,383 Наши потери доходят до 15 тысяч. 471 00:46:49,443 --> 00:46:52,777 СПИСОК ПОГИБШИХ 472 00:47:08,662 --> 00:47:14,203 Когда у императора выдаётся свободная минута, ОН просматривает СПИСКИ ПОГИбЩИХ. 473 00:47:14,368 --> 00:47:16,450 Все списки до последнего солдата? 474 00:47:16,537 --> 00:47:17,515 Именно. 475 00:47:17,604 --> 00:47:20,039 Иногда говорит: “В этой битве много погибших по фамшгии Като... 476 00:47:20,174 --> 00:47:22,381 "В этой погибло много Ямада". 477 00:47:22,710 --> 00:47:25,316 А потом предаётся горьким размышлениям. 478 00:47:25,612 --> 00:47:26,511 Это всё жара. 479 00:47:26,714 --> 00:47:28,113 Она угнетает. 480 00:47:28,182 --> 00:47:29,877 Кстати. он ещё носит зимнюю форму. 481 00:47:29,983 --> 00:47:32,486 Как? До сих пор? 482 00:47:32,619 --> 00:47:34,383 И не соглашается переодеться. 483 00:47:35,689 --> 00:47:37,737 ПО ЭГО СЛОВА“, Пока он ЗЗНИМЗСТСЯ государственными делами, 484 00:47:37,958 --> 00:47:39,744 ОН ХОТЬ как-то ХОЧСТ бЬПЬ заодно С СОЛДЗТЩШ. 485 00:47:39,960 --> 00:47:41,416 Благодарю за ожидание. 486 00:47:54,275 --> 00:47:58,678 Рады ВИЦСТЬ, ЧТО эта жара не повлияла на Ваше С&МОЧуВСТВИе. 487 00:47:59,413 --> 00:48:02,701 Кажется, лето будет доводы-ю жарким. 488 00:48:03,484 --> 00:48:08,547 Известие. которое мы Вам принесли, заставит Вас забыть о жаре. 489 00:48:09,056 --> 00:48:09,955 Что же это? 490 00:48:10,491 --> 00:48:13,131 Такахаси Корзкиё. командированный в Англию, сообщает, 491 00:48:13,560 --> 00:48:17,178 что Англия и Америка предложили нам денежную помощь в размере 10 миллионов фунтов, 492 00:48:17,431 --> 00:48:23,962 и обязались впоследствии передать ещё 12 миллионов. 493 00:48:24,238 --> 00:48:26,844 Вот как? Прекрасные новости! 494 00:48:28,142 --> 00:48:30,611 Такахаси неплохо потрудился. 495 00:48:30,644 --> 00:48:31,531 Точно. 496 00:48:31,745 --> 00:48:37,172 Прогнозы на дальнейшее иностранное финансирование очень обнадеживают. 497 00:48:39,119 --> 00:48:42,760 Известите наш народ. что зарубежные страны, начиная с Великобритании, 498 00:48:43,657 --> 00:48:48,640 сочувствшот тому положению, в котором оказалась Япония. 499 00:48:49,163 --> 00:48:50,153 Слушаюсь. 500 00:48:51,432 --> 00:48:54,902 Кроме того, Ваше величество, 501 00:48:55,269 --> 00:49:00,639 Такахаси показал президеъпу Рузвельту перевод Вашей песни 502 00:49:01,208 --> 00:49:06,783 ”Отчего случаются бури в этом мире, где все мы братья", 503 00:49:07,114 --> 00:49:12,097 И ПРСЗИЦЁНТ ОЧСНЪ ВПбЧаТЛИЯСЯ ВСЛИЧИСМ ВШЦСГО ДУХИ. 504 00:49:21,028 --> 00:49:22,075 Ваше величество, 505 00:49:23,197 --> 00:49:26,451 с самого начала войны Вы толком не отдыхали 506 00:49:26,734 --> 00:49:30,341 И ни разу не выезжгши в свои загородные резиденции. 507 00:49:30,971 --> 00:49:35,533 Сейчас такая жара. Может, Вам стоит устроить летний отдых? 508 00:49:39,513 --> 00:49:40,526 Ито. 509 00:49:42,349 --> 00:49:46,399 Могут ли отдохнуть солдаты на поле боя? 510 00:50:17,651 --> 00:50:18,482 Не пейте! 511 00:50:18,552 --> 00:50:19,394 Перестаньте! 512 00:50:19,920 --> 00:50:21,365 Это же грязная вода! 513 00:50:21,455 --> 00:50:25,176 Не рискуйте здоровьем понапрасну! 514 00:50:25,259 --> 00:50:27,227 Эй! Осталось немного! 515 00:50:27,428 --> 00:50:28,372 Подна'лшёмі 516 00:50:28,596 --> 00:50:30,690 Скоро будет у нас и отдых, и чистая вода! 517 00:50:52,119 --> 00:50:58,013 Батальон Татибана завтра в 4 утра 518 00:50:58,425 --> 00:51:01,486 начинает массированное наступление на Ляоян! 519 00:51:02,262 --> 00:51:05,141 ЦЕЛЬ НВШСГО наступления ' 520 00:51:05,799 --> 00:51:10,714 укреплённая высота Сюдзан. 521 00:51:11,272 --> 00:51:17,621 У нас будет только одна попытка. Мы должны прорваться! 522 00:51:23,284 --> 00:51:25,321 На рассвете 31 августа 523 00:51:26,687 --> 00:51:32,205 сшщш элитной 3-й дивизии под колшндованиап ПОЛКОЁНЫКЛ ОСЦМЫ 524 00:51:32,259 --> 00:51:34,227 начшась атака на ЛЯОЯН. 525 00:51:34,261 --> 00:51:35,148 Донесение! 526 00:51:36,163 --> 00:51:38,086 В районе Сюдзана цдут ожесточённые бои. 527 00:51:38,132 --> 00:51:41,397 34 полк Сидзуока продвинулся на 500 метров 528 00:51:41,435 --> 00:51:43,255 и продолжает наступление, несмотря на потери! 529 00:51:47,775 --> 00:51:49,971 Вперёд! Вперёд! 530 00:52:31,852 --> 00:52:33,672 Командир! Командир! 531 00:52:34,388 --> 00:52:36,743 Идите за майором Татибана! 532 00:52:37,358 --> 00:52:38,348 Есть! 533 00:52:48,068 --> 00:52:48,978 Всем стоять насмерть! 534 00:52:49,002 --> 00:52:50,788 Есть, стоять насмерть! 535 00:52:50,804 --> 00:52:51,794 Вперёд! 536 00:52:55,876 --> 00:52:58,049 Отходим! Отходимі 537 00:53:10,925 --> 00:53:11,983 Командир! 538 00:53:15,529 --> 00:53:16,655 Командир! 539 00:53:17,298 --> 00:53:18,254 Оставь меня! 540 00:53:18,265 --> 00:53:19,471 Наступай со всеми! 541 00:53:19,566 --> 00:53:20,192 Есть! 542 00:53:28,175 --> 00:53:29,859 Стоять до последнего! 543 00:53:29,877 --> 00:53:33,074 Командир, уходите, пожалуйста! 544 00:53:33,847 --> 00:53:34,973 Ешё чего! 545 00:53:35,282 --> 00:53:39,424 Лейтенант Накама, выше знамя и вперёд! 546 00:53:39,720 --> 00:53:40,710 Есть! 547 00:53:48,228 --> 00:53:49,047 Командир! 548 00:53:51,398 --> 00:53:52,490 Командир! 549 00:53:54,368 --> 00:53:56,575 Командир, держитесь! 550 00:54:09,350 --> 00:54:10,249 Командир! 551 00:54:10,684 --> 00:54:11,731 Держитесь, пожалуйста! 552 00:54:16,323 --> 00:54:18,064 Сержант, каков итог боя? 553 00:54:20,427 --> 00:54:24,057 Пала! Высота Сюдзгл пала! 554 00:54:27,668 --> 00:54:28,840 Пала, значит? 555 00:54:29,369 --> 00:54:30,279 А знамя? 556 00:54:30,304 --> 00:54:32,568 Лейтенант Наяма его сберёг! 557 00:54:33,173 --> 00:54:35,164 ВОТ ВОЗЬМИТЁ, ВИШИ НОЖНЫ. 558 00:54:36,677 --> 00:54:38,771 Помоги мне встать 559 00:54:40,748 --> 00:54:41,692 Командир! 560 00:54:44,118 --> 00:54:46,883 Сегодня 31 августа? 561 00:54:46,954 --> 00:54:47,841 Да! 562 00:54:48,956 --> 00:54:52,836 СЗГОДНЯ ДЁНЬ РОЖЦЁНИЯ ЕГО СВСТЛОСШ наследного принца. 563 00:54:55,395 --> 00:54:56,385 Многая ,тета! 564 00:54:58,432 --> 00:55:00,446 Командир! 565 00:55:05,806 --> 00:55:10,027 Позавчера, в День рождения принца, калитулировал порт С юдзан. 566 00:55:10,244 --> 00:55:12,599 По всей вероятности, Ляоян продержится недолго. 567 00:55:13,480 --> 00:55:17,508 Какой полк внёс наибольший вклад в падение Сюдзана? 568 00:55:20,154 --> 00:55:21,906 34 полк Сидзуоки. 569 00:55:21,989 --> 00:55:27,075 Командиры полковник Сэкитаъш и майор Татибана пани на поле боя, 570 00:55:27,094 --> 00:55:29,028 ПОЛК ПОЧТИ ПОЛНОСТЬЮ УНИ'ПОЖЁН. 571 00:55:29,797 --> 00:55:30,673 Татибала? 572 00:55:32,633 --> 00:55:36,388 Майор Татибгла, который был при Того? 573 00:55:37,204 --> 00:55:39,184 Вы его запомнили! 574 00:55:39,940 --> 00:55:42,682 Он был бы очень польшён. 575 00:55:43,510 --> 00:55:46,252 Татибана был ранен в правую руку, 576 00:55:46,547 --> 00:55:50,313 и когда он перекпадьшал меч в левую, его ранило и в эту руку. 577 00:55:50,851 --> 00:55:53,377 Но он продолжал сражаться как демон 578 00:55:53,787 --> 00:55:59,157 И прокричгш: ”Раз сегодня день рождения принца, мы не можем отступить!” 579 00:55:59,259 --> 00:56:01,591 И тут пуля попала ему в грудь. 580 00:56:01,762 --> 00:56:09,681 Провозгласив многая лета принцу и Вам, он пал на поле боя. 581 00:56:09,903 --> 00:56:12,463 Та_к нам доложили. 582 00:56:13,974 --> 00:56:18,878 Того не должен узнать об этой смерти. 583 00:56:24,918 --> 00:56:28,456 Основная сша военно-.порскоео флота Рассии, Баттийский флот, 584 00:56:28,789 --> 00:56:31,656 который должен был вернуть контроль на ,поре, 585 00:56:32,092 --> 00:56:36,495 19 октября покинут базу Ц направился на восток. 586 00:56:37,664 --> 00:56:42,716 Балтийский флот уже в пути, а ни один форт Порт-Артура не взят. 587 00:56:43,036 --> 00:56:45,186 Бои цдут уже два месяца. 588 00:56:45,472 --> 00:56:47,179 Что не так с нашими войсками? 589 00:56:47,674 --> 00:56:50,860 Адмиргш Того отправился на встречу с командующим Ноги. 590 00:56:51,111 --> 00:56:52,647 Подоящём паниковать. 591 00:56:53,547 --> 00:56:57,871 Самое позднее в конце января Балтийский флот войдёт в прибрежные воды Японии. 592 00:56:58,052 --> 00:57:00,077 Если нам до той поры удастся захватить Высоту 203 593 00:57:00,254 --> 00:57:02,712 мы сможем уничтожшь флот, находящийся в крепости. 594 00:57:03,190 --> 00:57:05,636 Даже Вы так думаете, начальник штаба Симамура. 595 00:57:05,826 --> 00:57:09,035 Немудрено, что правительство и народ удивляются: 596 00:57:09,329 --> 00:57:12,048 армия потеряла 20 тысяч человек, но ничего не добилась. 597 00:57:12,233 --> 00:57:15,305 Но если до середины декабря крепость не падёт, 598 00:57:15,702 --> 00:57:21,141 нам придётся прекратить блокаду. чтобы наш флот мог противостоять Балтийскому. 599 00:57:21,408 --> 00:57:22,421 Плохо. если так. 600 00:57:22,943 --> 00:57:27,688 В таком случае вражеские суда, запертые сейчас в Порт-Артуре, 601 00:57:27,915 --> 00:57:30,714 выйдут в открытое море или в прибрежные воды Японии 602 00:57:30,784 --> 00:57:32,388 и будут угрожать нашим войскам! 603 00:57:32,686 --> 00:57:36,441 Но если до декабря крепость не сдастся. у нас, флота, просто не будет другого выхода! 604 00:57:36,690 --> 00:57:38,556 Не горячитесь7 начальник штаба! 605 00:57:38,592 --> 00:57:41,459 Однако, какую бы цену не пришлось заплатить, 606 00:57:41,929 --> 00:57:43,602 пусть трупы будут лежать до горизонта, 607 00:57:44,832 --> 00:57:50,544 до декабря мы должны захватить Порт-Артур и обеспечить спокойствие стране. 608 00:57:52,673 --> 00:57:57,065 Я один приму на себя весь гнев народа. 609 00:57:57,711 --> 00:57:58,781 Командующий... 610 00:57:59,847 --> 00:58:01,292 На войне это обычное дело. 611 00:58:01,949 --> 00:58:07,115 Бывает необходимо принести в жертву немало драгоценных жизней, чтобы победить противника. 612 00:58:07,955 --> 00:58:13,234 Но любому военачальнику эта мысль нестерпима. 613 00:58:15,229 --> 00:58:18,153 НЕПРИСТУПНОСТЬ 614 00:58:20,067 --> 00:58:22,638 Прошло несколько месяцев, & ВОЗ И ныне ТЭМ. 615 00:58:23,170 --> 00:58:26,174 Внимаъше всего мира приковано к Ляоду некому полуострову. 616 00:58:27,374 --> 00:58:32,608 Многие наши родные нашли свой героический конец под Порт-Артуром. 617 00:58:33,380 --> 00:58:35,542 Да, война - это трагедия. 618 00:58:36,283 --> 00:58:37,773 Но мы должны выдержать, 619 00:58:38,218 --> 00:58:40,915 иначе ещё большая беда нагрянет в Японию! 620 00:58:41,855 --> 00:58:44,278 Некогда адмиралы Камимура и Уриу 621 00:58:44,591 --> 00:58:49,449 вызвали большое недовольство народа, упустив корабли Владивостокского отряда. 622 00:58:50,497 --> 00:58:54,639 А теперь Балтийский флот наконец ДВИНуЛСЯ на ВОСТОК, 623 00:58:55,802 --> 00:59:02,162 и народ всё чаще гневно задаётся вопросом: что же делает наша армия под Порт-Артуром? 624 00:59:02,943 --> 00:59:07,835 Может, пора перейти к длвереионным действиям? 625 00:59:08,282 --> 00:59:12,879 Сегодняшний митинг посвящён проблеме захвата Порт-Артура. 626 00:59:13,187 --> 00:59:15,838 МЫ хотим, чтобы Третья армия услышала голос народа? 627 00:59:16,257 --> 00:59:19,363 Который в СДШ-ЮМ порыве призывает к решительным действиям! 628 00:59:19,726 --> 00:59:21,763 Пусть наша армия нас защитит! 629 00:59:25,132 --> 00:59:26,930 Тихо! Тихо! 630 00:59:27,468 --> 00:59:31,541 Мой сын погиб в битве за Порт-Артур. 631 00:59:31,972 --> 00:59:36,739 Командующий Ноги тоже потерял сына. 632 00:59:36,977 --> 00:59:39,742 Слова здесь излишни. 633 00:59:40,347 --> 00:59:46,161 Захват Порт-Арта - самое горячее желание ОСИРОТЁВШИХ семей. 634 00:59:49,189 --> 00:59:53,683 Командир полка ФУДЗИМОТО ХОЧСТ ПОСОВСТОВдТЬСЯ НЗСЧЁТ Вашего сына. 635 00:59:54,261 --> 00:59:56,719 Ясускэ что-то натворил? 636 00:59:57,298 --> 01:00:00,632 Не стоит ли отослать его с передовой и приписать к штабу? 637 01:00:01,335 --> 01:00:04,418 Чтобы он не погиб? как Ваш старший сын. 638 01:00:05,305 --> 01:00:06,340 Не нужно! 639 01:00:06,373 --> 01:00:07,351 Но, командующий... 640 01:00:07,641 --> 01:00:10,281 Пусть Ясускэ остаётся на передовой. 641 01:00:11,678 --> 01:00:15,945 Иначе это будет оскорбление ПЗМЯТИ ПЭВШИХ солдат. 642 01:00:16,417 --> 01:00:20,820 Согласно сегодняшней телеграмме из-за границы, Балтийский флот миновал Испанию и Португалию. 643 01:00:21,255 --> 01:00:24,782 Если Балтийский флот прибудет к Японии до падения Порт-Артура, 644 01:00:25,159 --> 01:00:26,274 нам придётся худо. 645 01:00:26,360 --> 01:00:29,227 ИСХОЦЯ ИЗ ТСКУЩСГО ПОЛОЖСНИЯ ДСП, И.МСННО ЭТОГО нам И СЛЁДУЕ'Т ОЖИДЭТЬ. 646 01:00:29,330 --> 01:00:31,389 Необходимо как можно быстрее захватить Порт-Артур. 647 01:00:31,732 --> 01:00:34,713 Но эта крепость воистину неприступна. 648 01:00:35,102 --> 01:00:39,005 Адмирал ТОГО на ДНЯХ ВСТРСЧЁШСЯ С КОМаНДУЮЩИМ НОГИ, НО НИ К какому ЗШШЮЧЁНИЮ ОНИ НС ПРИШЛИ. 649 01:00:39,573 --> 01:00:43,020 Войска не могут гарантировать, что захватят Порт-Артур к декабрю! 650 01:00:43,510 --> 01:00:47,697 Откровенно говоря, я не уверен. ЧТО ОНИ И К январю СПРВВЯТСЯ. 651 01:00:47,915 --> 01:00:51,397 Может быть, стоит сместить командтшего Ноги и обновить командовали? 652 01:00:53,120 --> 01:00:54,906 Как представитель флота, я бы желал, 653 01:00:54,922 --> 01:00:57,209 чтобы Порт-Артур захвшши как можно быстрее, неважнщ С Ю.КИМ КОМЗНДУЮЩИМ. 654 01:00:57,291 --> 01:00:59,726 ЕСЛИ ДО СИХ пор все ШШШ провалившись. 655 01:00:59,994 --> 01:01:02,088 Наверное, пора менять командующего! 656 01:01:02,529 --> 01:01:05,396 Это приведёт командующего Ноги к самоубийству. 657 01:01:05,466 --> 01:01:07,776 Сейчас не время проявлять человеколюбие, 658 01:01:08,669 --> 01:01:09,568 Что-что? 659 01:01:10,938 --> 01:01:13,475 Крепнет мнение (› некомпетентности командующего Ноги. 660 01:01:13,741 --> 01:01:15,721 В ТОМ ЧИСЛЁ И В армии. 661 01:01:16,376 --> 01:01:19,038 Нельзя вечно шнорировать эту проблему, командуюцшй. 662 01:01:19,213 --> 01:01:21,056 Оставьте эту нашу солидарность! 663 01:01:21,882 --> 01:01:27,252 Это действительно серьёзный вопрос, Может, Вам сюит доложить императору? 664 01:01:30,591 --> 01:01:33,390 Адъютант, принесите ещё одну порцию. 665 01:01:33,527 --> 01:01:34,312 Есть! 666 01:01:34,361 --> 01:01:35,374 Нет, не надо. 667 01:01:35,796 --> 01:01:37,582 Отец, у меня своя есть. 668 01:01:38,332 --> 01:01:40,152 - А7 вот как. - Да. 669 01:01:45,606 --> 01:01:48,462 Сейчас он обедает, но выслушать сможет. 670 01:01:48,642 --> 01:01:50,622 Не стоит ему мешать. 671 01:01:50,711 --> 01:01:53,920 Его величество сказал, что не будет возражать. Идёше, пожалуйста. 672 01:02:06,794 --> 01:02:09,684 Отец, Вы всегда едите то же, что и солдаты? 673 01:02:11,865 --> 01:02:14,664 Так я хоть немного чувсщчо себя ближе к солдатам. 674 01:02:26,480 --> 01:02:27,413 В чём дело? 675 01:02:37,091 --> 01:02:39,731 Не знаю? когда мы ещё увидимся, 676 01:02:40,394 --> 01:02:42,920 так что я хотел бы сегодня сфотографироваться с Вами. 677 01:02:47,368 --> 01:02:50,679 Твоему полку приказано атаковать Высоту 203? 678 01:02:51,939 --> 01:02:52,735 Да. 679 01:02:55,876 --> 01:02:58,004 Это память () погибшем брате. 680 01:02:58,479 --> 01:02:59,708 Я отдам их Вам. 681 01:03:02,483 --> 01:03:06,511 Что ж. Хорошее решение. 682 01:03:08,989 --> 01:03:11,447 Верну после боя. 683 01:03:14,027 --> 01:03:19,636 Отец! Я понимаю, как Вам тяжело от того, что тысячи Ваших солдат погибли. 684 01:03:21,802 --> 01:03:22,610 Ясускз. 685 01:03:22,903 --> 01:03:23,790 Да. 686 01:03:24,705 --> 01:03:32,705 Думаю, я тоже должен погибнуть на поле 6051 ВМЕСТЕ“ С МОИМИ ЛЮДЬМИ. 687 01:03:34,848 --> 01:03:37,465 Мы ждём Вашего высочайшего решения. 688 01:03:38,519 --> 01:03:39,953 Нельзя заменять Ноги! 689 01:03:46,627 --> 01:03:49,210 Без Ноги крепость не захватить. 690 01:03:50,864 --> 01:03:56,678 Если сместить Ноги, больше всех будет рад вражеский командующий Стессель. 691 01:03:59,139 --> 01:04:02,006 Ноги непременно скоро захватит Порт-Артурі 692 01:04:04,745 --> 01:04:08,557 Я учту Ваши слова. 693 01:04:08,816 --> 01:04:11,899 Прошу простить нас за постыдные мысли. 694 01:04:13,587 --> 01:04:15,806 Хорошо, что Вы меня поняли. 695 01:04:17,358 --> 01:04:23,343 Надеюсь, флот окажет поддержку армии. 696 01:04:32,005 --> 01:04:33,712 Ну что? командующий? 697 01:04:38,546 --> 01:04:43,074 Изшератор отверг предложение о смене Ноги. 698 01:04:43,851 --> 01:04:49,665 Я снова был впечатлён величием императора и его верой в людей. 699 01:04:54,061 --> 01:04:55,438 - Господин Окадзава. - Что? 700 01:04:55,496 --> 01:04:56,634 Какой сегодня день? 701 01:04:56,897 --> 01:04:58,114 Самый обычный. 702 01:04:58,365 --> 01:05:00,777 Но что такое ел император? 703 01:05:01,302 --> 01:05:03,999 Он обязательно есть такую пищу хотя бы раз в два дня. 704 01:05:04,238 --> 01:05:05,387 Солдатский паёк? 705 01:05:06,206 --> 01:05:09,574 Он не соглашается отказаться от него. сколько бы я ни упрашивал. 706 01:05:12,980 --> 01:05:15,677 Передайте слова его величества Третьей арзши. 707 01:05:23,357 --> 01:05:28,090 Текущее ПОЛОЖЕНИС ДЁЛ СВИДСТЁЛЪСТВУСТ, 708 01:05:28,529 --> 01:05:33,091 что сейчас как никогда важно захватить Порт-Артур. 709 01:05:33,667 --> 01:05:38,218 Убеишёи7 недалёк тот День7 когда №1 услышим о победоносной атаке третьей армии 710 01:05:38,973 --> 01:05:44,013 И СМОЖСМ ПОЗДрЕіВИТЬ вас С УСПСШНЫМ ЗЭБЕ'РШЁНИЁМ дела' 711 01:05:45,846 --> 01:05:49,089 Сегодня, 3 ноября, счастливый день. 712 01:05:49,416 --> 01:05:51,748 Мы услышали слова Его величества. 713 01:05:51,852 --> 01:05:57,996 Храня их в сердце, солдаты в едином порыве пойдут в решительную атаку, 714 01:05:58,459 --> 01:06:01,633 ЧТОбЫ ОТВСТИТЬ ЧИН-ШИМ ЕГО величества. 715 01:06:02,463 --> 01:06:04,431 Обратившись к далёкой родине. 716 01:06:04,765 --> 01:06:07,075 Трижды ПрОКрИЧИМ МНОГЗЯ ЛСТЗ 717 01:06:07,468 --> 01:06:10,972 Его величеству императору! 718 01:06:49,443 --> 01:06:51,445 Я слышу голос народа. 719 01:06:52,413 --> 01:06:53,369 Окадзавщ 720 01:06:54,448 --> 01:06:56,394 я слышу голос народа! 721 01:06:59,453 --> 01:07:01,148 Вынесите императорский штандарт. 722 01:07:01,155 --> 01:07:02,247 Слушаюсь. 723 01:07:49,970 --> 01:07:57,970 Высота 203 - это кпючевая точка Порт-Артура, ВОЗЛС КОТОРОГО ПОЛЕ'ГЛО МНОЖЁСТВО НВШИХ сщдат. 724 01:08:00,948 --> 01:08:05,010 Это будет наш третья атака. 725 01:08:05,586 --> 01:08:07,623 На кону - судьба Японии. 726 01:08:08,956 --> 01:08:16,170 Идя в бой, помните, что за вами - Япония, и будьте готовы умереть ради неё! 727 01:08:16,564 --> 01:08:19,204 Мы должны выполнить наш долг! 728 01:08:21,735 --> 01:08:26,548 На прощание трижды прокричим многая лета нашей стране! 729 01:08:28,609 --> 01:08:34,685 Передовой отряд в 6 утра начинает обходить высоту 203 с флашов. 730 01:08:35,883 --> 01:08:42,983 Согласно приказу, к 5 утра взвод Ноги должен пробраться на атакуемый объект. 731 01:08:43,891 --> 01:08:47,236 До прибытия на место огонь не открывать! 732 01:09:12,586 --> 01:09:13,656 Уже рассвело. 733 01:09:13,821 --> 01:09:15,823 Вы что же? так и не ложились? 734 01:09:16,690 --> 01:09:18,408 С передовой донесений не было? 735 01:09:26,033 --> 01:09:27,000 Вперёд! 736 01:10:09,243 --> 01:10:11,166 В атаку! Вперёді 737 01:10:36,737 --> 01:10:37,795 Оставьте меня, идите! 738 01:10:39,340 --> 01:10:40,296 Командир! 739 01:10:49,116 --> 01:10:51,164 Командир! Командир! 740 01:10:58,892 --> 01:11:00,462 Надо установить знамя! 741 01:11:05,966 --> 01:11:07,092 Ура! 742 01:11:29,824 --> 01:11:31,826 Ну что? Есть новости? 743 01:11:31,825 --> 01:11:36,194 Так точно! В 8 утра полк Фудзимото смог прорваться к Высоте 203. 744 01:11:36,230 --> 01:11:37,163 Прорвались? 745 01:11:37,298 --> 01:11:39,869 Пощзепление не пробилась. и развить успех не удалось. 746 01:11:40,434 --> 01:11:42,528 Одно то, что №1 добрались до Высоты 203, уже можно назвать успехом! 747 01:11:43,737 --> 01:11:46,069 Она непременно скоро падёт! 748 01:11:50,878 --> 01:11:51,743 Срочное донесение! 749 01:11:51,879 --> 01:11:54,485 Русские пошли в коншнаступление и выбили нас с Высоты 203. 750 01:11:55,015 --> 01:11:59,953 Полк, занявший Высоту. ПОЧТИ ПОЛНОСТЬЮ УНИЧТОЖСН! 751 01:12:02,590 --> 01:12:03,591 Это все донесение? 752 01:12:05,292 --> 01:12:09,354 Ваш сын тоже пал смертью храбрых. 753 01:12:43,797 --> 01:12:44,844 Это провал. 754 01:12:46,533 --> 01:12:50,572 Я смогу взглянуть в глаза осиротевшей семье. 755 01:12:52,440 --> 01:12:54,602 Это достойная смерть. 756 01:12:57,244 --> 01:13:03,217 Командуюцшй, в течение месяца мы захватим Высоту. 757 01:13:04,718 --> 01:13:07,836 Это будет прощальный подарок Вашему сыну 758 01:14:28,202 --> 01:14:29,772 Император отбыл в Императорскую Сталку. 759 01:14:30,537 --> 01:14:32,357 Я только что оттуда. 760 01:14:33,040 --> 01:14:36,442 Мне сказали, что Его величество ушёл полчаса назад. 761 01:14:36,977 --> 01:14:38,058 Куда же он отправился? 762 01:14:38,345 --> 01:14:39,756 И в саду его нет, 763 01:14:56,397 --> 01:14:57,979 - Обязательно возвращайся! - Конечно! 764 01:14:59,333 --> 01:15:02,439 Брат, там холодно. Побереги себя! 765 01:15:03,304 --> 01:15:04,248 Не беспокойся. 766 01:15:05,139 --> 01:15:07,233 Заботься о своём здоровье. 767 01:15:07,575 --> 01:15:09,441 0 сыне не беспокойся. 768 01:15:09,510 --> 01:15:11,979 Мапыш, попрошайся с папой. 769 01:15:12,113 --> 01:15:13,945 Да ладно. Он ещё ничего не понимает. 770 01:15:14,415 --> 01:15:15,553 Он всё чувствует.… 771 01:15:15,649 --> 01:15:17,447 Брат, ешь побольше! 772 01:15:21,622 --> 01:15:22,509 Как вкусно! 773 01:15:24,191 --> 01:15:27,570 Вы тоже идёте воевать? 774 01:15:28,896 --> 01:15:30,739 Да! Отправляемся в ближайшее время. 775 01:15:31,465 --> 01:15:33,832 Вы попрощались с семьями? 776 01:15:33,968 --> 01:15:35,094 Да! Попрощались! 777 01:15:38,005 --> 01:15:40,611 Сколько людей у вас в семье? 778 01:15:41,375 --> 01:15:42,524 Только мать! 779 01:15:44,812 --> 01:15:47,088 Что случилось с отцом? 780 01:15:47,982 --> 01:15:49,950 Скончался десять лет назад. 781 01:15:55,256 --> 01:15:57,543 Где сейчас мать? 782 01:15:59,326 --> 01:16:00,805 Ждёт в саду 783 01:16:01,595 --> 01:16:05,281 Идите к ней. Не заставляйте её волноваться. 784 01:16:05,499 --> 01:16:06,898 Конечно} Нив коем случае! 785 01:16:08,836 --> 01:16:09,837 Возьмите себе. 786 01:16:15,409 --> 01:16:16,376 Благодарю! 787 01:16:19,313 --> 01:16:20,235 Идите же. 788 01:16:35,029 --> 01:16:35,951 Мне пора. 789 01:16:36,263 --> 01:16:37,253 Береги себяі 790 01:16:38,899 --> 01:16:39,900 Береги себяі 791 01:16:40,067 --> 01:16:40,841 Брат! 792 01:16:47,474 --> 01:16:48,441 Ваше величество! 793 01:16:56,751 --> 01:16:57,923 Уд ачи! 794 01:16:58,252 --> 01:16:59,777 Возвращайся! 795 01:17:00,154 --> 01:17:00,882 Береги себяі 796 01:17:01,222 --> 01:17:02,292 Брат! 797 01:17:02,389 --> 01:17:04,027 Пригляди за зшадшим! 798 01:17:57,644 --> 01:17:59,009 - Окадзава! -Да! 799 01:18:00,347 --> 01:18:04,739 Мы непременно должны победить! 800 01:18:06,086 --> 01:18:07,702 Или народ меня не простит! 801 01:18:19,533 --> 01:18:23,049 Погибших ЯПОНСКИХ солдат Не УСПСКЛЗШ ХЩЮНШПЬ. 802 01:18:23,704 --> 01:18:26,674 Однако японские войска снова и снова шли в атаку на Высоту 203, 803 01:18:27,074 --> 01:18:30,021 К КОПЮРОЙ было ПДЫКПЗЛНО ЗНШШНПЕ 30620 мира. 804 01:19:29,036 --> 01:19:31,642 Командующий, Высота 203 только что была захвачена! 805 01:19:31,806 --> 01:19:32,967 - Пала? -Да! 806 01:19:34,575 --> 01:19:36,202 Теперь я могу оправдать себя. 807 01:19:53,961 --> 01:19:56,578 Экстренный выпуск! Порт-Артур захвачен! 808 01:20:13,848 --> 01:20:20,857 В преддверие нового года позвольте поздравить Вас с капитуляцией крепости Порт-Артур. 809 01:20:27,027 --> 01:20:30,952 Я глубоко раскаиваюсь в том, ЧТО ДО СИХ пор СЧИТЁП, 810 01:20:31,865 --> 01:20:35,529 что Ноги не оправдывает Ваше доверие. 811 01:20:37,538 --> 01:20:41,884 Я слышал, что Ноги потерял двух сыновей. 812 01:20:45,512 --> 01:20:49,745 Командующий Ноги говорит, что путь воина подразумевает, ЧТО НВДО забыть О ЛИЧНОМ, 813 01:20:50,951 --> 01:20:54,706 но можно только предполагать. что происходит у него на сердце. 814 01:20:56,357 --> 01:21:03,343 Хоть они И наши враги. надо признать, что защитники Порт-Артура сражались отважно. 815 01:21:04,598 --> 01:21:06,544 Я остро чувствую истинность Ваших слов 816 01:21:07,168 --> 01:21:11,253 0 ТОМ. ЧТО ОСНОВЗНИСМ ДЛЯ ВОЙНЫ ДОЛЖНО бЬГГЬ стремление ДОСТИЧЬ справедливости. 817 01:21:15,309 --> 01:21:18,210 Хоть их страна идёт неверным курсом, 818 01:21:19,246 --> 01:21:26,050 СОЛДШЫ СТССССЛЯ ВОИСПШУ ДОСТОЙНЫ УВЗЖЁНИЯ. 819 01:21:27,855 --> 01:21:33,589 Несмотря на сдачу Порт-Артура их честь должна ОСТШЬСЯ НЁЗШ'ШТНЗННОЙ. 820 01:21:34,562 --> 01:21:36,803 Позаботьтесь об этом. 821 01:22:25,613 --> 01:22:30,107 Исчезла серьёзная причина для беспокойства. 822 01:22:30,451 --> 01:22:34,342 Крепость Порт-Артур, считавшаяся неприступной, наконец-то пала. 823 01:22:35,156 --> 01:22:41,539 Неся огромные потери, наши войска преодолели сопротивление русской армии 824 01:22:41,929 --> 01:22:44,717 И ДОбИЛИСЬ ДОЛГОЖДВННОГО результата. 825 01:22:45,433 --> 01:22:51,907 От лица вооружёшаых сил хочу поблагодарить народ за горячую поддержку. 826 01:23:10,424 --> 01:23:12,472 Итак, 250 тысяч японских солдат, 827 01:23:12,660 --> 01:23:14,412 370 тысяч русских сидит, 828 01:23:14,729 --> 01:23:18,711 в общей ашжношпи 620 тысяч быт переброшены « Маньчжушю, 829 01:23:18,966 --> 01:23:23,176 которой суд/едено было стать полем крупнейшей битвы, 830 01:23:23,337 --> 01:23:25,681 ДЦСЩЯЫГЙШЪСПГЯ 60.768 ЧС.“ на 50 КИЮЛСШРОЁ. 831 01:24:22,529 --> 01:24:25,521 Часть армии Ноги подступила к Шэньяну с запада. 832 01:24:25,733 --> 01:24:27,519 Ведутся уличные бои. 833 01:24:27,735 --> 01:24:28,588 Ясно. 834 01:24:55,996 --> 01:25:03,312 ] 0.11арпш 1905 года японские войска НЛКОНЕЦ вступит @ ШЭНЬЯН. 835 01:25:28,729 --> 01:25:32,927 В преддверии сражения с Баттийским флотам, 836 01:25:33,133 --> 01:25:35,158 Объединённый флот крушосшпочно продати учения, 837 01:25:35,603 --> 01:25:39,301 рядом с необитаемым островом, оттачивая СБОЁЛЩ'ПЮРСПЖО. 838 01:25:48,549 --> 01:25:50,051 Рано делать выводы! 839 01:25:50,151 --> 01:25:51,141 Пока рано! 840 01:25:51,452 --> 01:25:52,738 Будем продолжать, сколько можно! 841 01:25:52,753 --> 01:25:53,538 Есть! 842 01:25:53,554 --> 01:25:54,646 - Свободен! - Есть! 843 01:25:56,690 --> 01:25:58,795 Адмирал. телеграмма от начальника штаба ВМС. 844 01:26:05,165 --> 01:26:06,337 Продолжать атаку! 845 01:26:08,068 --> 01:26:09,115 Расстояние 820 тысяч. 846 01:26:09,370 --> 01:26:10,394 Расстояние 820 тысяч! 847 01:26:11,405 --> 01:26:15,672 Вероятно, император интересуется нашей стратегией против Балтийского флота. 848 01:26:16,243 --> 01:26:20,476 На суше ходит много слухов [› Балтийском флоте. 849 01:26:20,581 --> 01:26:24,176 Надо всё тщательно проверить, чтобы принять правштьные решения. 850 01:26:24,285 --> 01:26:27,311 Это личный приказ императора. 851 01:26:28,455 --> 01:26:32,244 Полагаю, Его величество очень беспокоится. 852 01:26:32,359 --> 01:26:34,202 Адмирал, сейчас очень важный момент. 853 01:26:34,762 --> 01:26:36,526 Мы должны вернуться до 22-го. 854 01:26:47,408 --> 01:26:50,366 Вражеский флот появился 803.76 Т айданя 855 01:26:51,712 --> 01:26:55,205 На стеф'ющее утро японские корак'ьш прекратит к'тсировить у острова Идзуосима 856 01:26:55,216 --> 01:26:58,299 ввиду опасности ПОЯЮСНЫЯ ])_1'ССКЪ!Х ЭШШНЦСИ. 857 01:26:59,253 --> 01:27:03,030 На рассвете 17мая ьудна, ПОХОЖЦС на ДГССКЫС ,\ШНОНЩ'ЦЫ, 858 01:27:03,090 --> 01:27:06,048 прошли 850 ,МОРСКИХ ,\ШЛЯХ от острова БПСО. 859 01:27:06,393 --> 01:27:10,011 2-я эскадра Балтийского флота объединилась с третьей в проливе Камрань 860 01:27:10,297 --> 01:27:13,870 15 мая они отправились на базу. и с тех пор о них нет информации. 861 01:27:14,068 --> 01:27:17,379 С тех пор газеты печатали много слухов и ложной информации, 862 01:27:17,404 --> 01:27:22,945 ЧТО ЗЗСЩВЛЯСТ ПОДОЗРЁВЩЪ, ЧТО русские намеренно ВВОДЯТ НВС В заблуждение. 863 01:27:23,511 --> 01:27:25,229 Пойдут они через Цусиму или через Цугару? 864 01:27:25,279 --> 01:27:28,294 Г не их должен ждать Объединённый флот - вот в чём вопрос. 865 01:27:29,183 --> 01:27:32,414 Г де бы они ни прошли, мы сможем быстро сориентироваться, 866 01:27:32,419 --> 01:27:35,275 если главные силы нашего флота будут ждать в проливе у острова Ното. 867 01:27:36,423 --> 01:27:40,371 Эту точку зрения разделяют почти все члены штабной секции Императорской ставки. 868 01:27:41,061 --> 01:27:42,460 Есть другие мнения? 869 01:27:43,664 --> 01:27:45,894 Балтийский флот наверняка пойдёт через Цусиму. 870 01:27:46,100 --> 01:27:48,273 Там нам и надлежит их ждать. 871 01:27:51,205 --> 01:27:53,287 Прибыл адмирал Того. 872 01:28:09,590 --> 01:28:10,842 Давно не виделись. 873 01:28:11,859 --> 01:28:16,308 Закончена ли подготовка Объединённого флота? 874 01:28:16,630 --> 01:28:19,952 Сейчас мы работаем над тем, чтобы исшмочить малейшие ошибки. 875 01:28:20,101 --> 01:28:22,729 Адмирал, как считаете. они пойдут через Цусиму? 876 01:28:22,936 --> 01:28:24,904 Ипи возьмут налравление на Соя через Цугару? 877 01:28:26,807 --> 01:28:29,185 Флот численностью более чем в 120 кораблей 878 01:28:29,243 --> 01:28:31,701 В ЛЮБОМ случае не ОСТЗНСТСЯ НСММЁЧЁННЫМ. 879 01:28:36,850 --> 01:28:40,286 Того, у нас есть шансы на победу? 880 01:28:45,159 --> 01:28:47,867 Я принесу хорошие новости. 881 01:28:48,562 --> 01:28:49,666 Рассчитываю на Вас. 882 01:28:55,269 --> 01:28:57,237 Может, не стоило давать такой обнадёживаюший ответ? 883 01:28:58,172 --> 01:28:59,742 Такая большая ОТВСТСТВСННОСТЬ... 884 01:29:00,875 --> 01:29:02,673 Вы уверены в своих словах? 885 01:29:03,143 --> 01:29:06,841 Если бы я дал подробный отчёт 0 НЗШИХ ВОСННЫХ операциях. 886 01:29:07,248 --> 01:29:09,945 Это только добавило бы императору лишний повод для переживаний. 887 01:29:09,984 --> 01:29:10,780 Однако... 888 01:29:10,784 --> 01:29:14,402 64 тысячи военных моряков, 889 01:29:14,955 --> 01:29:18,585 которые не пожалеют жизни ради своей страны, 890 01:29:18,692 --> 01:29:21,024 готовы уничтожить Балтийский флот! 891 01:29:22,396 --> 01:29:24,728 Ни один из нас не отступиті 892 01:29:25,699 --> 01:29:27,804 Если мы дрогнем, Япония падёт! 893 01:29:28,969 --> 01:29:31,848 Мы все в это верим. 894 01:29:37,812 --> 01:29:40,668 На фишинг японского флота Микава 895 01:29:41,148 --> 01:29:43,697 проходил последний военный совет 896 01:29:45,586 --> 01:29:48,977 Если бы флот такого размера направлялся на Цусиму, 897 01:29:49,089 --> 01:29:53,378 их бы уже обнаружили ,позорные корабли. 898 01:29:54,061 --> 01:29:58,373 Следовательно, есть все основания предполагать, что вражеский флот 899 01:29:58,365 --> 01:30:00,254 собирается прорываться у Цугару, 900 01:30:00,601 --> 01:30:04,845 Но если учесть, что вражеские грузовые суда находятся у Шанхая, 901 01:30:05,072 --> 01:30:06,779 возможно, они придут на Цусиму, которая ближе. 902 01:30:08,208 --> 01:30:12,054 Однако известно. что два вражескщ крейсера обошли Кюсю с юга 903 01:30:12,513 --> 01:30:15,505 и направляются в сторону мыса Соя. 904 01:30:16,617 --> 01:30:18,335 Рад мы не можем вычислить маршрут противника, 905 01:30:18,519 --> 01:30:23,036 быстрее и надёжнее всего будет собрать наши основные силы у полуострова Ното 906 01:30:23,290 --> 01:30:27,727 оставив наблюдателей у южных берегов Кореи, Цугару и Соя, 907 01:30:28,029 --> 01:30:31,988 И как ТОЛЬКО ЩЗОТИВНИК будет ЗСПМЁЧЁН7 СПСШНО двигаться В ТОМ направлении. 908 01:30:32,433 --> 01:30:36,666 Можно не сомневаться, что флот, ожидающий сейчас у Ното, сможет участвовать в сражении, 909 01:30:36,937 --> 01:30:38,325 но времени будет на так много. 910 01:30:38,439 --> 01:30:43,411 ЕСТЬ ОПаСНОСТЬ, ЧТО ПОСПЁ обмена ВЫС'ГрбЛаМИ ПрОТИВНИК скроется ВО Владивостоке. 911 01:30:43,778 --> 01:30:46,543 Иными словами, я не согласен с этой стратегией. 912 01:30:47,047 --> 01:30:48,617 Думаю, СТОИТ ОСТЁШЗТЬСЯ на нынешнем месте. 913 01:30:49,984 --> 01:30:53,579 У нас есть дух Ямато, & у противника - славянская душа. 914 01:30:54,055 --> 01:30:58,060 Противник не будет ни прятаться, ни убегать, а обязательно придёт в Цусимский против. 915 01:30:58,526 --> 01:31:01,143 ЗНЗ'ШЪ ТИМ нам И СЛЁДУСТ ИХ ждать. 916 01:31:01,629 --> 01:31:03,984 Особенно если учесть, что такому большому флоту 917 01:31:04,098 --> 01:31:06,385 понадобится много Дней, чтобы пройти у Соя или Цутару. 918 01:31:06,700 --> 01:31:08,282 Не могу согласиться! 919 01:31:08,402 --> 01:31:12,885 Считаю что наиболее рационгшьным будет ждать у полуострова Ното. 920 01:31:16,410 --> 01:31:17,468 Мы задержались из-за шторма. 921 01:31:18,012 --> 01:31:23,371 НЗЧЗЛЬНИЖ штаба Симамурщ Мнения по ПОВОДУ СТРЗТЁГИИ раіДЕ'ЛИЛИСЬ. 922 01:31:23,450 --> 01:31:24,645 Скажите своё слово. 923 01:31:24,785 --> 01:31:26,150 Это же яснее ясного! 924 01:31:27,321 --> 01:31:29,733 Если у противника есть хоть один алмирал, знающий толк в морских боях. 925 01:31:30,257 --> 01:31:32,567 Онн однозначно пойдут в Цусннскнй пролив. 926 01:31:33,894 --> 01:31:35,430 Русские понимают, 927 01:31:35,796 --> 01:31:40,131 что не проведя решительщпо битву, они не смогут войти в порт Владивостока. 928 01:31:40,768 --> 01:31:42,088 А значит, единственный выход - 929 01:31:42,303 --> 01:31:44,954 направить весь флот во Владивосток кратчайшим путём. 930 01:31:45,139 --> 01:31:47,972 Следовательно, они пойдут на прорыв в Цусимском проливе. 931 01:31:49,310 --> 01:31:53,554 Кроме того, Цусштский пролив в 9 раз шире Цугарского и в 4, 5 шире пролива Соя. 932 01:31:53,714 --> 01:31:56,672 Вражеские командующие наверняка понимают7 933 01:31:57,184 --> 01:31:58,527 |{ТО ПОПЗСТЬ ВО ВЛаДИВОСТОК ТЗК, 934 01:31:58,552 --> 01:32:00,441 чтобы мы их не заметили, можно только через Цусимский пролив. 935 01:32:01,021 --> 01:32:03,012 Уверен, что именно там стоит ждать решающую битву. 936 01:32:04,692 --> 01:32:08,094 Пусть адмирал Того вынесет последнее решения. 937 01:32:11,766 --> 01:32:13,564 Адмирц слово за Вами. 938 01:32:16,203 --> 01:32:19,309 Всему флоту оставаться на месте и ждать распоряжений. 939 01:32:27,081 --> 01:32:30,472 23 МАЯ 940 01:32:32,853 --> 01:32:35,777 Может, император прикажет флоту ждать у Ното? 941 01:32:35,789 --> 01:32:38,019 Подождите @ шиператорским приказом хотя бы пару дней. 942 01:32:38,759 --> 01:32:42,104 24 МАЯ 943 01:32:43,330 --> 01:32:44,491 Телеграммы от флота не бьшо? 944 01:32:44,565 --> 01:32:45,555 Никак нет. 945 01:32:52,406 --> 01:32:54,454 Если враг получит контроль над морем? 946 01:32:54,742 --> 01:32:57,222 Десятки тысяч наших солдат будут оторваны от нас в Маньчжурии. 947 01:32:58,045 --> 01:32:59,467 Что будем делать, если это случится? 948 01:32:59,880 --> 01:33:02,076 Император доверяет адмиралу Того. 949 01:33:02,483 --> 01:33:04,668 Сейчас решается судьба Японии! 950 01:33:05,586 --> 01:33:06,678 Начальник штаба ВМС! 951 01:33:07,788 --> 01:33:09,734 Как Вы должны помнить на примере командующего Ноги, 952 01:33:10,024 --> 01:33:12,721 император хорошо разбирается в людях. 953 01:33:13,494 --> 01:33:15,417 Мы должны довериться Того. 954 01:33:16,864 --> 01:33:19,708 25 МАЯ 955 01:33:21,068 --> 01:33:22,445 - Окадзава. - Да. 956 01:33:24,538 --> 01:33:28,054 Из адмиралтейства нет новостей? 957 01:33:28,309 --> 01:33:29,765 Пока ничего. 958 01:33:29,977 --> 01:33:31,843 Прикаже'ге послать запрос, несмотря на позднее время? 959 01:33:32,613 --> 01:33:33,557 Не стоит. 960 01:33:34,114 --> 01:33:35,980 Если что, сообщите сразу. 961 01:33:37,151 --> 01:33:38,118 Слушаюсь! 962 01:33:38,219 --> 01:33:42,998 Ваше величества я уверен, что известия будут хорошими. 963 01:33:44,425 --> 01:33:47,304 26 МАЯ 964 01:33:48,529 --> 01:33:50,475 27720 ,пая 965 01:33:51,098 --> 01:33:56,172 Крейсер Синанолшру патруифовш воды @ окрестноспш острова Чеджу. 966 01:33:57,671 --> 01:33:59,218 15 градусов! 967 01:33:59,306 --> 01:34:01,923 Вижу объект, похожий на корабль! 968 01:34:07,014 --> 01:34:08,607 - 1 5 градусов? - Да. 969 01:34:09,016 --> 01:34:09,926 Который час? 970 01:34:09,950 --> 01:34:11,588 2 часа 45 минуті 971 01:34:32,106 --> 01:34:33,676 Думаю, это русское госпитальное судно. 972 01:34:34,141 --> 01:34:35,370 Других кораблей не видно? 973 01:34:35,442 --> 01:34:36,932 Вижу сигнальный огонь! 974 01:34:39,246 --> 01:34:40,486 Точно! 975 01:34:41,482 --> 01:34:43,393 Вражеский флот должен быть поблизости. 976 01:34:52,927 --> 01:34:54,099 Капитан! Вижу! 977 01:34:54,795 --> 01:34:56,047 Точно, вражеский флот! 978 01:34:57,398 --> 01:34:58,001 Который час? 979 01:34:58,065 --> 01:34:59,555 4 часа 45 минут! 980 01:34:59,667 --> 01:35:01,362 Передгш сообщение об обнаружении вражеского флота! 981 01:35:01,535 --> 01:35:02,434 Хорошо. 982 01:35:20,254 --> 01:35:22,302 Рглняйсь! 983 01:35:23,223 --> 01:35:25,112 Смирно! 984 01:35:35,102 --> 01:35:38,458 Сообщение от Синонгмару: 985 01:35:39,006 --> 01:35:42,215 Вражеский флот обнаружен! Движется к Цусимскому проливу! 986 01:35:44,678 --> 01:35:46,885 Всем кораблям: немедленно вьщвшаться! 987 01:35:47,048 --> 01:35:49,562 Всем кораблям: немедленно вьщвшаться! 988 01:35:55,956 --> 01:35:58,618 Пришла пора и нам защитить нашу страну. 989 01:35:59,193 --> 01:36:03,084 Идите в бой с надеждой на победу и прилагайте все усилия, чтобы её достичь. 990 01:36:04,165 --> 01:36:05,951 Готовиться к отправлению! 991 01:36:06,567 --> 01:36:07,750 По местам! 992 01:36:07,968 --> 01:36:09,652 По местам! 993 01:36:43,637 --> 01:36:47,005 В 6:31 утра поступило сообщение от флагмана Микава! 994 01:36:47,174 --> 01:36:49,529 27 мая в 5:45 утра 995 01:36:49,543 --> 01:36:52,524 постушшо сообщение от крейсера Синономару 996 01:36:52,780 --> 01:36:55,147 об обнаружении врага на отметке 456. 997 01:36:55,149 --> 01:36:58,813 Объединённый флот немедленно отправился В ПУТЬ ЧТОбЫ УНИ'ПОЖИТЬ ег 0. 998 01:36:59,186 --> 01:37:02,486 Погода благоприятная, но волны высокие. 999 01:37:50,037 --> 01:37:51,846 Лейтенант! Вижу вражеский флот! 1000 01:37:51,972 --> 01:37:52,859 Хорошо! 1001 01:37:52,906 --> 01:37:54,806 Адмирал! Вижу вражеский флот! 1002 01:37:55,276 --> 01:37:56,687 Обнаружен вражеский флот! 1003 01:37:58,746 --> 01:38:00,521 В 1:40 пополудни 1004 01:38:01,015 --> 01:38:05,418 Объединённый флот наконец ,ног наблюдать Балтийский флот 1005 01:38:05,519 --> 01:38:10,912 в количестве 38 судов во главе с флагманом ”Князь Сунгортг"' 1006 01:38:12,893 --> 01:38:17,820 Возгшшш русский флот вицвйашшрал Рождественский 1007 01:38:18,032 --> 01:38:20,717 ему и предстоят командовать СРДЖС'НПЮД 1008 01:38:27,508 --> 01:38:29,306 Капитан! Флажный сигнал 2 готов. 1009 01:38:29,310 --> 01:38:31,176 Хорошо. Поднимайте! 1010 01:38:31,178 --> 01:38:32,748 Сигнал всем судам: 1011 01:38:32,980 --> 01:38:38,669 «Судьба империи зависит от этой битвы. Пусть каждый приложит все силы». 1012 01:38:49,196 --> 01:38:51,221 Капитан, на Микасе подняли флажный сигнал 2! 1013 01:39:02,343 --> 01:39:03,765 Расстояние 12 тысяч! 1014 01:39:08,616 --> 01:39:09,720 12 тысяч! 1015 01:39:09,850 --> 01:39:10,999 Враг близко! 1016 01:39:11,251 --> 01:39:12,514 12 тысяч! 1017 01:39:12,519 --> 01:39:13,509 12 тысяч! 1018 01:39:13,621 --> 01:39:14,804 12 тысяч! 1019 01:39:16,323 --> 01:39:18,087 12 тысяч! 1020 01:39:18,092 --> 01:39:19,480 12 тысяч! 1021 01:39:21,061 --> 01:39:21,948 Заряжай! 1022 01:39:33,274 --> 01:39:34,992 Всё! Пушки заряжены! 1023 01:39:35,776 --> 01:39:36,720 К стрельбе готовы! 1024 01:39:36,777 --> 01:39:37,767 Ждать приказа! 1025 01:39:41,882 --> 01:39:43,464 - Полный вперёд! - Полный вперёд! 1026 01:39:50,524 --> 01:39:52,310 Капитан! Доложите! 1027 01:39:53,894 --> 01:39:54,611 Всё по плану. 1028 01:39:58,799 --> 01:39:59,982 Расстояние Х 5001 1029 01:40:03,070 --> 01:40:06,176 Начальник штаба, если мы будем ПРОДОЛЖШЬ ИДТИ параплельным курсом, 1030 01:40:06,207 --> 01:40:08,301 мы пройдёт мимо их флагмана в 3 часа. 1031 01:40:08,609 --> 01:40:13,297 Адмирал, предлагаю разверщться на 180 градусов. 1032 01:40:15,916 --> 01:40:17,008 Разворот. 1033 01:40:18,418 --> 01:40:20,625 Начальник штаба, разворачивать? 1034 01:40:20,688 --> 01:40:21,644 Разворот налево. 1035 01:40:22,657 --> 01:40:23,681 Лево руля! 1036 01:40:23,858 --> 01:40:25,110 Лево руля! 1037 01:40:25,159 --> 01:40:26,240 Полная боевая готовность. 1038 01:40:26,260 --> 01:40:27,637 Полная боевая готовность! 1039 01:40:27,895 --> 01:40:29,112 Расстояние 8 тысяч! 1040 01:40:30,130 --> 01:40:34,886 - Полная боевая готовность! - Полная боевая готовность! 1041 01:40:38,205 --> 01:40:39,445 Полная боевая готовность! 1042 01:40:40,508 --> 01:40:41,623 Вперёд! 1043 01:40:41,742 --> 01:40:43,358 - Полная боевая готовность! - Полная боевая готовность! 1044 01:40:43,377 --> 01:40:44,560 Полная боевая готовность! 1045 01:41:13,741 --> 01:41:14,674 На позиции! 1046 01:41:16,176 --> 01:41:17,428 По местам! 1047 01:41:23,617 --> 01:41:25,233 "Микаса" разворачивается! 1048 01:41:26,220 --> 01:41:27,437 Разворачивается? 1049 01:41:27,555 --> 01:41:29,569 Прямо под носом у противника. 1050 01:41:30,291 --> 01:41:34,068 О чём они цумают'! Неужели не понимают, как это опасно? 1051 01:41:54,015 --> 01:41:56,040 Разворот закончен. 1052 01:41:57,117 --> 01:41:58,403 Расстояние 7 тысяч! 1053 01:42:08,496 --> 01:42:10,089 6600! 1054 01:42:10,164 --> 01:42:13,179 Расстояние 66001 1055 01:42:13,801 --> 01:42:17,112 Расстояние 63001 1056 01:42:17,204 --> 01:42:19,377 Адмирал, враг атакует! 1057 01:42:21,041 --> 01:42:23,078 Командир! Прикажше открыть огонь? 1058 01:42:23,277 --> 01:42:24,597 Нет, нет, подождите! 1059 01:42:26,113 --> 01:42:27,080 Расстояние 8 тысяч. 1060 01:42:27,414 --> 01:42:28,404 Расстояние 8 тысяч. 1061 01:42:28,782 --> 01:42:30,443 Приказа атаковать ещё не было? 1062 01:42:32,186 --> 01:42:33,199 Микаса рискует! 1063 01:42:42,229 --> 01:42:43,321 Расстояние (› тысяч! 1064 01:42:45,533 --> 01:42:46,864 Начать таму! 1065 01:42:47,368 --> 01:42:48,506 Начать таму! 1066 01:42:48,602 --> 01:42:49,592 Начать таму! 1067 01:42:49,703 --> 01:42:51,296 Начать таму! 1068 01:42:52,406 --> 01:42:54,477 Целься} 1069 01:42:54,741 --> 01:42:55,754 Огонь! 1070 01:42:55,910 --> 01:42:57,071 Открыть огонь! 1071 01:42:57,077 --> 01:42:59,171 Открыть огонь! 1072 01:43:35,749 --> 01:43:38,286 Капитан? они сосредоточили огонь на Микасе. 1073 01:43:38,452 --> 01:43:39,806 А как же адмирал? 1074 01:43:40,287 --> 01:43:42,392 Он бы всё равно не стал ОТСИЖЪШШЬСЯ В бСЗОПШЁНОСТИ. 1075 01:43:42,990 --> 01:43:44,367 Вражеское судно подбито! 1076 01:43:47,061 --> 01:43:49,063 Если бы мы могли развернуться побыстрее! 1077 01:43:56,804 --> 01:43:59,432 Адмирал, прошу Вас уйти в боевую рубку. 1078 01:43:59,740 --> 01:44:01,048 Я останусь здесь. 1079 01:44:01,642 --> 01:44:03,542 Адмирал! Есть попадание! 1080 01:44:17,525 --> 01:44:19,334 Вражеское судно подбито! 1081 01:44:19,593 --> 01:44:20,435 Огонь! 1082 01:44:40,448 --> 01:44:41,540 Готово! 1083 01:44:42,750 --> 01:44:44,878 Не отвлекайся! Огонь! 1084 01:44:45,119 --> 01:44:46,359 Эй, ты как? 1085 01:44:46,720 --> 01:44:47,755 Всё в порядке. 1086 01:44:47,921 --> 01:44:49,912 Ты куда? Тише, тише! 1087 01:44:49,924 --> 01:44:51,653 Всё в порядкеі 1088 01:46:04,665 --> 01:46:08,954 Эй! Да вы же вражеский флагман подбили! 1089 01:46:09,637 --> 01:46:10,229 Видите? 1090 01:46:13,307 --> 01:46:14,581 Ура! 1091 01:46:14,608 --> 01:46:15,700 Ура! 1092 01:46:39,133 --> 01:46:40,635 Попадание в каземат! 1093 01:46:40,667 --> 01:46:42,055 Попадание в каземат! 1094 01:46:42,069 --> 01:46:43,958 Попадание в каземат! 1095 01:46:49,743 --> 01:46:51,529 Меры к тушению приняты! 1096 01:46:51,845 --> 01:46:53,335 - Продолжайтеі - Слушгюсь! 1097 01:46:53,647 --> 01:46:56,139 Адмирал! Вражеское судно тонет! 1098 01:47:50,804 --> 01:47:54,308 27 мая, сообщение от флагмана Микаса. 1099 01:47:54,942 --> 01:47:58,333 Вблизи острова Окиносима Объединённый флот перехватил противника. 1100 01:47:58,479 --> 01:48:01,904 К 6 вечера потоплено по меньшей мере 4 вражеских корабля7 1101 01:48:02,249 --> 01:48:04,001 остальным нанесён немалый ущерб. 1102 01:48:04,151 --> 01:48:05,630 Ущерб, полученный нами, незначителен. 1103 01:48:05,819 --> 01:48:11,167 Миноносцы продолжают вести сражение с оставшизшся руссшши кораблями. 1104 01:49:38,879 --> 01:49:39,539 Адмирал, 1105 01:49:40,348 --> 01:49:43,249 флагманский корабль вражеского флота ПОЛУЧИЛ СИЛЬНЫЕ ПОВРСЖДЁНИЯ И ЗЗТОНУЛ. 1106 01:49:43,517 --> 01:49:47,351 Команда, распевая государственный гимн, уцша под воду вместе с кораблём. 1107 01:49:54,462 --> 01:49:55,452 Понятно. 1108 01:50:01,068 --> 01:50:04,515 Положение дел следующее: 1109 01:50:04,772 --> 01:50:08,686 Из 38 кораблей противник потерял примерно 20: 1110 01:50:08,776 --> 01:50:10,028 В плен захвачено 5 кораблей. 1111 01:50:10,077 --> 01:50:11,374 Уничтожено 8. 1112 01:50:11,612 --> 01:50:14,354 Объединённый флот разгромил Балтийский. 1113 01:50:14,748 --> 01:50:18,560 В то же время потери нашего флота составили три миноносца. 1114 01:50:19,220 --> 01:50:21,837 Военная мощь противника не сильно отличалась от нашей. 1115 01:50:22,022 --> 01:50:25,811 Вражеские солдаты И офицеры сражались во блщо своей страны. 1116 01:50:26,060 --> 01:50:29,621 Наш Объединённый флот одержал блестящую победу 1117 01:50:29,864 --> 01:50:33,141 ПОТОМУ 'ПОС НМШ бЫШ/і ВШЦИ \ЮЁШТВЫ 1118 01:50:33,433 --> 01:50:37,939 Мысль о том, что вся страна смотрит на нас с надеждой, придавала нам мужества. 1119 01:50:38,272 --> 01:50:42,084 Счастливы осознавать, что оправдали доверие императора и граждан Японии. 1120 01:50:44,045 --> 01:50:48,653 Как можно скорее сообщите эту радостную весть нашему народу. 1121 01:50:49,917 --> 01:50:54,866 Передайте слова благодарности Объединенному флоту. 1122 01:50:55,523 --> 01:51:00,268 Объединенный флот перехватил противника в Корейском проливе, 1123 01:51:00,695 --> 01:51:05,872 и в результате блестяще проведённого сражения разгромил вражеский флот, 1124 01:51:06,200 --> 01:51:08,430 чем окончательно закрепил победу нашей страны. 1125 01:51:08,502 --> 01:51:11,346 Настоящим выражаю нашу радость и благодарность всем участникам сражения. 1126 01:51:19,814 --> 01:51:25,526 Не было вЯпонии человека, который не испьтшт бы 2,1,х'бочойшее чувство радости и гордости 1127 01:51:25,619 --> 01:51:28,782 при известии ‹) чудесной победе в этой войне. 1128 01:51:29,290 --> 01:51:32,100 Япония' которая до сш пор быт зо_1'рядной островной страной, 1129 01:51:32,193 --> 01:51:35,458 БЮИ/„Ш @ [1116,70 величайших держаюшра. 1130 01:51:36,831 --> 01:51:41,132 ИМЕННО сейчас ЯПОРЩЫ [ ЗОДдПСИЬЮ ,1102,71! СКДЗШПЬ, 1131 01:51:41,468 --> 01:51:45,143 что (И… СПОСОбНЫ внести НКШд Н ,111020806 развитие. 1132 01:53:02,616 --> 01:53:08,259 КОНЕЦ ФИЛЬМА 125370

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.