All language subtitles for Hobitit - 9 - Liberation

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:01,821 Part IX Liberation 2 00:00:09,800 --> 00:00:10,981 The Shelob got it. 3 00:00:12,082 --> 00:00:13,500 You filth! 4 00:00:20,600 --> 00:00:21,786 Master Frodo! 5 00:00:21,987 --> 00:00:23,420 It's Sam! 6 00:00:23,899 --> 00:00:26,035 Don't leave me alone! 7 00:00:27,036 --> 00:00:30,899 Don't go where I can't follow... 8 00:00:43,599 --> 00:00:44,999 He is dead. 9 00:00:47,699 --> 00:00:49,099 Not asleep... 10 00:00:51,200 --> 00:00:52,600 ...but dead. 11 00:00:55,800 --> 00:00:58,320 What do I do now? 12 00:01:00,500 --> 00:01:03,320 What do I do now?? 13 00:01:12,599 --> 00:01:15,499 I have to finish the job. 14 00:01:18,100 --> 00:01:19,920 Do you understand? 15 00:01:21,199 --> 00:01:23,299 I have to take the Ring... 16 00:01:24,699 --> 00:01:27,199 ...and go to Mount Doom alone. 17 00:01:34,500 --> 00:01:38,300 Why am I left here to make decisions? 18 00:01:38,399 --> 00:01:41,732 Why not at least good old Gandalf or someone else? 19 00:01:42,020 --> 00:01:44,899 I'm bound to screw everything up. 20 00:01:45,800 --> 00:01:47,620 I'm not fit at all! 21 00:01:52,101 --> 00:01:53,557 But... 22 00:01:55,058 --> 00:01:56,521 ...then again... 23 00:01:58,500 --> 00:02:00,320 ...neither was Frodo. 24 00:02:02,000 --> 00:02:03,400 Nor Bilbo. 25 00:02:06,999 --> 00:02:09,221 They didn't choose themselves... 26 00:02:13,000 --> 00:02:15,420 I do have to take it. 27 00:02:58,234 --> 00:03:00,254 Please forgive Sam. 28 00:03:02,434 --> 00:03:04,254 When the deed is done... 29 00:03:05,034 --> 00:03:07,256 ...he will come back here. 30 00:03:10,035 --> 00:03:12,435 And after that he won't leave you. 31 00:04:03,535 --> 00:04:05,355 There's something here! 32 00:04:06,235 --> 00:04:08,035 A spy! A spy! 33 00:04:09,034 --> 00:04:11,256 Don�t touch, it's Shelob's prey. 34 00:04:11,259 --> 00:04:13,481 It's just a corpse. Let's fry it. 35 00:04:13,735 --> 00:04:16,735 A corpse? Gimme a break! You should be the one to get fried! 36 00:04:17,534 --> 00:04:20,534 Shelob has merely poisoned it, and will soon return for dinner. 37 00:04:21,034 --> 00:04:23,256 This maggot is gonna wake up soon enough. 38 00:04:33,135 --> 00:04:36,035 Whaddya say if we sneak outta here with some other mates? 39 00:04:36,360 --> 00:04:38,860 I'm getting tired of this warfare. 40 00:04:40,035 --> 00:04:43,835 Yeah! Just like old times! No big bosses around! 41 00:04:45,534 --> 00:04:47,354 Let's get outta here! 42 00:04:47,935 --> 00:04:51,435 Let's sell these in Umbar and get rich! 43 00:05:11,534 --> 00:05:13,334 You're alive! 44 00:05:18,735 --> 00:05:20,535 Am I dreaming? 45 00:05:20,934 --> 00:05:24,434 This is no dream but absolutely real! 46 00:05:25,535 --> 00:05:26,955 I'm here! 47 00:05:31,535 --> 00:05:33,135 Can you walk? 48 00:05:37,434 --> 00:05:39,034 Yes, I can. 49 00:05:44,734 --> 00:05:46,579 I'm just so tired... 50 00:05:47,580 --> 00:05:49,034 ...and in pain. 51 00:05:54,335 --> 00:05:55,555 Sam! 52 00:05:57,235 --> 00:05:59,055 They have taken it! 53 00:06:01,434 --> 00:06:03,320 Everything I had! 54 00:06:05,021 --> 00:06:06,834 Do you understand? 55 00:06:10,434 --> 00:06:11,834 Everything. 56 00:06:12,935 --> 00:06:14,934 Not quite, master. 57 00:06:18,035 --> 00:06:19,835 I took it. 58 00:06:24,535 --> 00:06:26,335 I have it! 59 00:06:29,535 --> 00:06:31,757 You're not allowed to keep it. 60 00:06:32,335 --> 00:06:33,735 It's mine. 61 00:06:35,335 --> 00:06:36,555 Mine. 62 00:06:37,035 --> 00:06:38,866 Give it to me! 63 00:06:39,367 --> 00:06:40,835 You thief! 64 00:06:43,035 --> 00:06:44,835 Wants it... 65 00:06:46,035 --> 00:06:47,835 WANTS IT! 66 00:06:50,535 --> 00:06:52,555 Master! This Mordor... 67 00:06:53,035 --> 00:06:56,035 You're going to find out that it's... 68 00:06:56,036 --> 00:06:59,035 ...damn dangerous and heavy to carry. 69 00:07:07,035 --> 00:07:08,835 Wants it... 70 00:07:14,934 --> 00:07:16,754 This is going nowhere. 71 00:07:18,935 --> 00:07:21,735 I'm exhausted and there's no hope. 72 00:07:23,534 --> 00:07:25,354 I can't go on... 73 00:07:27,535 --> 00:07:29,567 I can't recall the taste of food... 74 00:07:31,568 --> 00:07:33,435 Nor the sound of water... 75 00:07:36,335 --> 00:07:38,155 Nor the sound of wind... 76 00:07:40,535 --> 00:07:42,588 I have no memory of trees... 77 00:07:44,089 --> 00:07:47,335 grass... nor flowers. 78 00:07:50,935 --> 00:07:54,755 Sam... I'm thirsty... 79 00:08:01,535 --> 00:08:04,555 Master, wake up. 80 00:08:08,535 --> 00:08:11,535 The sooner we get rid of it, 81 00:08:13,035 --> 00:08:16,035 ...the sooner we get to rest. 82 00:08:18,934 --> 00:08:20,754 Wake up now, master! 83 00:08:23,035 --> 00:08:26,535 I can't carry it for you... 84 00:08:27,235 --> 00:08:30,735 ...but I can carry you both at the same time. 85 00:08:54,935 --> 00:08:56,390 Sam... 86 00:08:57,991 --> 00:08:59,855 I can't go on... 87 00:09:01,535 --> 00:09:05,335 Let me carry it for just a moment! 88 00:09:06,334 --> 00:09:08,154 Don't touch me! 89 00:09:08,334 --> 00:09:09,761 You hear? 90 00:09:10,962 --> 00:09:12,834 DON'T TOUCH ME! 91 00:09:16,033 --> 00:09:17,453 Mine... 92 00:09:20,532 --> 00:09:22,332 Not there... 93 00:09:24,033 --> 00:09:26,053 Not to the mountain... 94 00:09:27,534 --> 00:09:31,334 Musn't hurt the precious! Give it to me... 95 00:09:32,033 --> 00:09:33,487 Master! 96 00:09:34,088 --> 00:09:36,310 Keep going forward! 97 00:09:37,451 --> 00:09:39,533 I'll take care of this! 98 00:09:40,934 --> 00:09:42,734 KEEP GOING! 99 00:09:46,533 --> 00:09:49,353 All right! ALL RIGHT! 100 00:09:51,033 --> 00:09:53,833 Alone at last! 101 00:09:57,034 --> 00:09:59,256 Don't kill us! 102 00:10:00,959 --> 00:10:03,181 Let us live for just a bit longer! 103 00:10:03,932 --> 00:10:07,432 We're all gonna die if the Ring goes... 104 00:10:11,933 --> 00:10:13,333 Okay, then... 105 00:10:16,432 --> 00:10:17,832 Get lost... 106 00:10:19,533 --> 00:10:22,353 ...you cruel stinky. 107 00:10:22,933 --> 00:10:26,433 GET LOST! Before I change my mind! 108 00:10:35,532 --> 00:10:38,832 No! Not the Ring to the mountain... 109 00:10:41,533 --> 00:10:43,004 Master! 110 00:10:43,505 --> 00:10:44,953 Watch out! 111 00:10:45,532 --> 00:10:46,932 Behind you! 112 00:10:51,034 --> 00:10:52,834 I have come. 113 00:10:56,533 --> 00:10:59,533 But now I won't do that what I came here to do. 114 00:11:02,533 --> 00:11:04,553 This deed I will NOT do! 115 00:11:06,533 --> 00:11:08,553 THE RING IS MINE! 116 00:11:10,532 --> 00:11:11,952 MINE! 117 00:11:14,532 --> 00:11:15,932 PRECIOUS! 118 00:11:18,533 --> 00:11:19,953 Frodo! 119 00:11:25,534 --> 00:11:26,934 Preeecious... 120 00:11:27,533 --> 00:11:31,333 PRECIOUS! 121 00:11:33,534 --> 00:11:37,334 OUR PRECIOUS! 122 00:12:21,201 --> 00:12:23,423 What a terrible nightmare. 123 00:12:35,001 --> 00:12:36,821 So it wasn't a dream... 124 00:12:43,501 --> 00:12:45,321 I wonder where we are? 125 00:12:48,000 --> 00:12:49,858 In the realm of Gondor. 126 00:12:50,559 --> 00:12:53,400 In Minas Tirith, in the care of the king. 127 00:12:54,002 --> 00:12:57,022 He is waiting for you. 128 00:13:00,501 --> 00:13:03,521 Well, master Samwise? 129 00:13:05,500 --> 00:13:07,722 How are you feeling? 130 00:13:09,201 --> 00:13:10,601 Gandalf? 131 00:13:13,000 --> 00:13:15,222 I thought you were dead! 132 00:13:19,000 --> 00:13:22,800 Then again, I guess I thought I was a bit dead too... 133 00:13:26,501 --> 00:13:28,501 What has happened in the world? 134 00:13:30,503 --> 00:13:33,323 A great shadow is gone. 135 00:13:41,902 --> 00:13:44,124 How are we feeling, you ask? 136 00:13:47,303 --> 00:13:49,163 It feels a bit like... 137 00:13:51,464 --> 00:13:52,903 It feels... 138 00:13:56,501 --> 00:13:57,901 It feels... 139 00:13:58,526 --> 00:14:01,326 ...like I remember the spring after a long winter. 140 00:14:03,001 --> 00:14:04,801 And the sun. 141 00:14:05,526 --> 00:14:08,526 And leaves, and horns and harps and... 142 00:14:10,003 --> 00:14:13,003 ...all the damn songs I've ever heard in my life. 143 00:14:16,501 --> 00:14:18,301 How's Frodo? 144 00:14:20,000 --> 00:14:23,800 It was terrible, what happened to his finger, but surely he's otherwise OK? 145 00:14:25,002 --> 00:14:27,402 Otherwise I'm just fine, yes. 146 00:14:30,001 --> 00:14:32,016 I fell asleep again, 147 00:14:33,517 --> 00:14:35,601 ...while waiting for you to wake up. 148 00:14:38,003 --> 00:14:40,023 You sleepyhead. 149 00:14:43,003 --> 00:14:46,336 Well, I guess it's midday already. 150 00:14:48,060 --> 00:14:49,903 Day? What day? 151 00:14:51,000 --> 00:14:53,222 The 8th of March, 152 00:14:54,030 --> 00:14:56,900 ...according to the Shire calendar. 153 00:14:58,999 --> 00:15:01,221 But from now on... 154 00:15:01,224 --> 00:15:04,024 ...this will be the new year in Gondor. 155 00:15:05,000 --> 00:15:08,000 Ever since the 25th of April when Sauron was defeated... 156 00:15:08,099 --> 00:15:11,099 ..and you two were brought through the flames here to the king. 157 00:15:11,900 --> 00:15:13,720 King? What king? 158 00:15:14,499 --> 00:15:17,832 The king of Gondor, and lord of the West. 159 00:15:19,974 --> 00:15:21,999 He has returned. 160 00:15:22,500 --> 00:15:25,357 Aragorn, son or Arathorn, 161 00:15:25,558 --> 00:15:27,400 ...the heir of Isildur, 162 00:15:29,001 --> 00:15:31,875 ...has returned, and taken back... 163 00:15:32,076 --> 00:15:33,925 ...all the lost provinces. 164 00:15:34,000 --> 00:15:36,222 You mean Strider! - Yes Sam. 165 00:15:37,123 --> 00:15:38,600 'Strider'. 166 00:15:40,499 --> 00:15:44,299 He's going to be crowned soon, and he's waiting for you. 167 00:15:47,800 --> 00:15:50,022 Master Merry and master Pippin! 168 00:15:52,800 --> 00:15:55,900 Oh, dear. It'll probably take weeks for any of us... 169 00:15:55,925 --> 00:15:59,025 ...to understand a damn thing about all this! 170 00:15:59,026 --> 00:16:00,473 Definitely. 171 00:16:00,499 --> 00:16:02,965 And then we have to lock Frodo... 172 00:16:02,966 --> 00:16:05,399 ...up in a tower to write it all down. 173 00:16:06,200 --> 00:16:10,000 Otherwise he will forget half of it, and then Bilbo will be sorely disappointed. 174 00:16:12,000 --> 00:16:15,820 And so was Aragorn crowned king of Gondor. 175 00:16:17,999 --> 00:16:19,799 And during his time... 176 00:16:19,824 --> 00:16:22,046 ...the city was made more beautiful... 177 00:16:22,049 --> 00:16:23,849 ...than it had ever been. 178 00:16:26,000 --> 00:16:29,333 We rested for many weeks in the city... 179 00:16:30,540 --> 00:16:33,400 ...until we headed home. 180 00:16:41,999 --> 00:16:45,499 And so our Fellowship arrived one rainy evening... 181 00:16:46,024 --> 00:16:48,246 ...in the town of Bree, 182 00:16:48,549 --> 00:16:51,349 ...and the Prancing Pony Inn. 183 00:16:53,300 --> 00:16:57,150 There we heard from Barliman Butterbur... 184 00:16:57,251 --> 00:17:01,100 ...that something was wrong in the Shire. 185 00:17:02,500 --> 00:17:04,500 So we said goodbye to him, 186 00:17:05,225 --> 00:17:08,025 ...and proceeded towards the Shire. 187 00:17:09,500 --> 00:17:12,300 I wonder what the good old Barliman was talking about... 188 00:17:14,800 --> 00:17:17,600 We should have returned sooner. 189 00:17:18,001 --> 00:17:19,474 In any case, 190 00:17:19,500 --> 00:17:22,398 ...the Sackville-Bagginses are behind it, that's for sure. 191 00:17:23,099 --> 00:17:25,914 Behind, yes, but not the most. 192 00:17:26,015 --> 00:17:28,899 You have forgotten about Saruman. 193 00:17:29,900 --> 00:17:33,400 He got interested in the Shire before Mordor did. 194 00:17:33,999 --> 00:17:37,799 Well, you're with us now so I bet things will be solved quite easily. 195 00:17:40,000 --> 00:17:42,000 I won�t be coming to the Shire. 196 00:17:42,999 --> 00:17:45,221 You must solve your problems yourselves. 197 00:17:45,500 --> 00:17:47,699 That's what you've been trained for now. 198 00:17:52,999 --> 00:17:54,803 Do you still not understand? 199 00:17:58,004 --> 00:17:59,899 My time is over. 200 00:18:02,000 --> 00:18:05,333 And you don't seem to need any help anymore. 201 00:18:08,499 --> 00:18:10,370 You have fully grown up, 202 00:18:11,571 --> 00:18:13,399 ...to be among the greats. 203 00:18:18,000 --> 00:18:19,820 Goodbye, my friends. 204 00:18:26,500 --> 00:18:27,900 Goodbye. 205 00:18:38,999 --> 00:18:40,859 Here we are again. 206 00:18:41,960 --> 00:18:45,499 The same four, when we set off. 207 00:18:46,000 --> 00:18:47,420 Yeah. 208 00:18:48,499 --> 00:18:50,721 Everything is like a dream, 209 00:18:51,011 --> 00:18:53,233 ...that slowly begins to fade. 210 00:18:53,500 --> 00:18:55,300 Not for me. 211 00:18:56,025 --> 00:18:57,825 I feel like... 212 00:18:59,499 --> 00:19:01,499 ...this is the beginning of a new dream. 213 00:19:18,500 --> 00:19:21,500 At night we arrived at the gate of Brandywine river. 214 00:19:21,500 --> 00:19:24,500 ENTRY FORBIDDEN BETWEEN SUNSET AND DAWN 215 00:19:28,001 --> 00:19:31,801 There was a spiky fence on both sides of it. 216 00:19:34,503 --> 00:19:38,303 Behind the fence we saw houses two stories high. 217 00:19:40,500 --> 00:19:44,300 They were gloomy, and had dim lights. 218 00:19:47,000 --> 00:19:50,333 'Entry forbidden' - Forbidden?! 219 00:19:55,902 --> 00:19:57,702 Open the door! 220 00:19:58,001 --> 00:20:00,856 Who is it? Get lost! 221 00:20:02,057 --> 00:20:04,901 You can't come here. Can't you read? 222 00:20:05,503 --> 00:20:09,303 If Hobbits of the Shire are forbidden to enter on such a terrible night... 223 00:20:11,003 --> 00:20:13,003 ...then I'll rip the damn sign. 224 00:20:16,499 --> 00:20:18,499 What is the meaning of this? 225 00:20:19,003 --> 00:20:22,803 Blimey! Master Merry, and armed to the teeth. 226 00:20:23,503 --> 00:20:26,303 They say that you were dead. It's so nice to see you again. 227 00:20:26,501 --> 00:20:30,001 Then stop staring stupidly, and open the gate. 228 00:20:30,301 --> 00:20:33,121 You mustn't shout... I'm sorry, master Merry, 229 00:20:33,201 --> 00:20:36,001 ...but we have our orders. - Whose orders? 230 00:20:36,051 --> 00:20:37,903 The leader of the Bag-End. 231 00:20:38,000 --> 00:20:41,500 The leader of the Bag-End? You mean Lotho Sackville-Baggins? 232 00:20:41,501 --> 00:20:44,301 I guess so. But we must only say 'the leader'. 233 00:20:44,526 --> 00:20:46,526 You must, huh? 234 00:20:47,001 --> 00:20:50,801 I think it's about time for someone to stand up to him! 235 00:20:52,502 --> 00:20:55,502 You mustn't say that. You'll wake up the big man... 236 00:20:55,801 --> 00:20:57,801 What's happening here? - Oh no! 237 00:20:58,000 --> 00:21:00,000 Are you guys trying to break through the gate? 238 00:21:00,499 --> 00:21:02,721 Get lost or I'll break those little necks of yours. 239 00:21:04,002 --> 00:21:07,822 I'll squeeze some steel under your skin if you don't open this gate now! 240 00:21:09,002 --> 00:21:10,802 Open the gate. 241 00:21:16,002 --> 00:21:18,224 So much for your 'big man'. 242 00:21:19,500 --> 00:21:23,300 Later we'll settle things with 'the leader' Sackville-Baggins. 243 00:21:25,000 --> 00:21:28,800 What has happened here? Has it been a bad year, or what? 244 00:21:30,000 --> 00:21:31,420 Yeah! 245 00:21:32,001 --> 00:21:33,801 This year has been alright. 246 00:21:33,826 --> 00:21:36,826 But there are those collectors and sharers... 247 00:21:37,002 --> 00:21:40,502 And they collect much more than they share and we only get a small amount. 248 00:21:40,502 --> 00:21:44,002 Shut up, Hob! You know you're not allowed to speak of such things... 249 00:21:44,498 --> 00:21:47,298 If the leader finds out, we'll all be in trouble! 250 00:21:47,997 --> 00:21:51,497 He wouldn't hear anything, if some of you weren't spies! 251 00:21:52,499 --> 00:21:54,319 Silence! - Spies! 252 00:21:54,499 --> 00:21:56,299 NEVER MIND! 253 00:21:57,094 --> 00:22:00,594 I don't want to hear any more! 254 00:22:01,995 --> 00:22:05,495 No welcome and no pipe-weed! 255 00:22:05,997 --> 00:22:09,497 But plenty of rules, and orc-like attitudes instead! 256 00:22:09,996 --> 00:22:12,796 I thought we could finally rest here... 257 00:22:12,998 --> 00:22:16,498 ...but instead, I find only more mischief and work to do! 258 00:22:16,999 --> 00:22:19,854 Merry blew the horn of Rohan, 259 00:22:20,555 --> 00:22:23,399 ...and the sign of Buckland was heard. 260 00:22:24,000 --> 00:22:26,222 And soon, the whole village was wide awake. 261 00:22:26,998 --> 00:22:29,220 At least a hundred sturdy Hobbits, 262 00:22:29,523 --> 00:22:31,745 ...armed with axes, rakes, hammers, hunting bows, 263 00:22:34,501 --> 00:22:38,001 ...and even more people were coming in from nearby farms. 264 00:22:38,901 --> 00:22:41,730 The villagers had lit the torches just for fun, 265 00:22:42,031 --> 00:22:44,901 ...and because the leader had forbidden it. 266 00:22:45,701 --> 00:22:47,722 According to Merry's instructions, 267 00:22:48,023 --> 00:22:51,901 ...roadblocks were built on both ends of the village. 268 00:22:52,524 --> 00:22:55,324 When the guards came to the lower blocks, 269 00:22:55,526 --> 00:22:58,326 ...and saw what was happening, 270 00:22:58,529 --> 00:23:01,529 ...they took the feathers off their hats, 271 00:23:01,578 --> 00:23:04,578 ...and most of them joined the rebellion. 272 00:23:05,525 --> 00:23:08,345 And the rest ran away. 273 00:23:19,321 --> 00:23:22,866 But Frodo never really recovered. 274 00:23:24,067 --> 00:23:26,121 And one evening... 275 00:23:27,022 --> 00:23:29,244 ...his time had come. 276 00:23:34,023 --> 00:23:35,868 Where are you going? 277 00:23:36,969 --> 00:23:38,823 To the harbour, Sam. 278 00:23:39,023 --> 00:23:41,043 Can I come with you? 279 00:23:43,022 --> 00:23:46,022 No, you can't. At least, not yet. 280 00:23:47,022 --> 00:23:48,442 But... 281 00:23:49,922 --> 00:23:52,144 You too were the Ringbearer. 282 00:23:53,047 --> 00:23:55,269 Even though for just a little while. 283 00:23:56,523 --> 00:23:58,745 Your turn will come too, some day. 284 00:24:01,522 --> 00:24:03,334 Don't be sad, Sam. 285 00:24:05,035 --> 00:24:08,922 You can't always be between two. 286 00:24:11,023 --> 00:24:13,245 You have to become one and... 287 00:24:15,085 --> 00:24:18,923 ...a whole, for many years to come. 288 00:24:28,022 --> 00:24:29,422 Go, Sam. 289 00:24:31,525 --> 00:24:34,525 I won't say, "don't cry", 290 00:24:36,922 --> 00:24:39,922 ...because not all tears are evil. 291 00:24:44,122 --> 00:24:47,622 # To the Sea, to the Sea 292 00:24:53,147 --> 00:24:56,647 # The white gulls are crying 293 00:24:59,421 --> 00:25:02,921 # The wind is blowing 294 00:25:04,446 --> 00:25:07,946 # And the white foam is flying 295 00:25:11,322 --> 00:25:14,822 # West, west away 296 00:25:17,648 --> 00:25:21,148 # The round sun is falling 297 00:25:23,422 --> 00:25:26,922 # Grey ship, grey ship 298 00:25:28,247 --> 00:25:31,747 # Do you hear them calling 299 00:25:38,520 --> 00:25:42,020 # The voices of my people 300 00:25:43,045 --> 00:25:46,545 # That have gone before me 301 00:25:49,121 --> 00:25:52,621 # I will leave, I will leave 302 00:25:53,921 --> 00:25:57,441 # The woods that bore me 303 00:25:58,620 --> 00:26:02,120 # For our days are ending 304 00:26:03,571 --> 00:26:07,091 # And our years failing 305 00:26:08,520 --> 00:26:12,020 # I will pass the wide waters 306 00:26:13,046 --> 00:26:16,566 # Lonely sailing 307 00:26:18,020 --> 00:26:21,820 # Long are the waves on the Last Shore falling 308 00:26:29,322 --> 00:26:32,822 # Sweet are the voices in the Lost Island calling 21108

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.