Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,902 --> 00:00:09,491
ПРОИЗВОДСТВО КИНОКОМПАНИИ СИНТОХО
2
00:00:20,821 --> 00:00:28,821
ИМПЕРАТОР МЭЙДЗИи
И РУССКО-ЯПОНСКАЯ ВОИНА
3
00:00:33,934 --> 00:00:37,928
1/1сполнительный продюсер:
Мицугу ОКУРА
4
00:00:39,540 --> 00:00:43,329
Планирование Кадзуо ТАКИМУРА. Автор сценария Кзнноскз ТАТЭОКА
Прпнзвоцствснный ружовоцитспь: Масаки МОРИ
5
00:00:44,545 --> 00:00:50,029
Опвра'шр т…… вжммвэ Освещение ЁспяСА'ГО Звукоппвратор Ивану
‹'э'лзтч Ху мии… ю …, кишки и №… ‹ торцы Ко…юги …) (ча…… (,Уд УКП
6
00:01:14,308 --> 00:01:17,323
В РОЛЯХ:
7
00:01:23,951 --> 00:01:29,037
Кандзюро АРАСИ. Кусуо АБЗ, Минору ТАКАДА.
Син ТАКЭМУРА, Сусуму ФУДЗИТА
8
00:01:30,858 --> 00:01:35,841
Ёдзи МИСАКИ, Урэо ЭГ АВА. Хиросэ ЦУНЭМИ
Фумио ХАРА, Хироаки КУРАХАСИ, Дзюн МИХАРА
9
00:02:35,656 --> 00:02:42,289
Автор сюжета И режиссёр:
Ку нио ВАТАНАБЭ
10
00:03:12,659 --> 00:03:17,893
37 год эпохи МЭЙДЗИ
11
00:03:17,898 --> 00:03:18,683
Из-зи политики Российской империи
на Дальнем Востоке
12
00:03:18,866 --> 00:03:20,800
ЯПОНИЯ ОКЦЗЛШСЬ на грани
НЛЦЪЮНЛЛЬНОЗО кризиса.
13
00:03:21,869 --> 00:03:27,080
Вторжение России ‹; Маньчщрию рассматривалось
как нвппсредстеенная угроза Японии.
14
00:03:27,407 --> 00:03:30,308
Негодование ›тонскдго народа
достигло (360620 ПЫКСЪ
15
00:03:32,779 --> 00:03:35,180
Наша страна владеет полуостровом Ляоцун
на южной оконечности Маньчжурии,
16
00:03:35,382 --> 00:03:38,977
которая стала территорией Японии
во время японо-китайской войны.
17
00:03:39,653 --> 00:03:42,532
Империя Цин выставляет этот факт
как угрозу миру во всём мире.
18
00:03:42,789 --> 00:03:45,338
Россия. участница так называемой
Тройственной интервенции,
19
00:03:46,193 --> 00:03:48,992
вынудила Китай отдать Ляодун ей в аренду.
20
00:03:49,730 --> 00:03:52,825
Русские отстроили новый город
под названием Дальний,
21
00:03:53,367 --> 00:03:55,950
и, кроме того, ещё и строят
военно-морскую базу в запиве Люньшунь.
22
00:03:56,537 --> 00:03:58,699
Так что же они затевают?
23
00:04:00,107 --> 00:04:02,041
В то же время сень профессоров
ИИПЁРЛШОРСКОЗО _ГНЫЁЕРСШПЕПШЁ
24
00:04:02,176 --> 00:04:06,875
Т омидзу, Т эрао, Онидзука, Кинан,
Накащра, Т акахаси и Т (таи
25
00:04:07,147 --> 00:04:09,650
потребовали }? привитшшпва занять
жёсткую антироссийщт ПОЗИЦИИ)
26
00:04:09,783 --> 00:04:12,787
В связи с тем, что Россия нарушит
международное право. *
27
00:04:13,387 --> 00:04:18,200
Довольная своими успехами за последние
30 ,тет, Россия считает, что ей никто не указ.
28
00:04:18,525 --> 00:04:21,995
Она итнорирует неоднократные
требования отвести войска.
29
00:04:22,262 --> 00:04:24,845
Напротив, усиливает военное
присутствие в Маньчжурии
30
00:04:25,065 --> 00:04:26,703
ЧТО ГОВОРИТ Об УСИПЁННЫХ
ВОСННЫХ ПрИГОТОВЛеНИЯХ.
31
00:04:27,167 --> 00:04:29,943
ОНИ СМОГ уТ ОДНИМ махом ПОГЛОТИТЬ Корею.
32
00:04:30,571 --> 00:04:32,164
Падём ли мы или будем сражаться?
33
00:04:32,472 --> 00:04:36,534
Если сидеть сложа руин, Россия захватит и
Японию в своих дальневосточных амбициях!
34
00:04:36,977 --> 00:04:41,232
Японский народ Должен сплотиться.
чтобы преодолеть этот кризис!
35
00:04:41,582 --> 00:04:45,485
Всё зависит от решения японского народа!
36
00:04:45,652 --> 00:04:51,796
На многочисленных встречах министра
иностранных дел Кому ры и посланника Розена
37
00:04:52,259 --> 00:04:54,682
РОССИЯ НС выказывали никаких следов
доброжелательного отношения.
38
00:04:55,596 --> 00:04:58,361
Если мы закроем глаза на
произвол со стороны России,
39
00:04:58,999 --> 00:05:04,108
недалёк тот день. когда Япония падёт
жертвой политики России на Дапьнем Востоке!
40
00:05:04,771 --> 00:05:06,455
Сплотиться ради зашиты Японии!
41
00:05:06,907 --> 00:05:08,454
Пресечь произвол России!
42
00:05:10,677 --> 00:05:12,372
Защитим нашу тысячелетнюю историю!
43
00:05:14,014 --> 00:05:16,392
Без нашей поддержки Япония падёт!
44
00:05:17,918 --> 00:05:19,659
Пусть каждый мужчина возьмёт ружьё!
45
00:05:50,651 --> 00:05:54,542
12 ЯНВАРЯ
46
00:06:03,597 --> 00:06:07,022
ИМПЕРАТОРСКОЕ СОВЕЩАНИЕ
47
00:06:18,512 --> 00:06:21,538
Отношения между Японией
и Россией крайне накалились.
48
00:06:21,915 --> 00:06:25,943
Нам ничего не остаётся, кроме
как перейти к самообороне.
49
00:06:26,687 --> 00:06:31,352
Может быть, на настоящий момент военная
мощь России превосходит нашу в три раза,
50
00:06:31,992 --> 00:06:37,442
однако наши войска готовы выступить
в любой момент и сделать всё возможное.
51
00:06:38,499 --> 00:06:43,244
Хочется надеяться. что на сегодняшнем
совещании будет принято окончательное решение.
52
00:06:45,506 --> 00:06:49,044
В дополнение к тому. что сказал
вице-премьер Ямамото'
53
00:06:49,343 --> 00:06:51,152
Население нашей страны - сорок миллионов.
54
00:06:51,478 --> 00:06:53,742
Население России почти в 4 рада больше.
55
00:06:53,981 --> 00:06:56,985
Они по праву гордятся своей армией.
56
00:06:57,351 --> 00:07:04,587
Это серьёзный противник. но наш народ
ПОЛОН решимости ПрОТИВОСТОЯТЬ ему.
57
00:07:04,992 --> 00:07:08,678
Сегодня МЫ ожидаем Вашего
императорского решения.
58
00:07:12,599 --> 00:07:17,594
Я тоже считаю. что нам следует
заблаговременно задуматься о самообороне.
59
00:07:19,706 --> 00:07:23,677
ЕСЛИ МЫ будем И ЦЁШЬШЁ ВЫЖИДЩ'Ь,
СИТУЁЩИЯ ТОЛЬКО уХуДШИТСЯ.
60
00:07:23,944 --> 00:07:27,073
Единственный способ обезопасить Японию -
61
00:07:27,581 --> 00:07:33,873
не дать России воплотить
её планы на Дальнем Востоке.
62
00:07:35,322 --> 00:07:40,078
Что касается финансов, как показал
опыт японо-китайской войны,
63
00:07:40,427 --> 00:07:43,977
в сложной сшуации МЫ можем
расширить финансирование.
64
00:07:45,966 --> 00:07:50,699
Как смотрит мировая общественность на
проблему русско-японских отношений?
65
00:07:51,438 --> 00:07:53,793
За ИСКПЮЧСНИСМ стран, ИМСЮЩИХ ОСОбУЮ
ЗКОНОМИЧЁСКУЮ ЗШНТерССОВВННОСТЬ В РОССИИ,
66
00:07:53,907 --> 00:07:59,732
остальные. вне сомнений, осуждают экспансию
России и сочувствуют тяжёлому положению Японии.
67
00:08:00,247 --> 00:08:03,524
Правда. с учётом того, что противник
- ОДИН. ИЗ СИЛЬНЁЙШИХ МИРОВЫХ держав,
68
00:08:03,584 --> 00:08:06,007
бОПЬШИНСТВО СЧИТдСТ, ЧТО МЫ ВрЯЦ .'[И
СМОЖЁМ ДОСТОЙНО СМУ ПРОТИВОСТОЯТЬ.
69
00:08:06,119 --> 00:08:09,407
Однако Америка и наш союзник Англия,
70
00:08:09,923 --> 00:08:12,790
хоть и не выступают против России в открытую,
71
00:08:12,893 --> 00:08:15,521
ВЫКВЗЫВЗЮТ ДОБРОЖЁЛШСЛЬНОЁ ОТНОШСЬШС К ЯПОНИИ.
72
00:08:17,231 --> 00:08:21,213
По предварительным оценкам военные
расходы составят 450 миллионов.
73
00:08:21,668 --> 00:08:24,603
Из них внешние расходы составят 150 миллионов.
74
00:08:24,972 --> 00:08:29,671
Из них 50 миллионов будет
выплачено из средств Банка Японии.
75
00:08:29,776 --> 00:08:34,361
Оставшиеся 100 Ь11шлионов,3пзерен,
можно будет Занять у Америки и Англии.
76
00:08:34,748 --> 00:08:40,209
На какой срок по вашим прогнозам
хватит этой сузшы?
77
00:08:40,454 --> 00:08:45,187
Генеральный штаб Императорского
флота считает, что примерно на год.
78
00:08:47,127 --> 00:08:51,530
А если война растянется на 2-3 года, что тогда?
79
00:08:54,434 --> 00:08:59,486
Президент Банка Япошш Такахаси Корэкиё
отправится в Америку и Англию
80
00:08:59,573 --> 00:09:03,134
И ПрИЛОЖИТ все усилия К ПрИВЛСЧСНИЮ
ИНОСТраННОГО КВПИТЁШВ.
81
00:09:06,413 --> 00:09:09,394
Как только что сообщил советник Ито,
82
00:09:09,983 --> 00:09:13,192
если все жители Японии
в едином порыве будут готовы
83
00:09:13,620 --> 00:09:15,907
ПОЛОЖИТЬ на чашу ВССОВ
СВОИ ЖИЗНИ И СВОЁ СОСТОЯНИЭ.
84
00:09:16,089 --> 00:09:19,320
Я уверен, МЫ сможем преодолеть
эти тяжёлые для страны времена.
85
00:09:21,161 --> 00:09:22,060
Ямамото,
86
00:09:23,163 --> 00:09:24,767
как самочувствие Кацуры?
87
00:09:25,732 --> 00:09:29,703
Невзирая на болезнь, премьер-министр был
ПОЛОН рСШИМОСТИ ПРИНЯТЬ УЧВСТИЁ В СОВЁЩЭНИИ,
88
00:09:30,270 --> 00:09:32,352
но из-за сильных болей вынужден был уйти.
89
00:09:34,007 --> 00:09:37,033
Есть ли надежда договориться с Россией?
90
00:09:38,378 --> 00:09:43,578
Министр Кожура И посланник Розен
встречаются в 14-й раз.
91
00:09:46,353 --> 00:09:52,474
Снова просят признать Пхеньян
нейтральной территорией?
92
00:09:54,695 --> 00:09:58,074
Они опасаются решительных
действий с нашей стороны.
93
00:09:58,398 --> 00:10:01,117
Однако когда мы предупредили, что им
придётся отвести войска из Маньчжурии,
94
00:10:01,135 --> 00:10:02,819
ОТВЁТЭ. не последовало.
95
00:10:05,005 --> 00:10:09,238
Если они так и не ответят. и мы
проглотим это оскорбление,
96
00:10:09,643 --> 00:10:14,786
народ, вполне возможно,
утратит доверие к правительству.
97
00:10:17,718 --> 00:10:23,464
Прошу ещё раз тщательно обдумать
возможные мирные пути решения проблемы.
98
00:10:25,959 --> 00:10:29,065
Вы ведите снова искать компромисс с Россией?
99
00:10:31,498 --> 00:10:33,853
Это окончательное решение.
100
00:10:35,068 --> 00:10:39,232
Принимая во внимание, как
война отразится на народе,
101
00:10:40,073 --> 00:10:41,871
мы должны избежать её!
102
00:10:47,381 --> 00:10:50,646
С ПОЧТСЪШСМ принимаю
ВНШ приказ К ИСПОЛНЁНИЮ.
103
00:10:53,453 --> 00:10:58,311
Разрешите на этом закрыть
сегодняшнее совещание?
104
00:10:59,159 --> 00:11:00,593
Всех благодарю.
105
00:11:06,600 --> 00:11:07,578
Ваше величество!
106
00:11:08,302 --> 00:11:09,758
Подождите, пожалуйста!
107
00:11:12,773 --> 00:11:16,277
Совет старейшин уже принял решение
о начале военных действий.
108
00:11:16,410 --> 00:11:18,174
Ваше величество7 подождите же!
109
00:11:18,745 --> 00:11:20,611
Собрание объявлено закрытым.
110
00:11:20,714 --> 00:11:21,863
Оставьте императора в покое!
111
00:11:32,359 --> 00:11:33,485
Министр Ямамото!
112
00:11:34,761 --> 00:11:36,775
Вы действуете вразрез с интересами страны!
113
00:11:39,199 --> 00:11:41,122
Премьер Кацура дал Вам такие указания?
114
00:11:41,301 --> 00:11:42,530
Что Вы шве говорите!
115
00:11:43,203 --> 00:11:44,614
Это просто оскорбительно!
116
00:11:44,738 --> 00:11:47,639
И зачем ВЫ пытаетесь
приплести премьера Кацуру?
117
00:11:47,741 --> 00:11:52,827
Послушайте. Вы вепъ знаете, что на утреннем
совете старейшины решили начать войнуі
118
00:11:53,680 --> 00:11:58,095
Однако когда я погштался об этом
сказать, Вы мне воспрепятствовалщ
119
00:11:58,218 --> 00:12:01,404
что выглядит только как желание ввести
Его величество в заблуждение!
120
00:12:01,822 --> 00:12:02,732
Подождите !
121
00:12:03,924 --> 00:12:08,191
Я ТОЖС совершенно не ожидгш, ЧТО ЕГО
ВСЛИЧЁСТВО примет МКОС решение.
122
00:12:09,530 --> 00:12:13,012
Но Вы слышали, что он сказан?
123
00:12:14,868 --> 00:12:18,247
Императорское совещание - последняя инстанция.
124
00:12:18,539 --> 00:12:21,702
Одна ошибка - И наш народ будет
ввергнут в хаос войны!
125
00:12:22,342 --> 00:12:25,994
Само существование Японии под угрозой,
126
00:12:26,747 --> 00:12:29,910
И мы можем только догадываться.
что творится на душе у Его величества!
127
00:12:30,317 --> 00:12:32,115
Всеми силами избегать воины.
128
00:12:32,519 --> 00:12:36,604
Искать любую возможность
уладить всё мирным путём -
129
00:12:37,057 --> 00:12:41,517
Я уверен, ИМСННО ЭТО ЖСГЩНИС
скрывается за СЛОВЗМИ ЕГО ВЭЛИЧЁСТВа.
130
00:12:41,862 --> 00:12:42,772
Господин Иноуэ!
131
00:12:43,363 --> 00:12:47,368
Признаюсь. ССГОДНЯШНИС СЛОВИ императора
И МНС ВНУШИЛИ благоговение.
132
00:12:47,868 --> 00:12:54,001
Мне кажется, мысль о войне причиняет
Его величеству почти физическую боль.
133
00:12:57,444 --> 00:13:00,163
Мне не ХВЩИЛО ЧУТКОСТИ.
134
00:13:01,482 --> 00:13:03,086
Чтобы понять, что чувствует император.
135
00:13:04,618 --> 00:13:07,644
Я должен перед НИМ ИЗВШ'ШТЬСЯ.
136
00:13:14,061 --> 00:13:22,061
"ОТЧЕГО СЛУЧАЮТСЯ БУРИ
В ЭТОМ МИРЕ, ГДЕ ВСЕ МЫ БРАТЬЯ?”
137
00:13:59,673 --> 00:14:05,760
Однако Россия проигнорифошш попытку
ЯПОНИИ достичь КЩПЩОЛШССД.
138
00:14:05,946 --> 00:14:08,460
Напротив, огромная русская армия
139
00:14:08,749 --> 00:14:11,935
перещш границы Кореи
и продолжит продвижение.
140
00:14:12,419 --> 00:14:15,002
КРОМЕ ”1080, строительство КРЕПОСПШ
141
00:14:15,122 --> 00:14:18,513
на оконечности Ляодунского полуострова
было ПОЧПШ ЗЛКОНЧЕНО.
142
00:14:19,092 --> 00:14:24,178
Её комендантом был назначен
выдающийся русский генерал Стессшь.
143
00:14:44,952 --> 00:14:52,952
КАЛЕНДАРЬ НА 37 год мэйдзи
ЯНВАРЬ _ ФЕВРАЛЬ
144
00:14:54,361 --> 00:14:59,208
Наступит третье феерии,
[: ответ от РОССИ! так И НЕ пришёл.
145
00:15:01,268 --> 00:15:02,315
Премьер Кацура!
146
00:15:02,836 --> 00:15:08,206
Всё больше людей склоняется к мысли, что нужны
активные действия для того, чтобы осадить Россию.
147
00:15:09,176 --> 00:15:10,746
ПОВССМССТНО ПРОХОДЯТ МИПШГ И.
148
00:15:10,944 --> 00:15:15,177
Как ВЫ должны знать, голоса
противников войны звучат всё тише.
149
00:15:15,616 --> 00:15:20,793
До сих пор наше правителъство предлаггшо
России всевозможные уступки,
150
00:15:20,988 --> 00:15:23,264
НО РОССИЯ так И не дала никакого ответа.
151
00:15:23,490 --> 00:15:26,744
Ясно, что це1ь России - раздавить Японию.
152
00:15:27,294 --> 00:15:29,661
Под угрозой сама независимость Японии,
153
00:15:30,030 --> 00:15:31,941
а вы всё ещё не хотите начинать войну?
154
00:15:32,599 --> 00:15:37,298
Избегать войны всеми силами
- это решение Императора.
155
00:15:37,538 --> 00:15:38,733
Это его желание?
156
00:15:39,540 --> 00:15:40,496
Именно.
157
00:15:42,810 --> 00:15:47,850
ОСМЗЛЮСЬ ПреДПОЛОЖИТЬ,
"ПО СМУ НСВЫНОСИМЭ. МЫСЛЬ 0 ТОМ,
158
00:15:47,848 --> 00:15:51,978
чтобы подвергнуть опасности тысячи
дрщоценных жизней его подданных.
159
00:15:54,388 --> 00:15:55,731
Мне надо идти на совещание.
160
00:15:55,823 --> 00:15:56,767
Прошу простить.
161
00:16:00,394 --> 00:16:01,407
Ваша светлость!
162
00:16:03,430 --> 00:16:06,001
Сегодня я отправляюсь на всенародное собрание
163
00:16:06,567 --> 00:16:09,798
И хотел бы убедиться. что военные
настроены против России.
164
00:16:10,504 --> 00:16:15,180
Военным не должно говорить
о необходимости войны.
165
00:16:27,588 --> 00:16:29,056
Где министр флота Ямамото?
166
00:16:29,289 --> 00:16:31,633
В Университете. на Деловой встрече
с профессором Томидзу и остальными.
167
00:16:31,859 --> 00:16:37,628
МЕСТО ПРОВЕДЕНИЯ ВСЕНАРОДНОГО СОБРАНИЯ
168
00:16:38,699 --> 00:16:41,202
Сейчас профессор Томидзу сделает дошшд
169
00:16:41,435 --> 00:16:44,052
о результатах встречи с премьером Капурой
И ОСТЭЛЬНЫМИ ЧЛСЬШМИ правительства.
170
00:16:51,211 --> 00:16:55,023
Я убедился, что правительство осознаёт
всю серьёзность положения Японии
171
00:16:55,516 --> 00:16:57,632
И Г ОТОВО ПРИНЯТЬ решительные меры.
172
00:16:58,952 --> 00:17:00,920
Однако Его величество
173
00:17:01,388 --> 00:17:07,282
печалит мысль о том. что наши братья И дети
станут жертвазш этой войны?
174
00:17:07,995 --> 00:17:13,468
Как И ОСОЗНЗНИС ТОГО7 ЧТО ЖИЗНЬ
его народа станет гораздо тяжелее.
175
00:17:13,500 --> 00:17:17,505
Потому он не может с лёгкостью
ПРИНЯТЬ такое важное решение.
176
00:17:18,539 --> 00:17:24,774
Министр Ямамото отправился на военный совет.
результат которого пока неизвестен.
177
00:17:26,547 --> 00:17:29,175
ЧТОбЫ переправить НЗШИ СИЛЫ на КОНТИНЕНТ,
178
00:17:29,383 --> 00:17:33,183
необходимо первым Делон разделить
дальневосточный флот противника надвое.
179
00:17:33,921 --> 00:17:35,969
Но свежепостроенная крепость Порт-Артур -
180
00:17:36,256 --> 00:17:39,703
это превосходный военный порт, который смотрит
прямо на место высадки наших кораблей.
181
00:17:40,327 --> 00:17:42,921
Блокада Порт-Артура - обязательный шщ!
182
00:17:43,564 --> 00:17:46,113
Мы должны закупорить противнику выход в море.
183
00:17:46,600 --> 00:17:48,807
Если нам удастся осуществить эту блокаду,
184
00:17:48,902 --> 00:17:52,008
флот противника, находящийся
В крепости, ОКЗЖЁТСЯ В ЛОВуШКЭ.
185
00:17:52,172 --> 00:17:53,742
Порт потеряет свою значимость,
186
00:17:53,974 --> 00:17:57,000
И СДИНСТВСННЫМ ВраЖССКИМ ПОРТОМ
на ВОСТОКС ОСЬ'ШЁТСЯ Владивосток.
187
00:17:57,511 --> 00:18:00,799
Однако сможем ли мы затопить
несколько кораблей?
188
00:18:01,215 --> 00:18:03,206
Допустим, затопим МЫ один,
но будет ли от этого толк?
189
00:18:03,283 --> 00:18:07,777
Достаточно вспомнить блокаду Сантьяго
во время Попинс-американской войны.
190
00:18:08,655 --> 00:18:11,169
Если регулярно проводить учения на флоте,
191
00:18:11,692 --> 00:18:13,569
ЗТО ВПОЛНС ВОЗМОЖНО.
192
00:18:14,161 --> 00:18:16,175
При наихудшем развитии событий
193
00:18:16,597 --> 00:18:22,536
мы продадим последнюю рубашку
и купим оружие для наших солдат!
194
00:18:23,871 --> 00:18:28,297
Если этого будет недостаточно,
мы сами возьмёмся за оружие!
195
00:18:28,642 --> 00:18:33,057
Мы должны решительно дать отпор
дальневосточной политике России!
196
00:18:34,381 --> 00:18:36,304
Даже если враг превосходит нас в десятки раз,
197
00:18:36,650 --> 00:18:41,907
если мы дрогнет, Япония навеки станет их рабом!
198
00:18:47,161 --> 00:18:50,927
Каждый флот Должен действовать
ИМЕННО таким образом.
199
00:18:51,065 --> 00:18:55,969
Надо будет выдвинуть это предложение
на завтрашнем совещании.
200
00:18:56,170 --> 00:19:00,459
Ваша светлость! Если мы по-прежнсму будем
тянуть, это только сыграет на руку России!
201
00:19:00,841 --> 00:19:03,173
Пожалуйста, заявите
о необходимости начать войну!
202
00:19:03,577 --> 00:19:05,466
Не забывайте, что мы военные!
203
00:19:06,780 --> 00:19:08,293
МЫ не ДОЛЖНЫ ЛСЗТЬ В ПОЛИТИКУ.
204
00:19:08,515 --> 00:19:09,482
Конечно.
205
00:19:12,886 --> 00:19:13,694
В чём дело?
206
00:19:13,787 --> 00:19:15,619
Созыв чрезвычайного совещания!
207
00:19:16,056 --> 00:19:17,034
Что случилось?
208
00:19:17,558 --> 00:19:20,584
Поступило сообщение, что Владивостокский
отряд крейсеров и флот Порт-Артура сегодня
209
00:19:20,694 --> 00:19:22,378
в 5 утра вышли в море.
210
00:19:22,529 --> 00:19:24,452
МЁСТО назначения НСИЗВССТНО,
НО ОНИ В боевой ГОТОВНОСТИ.
211
00:19:36,176 --> 00:19:37,325
Четвёртого февраля
212
00:19:38,078 --> 00:19:41,366
СОС…ОЯЛПСЬ экстренное ШШСРШПОРСКОЕ совещание
213
00:19:43,884 --> 00:19:48,151
Мы сделали всё от нас зависящее для решения
спорных вопросов между Россией и Японией.
214
00:19:48,489 --> 00:19:51,379
И сейчас мы ждём Вашего высочайшего решения.
215
00:19:52,559 --> 00:19:56,746
Не осталось ни малейшего шанса избежать войны?
216
00:19:57,731 --> 00:20:00,587
Судя по текущему положению дел, нет.
217
00:20:00,868 --> 00:20:05,260
МЫ ПОНИМЭСМ. чем бЫЛО ПрОДИКТОБаі-Ю Ваше
решение, вынесенное на предыдущем совещании.
218
00:20:05,672 --> 00:20:10,724
Но весь народ до последнего
человека призывает к войне!
219
00:20:14,615 --> 00:20:17,277
Каково мнение парламента?
220
00:20:19,219 --> 00:20:22,280
Обе папаты настроены на вступление в войну.
221
00:20:24,425 --> 00:20:27,247
За ТО, ЧТО Я ДОПУСТИЛ
ВОЗНИКНОВЕНИЁ Ю_КОЙ СИТУЭДИИ,
222
00:20:28,762 --> 00:20:30,571
Мне не ИСПРОСИТЬ прощения
223
00:20:32,199 --> 00:20:38,627
НИ у моих предков,
ни у 40 миллионов моих людей.
224
00:20:44,578 --> 00:20:45,511
Ваше величество!
225
00:20:46,480 --> 00:20:50,951
Совет старейшин, кабинет министров,
парламент, представляющий народ
226
00:20:51,251 --> 00:20:54,369
осознают, что войны не избежать.
227
00:21:13,907 --> 00:21:18,356
Объявляю (› разрыве дипломатических отношений.
228
00:21:37,264 --> 00:21:43,681
РАЗРЫВ ДИПЛОМАТИЧЁСКИХ ОТНОЩЕНИЙ
МЕЖДУ РОССИЕИ И ЯПОНИЕИ
229
00:21:49,743 --> 00:21:53,498
Ра—разрыв отношений! Разрыв отношений!
230
00:22:50,204 --> 00:22:52,616
Т ат… образам, отборные войска
231
00:22:52,706 --> 00:22:56,518
под охраной флота высадить
НЛ материк “, готовые К 60,0,
232
00:22:56,610 --> 00:23:00,558
через заснеженные поля двищтюь
@ южную Маньчжурию.
233
00:23:34,214 --> 00:23:38,037
24 ФЕВРАЛЯ
БЛОКАДА ПОРТ-АРТУРА
234
00:23:52,332 --> 00:23:54,107
Уже дна.
235
00:23:55,035 --> 00:23:56,013
Адмирал!
236
00:23:58,972 --> 00:24:00,315
Вы не спите?
237
00:24:02,109 --> 00:24:05,568
Должно быть, ШШШ корабли
уже подошли к Порт-Артуру.
238
00:24:35,776 --> 00:24:37,767
Следуют за нами остальные брандеры?
239
00:24:37,911 --> 00:24:38,844
Следуют!
240
00:24:38,912 --> 00:24:39,879
Полный вперёд!
241
00:24:40,114 --> 00:24:41,127
Полный вперёд!
242
00:24:46,487 --> 00:24:47,534
Нас обнару'Шши!
243
00:24:47,855 --> 00:24:49,653
Отвлечём броненосец!
244
00:24:49,757 --> 00:24:51,805
Продолжаем движение!
245
00:24:51,859 --> 00:24:53,623
Продолжаем движение!
246
00:25:04,104 --> 00:25:05,026
Шлюпки на воду!
247
00:25:05,239 --> 00:25:06,149
Шлюпки на воду!
248
00:25:06,440 --> 00:25:07,464
Покинуть корабль!
249
00:25:07,541 --> 00:25:08,474
Покинуть корабль!
250
00:25:27,327 --> 00:25:31,742
Во время первой попытки блокады наши корабли
попали под арпшлерийский огонь противника
251
00:25:31,965 --> 00:25:34,104
ПОЭТОМУ НУЖНОГО РСЗУЛЬТШЭ. МЫ не ДОСТИГЛИ.
252
00:25:35,035 --> 00:25:38,380
Однако если раньше выйти из порта
можно было за полчаса,
253
00:25:38,539 --> 00:25:40,485
теперь на это уходит 2 часа.
254
00:25:40,874 --> 00:25:44,492
Эти лишние полтора часа уже можно
назвать серьёзным ущербом противнику.
255
00:25:44,978 --> 00:25:47,959
Принято решение предпринять вторую попытку.
256
00:25:48,649 --> 00:25:50,765
Надо определиться, кого отправлять.
257
00:25:51,285 --> 00:25:56,143
Начальник штаба, Вы хотите сказать,
что нас собиршотся заменить?
258
00:25:56,223 --> 00:25:58,931
Вы - цвет нашего флота, что лишний раз
доказывает ваше чудесное возвращение.
259
00:25:59,326 --> 00:26:01,533
Я бы хотел7 чтобы вы вернулись
В АК&СИ И НЕМНОГО ОТДОХНУЛИ.
260
00:26:02,029 --> 00:26:05,044
Мы отберём людей из этих 2000 кандидатов.
261
00:26:05,599 --> 00:26:08,603
Капитанов Ямаду, Иноуэ и Оэй
НУЖНО ВЗЯТЬ ОбЯЗШСЛЬНО.
262
00:26:09,636 --> 00:26:11,263
Как же так. начальник штаба?
263
00:26:12,539 --> 00:26:15,429
Я категорически возражаю
против перенабора людей.
264
00:26:16,643 --> 00:26:20,932
Почему Вы не можете доверить это
важное задание капитану Ариша и мне?
265
00:26:23,083 --> 00:26:24,061
Адмирал,
266
00:26:24,685 --> 00:26:29,691
я осознаю, что это рисковое Дело и ещё в первый
рад не надеялся вернуться с этого задания.
267
00:26:31,592 --> 00:26:34,300
Согласитесь, что люди, которые
уже бывали на этой территории
268
00:26:34,428 --> 00:26:38,774
И даже смогли подорвать несколько брандероы
будут полезные во время второго рейда.
269
00:26:39,933 --> 00:26:43,187
У нас с капитаном Артша есть этот опыт.
270
00:26:43,337 --> 00:26:46,420
Я уже просил о том же самом. но получил отказ.
271
00:26:47,307 --> 00:26:48,217
Адмирал.
272
00:26:49,176 --> 00:26:50,917
Прошу назначить нас!
273
00:26:51,645 --> 00:26:54,125
Капитан Хиросэ, что будет с этими
2 тысячами добровольцами,
274
00:26:54,248 --> 00:26:57,036
если командовать ими снова будете Вы?
275
00:26:57,284 --> 00:27:00,003
Они разделят судьбу 70 погибших
во время первого рейда?
276
00:27:00,521 --> 00:27:02,205
Вы не понимаете ход мыслей адмирала?
277
00:27:02,222 --> 00:27:03,826
- Молчать!
- Как Вы смеете?
278
00:27:04,024 --> 00:27:04,957
- Извинитесь!
- Ешё чего?
279
00:27:04,958 --> 00:27:05,925
Тише. тише!
280
00:27:06,326 --> 00:27:08,078
Сейчас не время устраивать свары.
281
00:27:08,195 --> 00:27:10,550
Какой-никакой, но я командир.
282
00:27:11,031 --> 00:27:13,511
Я могу согласиться, что надо
набрать новых людей,
283
00:27:14,535 --> 00:27:16,526
НО КЩЕ'ГОрИЧеСКИ ПРОТИВ СМЁНЫ командовашш.
284
00:27:17,971 --> 00:27:18,904
Хорошо.
285
00:27:19,506 --> 00:27:25,707
Капитан Арима, капитан Хирша,
поручаем вам это задгшие ещё раз.
286
00:27:30,284 --> 00:27:34,528
Арима, Хиросэ, удачи!
Рассчитываем на вас.
287
00:27:34,621 --> 00:27:36,020
Мы выполним задание!
288
00:27:43,230 --> 00:27:45,995
Да здравствует второй блокировочный отряд!
289
00:28:09,356 --> 00:28:10,346
Сугино!
290
00:28:10,591 --> 00:28:11,513
Всё готово?
291
00:28:11,592 --> 00:28:12,696
Подготовка закончена!
292
00:28:12,893 --> 00:28:14,281
Кэйти ещё не вернулся!
293
00:28:15,095 --> 00:28:16,483
Видимо уже не вернётся.
294
00:28:32,546 --> 00:28:33,490
Выбора нет.
295
00:28:34,281 --> 00:28:35,203
Взорвшь корабль!
296
00:28:35,415 --> 00:28:37,110
- Взорвать корабль!
- Взорвать корабль!
297
00:28:37,117 --> 00:28:40,610
- Взорвать корабль!
- Взорвать корабль!
298
00:28:44,892 --> 00:28:46,974
Прошитье! Не успели!
299
00:28:58,438 --> 00:29:02,739
- К шлюпка“!
- К шлюпка…
300
00:29:02,843 --> 00:29:04,629
К шлюпкам!
301
00:29:08,682 --> 00:29:12,949
Сугино! Сугино!
302
00:29:20,561 --> 00:29:21,744
Сугино!
303
00:29:22,930 --> 00:29:24,944
Сугино, где ты? Сугино!
304
00:29:26,934 --> 00:29:27,890
Капитан, осторожно!
305
00:29:27,935 --> 00:29:29,619
Быстро в лодку!
306
00:29:30,470 --> 00:29:32,154
Сугино!
307
00:29:42,449 --> 00:29:43,382
Сугино!
308
00:29:43,784 --> 00:29:45,286
Мы справились!
309
00:29:47,254 --> 00:29:51,521
Ты прекрасный солдат, Сугино!
310
00:29:56,997 --> 00:29:59,432
Все к лодкам! Быстрее!
311
00:29:59,500 --> 00:30:00,934
Капитан! Здесь опасно!
312
00:30:08,942 --> 00:30:09,989
Капитан!
313
00:30:18,385 --> 00:30:19,534
Таким образом,
314
00:30:19,553 --> 00:30:22,386
пусть за два рейда нам не удалось добиться
поставленной цели - блокады Порт-Артура,
315
00:30:22,523 --> 00:30:27,461
благодаря мужеству и благоразумию
капитана третьего ранга Хиросэ Та_кэо
316
00:30:27,628 --> 00:30:30,507
нельзя сказать, что наши попытки
окончились полной неудачей.
317
00:30:30,597 --> 00:30:32,281
А его самоотверженный поступок,
318
00:30:32,299 --> 00:30:33,778
свидетельствующий об искренней
заботе о подчинённых,
319
00:30:33,801 --> 00:30:36,600
поднял боевой дух на всём флоте.
320
00:30:36,937 --> 00:30:41,716
От капитана остались кусок плоти
и окровавленная морская карта.
321
00:30:43,577 --> 00:30:48,902
Отправьте их семье погибшего.
322
00:30:49,116 --> 00:30:50,106
Слушаюсь!
323
00:30:50,617 --> 00:30:53,473
Также передайте им слова благодарности.
324
00:30:53,721 --> 00:30:57,385
ОСТЭНКИ похороните С ПОЧВСТЯМИ,
325
00:30:59,159 --> 00:31:07,159
”ВСЁ ВЕЛИЧИЕ ДУШИ ЯМАТО
ГЕРОЯВЛЯЕТСЯ В ТЯЖЁЛЫЕ ВРЕМЕНА"
326
00:31:31,925 --> 00:31:33,097
Быстро время идёт.
327
00:31:33,660 --> 00:31:36,857
Прошло уже два месяца
после гибели капитана Хиросэ.
328
00:31:38,565 --> 00:31:39,896
- Адмиргш!
- В чём дело Акияма?
329
00:31:39,900 --> 00:31:40,924
Какие-то новости?
330
00:31:41,001 --> 00:31:42,935
"Есина" и ”Касуга” стожнулись!
331
00:31:42,970 --> 00:31:44,392
- Что?
- Столкнулись?!
332
00:31:46,206 --> 00:31:47,890
Согласно докладу командира Дэна7
333
00:31:48,475 --> 00:31:50,614
15 мая в час сорок пополудни
334
00:31:50,944 --> 00:31:54,517
третий флот, который возвращался
на базу, попгш в густой туман.
335
00:31:54,615 --> 00:31:59,633
"Касуга” протаранил левый борт "Ёсино".
который получил пробоину и пошёл ко дну.
336
00:32:01,054 --> 00:32:03,955
ВОИСТИНУ печальное ИЗВЭСТИС.
337
00:32:04,992 --> 00:32:09,031
Узнайте подробности и сразу
сообщите в императорский штаб.
338
00:32:09,229 --> 00:32:14,190
Адмирал, в докладе штабу, наверное.
придётся поднять вопрос об отставке.
339
00:32:15,369 --> 00:32:18,566
Вы считаете, отставка снимет ответственность?
340
00:32:19,573 --> 00:32:20,893
Сейчас шлёт война.
341
00:32:22,743 --> 00:32:26,998
Пока Я не ПРИМУ ДИСЦИПЛИНарНОС
взыскание, Я не МОГУ ОСТВВИТЬ ПОСТ.
342
00:32:31,885 --> 00:32:33,762
Адмирал, плохие новости!
343
00:32:34,421 --> 00:32:35,911
Вы про столкновение ”Ёсино” и "Касуги"?
344
00:32:36,323 --> 00:32:37,074
Никак нет!
345
00:32:37,491 --> 00:32:40,631
Броненосцы ”Хапусз“ И ”Ясина” напоролись
На ВОДНЫС МИНЫ ПРОТИВНИКЗ И затонули!
346
00:32:42,062 --> 00:32:43,609
Даже ”Хацусз“ погиб?
347
00:32:43,630 --> 00:32:44,620
Да!
348
00:32:46,233 --> 00:32:47,576
Это достоверная информация?
349
00:33:02,983 --> 00:33:07,420
Таким образом, мы потеряли
2 броненосца и 2 крейсера.
350
00:33:07,955 --> 00:33:10,834
Прошу прощения, что допустил подобное.
351
00:33:12,793 --> 00:33:19,347
Можно сказать, что ДО сих пор удача
сопутствовала нам в морском бою.
352
00:33:21,368 --> 00:33:24,349
Не корите себя за то, что случилось.
353
00:33:25,372 --> 00:33:26,259
Слушаюсь.
354
00:33:26,673 --> 00:33:28,994
Скажите лучше, как экипажи?
355
00:33:29,743 --> 00:33:30,756
Их удалось спасти?
356
00:33:31,378 --> 00:33:32,607
Зачишйте доклад.
357
00:33:32,613 --> 00:33:33,603
Есть!
358
00:33:38,052 --> 00:33:40,896
Всей команде! Покинуть корабль!
359
00:33:40,988 --> 00:33:43,195
Всей команде! Покинуть корабль!
360
00:33:43,223 --> 00:33:45,874
- Покинуть корабль!
- Покинуть корабль!
361
00:33:49,530 --> 00:33:54,047
Капитан И ПОМОЩНИК капитана приказали
КОЗШНДС ПОГруЛ/ПЬСЯ В ЛОДКИ.
362
00:33:54,334 --> 00:34:02,276
После чего выяснилось, что ДЛЯ капитана Сайки,
помощника Хироты, штурмана Такзды нет мест.
363
00:34:02,710 --> 00:34:06,681
Крича "Да здравствует император!
364
00:34:06,780 --> 00:34:08,874
Да здравствует ЯпонияГК
365
00:34:09,149 --> 00:34:11,561
оьш разделили судьбу корабля.
366
00:34:12,152 --> 00:34:16,294
БОЛСС ТОГО, КОГЦд К МЗСТУ ПРОИСШССТБИЯ
ПОДОСПСЛИ спасательные отряды,
367
00:34:17,057 --> 00:34:21,301
матросы, ОКаЗЗВШИССЯ В ВОЛС, НС ПрИНИМдЯ
ВО внимание опасность. ГРОЗИВШУЮ ИМ самим,
368
00:34:21,729 --> 00:34:24,676
ПрОСИЛИ первым ДСЛОМ СПЗСТИ КОМИНДИРОВ,
369
00:34:24,965 --> 00:34:27,241
В Командиры приказали спасти рЯДОВЫХ.
370
00:34:27,601 --> 00:34:35,463
Таким образом И те. и другие
демонстрироваш истинный дух Бусидо!
371
00:34:37,144 --> 00:34:41,001
Потеряв несколъко кораблей
в такой короткий срок,
372
00:34:41,348 --> 00:34:45,444
мы не оправдали надежды Вашего величества.
373
00:34:46,120 --> 00:34:48,066
Этому нет прошения.
374
00:34:49,256 --> 00:34:54,729
Прошу отстранить меня от командования.
375
00:35:03,137 --> 00:35:06,266
Я разделяю чувства начальника штаба.
376
00:35:10,978 --> 00:35:14,903
Того тоже хочет, чтобы его отстранили?
377
00:35:21,755 --> 00:35:23,223
Надеюсь, что нет!
378
00:35:24,725 --> 00:35:32,246
ЕСЛИ ВЫ СЛОЖШ'С ПОЛНОМОЧИЯ,
ЭТО СНИМЁТ С вас ОТВЁТСТВСННОСТЬ
379
00:35:34,168 --> 00:35:36,387
но император не может уйти с поста.
380
00:35:46,780 --> 00:35:49,829
Обеспечив безопасность Кореи,
381
00:35:50,050 --> 00:35:51,791
войска ЧИСЛОННОСШЪЮ 8 НССКОЛЪКО
СО…ЁН тысяч ЧЕЛОВЕК
382
00:35:52,086 --> 00:35:55,602
РПСПОЛПЖПЛЦСЬ @ степях Южной ЕИСП-[Ь ЧжУріШ.
383
00:35:55,689 --> 00:35:59,045
1 -Я армия Югроки, 2-я армия Окудо,
4гя армия Нодзу
384
00:35:59,693 --> 00:36:04,688
ршицтшьно продвигщись к Ляояну,
где располагался штаб противника
385
00:36:12,239 --> 00:36:15,004
В то же время, командующий 371? армией Ноги
386
00:36:15,242 --> 00:36:17,563
направился в штаб Маньчжурской арлши,
387
00:36:17,644 --> 00:36:20,864
где с ашвнокомандуюишм Одной и
НЦЧПЛЬНПКОЛ ЗСНЕЛАЪНОЗО штаба КОдЮЩ
388
00:36:21,014 --> 00:36:23,358
обсудит стратегию битвы при ПортйАрпцре.
389
00:36:26,320 --> 00:36:27,253
Смирно!
390
00:36:32,693 --> 00:36:36,470
В крепости 30 тысяч лучших
солдат и 600 орудий.
391
00:36:36,764 --> 00:36:39,529
Выходит, её защищает около 60 батарей.
392
00:36:39,867 --> 00:36:42,290
Это воистину неприступная крепость.
393
00:36:42,936 --> 00:36:44,483
Надо объявлять массированное наступление.
394
00:36:44,938 --> 00:36:48,954
Но если ВМФ не будет сдерживать
Владивостокский и Порт-Артурсштй отряды,
395
00:36:49,643 --> 00:36:51,532
наши потери будут необычайно велики.
396
00:36:52,146 --> 00:36:56,367
Восточно—Китайская железная дорога
разрушена от Шэньяна до Дгляшд
397
00:36:56,617 --> 00:36:58,381
И снабжение ПРОТИВНИКЗ СОКРЦПШОСЬ наполовину.
398
00:36:58,419 --> 00:37:02,902
Стессель хвгшился, что Даже сейчас,
сидя практически без снабжения
399
00:37:02,923 --> 00:37:05,255
и ведя ожесточённые бои с японской армией,
крепость сможет выдержать двухлетнюю осаду.
400
00:37:05,292 --> 00:37:07,954
Не Порт-Артур ли пал 3212 дня
но время Японо-шпайской войны?
401
00:37:08,629 --> 00:37:11,587
До 10 августа нам надо захватить
редуты Дагушань и Сяогушань,
402
00:37:11,999 --> 00:37:14,388
которые находятся на передовой позишш.
403
00:37:14,435 --> 00:37:16,938
Если мы справимся раньше,
это будет несомненный успех.
404
00:37:17,304 --> 00:37:20,319
Сможем ли мы захватить Порт-Артур к октябрю?
405
00:37:20,507 --> 00:37:24,091
Порт-Артур - объект посерьёзнее,
чем, допуспщ Цзиньчжоу.
406
00:37:24,478 --> 00:37:28,597
Кажется, в бою у Цзиньчжоу погиб
Ваш сын, командующий?
407
00:37:29,183 --> 00:37:31,345
Согласно сообщениям, пал смертью храбрых.
408
00:37:31,952 --> 00:37:35,798
Я горжусь судьбой, что выпала Кацускэ.
409
00:37:36,123 --> 00:37:40,412
Комгшдующий ещё не был на месте гибели сына.
410
00:37:45,733 --> 00:37:47,701
Начальник штаба, проводите командующего!
411
00:37:47,735 --> 00:37:49,874
В этом нет необходимости.
412
00:37:50,537 --> 00:37:53,165
Мы завернём к Цзиньчжоу на обратном пути.
413
00:38:44,391 --> 00:38:52,391
ЛЕЙТЕНАНТ НОГИ КАЦУСКЭ
414
00:39:00,607 --> 00:39:02,257
Последние новости! Последние новости!
415
00:39:02,309 --> 00:39:05,051
Морская победа! Морская победа!
416
00:39:06,714 --> 00:39:09,797
Победа при Мукдене! Победа при Мукдене!
417
00:39:15,456 --> 00:39:17,982
Воспользовавшись победой при Мушене,
418
00:39:18,425 --> 00:39:21,474
мы предлагаем начать масштабное
наступление на Порт-Артур.
419
00:39:22,196 --> 00:39:27,225
Я слышал, что в крепости много гражданских?
420
00:39:27,234 --> 00:39:28,121
Так точно.
421
00:39:28,836 --> 00:39:31,806
Кроме того, там немало женщин и детей.
422
00:39:32,606 --> 00:39:38,215
Позаботьтесь о том, чтобы война
,\ШНОВЗГШ тех, КТО не МОЖЁТ сражаться.
423
00:39:38,712 --> 00:39:41,898
Принимаю Ваш приказ к исполнению.
424
00:40:03,370 --> 00:40:04,781
- Начальъшк штаба!
-Да!
425
00:40:05,339 --> 00:40:07,103
Во исполнение воли императора
426
00:40:07,775 --> 00:40:11,075
предложите коменданту крепости,
чтобы он дгш уйти
427
00:40:11,211 --> 00:40:13,475
ЖСНЩШ-ШМ, ДЁТЯМ И ПрОЧИМ гражданским.
428
00:40:13,580 --> 00:40:14,467
Есть!
429
00:40:17,951 --> 00:40:22,388
8 августа майор Яиаока передал
русскому колтндованию
430
00:40:22,623 --> 00:40:26,002
предлоз/сение сдать крепость ввиду
6601016311067”… СОПРОШЪЮЛСНЫЯ
431
00:40:26,126 --> 00:40:29,630
и выслать из крепости женщин,
детей и всех гражданских.
432
00:40:29,930 --> 00:40:31,773
С…ЕССЕП} тпказшся.
433
00:40:31,865 --> 00:40:34,311
Третья [{рАШЯ гототпась К сражению.
434
00:40:38,605 --> 00:40:43,896
19 АВГУСТА
ПЕРВАЯ АТАКА НА ПОРТ-АРТУР
435
00:41:00,360 --> 00:41:01,919
Вперёд!
436
00:42:43,630 --> 00:42:46,804
Противник наносит больше ущерба.
чем МЫ ОЖИДЁШИ.
437
00:42:47,401 --> 00:42:48,880
Перспективы не радуют.
438
00:42:49,236 --> 00:42:50,146
Начальник штабы
439
00:42:51,238 --> 00:42:52,899
Противник использует новейшее оружие.
440
00:42:53,640 --> 00:42:55,586
Вы про автоматическую пушку?
441
00:42:55,609 --> 00:42:56,417
Да.
442
00:42:56,443 --> 00:42:59,208
Поэтому мы несём огромные потери.
443
00:42:59,513 --> 00:43:01,091
Попробуем пробраться ночью.
444
00:43:01,115 --> 00:43:02,253
Готовьте отряды.
445
00:43:02,249 --> 00:43:03,034
Есть!
446
00:43:31,445 --> 00:43:33,186
Вперёд!
447
00:43:45,526 --> 00:43:48,530
Командующий. сражение затягивается.
448
00:43:48,662 --> 00:43:50,039
Может, пойдёте спать?
449
00:43:51,765 --> 00:43:53,267
- Пришло донесение!
- Что там?
450
00:43:53,367 --> 00:43:55,779
Первое ударное соединение
ПОЛНОСТЬЮ УНИЧТОЖСНО.
451
00:43:56,570 --> 00:43:57,992
- Уничтожено?
- Да.
452
00:44:55,896 --> 00:44:58,376
Эй! Держись! Держись!
453
00:45:31,532 --> 00:45:35,105
РУССКИЁ ИСПОЛЬЗУЮТ дВТОМЗТИЧССКИе ПУШКИ. другие
НОВЫЁ ВИДЫ ОРУЖИЯ. И ПРОВОЛОЧНЫС ЗЩРИЖДЕ'НИЯ.
454
00:45:35,302 --> 00:45:37,464
113-33 ЧЕГО МЫ не МОЖЕМ ПРОДВИНУТЬСЯ НИ на ШШ.
455
00:45:37,938 --> 00:45:40,737
Поскольку это оружие впервые
используется при Порт-Артуре,
456
00:45:40,908 --> 00:45:43,468
это говорит о том, что враг считает
эту крепость очень важной.
457
00:45:43,911 --> 00:45:46,573
В данной ситуации лобовая атака невозможна.
458
00:45:47,247 --> 00:45:50,490
МЫ даже не МОЖСМ ВЫТЗЩИТЬ НИШИХ раненых!
459
00:45:50,918 --> 00:45:53,831
Противник слишком много вложил
в постройку этой крепости.
460
00:45:54,621 --> 00:45:56,703
Нам необходимо СУЩССТВСННО
изменить нашу Ю.КТИК)'.
461
00:45:56,957 --> 00:45:58,356
Но что мы можем предпринять?
462
00:45:58,392 --> 00:46:01,521
Наше оружие сильно отличается
от оружия русских.
463
00:46:02,496 --> 00:46:09,971
Из Ставки пришёл прикач
взять Порт-Артур любой ценой
464
00:46:10,604 --> 00:46:12,504
до того, как Бгштийский флот
подойдёт к Японии.
465
00:46:15,709 --> 00:46:16,710
Держись!
466
00:46:23,350 --> 00:46:26,376
Помогите7 кто-нибудь!
467
00:46:29,957 --> 00:46:32,233
Эй! Держись!
468
00:46:39,366 --> 00:46:40,777
4717 день ожесточённых боёв.
469
00:46:42,369 --> 00:46:44,929
Массированное настутение
оберщпось полным разгромом.
470
00:46:45,606 --> 00:46:49,383
Наши потери доходят до 15 тысяч.
471
00:46:49,443 --> 00:46:52,777
СПИСОК ПОГИБШИХ
472
00:47:08,662 --> 00:47:14,203
Когда у императора выдаётся свободная минута,
ОН просматривает СПИСКИ ПОГИбЩИХ.
473
00:47:14,368 --> 00:47:16,450
Все списки до последнего солдата?
474
00:47:16,537 --> 00:47:17,515
Именно.
475
00:47:17,604 --> 00:47:20,039
Иногда говорит: “В этой битве
много погибших по фамшгии Като...
476
00:47:20,174 --> 00:47:22,381
"В этой погибло много Ямада".
477
00:47:22,710 --> 00:47:25,316
А потом предаётся горьким размышлениям.
478
00:47:25,612 --> 00:47:26,511
Это всё жара.
479
00:47:26,714 --> 00:47:28,113
Она угнетает.
480
00:47:28,182 --> 00:47:29,877
Кстати. он ещё носит зимнюю форму.
481
00:47:29,983 --> 00:47:32,486
Как? До сих пор?
482
00:47:32,619 --> 00:47:34,383
И не соглашается переодеться.
483
00:47:35,689 --> 00:47:37,737
ПО ЭГО СЛОВА“, Пока он ЗЗНИМЗСТСЯ
государственными делами,
484
00:47:37,958 --> 00:47:39,744
ОН ХОТЬ как-то ХОЧСТ бЬПЬ заодно С СОЛДЗТЩШ.
485
00:47:39,960 --> 00:47:41,416
Благодарю за ожидание.
486
00:47:54,275 --> 00:47:58,678
Рады ВИЦСТЬ, ЧТО эта жара
не повлияла на Ваше С&МОЧуВСТВИе.
487
00:47:59,413 --> 00:48:02,701
Кажется, лето будет доводы-ю жарким.
488
00:48:03,484 --> 00:48:08,547
Известие. которое мы Вам принесли,
заставит Вас забыть о жаре.
489
00:48:09,056 --> 00:48:09,955
Что же это?
490
00:48:10,491 --> 00:48:13,131
Такахаси Корзкиё. командированный
в Англию, сообщает,
491
00:48:13,560 --> 00:48:17,178
что Англия и Америка предложили нам денежную
помощь в размере 10 миллионов фунтов,
492
00:48:17,431 --> 00:48:23,962
и обязались впоследствии
передать ещё 12 миллионов.
493
00:48:24,238 --> 00:48:26,844
Вот как? Прекрасные новости!
494
00:48:28,142 --> 00:48:30,611
Такахаси неплохо потрудился.
495
00:48:30,644 --> 00:48:31,531
Точно.
496
00:48:31,745 --> 00:48:37,172
Прогнозы на дальнейшее иностранное
финансирование очень обнадеживают.
497
00:48:39,119 --> 00:48:42,760
Известите наш народ. что зарубежные
страны, начиная с Великобритании,
498
00:48:43,657 --> 00:48:48,640
сочувствшот тому положению,
в котором оказалась Япония.
499
00:48:49,163 --> 00:48:50,153
Слушаюсь.
500
00:48:51,432 --> 00:48:54,902
Кроме того, Ваше величество,
501
00:48:55,269 --> 00:49:00,639
Такахаси показал президеъпу
Рузвельту перевод Вашей песни
502
00:49:01,208 --> 00:49:06,783
”Отчего случаются бури в этом мире,
где все мы братья",
503
00:49:07,114 --> 00:49:12,097
И ПРСЗИЦЁНТ ОЧСНЪ ВПбЧаТЛИЯСЯ
ВСЛИЧИСМ ВШЦСГО ДУХИ.
504
00:49:21,028 --> 00:49:22,075
Ваше величество,
505
00:49:23,197 --> 00:49:26,451
с самого начала войны Вы толком не отдыхали
506
00:49:26,734 --> 00:49:30,341
И ни разу не выезжгши в свои
загородные резиденции.
507
00:49:30,971 --> 00:49:35,533
Сейчас такая жара.
Может, Вам стоит устроить летний отдых?
508
00:49:39,513 --> 00:49:40,526
Ито.
509
00:49:42,349 --> 00:49:46,399
Могут ли отдохнуть солдаты на поле боя?
510
00:50:17,651 --> 00:50:18,482
Не пейте!
511
00:50:18,552 --> 00:50:19,394
Перестаньте!
512
00:50:19,920 --> 00:50:21,365
Это же грязная вода!
513
00:50:21,455 --> 00:50:25,176
Не рискуйте здоровьем понапрасну!
514
00:50:25,259 --> 00:50:27,227
Эй! Осталось немного!
515
00:50:27,428 --> 00:50:28,372
Подна'лшёмі
516
00:50:28,596 --> 00:50:30,690
Скоро будет у нас и отдых, и чистая вода!
517
00:50:52,119 --> 00:50:58,013
Батальон Татибана завтра в 4 утра
518
00:50:58,425 --> 00:51:01,486
начинает массированное наступление на Ляоян!
519
00:51:02,262 --> 00:51:05,141
ЦЕЛЬ НВШСГО наступления '
520
00:51:05,799 --> 00:51:10,714
укреплённая высота Сюдзан.
521
00:51:11,272 --> 00:51:17,621
У нас будет только одна попытка.
Мы должны прорваться!
522
00:51:23,284 --> 00:51:25,321
На рассвете 31 августа
523
00:51:26,687 --> 00:51:32,205
сшщш элитной 3-й дивизии под
колшндованиап ПОЛКОЁНЫКЛ ОСЦМЫ
524
00:51:32,259 --> 00:51:34,227
начшась атака на ЛЯОЯН.
525
00:51:34,261 --> 00:51:35,148
Донесение!
526
00:51:36,163 --> 00:51:38,086
В районе Сюдзана цдут ожесточённые бои.
527
00:51:38,132 --> 00:51:41,397
34 полк Сидзуока продвинулся на 500 метров
528
00:51:41,435 --> 00:51:43,255
и продолжает наступление, несмотря на потери!
529
00:51:47,775 --> 00:51:49,971
Вперёд! Вперёд!
530
00:52:31,852 --> 00:52:33,672
Командир! Командир!
531
00:52:34,388 --> 00:52:36,743
Идите за майором Татибана!
532
00:52:37,358 --> 00:52:38,348
Есть!
533
00:52:48,068 --> 00:52:48,978
Всем стоять насмерть!
534
00:52:49,002 --> 00:52:50,788
Есть, стоять насмерть!
535
00:52:50,804 --> 00:52:51,794
Вперёд!
536
00:52:55,876 --> 00:52:58,049
Отходим! Отходимі
537
00:53:10,925 --> 00:53:11,983
Командир!
538
00:53:15,529 --> 00:53:16,655
Командир!
539
00:53:17,298 --> 00:53:18,254
Оставь меня!
540
00:53:18,265 --> 00:53:19,471
Наступай со всеми!
541
00:53:19,566 --> 00:53:20,192
Есть!
542
00:53:28,175 --> 00:53:29,859
Стоять до последнего!
543
00:53:29,877 --> 00:53:33,074
Командир, уходите, пожалуйста!
544
00:53:33,847 --> 00:53:34,973
Ешё чего!
545
00:53:35,282 --> 00:53:39,424
Лейтенант Накама, выше знамя и вперёд!
546
00:53:39,720 --> 00:53:40,710
Есть!
547
00:53:48,228 --> 00:53:49,047
Командир!
548
00:53:51,398 --> 00:53:52,490
Командир!
549
00:53:54,368 --> 00:53:56,575
Командир, держитесь!
550
00:54:09,350 --> 00:54:10,249
Командир!
551
00:54:10,684 --> 00:54:11,731
Держитесь, пожалуйста!
552
00:54:16,323 --> 00:54:18,064
Сержант, каков итог боя?
553
00:54:20,427 --> 00:54:24,057
Пала! Высота Сюдзгл пала!
554
00:54:27,668 --> 00:54:28,840
Пала, значит?
555
00:54:29,369 --> 00:54:30,279
А знамя?
556
00:54:30,304 --> 00:54:32,568
Лейтенант Наяма его сберёг!
557
00:54:33,173 --> 00:54:35,164
ВОТ ВОЗЬМИТЁ, ВИШИ НОЖНЫ.
558
00:54:36,677 --> 00:54:38,771
Помоги мне встать
559
00:54:40,748 --> 00:54:41,692
Командир!
560
00:54:44,118 --> 00:54:46,883
Сегодня 31 августа?
561
00:54:46,954 --> 00:54:47,841
Да!
562
00:54:48,956 --> 00:54:52,836
СЗГОДНЯ ДЁНЬ РОЖЦЁНИЯ
ЕГО СВСТЛОСШ наследного принца.
563
00:54:55,395 --> 00:54:56,385
Многая ,тета!
564
00:54:58,432 --> 00:55:00,446
Командир!
565
00:55:05,806 --> 00:55:10,027
Позавчера, в День рождения принца,
калитулировал порт С юдзан.
566
00:55:10,244 --> 00:55:12,599
По всей вероятности,
Ляоян продержится недолго.
567
00:55:13,480 --> 00:55:17,508
Какой полк внёс наибольший вклад
в падение Сюдзана?
568
00:55:20,154 --> 00:55:21,906
34 полк Сидзуоки.
569
00:55:21,989 --> 00:55:27,075
Командиры полковник Сэкитаъш
и майор Татибана пани на поле боя,
570
00:55:27,094 --> 00:55:29,028
ПОЛК ПОЧТИ ПОЛНОСТЬЮ УНИ'ПОЖЁН.
571
00:55:29,797 --> 00:55:30,673
Татибала?
572
00:55:32,633 --> 00:55:36,388
Майор Татибгла, который был при Того?
573
00:55:37,204 --> 00:55:39,184
Вы его запомнили!
574
00:55:39,940 --> 00:55:42,682
Он был бы очень польшён.
575
00:55:43,510 --> 00:55:46,252
Татибана был ранен в правую руку,
576
00:55:46,547 --> 00:55:50,313
и когда он перекпадьшал меч в левую,
его ранило и в эту руку.
577
00:55:50,851 --> 00:55:53,377
Но он продолжал сражаться как демон
578
00:55:53,787 --> 00:55:59,157
И прокричгш: ”Раз сегодня день рождения
принца, мы не можем отступить!”
579
00:55:59,259 --> 00:56:01,591
И тут пуля попала ему в грудь.
580
00:56:01,762 --> 00:56:09,681
Провозгласив многая лета принцу
и Вам, он пал на поле боя.
581
00:56:09,903 --> 00:56:12,463
Та_к нам доложили.
582
00:56:13,974 --> 00:56:18,878
Того не должен узнать об этой смерти.
583
00:56:24,918 --> 00:56:28,456
Основная сша военно-.порскоео
флота Рассии, Баттийский флот,
584
00:56:28,789 --> 00:56:31,656
который должен был вернуть контроль на ,поре,
585
00:56:32,092 --> 00:56:36,495
19 октября покинут базу
Ц направился на восток.
586
00:56:37,664 --> 00:56:42,716
Балтийский флот уже в пути,
а ни один форт Порт-Артура не взят.
587
00:56:43,036 --> 00:56:45,186
Бои цдут уже два месяца.
588
00:56:45,472 --> 00:56:47,179
Что не так с нашими войсками?
589
00:56:47,674 --> 00:56:50,860
Адмиргш Того отправился
на встречу с командующим Ноги.
590
00:56:51,111 --> 00:56:52,647
Подоящём паниковать.
591
00:56:53,547 --> 00:56:57,871
Самое позднее в конце января Балтийский флот
войдёт в прибрежные воды Японии.
592
00:56:58,052 --> 00:57:00,077
Если нам до той поры удастся
захватить Высоту 203
593
00:57:00,254 --> 00:57:02,712
мы сможем уничтожшь флот,
находящийся в крепости.
594
00:57:03,190 --> 00:57:05,636
Даже Вы так думаете, начальник штаба Симамура.
595
00:57:05,826 --> 00:57:09,035
Немудрено, что правительство и народ удивляются:
596
00:57:09,329 --> 00:57:12,048
армия потеряла 20 тысяч человек,
но ничего не добилась.
597
00:57:12,233 --> 00:57:15,305
Но если до середины декабря крепость не падёт,
598
00:57:15,702 --> 00:57:21,141
нам придётся прекратить блокаду. чтобы
наш флот мог противостоять Балтийскому.
599
00:57:21,408 --> 00:57:22,421
Плохо. если так.
600
00:57:22,943 --> 00:57:27,688
В таком случае вражеские суда,
запертые сейчас в Порт-Артуре,
601
00:57:27,915 --> 00:57:30,714
выйдут в открытое море или
в прибрежные воды Японии
602
00:57:30,784 --> 00:57:32,388
и будут угрожать нашим войскам!
603
00:57:32,686 --> 00:57:36,441
Но если до декабря крепость не сдастся. у нас,
флота, просто не будет другого выхода!
604
00:57:36,690 --> 00:57:38,556
Не горячитесь7 начальник штаба!
605
00:57:38,592 --> 00:57:41,459
Однако, какую бы цену не пришлось заплатить,
606
00:57:41,929 --> 00:57:43,602
пусть трупы будут лежать до горизонта,
607
00:57:44,832 --> 00:57:50,544
до декабря мы должны захватить Порт-Артур
и обеспечить спокойствие стране.
608
00:57:52,673 --> 00:57:57,065
Я один приму на себя весь гнев народа.
609
00:57:57,711 --> 00:57:58,781
Командующий...
610
00:57:59,847 --> 00:58:01,292
На войне это обычное дело.
611
00:58:01,949 --> 00:58:07,115
Бывает необходимо принести в жертву немало
драгоценных жизней, чтобы победить противника.
612
00:58:07,955 --> 00:58:13,234
Но любому военачальнику эта мысль нестерпима.
613
00:58:15,229 --> 00:58:18,153
НЕПРИСТУПНОСТЬ
614
00:58:20,067 --> 00:58:22,638
Прошло несколько месяцев, & ВОЗ И ныне ТЭМ.
615
00:58:23,170 --> 00:58:26,174
Внимаъше всего мира приковано
к Ляоду некому полуострову.
616
00:58:27,374 --> 00:58:32,608
Многие наши родные нашли свой
героический конец под Порт-Артуром.
617
00:58:33,380 --> 00:58:35,542
Да, война - это трагедия.
618
00:58:36,283 --> 00:58:37,773
Но мы должны выдержать,
619
00:58:38,218 --> 00:58:40,915
иначе ещё большая беда нагрянет в Японию!
620
00:58:41,855 --> 00:58:44,278
Некогда адмиралы Камимура и Уриу
621
00:58:44,591 --> 00:58:49,449
вызвали большое недовольство народа,
упустив корабли Владивостокского отряда.
622
00:58:50,497 --> 00:58:54,639
А теперь Балтийский флот
наконец ДВИНуЛСЯ на ВОСТОК,
623
00:58:55,802 --> 00:59:02,162
и народ всё чаще гневно задаётся вопросом:
что же делает наша армия под Порт-Артуром?
624
00:59:02,943 --> 00:59:07,835
Может, пора перейти к длвереионным действиям?
625
00:59:08,282 --> 00:59:12,879
Сегодняшний митинг посвящён
проблеме захвата Порт-Артура.
626
00:59:13,187 --> 00:59:15,838
МЫ хотим, чтобы Третья армия
услышала голос народа?
627
00:59:16,257 --> 00:59:19,363
Который в СДШ-ЮМ порыве призывает
к решительным действиям!
628
00:59:19,726 --> 00:59:21,763
Пусть наша армия нас защитит!
629
00:59:25,132 --> 00:59:26,930
Тихо! Тихо!
630
00:59:27,468 --> 00:59:31,541
Мой сын погиб в битве за Порт-Артур.
631
00:59:31,972 --> 00:59:36,739
Командующий Ноги тоже потерял сына.
632
00:59:36,977 --> 00:59:39,742
Слова здесь излишни.
633
00:59:40,347 --> 00:59:46,161
Захват Порт-Арта - самое горячее
желание ОСИРОТЁВШИХ семей.
634
00:59:49,189 --> 00:59:53,683
Командир полка ФУДЗИМОТО ХОЧСТ
ПОСОВСТОВдТЬСЯ НЗСЧЁТ Вашего сына.
635
00:59:54,261 --> 00:59:56,719
Ясускэ что-то натворил?
636
00:59:57,298 --> 01:00:00,632
Не стоит ли отослать его с передовой
и приписать к штабу?
637
01:00:01,335 --> 01:00:04,418
Чтобы он не погиб? как Ваш старший сын.
638
01:00:05,305 --> 01:00:06,340
Не нужно!
639
01:00:06,373 --> 01:00:07,351
Но, командующий...
640
01:00:07,641 --> 01:00:10,281
Пусть Ясускэ остаётся на передовой.
641
01:00:11,678 --> 01:00:15,945
Иначе это будет оскорбление
ПЗМЯТИ ПЭВШИХ солдат.
642
01:00:16,417 --> 01:00:20,820
Согласно сегодняшней телеграмме из-за границы,
Балтийский флот миновал Испанию и Португалию.
643
01:00:21,255 --> 01:00:24,782
Если Балтийский флот прибудет
к Японии до падения Порт-Артура,
644
01:00:25,159 --> 01:00:26,274
нам придётся худо.
645
01:00:26,360 --> 01:00:29,227
ИСХОЦЯ ИЗ ТСКУЩСГО ПОЛОЖСНИЯ ДСП,
И.МСННО ЭТОГО нам И СЛЁДУЕ'Т ОЖИДЭТЬ.
646
01:00:29,330 --> 01:00:31,389
Необходимо как можно быстрее
захватить Порт-Артур.
647
01:00:31,732 --> 01:00:34,713
Но эта крепость воистину неприступна.
648
01:00:35,102 --> 01:00:39,005
Адмирал ТОГО на ДНЯХ ВСТРСЧЁШСЯ С КОМаНДУЮЩИМ
НОГИ, НО НИ К какому ЗШШЮЧЁНИЮ ОНИ НС ПРИШЛИ.
649
01:00:39,573 --> 01:00:43,020
Войска не могут гарантировать,
что захватят Порт-Артур к декабрю!
650
01:00:43,510 --> 01:00:47,697
Откровенно говоря, я не уверен.
ЧТО ОНИ И К январю СПРВВЯТСЯ.
651
01:00:47,915 --> 01:00:51,397
Может быть, стоит сместить командтшего
Ноги и обновить командовали?
652
01:00:53,120 --> 01:00:54,906
Как представитель флота, я бы желал,
653
01:00:54,922 --> 01:00:57,209
чтобы Порт-Артур захвшши как можно
быстрее, неважнщ С Ю.КИМ КОМЗНДУЮЩИМ.
654
01:00:57,291 --> 01:00:59,726
ЕСЛИ ДО СИХ пор все ШШШ провалившись.
655
01:00:59,994 --> 01:01:02,088
Наверное, пора менять командующего!
656
01:01:02,529 --> 01:01:05,396
Это приведёт командующего Ноги к самоубийству.
657
01:01:05,466 --> 01:01:07,776
Сейчас не время проявлять человеколюбие,
658
01:01:08,669 --> 01:01:09,568
Что-что?
659
01:01:10,938 --> 01:01:13,475
Крепнет мнение (› некомпетентности
командующего Ноги.
660
01:01:13,741 --> 01:01:15,721
В ТОМ ЧИСЛЁ И В армии.
661
01:01:16,376 --> 01:01:19,038
Нельзя вечно шнорировать
эту проблему, командуюцшй.
662
01:01:19,213 --> 01:01:21,056
Оставьте эту нашу солидарность!
663
01:01:21,882 --> 01:01:27,252
Это действительно серьёзный вопрос,
Может, Вам сюит доложить императору?
664
01:01:30,591 --> 01:01:33,390
Адъютант, принесите ещё одну порцию.
665
01:01:33,527 --> 01:01:34,312
Есть!
666
01:01:34,361 --> 01:01:35,374
Нет, не надо.
667
01:01:35,796 --> 01:01:37,582
Отец, у меня своя есть.
668
01:01:38,332 --> 01:01:40,152
- А7 вот как.
- Да.
669
01:01:45,606 --> 01:01:48,462
Сейчас он обедает, но выслушать сможет.
670
01:01:48,642 --> 01:01:50,622
Не стоит ему мешать.
671
01:01:50,711 --> 01:01:53,920
Его величество сказал, что не будет возражать.
Идёше, пожалуйста.
672
01:02:06,794 --> 01:02:09,684
Отец, Вы всегда едите то же, что и солдаты?
673
01:02:11,865 --> 01:02:14,664
Так я хоть немного чувсщчо
себя ближе к солдатам.
674
01:02:26,480 --> 01:02:27,413
В чём дело?
675
01:02:37,091 --> 01:02:39,731
Не знаю? когда мы ещё увидимся,
676
01:02:40,394 --> 01:02:42,920
так что я хотел бы сегодня
сфотографироваться с Вами.
677
01:02:47,368 --> 01:02:50,679
Твоему полку приказано атаковать Высоту 203?
678
01:02:51,939 --> 01:02:52,735
Да.
679
01:02:55,876 --> 01:02:58,004
Это память () погибшем брате.
680
01:02:58,479 --> 01:02:59,708
Я отдам их Вам.
681
01:03:02,483 --> 01:03:06,511
Что ж. Хорошее решение.
682
01:03:08,989 --> 01:03:11,447
Верну после боя.
683
01:03:14,027 --> 01:03:19,636
Отец! Я понимаю, как Вам тяжело от того,
что тысячи Ваших солдат погибли.
684
01:03:21,802 --> 01:03:22,610
Ясускз.
685
01:03:22,903 --> 01:03:23,790
Да.
686
01:03:24,705 --> 01:03:32,705
Думаю, я тоже должен погибнуть
на поле 6051 ВМЕСТЕ“ С МОИМИ ЛЮДЬМИ.
687
01:03:34,848 --> 01:03:37,465
Мы ждём Вашего высочайшего решения.
688
01:03:38,519 --> 01:03:39,953
Нельзя заменять Ноги!
689
01:03:46,627 --> 01:03:49,210
Без Ноги крепость не захватить.
690
01:03:50,864 --> 01:03:56,678
Если сместить Ноги, больше всех будет рад
вражеский командующий Стессель.
691
01:03:59,139 --> 01:04:02,006
Ноги непременно скоро захватит Порт-Артурі
692
01:04:04,745 --> 01:04:08,557
Я учту Ваши слова.
693
01:04:08,816 --> 01:04:11,899
Прошу простить нас за постыдные мысли.
694
01:04:13,587 --> 01:04:15,806
Хорошо, что Вы меня поняли.
695
01:04:17,358 --> 01:04:23,343
Надеюсь, флот окажет поддержку армии.
696
01:04:32,005 --> 01:04:33,712
Ну что? командующий?
697
01:04:38,546 --> 01:04:43,074
Изшератор отверг предложение о смене Ноги.
698
01:04:43,851 --> 01:04:49,665
Я снова был впечатлён величием
императора и его верой в людей.
699
01:04:54,061 --> 01:04:55,438
- Господин Окадзава.
- Что?
700
01:04:55,496 --> 01:04:56,634
Какой сегодня день?
701
01:04:56,897 --> 01:04:58,114
Самый обычный.
702
01:04:58,365 --> 01:05:00,777
Но что такое ел император?
703
01:05:01,302 --> 01:05:03,999
Он обязательно есть такую
пищу хотя бы раз в два дня.
704
01:05:04,238 --> 01:05:05,387
Солдатский паёк?
705
01:05:06,206 --> 01:05:09,574
Он не соглашается отказаться от него.
сколько бы я ни упрашивал.
706
01:05:12,980 --> 01:05:15,677
Передайте слова его величества Третьей арзши.
707
01:05:23,357 --> 01:05:28,090
Текущее ПОЛОЖЕНИС ДЁЛ СВИДСТЁЛЪСТВУСТ,
708
01:05:28,529 --> 01:05:33,091
что сейчас как никогда важно
захватить Порт-Артур.
709
01:05:33,667 --> 01:05:38,218
Убеишёи7 недалёк тот День7 когда №1 услышим
о победоносной атаке третьей армии
710
01:05:38,973 --> 01:05:44,013
И СМОЖСМ ПОЗДрЕіВИТЬ вас
С УСПСШНЫМ ЗЭБЕ'РШЁНИЁМ дела'
711
01:05:45,846 --> 01:05:49,089
Сегодня, 3 ноября, счастливый день.
712
01:05:49,416 --> 01:05:51,748
Мы услышали слова Его величества.
713
01:05:51,852 --> 01:05:57,996
Храня их в сердце, солдаты в едином
порыве пойдут в решительную атаку,
714
01:05:58,459 --> 01:06:01,633
ЧТОбЫ ОТВСТИТЬ ЧИН-ШИМ ЕГО величества.
715
01:06:02,463 --> 01:06:04,431
Обратившись к далёкой родине.
716
01:06:04,765 --> 01:06:07,075
Трижды ПрОКрИЧИМ МНОГЗЯ ЛСТЗ
717
01:06:07,468 --> 01:06:10,972
Его величеству императору!
718
01:06:49,443 --> 01:06:51,445
Я слышу голос народа.
719
01:06:52,413 --> 01:06:53,369
Окадзавщ
720
01:06:54,448 --> 01:06:56,394
я слышу голос народа!
721
01:06:59,453 --> 01:07:01,148
Вынесите императорский штандарт.
722
01:07:01,155 --> 01:07:02,247
Слушаюсь.
723
01:07:49,970 --> 01:07:57,970
Высота 203 - это кпючевая точка Порт-Артура,
ВОЗЛС КОТОРОГО ПОЛЕ'ГЛО МНОЖЁСТВО НВШИХ сщдат.
724
01:08:00,948 --> 01:08:05,010
Это будет наш третья атака.
725
01:08:05,586 --> 01:08:07,623
На кону - судьба Японии.
726
01:08:08,956 --> 01:08:16,170
Идя в бой, помните, что за вами - Япония,
и будьте готовы умереть ради неё!
727
01:08:16,564 --> 01:08:19,204
Мы должны выполнить наш долг!
728
01:08:21,735 --> 01:08:26,548
На прощание трижды прокричим
многая лета нашей стране!
729
01:08:28,609 --> 01:08:34,685
Передовой отряд в 6 утра начинает
обходить высоту 203 с флашов.
730
01:08:35,883 --> 01:08:42,983
Согласно приказу, к 5 утра взвод Ноги
должен пробраться на атакуемый объект.
731
01:08:43,891 --> 01:08:47,236
До прибытия на место огонь не открывать!
732
01:09:12,586 --> 01:09:13,656
Уже рассвело.
733
01:09:13,821 --> 01:09:15,823
Вы что же? так и не ложились?
734
01:09:16,690 --> 01:09:18,408
С передовой донесений не было?
735
01:09:26,033 --> 01:09:27,000
Вперёд!
736
01:10:09,243 --> 01:10:11,166
В атаку! Вперёді
737
01:10:36,737 --> 01:10:37,795
Оставьте меня, идите!
738
01:10:39,340 --> 01:10:40,296
Командир!
739
01:10:49,116 --> 01:10:51,164
Командир! Командир!
740
01:10:58,892 --> 01:11:00,462
Надо установить знамя!
741
01:11:05,966 --> 01:11:07,092
Ура!
742
01:11:29,824 --> 01:11:31,826
Ну что? Есть новости?
743
01:11:31,825 --> 01:11:36,194
Так точно! В 8 утра полк Фудзимото
смог прорваться к Высоте 203.
744
01:11:36,230 --> 01:11:37,163
Прорвались?
745
01:11:37,298 --> 01:11:39,869
Пощзепление не пробилась.
и развить успех не удалось.
746
01:11:40,434 --> 01:11:42,528
Одно то, что №1 добрались до Высоты 203,
уже можно назвать успехом!
747
01:11:43,737 --> 01:11:46,069
Она непременно скоро падёт!
748
01:11:50,878 --> 01:11:51,743
Срочное донесение!
749
01:11:51,879 --> 01:11:54,485
Русские пошли в коншнаступление
и выбили нас с Высоты 203.
750
01:11:55,015 --> 01:11:59,953
Полк, занявший Высоту.
ПОЧТИ ПОЛНОСТЬЮ УНИЧТОЖСН!
751
01:12:02,590 --> 01:12:03,591
Это все донесение?
752
01:12:05,292 --> 01:12:09,354
Ваш сын тоже пал смертью храбрых.
753
01:12:43,797 --> 01:12:44,844
Это провал.
754
01:12:46,533 --> 01:12:50,572
Я смогу взглянуть в глаза осиротевшей семье.
755
01:12:52,440 --> 01:12:54,602
Это достойная смерть.
756
01:12:57,244 --> 01:13:03,217
Командуюцшй, в течение месяца
мы захватим Высоту.
757
01:13:04,718 --> 01:13:07,836
Это будет прощальный подарок Вашему сыну
758
01:14:28,202 --> 01:14:29,772
Император отбыл в Императорскую Сталку.
759
01:14:30,537 --> 01:14:32,357
Я только что оттуда.
760
01:14:33,040 --> 01:14:36,442
Мне сказали, что Его величество
ушёл полчаса назад.
761
01:14:36,977 --> 01:14:38,058
Куда же он отправился?
762
01:14:38,345 --> 01:14:39,756
И в саду его нет,
763
01:14:56,397 --> 01:14:57,979
- Обязательно возвращайся!
- Конечно!
764
01:14:59,333 --> 01:15:02,439
Брат, там холодно. Побереги себя!
765
01:15:03,304 --> 01:15:04,248
Не беспокойся.
766
01:15:05,139 --> 01:15:07,233
Заботься о своём здоровье.
767
01:15:07,575 --> 01:15:09,441
0 сыне не беспокойся.
768
01:15:09,510 --> 01:15:11,979
Мапыш, попрошайся с папой.
769
01:15:12,113 --> 01:15:13,945
Да ладно. Он ещё ничего не понимает.
770
01:15:14,415 --> 01:15:15,553
Он всё чувствует.…
771
01:15:15,649 --> 01:15:17,447
Брат, ешь побольше!
772
01:15:21,622 --> 01:15:22,509
Как вкусно!
773
01:15:24,191 --> 01:15:27,570
Вы тоже идёте воевать?
774
01:15:28,896 --> 01:15:30,739
Да! Отправляемся в ближайшее время.
775
01:15:31,465 --> 01:15:33,832
Вы попрощались с семьями?
776
01:15:33,968 --> 01:15:35,094
Да! Попрощались!
777
01:15:38,005 --> 01:15:40,611
Сколько людей у вас в семье?
778
01:15:41,375 --> 01:15:42,524
Только мать!
779
01:15:44,812 --> 01:15:47,088
Что случилось с отцом?
780
01:15:47,982 --> 01:15:49,950
Скончался десять лет назад.
781
01:15:55,256 --> 01:15:57,543
Где сейчас мать?
782
01:15:59,326 --> 01:16:00,805
Ждёт в саду
783
01:16:01,595 --> 01:16:05,281
Идите к ней. Не заставляйте её волноваться.
784
01:16:05,499 --> 01:16:06,898
Конечно} Нив коем случае!
785
01:16:08,836 --> 01:16:09,837
Возьмите себе.
786
01:16:15,409 --> 01:16:16,376
Благодарю!
787
01:16:19,313 --> 01:16:20,235
Идите же.
788
01:16:35,029 --> 01:16:35,951
Мне пора.
789
01:16:36,263 --> 01:16:37,253
Береги себяі
790
01:16:38,899 --> 01:16:39,900
Береги себяі
791
01:16:40,067 --> 01:16:40,841
Брат!
792
01:16:47,474 --> 01:16:48,441
Ваше величество!
793
01:16:56,751 --> 01:16:57,923
Уд
ачи!
794
01:16:58,252 --> 01:16:59,777
Возвращайся!
795
01:17:00,154 --> 01:17:00,882
Береги себяі
796
01:17:01,222 --> 01:17:02,292
Брат!
797
01:17:02,389 --> 01:17:04,027
Пригляди за зшадшим!
798
01:17:57,644 --> 01:17:59,009
- Окадзава!
-Да!
799
01:18:00,347 --> 01:18:04,739
Мы непременно должны победить!
800
01:18:06,086 --> 01:18:07,702
Или народ меня не простит!
801
01:18:19,533 --> 01:18:23,049
Погибших ЯПОНСКИХ солдат Не УСПСКЛЗШ ХЩЮНШПЬ.
802
01:18:23,704 --> 01:18:26,674
Однако японские войска снова
и снова шли в атаку на Высоту 203,
803
01:18:27,074 --> 01:18:30,021
К КОПЮРОЙ было ПДЫКПЗЛНО ЗНШШНПЕ 30620 мира.
804
01:19:29,036 --> 01:19:31,642
Командующий, Высота 203
только что была захвачена!
805
01:19:31,806 --> 01:19:32,967
- Пала?
-Да!
806
01:19:34,575 --> 01:19:36,202
Теперь я могу оправдать себя.
807
01:19:53,961 --> 01:19:56,578
Экстренный выпуск! Порт-Артур захвачен!
808
01:20:13,848 --> 01:20:20,857
В преддверие нового года позвольте поздравить
Вас с капитуляцией крепости Порт-Артур.
809
01:20:27,027 --> 01:20:30,952
Я глубоко раскаиваюсь в том,
ЧТО ДО СИХ пор СЧИТЁП,
810
01:20:31,865 --> 01:20:35,529
что Ноги не оправдывает Ваше доверие.
811
01:20:37,538 --> 01:20:41,884
Я слышал, что Ноги потерял двух сыновей.
812
01:20:45,512 --> 01:20:49,745
Командующий Ноги говорит, что путь воина
подразумевает, ЧТО НВДО забыть О ЛИЧНОМ,
813
01:20:50,951 --> 01:20:54,706
но можно только предполагать.
что происходит у него на сердце.
814
01:20:56,357 --> 01:21:03,343
Хоть они И наши враги. надо признать, что
защитники Порт-Артура сражались отважно.
815
01:21:04,598 --> 01:21:06,544
Я остро чувствую истинность Ваших слов
816
01:21:07,168 --> 01:21:11,253
0 ТОМ. ЧТО ОСНОВЗНИСМ ДЛЯ ВОЙНЫ ДОЛЖНО бЬГГЬ
стремление ДОСТИЧЬ справедливости.
817
01:21:15,309 --> 01:21:18,210
Хоть их страна идёт неверным курсом,
818
01:21:19,246 --> 01:21:26,050
СОЛДШЫ СТССССЛЯ ВОИСПШУ ДОСТОЙНЫ УВЗЖЁНИЯ.
819
01:21:27,855 --> 01:21:33,589
Несмотря на сдачу Порт-Артура их честь
должна ОСТШЬСЯ НЁЗШ'ШТНЗННОЙ.
820
01:21:34,562 --> 01:21:36,803
Позаботьтесь об этом.
821
01:22:25,613 --> 01:22:30,107
Исчезла серьёзная причина для беспокойства.
822
01:22:30,451 --> 01:22:34,342
Крепость Порт-Артур, считавшаяся
неприступной, наконец-то пала.
823
01:22:35,156 --> 01:22:41,539
Неся огромные потери, наши войска преодолели
сопротивление русской армии
824
01:22:41,929 --> 01:22:44,717
И ДОбИЛИСЬ ДОЛГОЖДВННОГО результата.
825
01:22:45,433 --> 01:22:51,907
От лица вооружёшаых сил хочу поблагодарить
народ за горячую поддержку.
826
01:23:10,424 --> 01:23:12,472
Итак, 250 тысяч японских солдат,
827
01:23:12,660 --> 01:23:14,412
370 тысяч русских сидит,
828
01:23:14,729 --> 01:23:18,711
в общей ашжношпи 620 тысяч
быт переброшены « Маньчжушю,
829
01:23:18,966 --> 01:23:23,176
которой суд/едено было стать
полем крупнейшей битвы,
830
01:23:23,337 --> 01:23:25,681
ДЦСЩЯЫГЙШЪСПГЯ 60.768 ЧС.“ на 50 КИЮЛСШРОЁ.
831
01:24:22,529 --> 01:24:25,521
Часть армии Ноги подступила
к Шэньяну с запада.
832
01:24:25,733 --> 01:24:27,519
Ведутся уличные бои.
833
01:24:27,735 --> 01:24:28,588
Ясно.
834
01:24:55,996 --> 01:25:03,312
] 0.11арпш 1905 года японские войска
НЛКОНЕЦ вступит @ ШЭНЬЯН.
835
01:25:28,729 --> 01:25:32,927
В преддверии сражения с Баттийским флотам,
836
01:25:33,133 --> 01:25:35,158
Объединённый флот крушосшпочно
продати учения,
837
01:25:35,603 --> 01:25:39,301
рядом с необитаемым островом,
оттачивая СБОЁЛЩ'ПЮРСПЖО.
838
01:25:48,549 --> 01:25:50,051
Рано делать выводы!
839
01:25:50,151 --> 01:25:51,141
Пока рано!
840
01:25:51,452 --> 01:25:52,738
Будем продолжать, сколько можно!
841
01:25:52,753 --> 01:25:53,538
Есть!
842
01:25:53,554 --> 01:25:54,646
- Свободен!
- Есть!
843
01:25:56,690 --> 01:25:58,795
Адмирал. телеграмма от начальника штаба ВМС.
844
01:26:05,165 --> 01:26:06,337
Продолжать атаку!
845
01:26:08,068 --> 01:26:09,115
Расстояние 820 тысяч.
846
01:26:09,370 --> 01:26:10,394
Расстояние 820 тысяч!
847
01:26:11,405 --> 01:26:15,672
Вероятно, император интересуется нашей
стратегией против Балтийского флота.
848
01:26:16,243 --> 01:26:20,476
На суше ходит много слухов [› Балтийском флоте.
849
01:26:20,581 --> 01:26:24,176
Надо всё тщательно проверить,
чтобы принять правштьные решения.
850
01:26:24,285 --> 01:26:27,311
Это личный приказ императора.
851
01:26:28,455 --> 01:26:32,244
Полагаю, Его величество очень беспокоится.
852
01:26:32,359 --> 01:26:34,202
Адмирал, сейчас очень важный момент.
853
01:26:34,762 --> 01:26:36,526
Мы должны вернуться до 22-го.
854
01:26:47,408 --> 01:26:50,366
Вражеский флот появился 803.76 Т айданя
855
01:26:51,712 --> 01:26:55,205
На стеф'ющее утро японские корак'ьш
прекратит к'тсировить у острова Идзуосима
856
01:26:55,216 --> 01:26:58,299
ввиду опасности ПОЯЮСНЫЯ ])_1'ССКЪ!Х ЭШШНЦСИ.
857
01:26:59,253 --> 01:27:03,030
На рассвете 17мая ьудна,
ПОХОЖЦС на ДГССКЫС ,\ШНОНЩ'ЦЫ,
858
01:27:03,090 --> 01:27:06,048
прошли 850 ,МОРСКИХ ,\ШЛЯХ от острова БПСО.
859
01:27:06,393 --> 01:27:10,011
2-я эскадра Балтийского флота объединилась
с третьей в проливе Камрань
860
01:27:10,297 --> 01:27:13,870
15 мая они отправились на базу.
и с тех пор о них нет информации.
861
01:27:14,068 --> 01:27:17,379
С тех пор газеты печатали много
слухов и ложной информации,
862
01:27:17,404 --> 01:27:22,945
ЧТО ЗЗСЩВЛЯСТ ПОДОЗРЁВЩЪ, ЧТО русские
намеренно ВВОДЯТ НВС В заблуждение.
863
01:27:23,511 --> 01:27:25,229
Пойдут они через Цусиму или через Цугару?
864
01:27:25,279 --> 01:27:28,294
Г не их должен ждать Объединённый
флот - вот в чём вопрос.
865
01:27:29,183 --> 01:27:32,414
Г де бы они ни прошли, мы сможем
быстро сориентироваться,
866
01:27:32,419 --> 01:27:35,275
если главные силы нашего флота будут
ждать в проливе у острова Ното.
867
01:27:36,423 --> 01:27:40,371
Эту точку зрения разделяют почти все члены
штабной секции Императорской ставки.
868
01:27:41,061 --> 01:27:42,460
Есть другие мнения?
869
01:27:43,664 --> 01:27:45,894
Балтийский флот наверняка пойдёт через Цусиму.
870
01:27:46,100 --> 01:27:48,273
Там нам и надлежит их ждать.
871
01:27:51,205 --> 01:27:53,287
Прибыл адмирал Того.
872
01:28:09,590 --> 01:28:10,842
Давно не виделись.
873
01:28:11,859 --> 01:28:16,308
Закончена ли подготовка Объединённого флота?
874
01:28:16,630 --> 01:28:19,952
Сейчас мы работаем над тем,
чтобы исшмочить малейшие ошибки.
875
01:28:20,101 --> 01:28:22,729
Адмирал, как считаете.
они пойдут через Цусиму?
876
01:28:22,936 --> 01:28:24,904
Ипи возьмут налравление на Соя через Цугару?
877
01:28:26,807 --> 01:28:29,185
Флот численностью более чем в 120 кораблей
878
01:28:29,243 --> 01:28:31,701
В ЛЮБОМ случае не ОСТЗНСТСЯ НСММЁЧЁННЫМ.
879
01:28:36,850 --> 01:28:40,286
Того, у нас есть шансы на победу?
880
01:28:45,159 --> 01:28:47,867
Я принесу хорошие новости.
881
01:28:48,562 --> 01:28:49,666
Рассчитываю на Вас.
882
01:28:55,269 --> 01:28:57,237
Может, не стоило давать такой
обнадёживаюший ответ?
883
01:28:58,172 --> 01:28:59,742
Такая большая ОТВСТСТВСННОСТЬ...
884
01:29:00,875 --> 01:29:02,673
Вы уверены в своих словах?
885
01:29:03,143 --> 01:29:06,841
Если бы я дал подробный отчёт
0 НЗШИХ ВОСННЫХ операциях.
886
01:29:07,248 --> 01:29:09,945
Это только добавило бы императору
лишний повод для переживаний.
887
01:29:09,984 --> 01:29:10,780
Однако...
888
01:29:10,784 --> 01:29:14,402
64 тысячи военных моряков,
889
01:29:14,955 --> 01:29:18,585
которые не пожалеют жизни ради своей страны,
890
01:29:18,692 --> 01:29:21,024
готовы уничтожить Балтийский флот!
891
01:29:22,396 --> 01:29:24,728
Ни один из нас не отступиті
892
01:29:25,699 --> 01:29:27,804
Если мы дрогнем, Япония падёт!
893
01:29:28,969 --> 01:29:31,848
Мы все в это верим.
894
01:29:37,812 --> 01:29:40,668
На фишинг японского флота Микава
895
01:29:41,148 --> 01:29:43,697
проходил последний военный совет
896
01:29:45,586 --> 01:29:48,977
Если бы флот такого размера
направлялся на Цусиму,
897
01:29:49,089 --> 01:29:53,378
их бы уже обнаружили ,позорные корабли.
898
01:29:54,061 --> 01:29:58,373
Следовательно, есть все основания
предполагать, что вражеский флот
899
01:29:58,365 --> 01:30:00,254
собирается прорываться у Цугару,
900
01:30:00,601 --> 01:30:04,845
Но если учесть, что вражеские
грузовые суда находятся у Шанхая,
901
01:30:05,072 --> 01:30:06,779
возможно, они придут на Цусиму, которая ближе.
902
01:30:08,208 --> 01:30:12,054
Однако известно. что два вражескщ
крейсера обошли Кюсю с юга
903
01:30:12,513 --> 01:30:15,505
и направляются в сторону мыса Соя.
904
01:30:16,617 --> 01:30:18,335
Рад мы не можем вычислить маршрут противника,
905
01:30:18,519 --> 01:30:23,036
быстрее и надёжнее всего будет собрать
наши основные силы у полуострова Ното
906
01:30:23,290 --> 01:30:27,727
оставив наблюдателей у южных
берегов Кореи, Цугару и Соя,
907
01:30:28,029 --> 01:30:31,988
И как ТОЛЬКО ЩЗОТИВНИК будет ЗСПМЁЧЁН7
СПСШНО двигаться В ТОМ направлении.
908
01:30:32,433 --> 01:30:36,666
Можно не сомневаться, что флот, ожидающий
сейчас у Ното, сможет участвовать в сражении,
909
01:30:36,937 --> 01:30:38,325
но времени будет на так много.
910
01:30:38,439 --> 01:30:43,411
ЕСТЬ ОПаСНОСТЬ, ЧТО ПОСПЁ обмена ВЫС'ГрбЛаМИ
ПрОТИВНИК скроется ВО Владивостоке.
911
01:30:43,778 --> 01:30:46,543
Иными словами, я не согласен с этой стратегией.
912
01:30:47,047 --> 01:30:48,617
Думаю, СТОИТ ОСТЁШЗТЬСЯ на нынешнем месте.
913
01:30:49,984 --> 01:30:53,579
У нас есть дух Ямато,
& у противника - славянская душа.
914
01:30:54,055 --> 01:30:58,060
Противник не будет ни прятаться, ни убегать,
а обязательно придёт в Цусимский против.
915
01:30:58,526 --> 01:31:01,143
ЗНЗ'ШЪ ТИМ нам И СЛЁДУСТ ИХ ждать.
916
01:31:01,629 --> 01:31:03,984
Особенно если учесть,
что такому большому флоту
917
01:31:04,098 --> 01:31:06,385
понадобится много Дней,
чтобы пройти у Соя или Цутару.
918
01:31:06,700 --> 01:31:08,282
Не могу согласиться!
919
01:31:08,402 --> 01:31:12,885
Считаю что наиболее рационгшьным
будет ждать у полуострова Ното.
920
01:31:16,410 --> 01:31:17,468
Мы задержались из-за шторма.
921
01:31:18,012 --> 01:31:23,371
НЗЧЗЛЬНИЖ штаба Симамурщ Мнения
по ПОВОДУ СТРЗТЁГИИ раіДЕ'ЛИЛИСЬ.
922
01:31:23,450 --> 01:31:24,645
Скажите своё слово.
923
01:31:24,785 --> 01:31:26,150
Это же яснее ясного!
924
01:31:27,321 --> 01:31:29,733
Если у противника есть хоть один алмирал,
знающий толк в морских боях.
925
01:31:30,257 --> 01:31:32,567
Онн однозначно пойдут в Цусннскнй пролив.
926
01:31:33,894 --> 01:31:35,430
Русские понимают,
927
01:31:35,796 --> 01:31:40,131
что не проведя решительщпо битву,
они не смогут войти в порт Владивостока.
928
01:31:40,768 --> 01:31:42,088
А значит, единственный выход -
929
01:31:42,303 --> 01:31:44,954
направить весь флот во Владивосток
кратчайшим путём.
930
01:31:45,139 --> 01:31:47,972
Следовательно, они пойдут
на прорыв в Цусимском проливе.
931
01:31:49,310 --> 01:31:53,554
Кроме того, Цусштский пролив в 9 раз шире
Цугарского и в 4, 5 шире пролива Соя.
932
01:31:53,714 --> 01:31:56,672
Вражеские командующие наверняка понимают7
933
01:31:57,184 --> 01:31:58,527
|{ТО ПОПЗСТЬ ВО ВЛаДИВОСТОК ТЗК,
934
01:31:58,552 --> 01:32:00,441
чтобы мы их не заметили, можно
только через Цусимский пролив.
935
01:32:01,021 --> 01:32:03,012
Уверен, что именно там стоит
ждать решающую битву.
936
01:32:04,692 --> 01:32:08,094
Пусть адмирал Того вынесет последнее решения.
937
01:32:11,766 --> 01:32:13,564
Адмирц слово за Вами.
938
01:32:16,203 --> 01:32:19,309
Всему флоту оставаться на месте
и ждать распоряжений.
939
01:32:27,081 --> 01:32:30,472
23 МАЯ
940
01:32:32,853 --> 01:32:35,777
Может, император прикажет флоту ждать у Ното?
941
01:32:35,789 --> 01:32:38,019
Подождите @ шиператорским
приказом хотя бы пару дней.
942
01:32:38,759 --> 01:32:42,104
24 МАЯ
943
01:32:43,330 --> 01:32:44,491
Телеграммы от флота не бьшо?
944
01:32:44,565 --> 01:32:45,555
Никак нет.
945
01:32:52,406 --> 01:32:54,454
Если враг получит контроль над морем?
946
01:32:54,742 --> 01:32:57,222
Десятки тысяч наших солдат будут
оторваны от нас в Маньчжурии.
947
01:32:58,045 --> 01:32:59,467
Что будем делать, если это случится?
948
01:32:59,880 --> 01:33:02,076
Император доверяет адмиралу Того.
949
01:33:02,483 --> 01:33:04,668
Сейчас решается судьба Японии!
950
01:33:05,586 --> 01:33:06,678
Начальник штаба ВМС!
951
01:33:07,788 --> 01:33:09,734
Как Вы должны помнить на примере
командующего Ноги,
952
01:33:10,024 --> 01:33:12,721
император хорошо разбирается в людях.
953
01:33:13,494 --> 01:33:15,417
Мы должны довериться Того.
954
01:33:16,864 --> 01:33:19,708
25 МАЯ
955
01:33:21,068 --> 01:33:22,445
- Окадзава.
- Да.
956
01:33:24,538 --> 01:33:28,054
Из адмиралтейства нет новостей?
957
01:33:28,309 --> 01:33:29,765
Пока ничего.
958
01:33:29,977 --> 01:33:31,843
Прикаже'ге послать запрос,
несмотря на позднее время?
959
01:33:32,613 --> 01:33:33,557
Не стоит.
960
01:33:34,114 --> 01:33:35,980
Если что, сообщите сразу.
961
01:33:37,151 --> 01:33:38,118
Слушаюсь!
962
01:33:38,219 --> 01:33:42,998
Ваше величества я уверен,
что известия будут хорошими.
963
01:33:44,425 --> 01:33:47,304
26 МАЯ
964
01:33:48,529 --> 01:33:50,475
27720 ,пая
965
01:33:51,098 --> 01:33:56,172
Крейсер Синанолшру патруифовш
воды @ окрестноспш острова Чеджу.
966
01:33:57,671 --> 01:33:59,218
15 градусов!
967
01:33:59,306 --> 01:34:01,923
Вижу объект, похожий на корабль!
968
01:34:07,014 --> 01:34:08,607
- 1 5 градусов?
- Да.
969
01:34:09,016 --> 01:34:09,926
Который час?
970
01:34:09,950 --> 01:34:11,588
2 часа 45 минуті
971
01:34:32,106 --> 01:34:33,676
Думаю, это русское госпитальное судно.
972
01:34:34,141 --> 01:34:35,370
Других кораблей не видно?
973
01:34:35,442 --> 01:34:36,932
Вижу сигнальный огонь!
974
01:34:39,246 --> 01:34:40,486
Точно!
975
01:34:41,482 --> 01:34:43,393
Вражеский флот должен быть поблизости.
976
01:34:52,927 --> 01:34:54,099
Капитан! Вижу!
977
01:34:54,795 --> 01:34:56,047
Точно, вражеский флот!
978
01:34:57,398 --> 01:34:58,001
Который час?
979
01:34:58,065 --> 01:34:59,555
4 часа 45 минут!
980
01:34:59,667 --> 01:35:01,362
Передгш сообщение об обнаружении
вражеского флота!
981
01:35:01,535 --> 01:35:02,434
Хорошо.
982
01:35:20,254 --> 01:35:22,302
Рглняйсь!
983
01:35:23,223 --> 01:35:25,112
Смирно!
984
01:35:35,102 --> 01:35:38,458
Сообщение от Синонгмару:
985
01:35:39,006 --> 01:35:42,215
Вражеский флот обнаружен!
Движется к Цусимскому проливу!
986
01:35:44,678 --> 01:35:46,885
Всем кораблям: немедленно вьщвшаться!
987
01:35:47,048 --> 01:35:49,562
Всем кораблям: немедленно вьщвшаться!
988
01:35:55,956 --> 01:35:58,618
Пришла пора и нам защитить нашу страну.
989
01:35:59,193 --> 01:36:03,084
Идите в бой с надеждой на победу и
прилагайте все усилия, чтобы её достичь.
990
01:36:04,165 --> 01:36:05,951
Готовиться к отправлению!
991
01:36:06,567 --> 01:36:07,750
По местам!
992
01:36:07,968 --> 01:36:09,652
По местам!
993
01:36:43,637 --> 01:36:47,005
В 6:31 утра поступило сообщение
от флагмана Микава!
994
01:36:47,174 --> 01:36:49,529
27 мая в 5:45 утра
995
01:36:49,543 --> 01:36:52,524
постушшо сообщение от крейсера Синономару
996
01:36:52,780 --> 01:36:55,147
об обнаружении врага на отметке 456.
997
01:36:55,149 --> 01:36:58,813
Объединённый флот немедленно
отправился В ПУТЬ ЧТОбЫ УНИ'ПОЖИТЬ ег 0.
998
01:36:59,186 --> 01:37:02,486
Погода благоприятная, но волны высокие.
999
01:37:50,037 --> 01:37:51,846
Лейтенант! Вижу вражеский флот!
1000
01:37:51,972 --> 01:37:52,859
Хорошо!
1001
01:37:52,906 --> 01:37:54,806
Адмирал! Вижу вражеский флот!
1002
01:37:55,276 --> 01:37:56,687
Обнаружен вражеский флот!
1003
01:37:58,746 --> 01:38:00,521
В 1:40 пополудни
1004
01:38:01,015 --> 01:38:05,418
Объединённый флот наконец ,ног
наблюдать Балтийский флот
1005
01:38:05,519 --> 01:38:10,912
в количестве 38 судов во главе
с флагманом ”Князь Сунгортг"'
1006
01:38:12,893 --> 01:38:17,820
Возгшшш русский флот
вицвйашшрал Рождественский
1007
01:38:18,032 --> 01:38:20,717
ему и предстоят командовать СРДЖС'НПЮД
1008
01:38:27,508 --> 01:38:29,306
Капитан! Флажный сигнал 2 готов.
1009
01:38:29,310 --> 01:38:31,176
Хорошо. Поднимайте!
1010
01:38:31,178 --> 01:38:32,748
Сигнал всем судам:
1011
01:38:32,980 --> 01:38:38,669
«Судьба империи зависит от этой битвы.
Пусть каждый приложит все силы».
1012
01:38:49,196 --> 01:38:51,221
Капитан, на Микасе подняли флажный сигнал 2!
1013
01:39:02,343 --> 01:39:03,765
Расстояние 12 тысяч!
1014
01:39:08,616 --> 01:39:09,720
12 тысяч!
1015
01:39:09,850 --> 01:39:10,999
Враг близко!
1016
01:39:11,251 --> 01:39:12,514
12 тысяч!
1017
01:39:12,519 --> 01:39:13,509
12 тысяч!
1018
01:39:13,621 --> 01:39:14,804
12 тысяч!
1019
01:39:16,323 --> 01:39:18,087
12 тысяч!
1020
01:39:18,092 --> 01:39:19,480
12 тысяч!
1021
01:39:21,061 --> 01:39:21,948
Заряжай!
1022
01:39:33,274 --> 01:39:34,992
Всё! Пушки заряжены!
1023
01:39:35,776 --> 01:39:36,720
К стрельбе готовы!
1024
01:39:36,777 --> 01:39:37,767
Ждать приказа!
1025
01:39:41,882 --> 01:39:43,464
- Полный вперёд!
- Полный вперёд!
1026
01:39:50,524 --> 01:39:52,310
Капитан! Доложите!
1027
01:39:53,894 --> 01:39:54,611
Всё по плану.
1028
01:39:58,799 --> 01:39:59,982
Расстояние Х 5001
1029
01:40:03,070 --> 01:40:06,176
Начальник штаба, если мы будем
ПРОДОЛЖШЬ ИДТИ параплельным курсом,
1030
01:40:06,207 --> 01:40:08,301
мы пройдёт мимо их флагмана в 3 часа.
1031
01:40:08,609 --> 01:40:13,297
Адмирал, предлагаю разверщться
на 180 градусов.
1032
01:40:15,916 --> 01:40:17,008
Разворот.
1033
01:40:18,418 --> 01:40:20,625
Начальник штаба, разворачивать?
1034
01:40:20,688 --> 01:40:21,644
Разворот налево.
1035
01:40:22,657 --> 01:40:23,681
Лево руля!
1036
01:40:23,858 --> 01:40:25,110
Лево руля!
1037
01:40:25,159 --> 01:40:26,240
Полная боевая готовность.
1038
01:40:26,260 --> 01:40:27,637
Полная боевая готовность!
1039
01:40:27,895 --> 01:40:29,112
Расстояние 8 тысяч!
1040
01:40:30,130 --> 01:40:34,886
- Полная боевая готовность!
- Полная боевая готовность!
1041
01:40:38,205 --> 01:40:39,445
Полная боевая готовность!
1042
01:40:40,508 --> 01:40:41,623
Вперёд!
1043
01:40:41,742 --> 01:40:43,358
- Полная боевая готовность!
- Полная боевая готовность!
1044
01:40:43,377 --> 01:40:44,560
Полная боевая готовность!
1045
01:41:13,741 --> 01:41:14,674
На позиции!
1046
01:41:16,176 --> 01:41:17,428
По местам!
1047
01:41:23,617 --> 01:41:25,233
"Микаса" разворачивается!
1048
01:41:26,220 --> 01:41:27,437
Разворачивается?
1049
01:41:27,555 --> 01:41:29,569
Прямо под носом у противника.
1050
01:41:30,291 --> 01:41:34,068
О чём они цумают'!
Неужели не понимают, как это опасно?
1051
01:41:54,015 --> 01:41:56,040
Разворот закончен.
1052
01:41:57,117 --> 01:41:58,403
Расстояние 7 тысяч!
1053
01:42:08,496 --> 01:42:10,089
6600!
1054
01:42:10,164 --> 01:42:13,179
Расстояние 66001
1055
01:42:13,801 --> 01:42:17,112
Расстояние 63001
1056
01:42:17,204 --> 01:42:19,377
Адмирал, враг атакует!
1057
01:42:21,041 --> 01:42:23,078
Командир! Прикажше открыть огонь?
1058
01:42:23,277 --> 01:42:24,597
Нет, нет, подождите!
1059
01:42:26,113 --> 01:42:27,080
Расстояние 8 тысяч.
1060
01:42:27,414 --> 01:42:28,404
Расстояние 8 тысяч.
1061
01:42:28,782 --> 01:42:30,443
Приказа атаковать ещё не было?
1062
01:42:32,186 --> 01:42:33,199
Микаса рискует!
1063
01:42:42,229 --> 01:42:43,321
Расстояние (› тысяч!
1064
01:42:45,533 --> 01:42:46,864
Начать таму!
1065
01:42:47,368 --> 01:42:48,506
Начать таму!
1066
01:42:48,602 --> 01:42:49,592
Начать таму!
1067
01:42:49,703 --> 01:42:51,296
Начать таму!
1068
01:42:52,406 --> 01:42:54,477
Целься}
1069
01:42:54,741 --> 01:42:55,754
Огонь!
1070
01:42:55,910 --> 01:42:57,071
Открыть огонь!
1071
01:42:57,077 --> 01:42:59,171
Открыть огонь!
1072
01:43:35,749 --> 01:43:38,286
Капитан? они сосредоточили огонь на Микасе.
1073
01:43:38,452 --> 01:43:39,806
А как же адмирал?
1074
01:43:40,287 --> 01:43:42,392
Он бы всё равно не стал
ОТСИЖЪШШЬСЯ В бСЗОПШЁНОСТИ.
1075
01:43:42,990 --> 01:43:44,367
Вражеское судно подбито!
1076
01:43:47,061 --> 01:43:49,063
Если бы мы могли развернуться побыстрее!
1077
01:43:56,804 --> 01:43:59,432
Адмирал, прошу Вас уйти в боевую рубку.
1078
01:43:59,740 --> 01:44:01,048
Я останусь здесь.
1079
01:44:01,642 --> 01:44:03,542
Адмирал! Есть попадание!
1080
01:44:17,525 --> 01:44:19,334
Вражеское судно подбито!
1081
01:44:19,593 --> 01:44:20,435
Огонь!
1082
01:44:40,448 --> 01:44:41,540
Готово!
1083
01:44:42,750 --> 01:44:44,878
Не отвлекайся! Огонь!
1084
01:44:45,119 --> 01:44:46,359
Эй, ты как?
1085
01:44:46,720 --> 01:44:47,755
Всё в порядке.
1086
01:44:47,921 --> 01:44:49,912
Ты куда? Тише, тише!
1087
01:44:49,924 --> 01:44:51,653
Всё в порядкеі
1088
01:46:04,665 --> 01:46:08,954
Эй! Да вы же вражеский флагман подбили!
1089
01:46:09,637 --> 01:46:10,229
Видите?
1090
01:46:13,307 --> 01:46:14,581
Ура!
1091
01:46:14,608 --> 01:46:15,700
Ура!
1092
01:46:39,133 --> 01:46:40,635
Попадание в каземат!
1093
01:46:40,667 --> 01:46:42,055
Попадание в каземат!
1094
01:46:42,069 --> 01:46:43,958
Попадание в каземат!
1095
01:46:49,743 --> 01:46:51,529
Меры к тушению приняты!
1096
01:46:51,845 --> 01:46:53,335
- Продолжайтеі
- Слушгюсь!
1097
01:46:53,647 --> 01:46:56,139
Адмирал! Вражеское судно тонет!
1098
01:47:50,804 --> 01:47:54,308
27 мая, сообщение от флагмана Микаса.
1099
01:47:54,942 --> 01:47:58,333
Вблизи острова Окиносима Объединённый
флот перехватил противника.
1100
01:47:58,479 --> 01:48:01,904
К 6 вечера потоплено по меньшей
мере 4 вражеских корабля7
1101
01:48:02,249 --> 01:48:04,001
остальным нанесён немалый ущерб.
1102
01:48:04,151 --> 01:48:05,630
Ущерб, полученный нами, незначителен.
1103
01:48:05,819 --> 01:48:11,167
Миноносцы продолжают вести сражение
с оставшизшся руссшши кораблями.
1104
01:49:38,879 --> 01:49:39,539
Адмирал,
1105
01:49:40,348 --> 01:49:43,249
флагманский корабль вражеского флота
ПОЛУЧИЛ СИЛЬНЫЕ ПОВРСЖДЁНИЯ И ЗЗТОНУЛ.
1106
01:49:43,517 --> 01:49:47,351
Команда, распевая государственный гимн,
уцша под воду вместе с кораблём.
1107
01:49:54,462 --> 01:49:55,452
Понятно.
1108
01:50:01,068 --> 01:50:04,515
Положение дел следующее:
1109
01:50:04,772 --> 01:50:08,686
Из 38 кораблей противник
потерял примерно 20:
1110
01:50:08,776 --> 01:50:10,028
В плен захвачено 5 кораблей.
1111
01:50:10,077 --> 01:50:11,374
Уничтожено 8.
1112
01:50:11,612 --> 01:50:14,354
Объединённый флот разгромил Балтийский.
1113
01:50:14,748 --> 01:50:18,560
В то же время потери нашего
флота составили три миноносца.
1114
01:50:19,220 --> 01:50:21,837
Военная мощь противника не
сильно отличалась от нашей.
1115
01:50:22,022 --> 01:50:25,811
Вражеские солдаты И офицеры
сражались во блщо своей страны.
1116
01:50:26,060 --> 01:50:29,621
Наш Объединённый флот одержал блестящую победу
1117
01:50:29,864 --> 01:50:33,141
ПОТОМУ 'ПОС НМШ бЫШ/і ВШЦИ \ЮЁШТВЫ
1118
01:50:33,433 --> 01:50:37,939
Мысль о том, что вся страна смотрит на
нас с надеждой, придавала нам мужества.
1119
01:50:38,272 --> 01:50:42,084
Счастливы осознавать, что оправдали
доверие императора и граждан Японии.
1120
01:50:44,045 --> 01:50:48,653
Как можно скорее сообщите эту
радостную весть нашему народу.
1121
01:50:49,917 --> 01:50:54,866
Передайте слова благодарности
Объединенному флоту.
1122
01:50:55,523 --> 01:51:00,268
Объединенный флот перехватил
противника в Корейском проливе,
1123
01:51:00,695 --> 01:51:05,872
и в результате блестяще проведённого
сражения разгромил вражеский флот,
1124
01:51:06,200 --> 01:51:08,430
чем окончательно закрепил победу нашей страны.
1125
01:51:08,502 --> 01:51:11,346
Настоящим выражаю нашу радость
и благодарность всем участникам сражения.
1126
01:51:19,814 --> 01:51:25,526
Не было вЯпонии человека, который не испьтшт
бы 2,1,х'бочойшее чувство радости и гордости
1127
01:51:25,619 --> 01:51:28,782
при известии ‹) чудесной победе в этой войне.
1128
01:51:29,290 --> 01:51:32,100
Япония' которая до сш пор быт
зо_1'рядной островной страной,
1129
01:51:32,193 --> 01:51:35,458
БЮИ/„Ш @ [1116,70 величайших держаюшра.
1130
01:51:36,831 --> 01:51:41,132
ИМЕННО сейчас ЯПОРЩЫ [ ЗОДдПСИЬЮ ,1102,71! СКДЗШПЬ,
1131
01:51:41,468 --> 01:51:45,143
что (И… СПОСОбНЫ внести НКШд Н ,111020806 развитие.
1132
01:53:02,616 --> 01:53:08,259
КОНЕЦ ФИЛЬМА
125370
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.