All language subtitles for Hobitit - 9 - Liberation
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:01,821
Part IX
Liberation
2
00:00:09,800 --> 00:00:10,981
The Shelob got it.
3
00:00:12,082 --> 00:00:13,500
You filth!
4
00:00:20,600 --> 00:00:21,786
Master Frodo!
5
00:00:21,987 --> 00:00:23,420
It's Sam!
6
00:00:23,899 --> 00:00:26,035
Don't leave me alone!
7
00:00:27,036 --> 00:00:30,899
Don't go where I can't follow...
8
00:00:43,599 --> 00:00:44,999
He is dead.
9
00:00:47,699 --> 00:00:49,099
Not asleep...
10
00:00:51,200 --> 00:00:52,600
...but dead.
11
00:00:55,800 --> 00:00:58,320
What do I do now?
12
00:01:00,500 --> 00:01:03,320
What do I do now??
13
00:01:12,599 --> 00:01:15,499
I have to finish the job.
14
00:01:18,100 --> 00:01:19,920
Do you understand?
15
00:01:21,199 --> 00:01:23,299
I have to take the Ring...
16
00:01:24,699 --> 00:01:27,199
...and go to Mount Doom alone.
17
00:01:34,500 --> 00:01:38,300
Why am I left here
to make decisions?
18
00:01:38,399 --> 00:01:41,732
Why not at least good old
Gandalf or someone else?
19
00:01:42,020 --> 00:01:44,899
I'm bound to screw
everything up.
20
00:01:45,800 --> 00:01:47,620
I'm not fit at all!
21
00:01:52,101 --> 00:01:53,557
But...
22
00:01:55,058 --> 00:01:56,521
...then again...
23
00:01:58,500 --> 00:02:00,320
...neither was Frodo.
24
00:02:02,000 --> 00:02:03,400
Nor Bilbo.
25
00:02:06,999 --> 00:02:09,221
They didn't choose themselves...
26
00:02:13,000 --> 00:02:15,420
I do have to take it.
27
00:02:58,234 --> 00:03:00,254
Please forgive Sam.
28
00:03:02,434 --> 00:03:04,254
When the deed is done...
29
00:03:05,034 --> 00:03:07,256
...he will come back here.
30
00:03:10,035 --> 00:03:12,435
And after that he won't leave you.
31
00:04:03,535 --> 00:04:05,355
There's something here!
32
00:04:06,235 --> 00:04:08,035
A spy! A spy!
33
00:04:09,034 --> 00:04:11,256
Don�t touch, it's Shelob's prey.
34
00:04:11,259 --> 00:04:13,481
It's just a corpse. Let's fry it.
35
00:04:13,735 --> 00:04:16,735
A corpse? Gimme a break!
You should be the one to get fried!
36
00:04:17,534 --> 00:04:20,534
Shelob has merely poisoned it,
and will soon return for dinner.
37
00:04:21,034 --> 00:04:23,256
This maggot is gonna
wake up soon enough.
38
00:04:33,135 --> 00:04:36,035
Whaddya say if we sneak outta
here with some other mates?
39
00:04:36,360 --> 00:04:38,860
I'm getting tired of this warfare.
40
00:04:40,035 --> 00:04:43,835
Yeah! Just like old times!
No big bosses around!
41
00:04:45,534 --> 00:04:47,354
Let's get outta here!
42
00:04:47,935 --> 00:04:51,435
Let's sell these in
Umbar and get rich!
43
00:05:11,534 --> 00:05:13,334
You're alive!
44
00:05:18,735 --> 00:05:20,535
Am I dreaming?
45
00:05:20,934 --> 00:05:24,434
This is no dream
but absolutely real!
46
00:05:25,535 --> 00:05:26,955
I'm here!
47
00:05:31,535 --> 00:05:33,135
Can you walk?
48
00:05:37,434 --> 00:05:39,034
Yes, I can.
49
00:05:44,734 --> 00:05:46,579
I'm just so tired...
50
00:05:47,580 --> 00:05:49,034
...and in pain.
51
00:05:54,335 --> 00:05:55,555
Sam!
52
00:05:57,235 --> 00:05:59,055
They have taken it!
53
00:06:01,434 --> 00:06:03,320
Everything I had!
54
00:06:05,021 --> 00:06:06,834
Do you understand?
55
00:06:10,434 --> 00:06:11,834
Everything.
56
00:06:12,935 --> 00:06:14,934
Not quite, master.
57
00:06:18,035 --> 00:06:19,835
I took it.
58
00:06:24,535 --> 00:06:26,335
I have it!
59
00:06:29,535 --> 00:06:31,757
You're not allowed to keep it.
60
00:06:32,335 --> 00:06:33,735
It's mine.
61
00:06:35,335 --> 00:06:36,555
Mine.
62
00:06:37,035 --> 00:06:38,866
Give it to me!
63
00:06:39,367 --> 00:06:40,835
You thief!
64
00:06:43,035 --> 00:06:44,835
Wants it...
65
00:06:46,035 --> 00:06:47,835
WANTS IT!
66
00:06:50,535 --> 00:06:52,555
Master!
This Mordor...
67
00:06:53,035 --> 00:06:56,035
You're going to
find out that it's...
68
00:06:56,036 --> 00:06:59,035
...damn dangerous
and heavy to carry.
69
00:07:07,035 --> 00:07:08,835
Wants it...
70
00:07:14,934 --> 00:07:16,754
This is going nowhere.
71
00:07:18,935 --> 00:07:21,735
I'm exhausted and
there's no hope.
72
00:07:23,534 --> 00:07:25,354
I can't go on...
73
00:07:27,535 --> 00:07:29,567
I can't recall the taste of food...
74
00:07:31,568 --> 00:07:33,435
Nor the sound of water...
75
00:07:36,335 --> 00:07:38,155
Nor the sound of wind...
76
00:07:40,535 --> 00:07:42,588
I have no memory of trees...
77
00:07:44,089 --> 00:07:47,335
grass... nor flowers.
78
00:07:50,935 --> 00:07:54,755
Sam...
I'm thirsty...
79
00:08:01,535 --> 00:08:04,555
Master, wake up.
80
00:08:08,535 --> 00:08:11,535
The sooner we get rid of it,
81
00:08:13,035 --> 00:08:16,035
...the sooner we get to rest.
82
00:08:18,934 --> 00:08:20,754
Wake up now, master!
83
00:08:23,035 --> 00:08:26,535
I can't carry it for you...
84
00:08:27,235 --> 00:08:30,735
...but I can carry you
both at the same time.
85
00:08:54,935 --> 00:08:56,390
Sam...
86
00:08:57,991 --> 00:08:59,855
I can't go on...
87
00:09:01,535 --> 00:09:05,335
Let me carry it
for just a moment!
88
00:09:06,334 --> 00:09:08,154
Don't touch me!
89
00:09:08,334 --> 00:09:09,761
You hear?
90
00:09:10,962 --> 00:09:12,834
DON'T TOUCH ME!
91
00:09:16,033 --> 00:09:17,453
Mine...
92
00:09:20,532 --> 00:09:22,332
Not there...
93
00:09:24,033 --> 00:09:26,053
Not to the mountain...
94
00:09:27,534 --> 00:09:31,334
Musn't hurt the precious!
Give it to me...
95
00:09:32,033 --> 00:09:33,487
Master!
96
00:09:34,088 --> 00:09:36,310
Keep going forward!
97
00:09:37,451 --> 00:09:39,533
I'll take care of this!
98
00:09:40,934 --> 00:09:42,734
KEEP GOING!
99
00:09:46,533 --> 00:09:49,353
All right!
ALL RIGHT!
100
00:09:51,033 --> 00:09:53,833
Alone at last!
101
00:09:57,034 --> 00:09:59,256
Don't kill us!
102
00:10:00,959 --> 00:10:03,181
Let us live for just a bit longer!
103
00:10:03,932 --> 00:10:07,432
We're all gonna die
if the Ring goes...
104
00:10:11,933 --> 00:10:13,333
Okay, then...
105
00:10:16,432 --> 00:10:17,832
Get lost...
106
00:10:19,533 --> 00:10:22,353
...you cruel stinky.
107
00:10:22,933 --> 00:10:26,433
GET LOST!
Before I change my mind!
108
00:10:35,532 --> 00:10:38,832
No!
Not the Ring to the mountain...
109
00:10:41,533 --> 00:10:43,004
Master!
110
00:10:43,505 --> 00:10:44,953
Watch out!
111
00:10:45,532 --> 00:10:46,932
Behind you!
112
00:10:51,034 --> 00:10:52,834
I have come.
113
00:10:56,533 --> 00:10:59,533
But now I won't do that
what I came here to do.
114
00:11:02,533 --> 00:11:04,553
This deed I will NOT do!
115
00:11:06,533 --> 00:11:08,553
THE RING IS MINE!
116
00:11:10,532 --> 00:11:11,952
MINE!
117
00:11:14,532 --> 00:11:15,932
PRECIOUS!
118
00:11:18,533 --> 00:11:19,953
Frodo!
119
00:11:25,534 --> 00:11:26,934
Preeecious...
120
00:11:27,533 --> 00:11:31,333
PRECIOUS!
121
00:11:33,534 --> 00:11:37,334
OUR PRECIOUS!
122
00:12:21,201 --> 00:12:23,423
What a terrible nightmare.
123
00:12:35,001 --> 00:12:36,821
So it wasn't a dream...
124
00:12:43,501 --> 00:12:45,321
I wonder where we are?
125
00:12:48,000 --> 00:12:49,858
In the realm of Gondor.
126
00:12:50,559 --> 00:12:53,400
In Minas Tirith, in
the care of the king.
127
00:12:54,002 --> 00:12:57,022
He is waiting for you.
128
00:13:00,501 --> 00:13:03,521
Well, master Samwise?
129
00:13:05,500 --> 00:13:07,722
How are you feeling?
130
00:13:09,201 --> 00:13:10,601
Gandalf?
131
00:13:13,000 --> 00:13:15,222
I thought you were dead!
132
00:13:19,000 --> 00:13:22,800
Then again, I guess I thought
I was a bit dead too...
133
00:13:26,501 --> 00:13:28,501
What has happened in the world?
134
00:13:30,503 --> 00:13:33,323
A great shadow is gone.
135
00:13:41,902 --> 00:13:44,124
How are we feeling, you ask?
136
00:13:47,303 --> 00:13:49,163
It feels a bit like...
137
00:13:51,464 --> 00:13:52,903
It feels...
138
00:13:56,501 --> 00:13:57,901
It feels...
139
00:13:58,526 --> 00:14:01,326
...like I remember the
spring after a long winter.
140
00:14:03,001 --> 00:14:04,801
And the sun.
141
00:14:05,526 --> 00:14:08,526
And leaves, and horns
and harps and...
142
00:14:10,003 --> 00:14:13,003
...all the damn songs I've
ever heard in my life.
143
00:14:16,501 --> 00:14:18,301
How's Frodo?
144
00:14:20,000 --> 00:14:23,800
It was terrible, what happened to his
finger, but surely he's otherwise OK?
145
00:14:25,002 --> 00:14:27,402
Otherwise I'm just fine, yes.
146
00:14:30,001 --> 00:14:32,016
I fell asleep again,
147
00:14:33,517 --> 00:14:35,601
...while waiting for you to wake up.
148
00:14:38,003 --> 00:14:40,023
You sleepyhead.
149
00:14:43,003 --> 00:14:46,336
Well, I guess it's midday already.
150
00:14:48,060 --> 00:14:49,903
Day? What day?
151
00:14:51,000 --> 00:14:53,222
The 8th of March,
152
00:14:54,030 --> 00:14:56,900
...according to the Shire calendar.
153
00:14:58,999 --> 00:15:01,221
But from now on...
154
00:15:01,224 --> 00:15:04,024
...this will be the
new year in Gondor.
155
00:15:05,000 --> 00:15:08,000
Ever since the 25th of April
when Sauron was defeated...
156
00:15:08,099 --> 00:15:11,099
..and you two were brought through
the flames here to the king.
157
00:15:11,900 --> 00:15:13,720
King? What king?
158
00:15:14,499 --> 00:15:17,832
The king of Gondor,
and lord of the West.
159
00:15:19,974 --> 00:15:21,999
He has returned.
160
00:15:22,500 --> 00:15:25,357
Aragorn, son or Arathorn,
161
00:15:25,558 --> 00:15:27,400
...the heir of Isildur,
162
00:15:29,001 --> 00:15:31,875
...has returned, and taken back...
163
00:15:32,076 --> 00:15:33,925
...all the lost provinces.
164
00:15:34,000 --> 00:15:36,222
You mean Strider!
- Yes Sam.
165
00:15:37,123 --> 00:15:38,600
'Strider'.
166
00:15:40,499 --> 00:15:44,299
He's going to be crowned soon,
and he's waiting for you.
167
00:15:47,800 --> 00:15:50,022
Master Merry and master Pippin!
168
00:15:52,800 --> 00:15:55,900
Oh, dear. It'll probably
take weeks for any of us...
169
00:15:55,925 --> 00:15:59,025
...to understand a damn
thing about all this!
170
00:15:59,026 --> 00:16:00,473
Definitely.
171
00:16:00,499 --> 00:16:02,965
And then we have to lock Frodo...
172
00:16:02,966 --> 00:16:05,399
...up in a tower to write it all down.
173
00:16:06,200 --> 00:16:10,000
Otherwise he will forget half of it, and
then Bilbo will be sorely disappointed.
174
00:16:12,000 --> 00:16:15,820
And so was Aragorn
crowned king of Gondor.
175
00:16:17,999 --> 00:16:19,799
And during his time...
176
00:16:19,824 --> 00:16:22,046
...the city was made more beautiful...
177
00:16:22,049 --> 00:16:23,849
...than it had ever been.
178
00:16:26,000 --> 00:16:29,333
We rested for many weeks in the city...
179
00:16:30,540 --> 00:16:33,400
...until we headed home.
180
00:16:41,999 --> 00:16:45,499
And so our Fellowship arrived
one rainy evening...
181
00:16:46,024 --> 00:16:48,246
...in the town of Bree,
182
00:16:48,549 --> 00:16:51,349
...and the Prancing Pony Inn.
183
00:16:53,300 --> 00:16:57,150
There we heard from
Barliman Butterbur...
184
00:16:57,251 --> 00:17:01,100
...that something was
wrong in the Shire.
185
00:17:02,500 --> 00:17:04,500
So we said goodbye to him,
186
00:17:05,225 --> 00:17:08,025
...and proceeded towards the Shire.
187
00:17:09,500 --> 00:17:12,300
I wonder what the good old
Barliman was talking about...
188
00:17:14,800 --> 00:17:17,600
We should have returned sooner.
189
00:17:18,001 --> 00:17:19,474
In any case,
190
00:17:19,500 --> 00:17:22,398
...the Sackville-Bagginses
are behind it, that's for sure.
191
00:17:23,099 --> 00:17:25,914
Behind, yes, but not the most.
192
00:17:26,015 --> 00:17:28,899
You have forgotten
about Saruman.
193
00:17:29,900 --> 00:17:33,400
He got interested in the
Shire before Mordor did.
194
00:17:33,999 --> 00:17:37,799
Well, you're with us now so I bet
things will be solved quite easily.
195
00:17:40,000 --> 00:17:42,000
I won�t be coming to the Shire.
196
00:17:42,999 --> 00:17:45,221
You must solve your
problems yourselves.
197
00:17:45,500 --> 00:17:47,699
That's what you've
been trained for now.
198
00:17:52,999 --> 00:17:54,803
Do you still not understand?
199
00:17:58,004 --> 00:17:59,899
My time is over.
200
00:18:02,000 --> 00:18:05,333
And you don't seem to
need any help anymore.
201
00:18:08,499 --> 00:18:10,370
You have fully grown up,
202
00:18:11,571 --> 00:18:13,399
...to be among the greats.
203
00:18:18,000 --> 00:18:19,820
Goodbye, my friends.
204
00:18:26,500 --> 00:18:27,900
Goodbye.
205
00:18:38,999 --> 00:18:40,859
Here we are again.
206
00:18:41,960 --> 00:18:45,499
The same four, when we set off.
207
00:18:46,000 --> 00:18:47,420
Yeah.
208
00:18:48,499 --> 00:18:50,721
Everything is like a dream,
209
00:18:51,011 --> 00:18:53,233
...that slowly begins to fade.
210
00:18:53,500 --> 00:18:55,300
Not for me.
211
00:18:56,025 --> 00:18:57,825
I feel like...
212
00:18:59,499 --> 00:19:01,499
...this is the beginning
of a new dream.
213
00:19:18,500 --> 00:19:21,500
At night we arrived at the
gate of Brandywine river.
214
00:19:21,500 --> 00:19:24,500
ENTRY FORBIDDEN
BETWEEN SUNSET AND DAWN
215
00:19:28,001 --> 00:19:31,801
There was a spiky fence
on both sides of it.
216
00:19:34,503 --> 00:19:38,303
Behind the fence we saw
houses two stories high.
217
00:19:40,500 --> 00:19:44,300
They were gloomy,
and had dim lights.
218
00:19:47,000 --> 00:19:50,333
'Entry forbidden'
- Forbidden?!
219
00:19:55,902 --> 00:19:57,702
Open the door!
220
00:19:58,001 --> 00:20:00,856
Who is it?
Get lost!
221
00:20:02,057 --> 00:20:04,901
You can't come here.
Can't you read?
222
00:20:05,503 --> 00:20:09,303
If Hobbits of the Shire are forbidden
to enter on such a terrible night...
223
00:20:11,003 --> 00:20:13,003
...then I'll rip the damn sign.
224
00:20:16,499 --> 00:20:18,499
What is the meaning of this?
225
00:20:19,003 --> 00:20:22,803
Blimey! Master Merry,
and armed to the teeth.
226
00:20:23,503 --> 00:20:26,303
They say that you were dead.
It's so nice to see you again.
227
00:20:26,501 --> 00:20:30,001
Then stop staring stupidly,
and open the gate.
228
00:20:30,301 --> 00:20:33,121
You mustn't shout...
I'm sorry, master Merry,
229
00:20:33,201 --> 00:20:36,001
...but we have our orders.
- Whose orders?
230
00:20:36,051 --> 00:20:37,903
The leader of the Bag-End.
231
00:20:38,000 --> 00:20:41,500
The leader of the Bag-End?
You mean Lotho Sackville-Baggins?
232
00:20:41,501 --> 00:20:44,301
I guess so.
But we must only say 'the leader'.
233
00:20:44,526 --> 00:20:46,526
You must, huh?
234
00:20:47,001 --> 00:20:50,801
I think it's about time for
someone to stand up to him!
235
00:20:52,502 --> 00:20:55,502
You mustn't say that.
You'll wake up the big man...
236
00:20:55,801 --> 00:20:57,801
What's happening here?
- Oh no!
237
00:20:58,000 --> 00:21:00,000
Are you guys trying to
break through the gate?
238
00:21:00,499 --> 00:21:02,721
Get lost or I'll break those
little necks of yours.
239
00:21:04,002 --> 00:21:07,822
I'll squeeze some steel under your
skin if you don't open this gate now!
240
00:21:09,002 --> 00:21:10,802
Open the gate.
241
00:21:16,002 --> 00:21:18,224
So much for your 'big man'.
242
00:21:19,500 --> 00:21:23,300
Later we'll settle things with
'the leader' Sackville-Baggins.
243
00:21:25,000 --> 00:21:28,800
What has happened here?
Has it been a bad year, or what?
244
00:21:30,000 --> 00:21:31,420
Yeah!
245
00:21:32,001 --> 00:21:33,801
This year has been alright.
246
00:21:33,826 --> 00:21:36,826
But there are those
collectors and sharers...
247
00:21:37,002 --> 00:21:40,502
And they collect much more than they
share and we only get a small amount.
248
00:21:40,502 --> 00:21:44,002
Shut up, Hob! You know you're not
allowed to speak of such things...
249
00:21:44,498 --> 00:21:47,298
If the leader finds out,
we'll all be in trouble!
250
00:21:47,997 --> 00:21:51,497
He wouldn't hear anything,
if some of you weren't spies!
251
00:21:52,499 --> 00:21:54,319
Silence!
- Spies!
252
00:21:54,499 --> 00:21:56,299
NEVER MIND!
253
00:21:57,094 --> 00:22:00,594
I don't want to hear any more!
254
00:22:01,995 --> 00:22:05,495
No welcome and no pipe-weed!
255
00:22:05,997 --> 00:22:09,497
But plenty of rules, and
orc-like attitudes instead!
256
00:22:09,996 --> 00:22:12,796
I thought we could
finally rest here...
257
00:22:12,998 --> 00:22:16,498
...but instead, I find only more
mischief and work to do!
258
00:22:16,999 --> 00:22:19,854
Merry blew the horn of Rohan,
259
00:22:20,555 --> 00:22:23,399
...and the sign of Buckland was heard.
260
00:22:24,000 --> 00:22:26,222
And soon, the whole
village was wide awake.
261
00:22:26,998 --> 00:22:29,220
At least a hundred sturdy Hobbits,
262
00:22:29,523 --> 00:22:31,745
...armed with axes, rakes,
hammers, hunting bows,
263
00:22:34,501 --> 00:22:38,001
...and even more people were
coming in from nearby farms.
264
00:22:38,901 --> 00:22:41,730
The villagers had lit
the torches just for fun,
265
00:22:42,031 --> 00:22:44,901
...and because the
leader had forbidden it.
266
00:22:45,701 --> 00:22:47,722
According to Merry's instructions,
267
00:22:48,023 --> 00:22:51,901
...roadblocks were built on
both ends of the village.
268
00:22:52,524 --> 00:22:55,324
When the guards came
to the lower blocks,
269
00:22:55,526 --> 00:22:58,326
...and saw what was happening,
270
00:22:58,529 --> 00:23:01,529
...they took the
feathers off their hats,
271
00:23:01,578 --> 00:23:04,578
...and most of them
joined the rebellion.
272
00:23:05,525 --> 00:23:08,345
And the rest ran away.
273
00:23:19,321 --> 00:23:22,866
But Frodo never
really recovered.
274
00:23:24,067 --> 00:23:26,121
And one evening...
275
00:23:27,022 --> 00:23:29,244
...his time had come.
276
00:23:34,023 --> 00:23:35,868
Where are you going?
277
00:23:36,969 --> 00:23:38,823
To the harbour, Sam.
278
00:23:39,023 --> 00:23:41,043
Can I come with you?
279
00:23:43,022 --> 00:23:46,022
No, you can't.
At least, not yet.
280
00:23:47,022 --> 00:23:48,442
But...
281
00:23:49,922 --> 00:23:52,144
You too were the Ringbearer.
282
00:23:53,047 --> 00:23:55,269
Even though for just a little while.
283
00:23:56,523 --> 00:23:58,745
Your turn will come too, some day.
284
00:24:01,522 --> 00:24:03,334
Don't be sad, Sam.
285
00:24:05,035 --> 00:24:08,922
You can't always be between two.
286
00:24:11,023 --> 00:24:13,245
You have to become one and...
287
00:24:15,085 --> 00:24:18,923
...a whole, for many years to come.
288
00:24:28,022 --> 00:24:29,422
Go, Sam.
289
00:24:31,525 --> 00:24:34,525
I won't say, "don't cry",
290
00:24:36,922 --> 00:24:39,922
...because not all tears are evil.
291
00:24:44,122 --> 00:24:47,622
# To the Sea, to the Sea
292
00:24:53,147 --> 00:24:56,647
# The white gulls are crying
293
00:24:59,421 --> 00:25:02,921
# The wind is blowing
294
00:25:04,446 --> 00:25:07,946
# And the white foam is flying
295
00:25:11,322 --> 00:25:14,822
# West, west away
296
00:25:17,648 --> 00:25:21,148
# The round sun is falling
297
00:25:23,422 --> 00:25:26,922
# Grey ship, grey ship
298
00:25:28,247 --> 00:25:31,747
# Do you hear them calling
299
00:25:38,520 --> 00:25:42,020
# The voices of my people
300
00:25:43,045 --> 00:25:46,545
# That have gone before me
301
00:25:49,121 --> 00:25:52,621
# I will leave, I will leave
302
00:25:53,921 --> 00:25:57,441
# The woods that bore me
303
00:25:58,620 --> 00:26:02,120
# For our days are ending
304
00:26:03,571 --> 00:26:07,091
# And our years failing
305
00:26:08,520 --> 00:26:12,020
# I will pass the wide waters
306
00:26:13,046 --> 00:26:16,566
# Lonely sailing
307
00:26:18,020 --> 00:26:21,820
# Long are the waves
on the Last Shore falling
308
00:26:29,322 --> 00:26:32,822
# Sweet are the voices
in the Lost Island calling
21108
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.