All language subtitles for Hobitit - 7 - Mordor

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:01,401 Part VII Mordor 2 00:00:09,003 --> 00:00:12,803 For three days, we travelled, across the pale slopes, and the stony soil. 3 00:00:15,500 --> 00:00:19,300 Sometimes, we noticed that we had been going in circles. 4 00:00:24,001 --> 00:00:26,801 All in all, we had proceeded East. 5 00:00:31,200 --> 00:00:35,000 Until one evening, we were standing on a barren cliff. 6 00:00:37,801 --> 00:00:41,134 Beneath us unfolded the grey, rotten marshes, 7 00:00:42,001 --> 00:00:45,334 ...where no sign of life could be seen. 8 00:00:46,103 --> 00:00:48,325 We're in trouble now, master. 9 00:00:49,841 --> 00:00:52,063 Worse than trouble, I tell you. 10 00:00:54,399 --> 00:00:57,199 From all the places in the world that we've heard of... 11 00:00:57,424 --> 00:01:00,224 ...that's the one we don't want to see any closer. 12 00:01:01,022 --> 00:01:03,822 And that's exactly where we're trying to get to. 13 00:01:04,047 --> 00:01:06,847 It's just where we can't get, can we? 14 00:01:07,022 --> 00:01:09,244 We can't get down there! 15 00:01:14,422 --> 00:01:15,886 Ew! 16 00:01:16,087 --> 00:01:17,942 Do you smell that? 17 00:01:17,965 --> 00:01:19,765 Yes, I do. 18 00:01:20,523 --> 00:01:21,923 Mordor. 19 00:01:23,051 --> 00:01:25,851 It's my fate to go to that land of shadows. 20 00:01:27,523 --> 00:01:31,323 I just hope that it would happen soon, and that this would end. 21 00:01:34,523 --> 00:01:36,343 We can't stay here. 22 00:01:36,568 --> 00:01:40,368 Lingering only helps the enemy, and the way back is swarming with orcs. 23 00:01:41,023 --> 00:01:43,823 I hope that we at least shook off that sneak. 24 00:01:43,939 --> 00:01:45,359 Yeah! 25 00:01:45,524 --> 00:01:47,746 I'm really freaked out by those eyes. 26 00:01:48,049 --> 00:01:49,849 Gollum, indeed! 27 00:01:52,522 --> 00:01:54,990 Let's see it clacking its jaw... 28 00:01:55,591 --> 00:01:58,022 ...when I get to snap its neck! 29 00:01:59,023 --> 00:02:01,245 Let's hope you don't have to. 30 00:02:05,523 --> 00:02:08,323 I don't know how it followed us... 31 00:02:08,348 --> 00:02:11,148 ...but it might have lost our track. 32 00:02:19,525 --> 00:02:23,325 I feel that we are completely visible in the East. 33 00:02:24,050 --> 00:02:26,272 There's the Eye. 34 00:02:29,523 --> 00:02:31,745 We have to get down today. 35 00:02:33,025 --> 00:02:35,045 One way or another... 36 00:02:43,422 --> 00:02:45,644 About 18 fathoms, I think. 37 00:02:47,024 --> 00:02:49,424 No more. - It's quite enough. 38 00:02:51,023 --> 00:02:53,245 Damn, I hate heights. 39 00:02:55,024 --> 00:02:57,824 Nevertheless, we have to get down. 40 00:02:59,523 --> 00:03:03,323 It's better to try now. Apparently a storm is coming. 41 00:03:04,522 --> 00:03:06,744 Very well, I'll go first. 42 00:03:15,024 --> 00:03:17,824 What made you chance your opinion about heights? 43 00:03:19,024 --> 00:03:22,024 Nothing. This is pure common sense. 44 00:03:23,523 --> 00:03:26,323 The one most likely to fall goes first. 45 00:03:27,023 --> 00:03:29,823 There's no reason for both to die when one slips. 46 00:03:31,021 --> 00:03:34,021 Stop, stop! Sam, you fool! 47 00:03:35,046 --> 00:03:37,268 You'll kill yourself if you go down just like that. 48 00:03:38,524 --> 00:03:40,746 Wait for a bit and have patience. 49 00:03:52,025 --> 00:03:54,425 Sam, I think we can make it. 50 00:03:55,526 --> 00:03:57,926 There's a ledge down below... 51 00:04:00,024 --> 00:04:01,424 A bit more... 52 00:04:01,523 --> 00:04:02,923 There... 53 00:04:05,723 --> 00:04:07,123 Master... 54 00:04:10,422 --> 00:04:11,642 Master! 55 00:04:14,523 --> 00:04:15,943 MASTER! 56 00:04:18,523 --> 00:04:19,943 MAASTER!! 57 00:04:22,523 --> 00:04:24,323 Where are you? 58 00:04:26,023 --> 00:04:28,823 Here, but I don't see anything. 59 00:04:29,076 --> 00:04:31,298 Come out of there! 60 00:04:31,522 --> 00:04:34,322 I can't. I cannot get a hold of anything. 61 00:04:34,523 --> 00:04:36,343 What do I do now? 62 00:04:37,223 --> 00:04:39,445 What do I do now, master? 63 00:04:43,023 --> 00:04:45,245 Hey, I'll climb down there! 64 00:04:45,524 --> 00:04:47,397 No, don't! 65 00:04:48,023 --> 00:04:50,823 You can't do anything without a rope. 66 00:04:54,321 --> 00:04:55,541 A rope? 67 00:05:02,522 --> 00:05:06,022 I should be hanged as a warning... 68 00:05:06,047 --> 00:05:09,547 ...for all blockheads of the world. 69 00:05:10,021 --> 00:05:13,021 "You're a total moron, Samwise Gamgee", 70 00:05:13,046 --> 00:05:14,520 ...just as old Gaffer always said. 71 00:05:15,021 --> 00:05:16,841 A rope, indeed. 72 00:05:18,020 --> 00:05:21,820 I've dragged it along for hundreds of miles, I totally forgot... 73 00:05:22,519 --> 00:05:24,392 Stop that twaddling, already. 74 00:05:24,393 --> 00:05:26,819 Just take it out and throw the end here. 75 00:05:26,819 --> 00:05:27,939 On it. 76 00:06:02,417 --> 00:06:04,817 How fortunate that you had a rope with you. 77 00:06:08,518 --> 00:06:10,338 I wonder how long it is. 78 00:06:11,119 --> 00:06:13,341 About 20 fathoms, I guess. 79 00:06:14,018 --> 00:06:16,818 Good. That should be enough. 80 00:06:20,018 --> 00:06:23,351 Hey, don't tell me you're going back there again? 81 00:06:25,082 --> 00:06:27,918 Can't we wait until dawn? 82 00:06:29,518 --> 00:06:32,318 I won't stay here any longer than I have to. 83 00:06:38,217 --> 00:06:39,454 Very well. 84 00:06:39,955 --> 00:06:42,177 But this time, I will go first. 85 00:06:58,518 --> 00:06:59,918 Oh, damn... 86 00:07:22,518 --> 00:07:25,318 We made it. - My beautiful elven rope... 87 00:07:26,019 --> 00:07:28,819 Tied up there, when we're down here. 88 00:07:29,044 --> 00:07:31,844 We couldn't have given that Gollum a better chute. 89 00:07:36,518 --> 00:07:40,018 How fortunate that it lasted for as long as it did. 90 00:07:40,019 --> 00:07:42,819 And to think I put my trust on your knot... 91 00:07:43,017 --> 00:07:44,417 Oh, I see. 92 00:07:46,117 --> 00:07:50,117 I may not be an expert at climbing, but I do know quite a bit about knots. 93 00:07:50,318 --> 00:07:52,418 It kinda runs in the family. 94 00:07:52,419 --> 00:07:54,819 We have to think... - Oh yes, yes! 95 00:07:55,018 --> 00:07:58,118 This isn't just any piece of string. This is an elven rope. 96 00:07:58,119 --> 00:08:00,341 And it came down when I called. 97 00:08:01,017 --> 00:08:03,417 Who knows, if lady Galadriel herself made it... 98 00:08:03,517 --> 00:08:06,850 Nevertheless, we now have to think about what we're going to do next. 99 00:08:12,018 --> 00:08:13,838 It's that Gollum! 100 00:08:23,018 --> 00:08:26,118 Why is it coming down on this spot in particular? 101 00:08:26,718 --> 00:08:28,538 Maybe it smelled us. 102 00:08:30,217 --> 00:08:32,617 I've had enough of that sneak. 103 00:08:36,018 --> 00:08:38,418 I'm going to have a little word with him. 104 00:08:38,518 --> 00:08:41,851 Be careful. It's a lot more dangerous than it looks. 105 00:08:47,218 --> 00:08:48,618 We wants it... 106 00:09:03,218 --> 00:09:05,038 Let go, Gollum. 107 00:09:05,818 --> 00:09:07,250 This is Sting. 108 00:09:08,551 --> 00:09:10,418 You've seen it before. 109 00:09:12,518 --> 00:09:15,851 Mustn't do anything bad to uss... no, noo! 110 00:09:17,018 --> 00:09:20,818 We meant no harm so don't you go layin' leeches on our neck! 111 00:09:25,518 --> 00:09:29,018 There's two of you, and only one of us, preciousss... 112 00:09:29,518 --> 00:09:31,538 What do we do with it? 113 00:09:32,217 --> 00:09:36,017 Let's tie it up, and leave it there, so it won't sneak up on us again. 114 00:09:36,517 --> 00:09:38,117 Then we die! 115 00:09:38,293 --> 00:09:41,626 The soil is hard and poor, we die! 116 00:09:43,617 --> 00:09:45,017 No, Sam. 117 00:09:45,018 --> 00:09:47,818 It hasn't done anything bad to us. 118 00:09:49,394 --> 00:09:50,794 Poor wimp. 119 00:09:50,818 --> 00:09:53,040 But intends to, nonetheless! 120 00:09:53,517 --> 00:09:56,850 It's gonna strangle us when we sleep, that's what it's planning. 121 00:09:57,017 --> 00:09:59,817 It's a pity that Bilbo didn't put it down! 122 00:09:59,918 --> 00:10:01,199 Pity? 123 00:10:02,325 --> 00:10:04,925 It was pity that held his hand. 124 00:10:05,527 --> 00:10:09,027 That thing deserves to die. - Deserves, indeed. 125 00:10:10,525 --> 00:10:14,400 Many of those who live deserve to die, 126 00:10:14,501 --> 00:10:18,325 ...and some of those who die, deserve life. 127 00:10:21,527 --> 00:10:24,327 Can you, Sam Gamgee, give it to them? 128 00:10:29,528 --> 00:10:32,861 So don't be so ready to throw death sentences in the name of justice. 129 00:10:39,525 --> 00:10:40,945 Well, okay then. 130 00:10:43,025 --> 00:10:45,825 Because it is rather miserable, isn't it? 131 00:10:46,026 --> 00:10:48,826 Yes, yes we are! P-pitiful, are we! 132 00:10:52,528 --> 00:10:54,348 O misery! O agony! 133 00:10:58,027 --> 00:11:00,427 Aren't the Hobbitses going to kill us? 134 00:11:01,827 --> 00:11:05,624 Are they nice Hobbitses? - We won't kill you, 135 00:11:07,025 --> 00:11:09,425 ...but we also won't let you go. 136 00:11:10,553 --> 00:11:12,373 You have to help us. 137 00:11:14,026 --> 00:11:16,248 You must show us the way... 138 00:11:17,528 --> 00:11:19,750 ...to the Mount Doom of Mordor. 139 00:11:22,001 --> 00:11:24,001 We knew it! 140 00:11:24,327 --> 00:11:26,727 That's where they're going, 141 00:11:27,552 --> 00:11:29,774 ...we KNEW IT! 142 00:11:33,001 --> 00:11:35,001 We knew! 143 00:11:35,027 --> 00:11:38,827 We knew that's the place they were going, didn't we, precious! 144 00:11:41,026 --> 00:11:44,126 No, small nice Hobbitses mustn't go to such places! 145 00:11:45,526 --> 00:11:49,326 There's arrows, pits, and orcs and death! 146 00:11:49,551 --> 00:11:53,351 No, little, nice Hobbitses mustn't go to such places. 147 00:11:56,026 --> 00:11:58,826 So you've been there before? - Yes. No! 148 00:12:02,028 --> 00:12:04,250 Once were, right, precious? 149 00:12:05,526 --> 00:12:07,326 Once were. 150 00:12:07,527 --> 00:12:09,749 Won't go the second time. 151 00:12:09,778 --> 00:12:11,578 No, we won't. 152 00:12:12,079 --> 00:12:13,500 Go away! 153 00:12:13,526 --> 00:12:15,326 Don't look at me! 154 00:12:15,551 --> 00:12:17,351 I can't take it anymore! 155 00:12:21,526 --> 00:12:24,326 Smeagol, Sauron won't go away on your command. 156 00:12:26,028 --> 00:12:29,028 But if you really want to free yourself from him, 157 00:12:29,053 --> 00:12:31,053 ...you have to help me. 158 00:12:34,227 --> 00:12:36,627 You have to give me a promise, 159 00:12:37,052 --> 00:12:39,052 ...that I can rely on. 160 00:12:39,526 --> 00:12:42,339 They took Smeagol's precious. 161 00:12:45,365 --> 00:12:48,251 And now, Smeagol is lost. 162 00:12:48,525 --> 00:12:51,550 Promise me, Smeagol. - Smeagol promises. 163 00:12:52,528 --> 00:12:55,328 But Smeagol has to promise... 164 00:12:55,553 --> 00:12:58,353 ...with fingers on it. 165 00:13:02,959 --> 00:13:05,181 No, Smeagol. Not on it. 166 00:13:06,584 --> 00:13:08,384 You can promise... 167 00:13:09,909 --> 00:13:11,909 ...by it, if you like. 168 00:13:23,547 --> 00:13:26,847 Now, Smeagol... Speak your vow. 169 00:13:28,500 --> 00:13:30,300 We promise... 170 00:13:31,999 --> 00:13:33,819 Smeagol promises... 171 00:13:34,999 --> 00:13:36,799 I promise... 172 00:13:39,000 --> 00:13:41,800 ...to serve the master of the Precious. 173 00:13:44,499 --> 00:13:47,299 Nice master. Nice Smeagol. 174 00:13:50,000 --> 00:13:51,600 Now, Gollum. 175 00:13:52,025 --> 00:13:54,825 The moon is covered, and the night passes. 176 00:13:55,555 --> 00:13:57,777 Time to work. 177 00:13:58,000 --> 00:13:59,820 Master follow Smeagol... 178 00:14:00,000 --> 00:14:03,800 Oh, the master was so lucky to find Smeagol. 179 00:14:03,999 --> 00:14:06,799 This way... must go now... 180 00:14:07,024 --> 00:14:09,246 Hey! Wait a minute, Gollum! 181 00:14:09,999 --> 00:14:13,332 Don't go so fast, now... 182 00:14:13,524 --> 00:14:15,746 I'll be right behind you. 183 00:14:24,500 --> 00:14:26,520 Smeagol promised! 184 00:14:30,502 --> 00:14:33,502 Nice master, you follow Smeagol now... 185 00:14:33,527 --> 00:14:35,527 Must go through here... 186 00:14:38,000 --> 00:14:39,400 This way... 187 00:14:41,003 --> 00:14:44,336 While Frodo and I were taming Gollum, 188 00:14:44,531 --> 00:14:47,864 ...and wandering in the land of shadows... 189 00:14:48,503 --> 00:14:51,836 ...Aragorn, Gimli, Legolas, 190 00:14:52,017 --> 00:14:55,350 ...Merry, Gandalf, and Pippin, 191 00:14:57,028 --> 00:14:59,828 ... were fighting the enemy elsewhere. 192 00:15:01,502 --> 00:15:05,302 You see, while we were travelling towards Mordor with Frodo... 193 00:15:06,901 --> 00:15:10,234 ...Merry and Pippin were captured by the orcs... 194 00:15:11,503 --> 00:15:14,836 ...but managed to escape, thanks to their wits. 195 00:15:16,500 --> 00:15:20,000 In the forest of Fangorn they met Treebeard, 196 00:15:21,025 --> 00:15:24,525 ...and helped the Ents in destroying Isengard, 197 00:15:26,002 --> 00:15:28,224 ...and exiled Saruman. 198 00:15:31,003 --> 00:15:34,503 Aragorn, Gimli, and Legolas followed the orc's footprints, 199 00:15:37,003 --> 00:15:40,503 ...and met Merry and Pippin in the ruins of Isengard. 200 00:15:45,502 --> 00:15:49,302 Gandalf, who we thought to have succumbed to shadow and died... 201 00:15:52,001 --> 00:15:55,501 ...had gone through a great battle with the Balrog, 202 00:15:57,002 --> 00:16:00,335 ...and faded out of time and thought. 203 00:16:03,002 --> 00:16:06,502 Gwaihir the Windlord had saved him, 204 00:16:07,027 --> 00:16:10,360 ...and brought him to Lorien. 205 00:16:11,501 --> 00:16:14,530 From there Gandalf travelled to Isengard, 206 00:16:14,556 --> 00:16:17,626 ...and met the rest of the Fellowship. 207 00:16:20,001 --> 00:16:22,801 And cheerful was the reunion. 208 00:16:25,001 --> 00:16:28,801 Long did they sit and talk about their experiences. 209 00:16:32,000 --> 00:16:35,800 But Frodo and I were completely unaware of all this. 210 00:16:37,499 --> 00:16:40,832 We travelled wearily behind Gollum, 211 00:16:41,524 --> 00:16:43,746 ... towards Mount Doom. 212 00:17:08,503 --> 00:17:12,303 Come on, carefully... careful... 213 00:17:18,000 --> 00:17:20,222 Mustn't rest now! Must hurry! 214 00:17:39,500 --> 00:17:43,000 Are you hungry, Smeagol? - Yes, in hunger are we. 215 00:17:44,000 --> 00:17:47,500 We don't have much to share, but we'll spare what we can. 216 00:17:47,500 --> 00:17:51,000 Would they have some nice fishies for Smeagol? 217 00:17:52,499 --> 00:17:54,519 We don't have any fish. 218 00:17:56,250 --> 00:17:58,472 Is it crispy and crunchy? 219 00:18:12,000 --> 00:18:14,222 It's Elvish bread! 220 00:18:15,525 --> 00:18:19,250 Smeagol can't eat that! It's dust and ash! 221 00:18:19,800 --> 00:18:22,600 Are they trying to kill Smeagol, or what? 222 00:18:23,199 --> 00:18:25,421 Smeagol cannot eat that. 223 00:18:28,499 --> 00:18:30,721 O, poor Smeagol... 224 00:18:31,924 --> 00:18:34,146 No food for him to eat... 225 00:18:35,500 --> 00:18:37,722 Smeagol starves... 226 00:18:38,525 --> 00:18:40,747 He dies of hunger. 227 00:18:44,000 --> 00:18:47,800 Oh, poor Smeagol, oh pitiful scrawny... 228 00:18:55,999 --> 00:18:58,399 Smeagol goes to get some fishies... 229 00:19:02,500 --> 00:19:04,900 Hey, what are you doing? 230 00:19:05,525 --> 00:19:07,525 Where are you going? 231 00:19:07,999 --> 00:19:09,799 It will come back. 232 00:19:10,524 --> 00:19:12,924 It won't leave its precious, believe me. 233 00:19:15,000 --> 00:19:16,820 Let's rest now. 234 00:19:19,000 --> 00:19:21,800 We still have a hard journey ahead of us. 235 00:19:28,500 --> 00:19:29,900 Hey, master... 236 00:19:30,499 --> 00:19:32,319 Master. - What? 237 00:19:32,499 --> 00:19:35,832 How long will it take to deal with this thing? 238 00:19:36,500 --> 00:19:39,273 What do we do when it's done? 239 00:19:39,999 --> 00:19:43,332 I mean, we have to eat this bread every day... 240 00:19:44,500 --> 00:19:48,300 We have eaten a bit too freely until now. 241 00:19:50,027 --> 00:19:52,249 What do we eat when it's gone? 242 00:20:00,000 --> 00:20:02,800 Now look, Samwise Gamgee... 243 00:20:05,000 --> 00:20:07,222 Dear little Hobbit... 244 00:20:10,499 --> 00:20:12,721 Friend of friends... 245 00:20:15,999 --> 00:20:19,499 We hardly need to think about what happens "then". 246 00:20:24,499 --> 00:20:27,299 You say that "we'll deal with this thing". 247 00:20:30,499 --> 00:20:32,319 This little thingy... 248 00:20:34,500 --> 00:20:37,833 Is there any hope that it will ever succeed? 249 00:20:42,399 --> 00:20:44,219 And if it does, 250 00:20:45,000 --> 00:20:47,000 ...is it likely that we, 251 00:20:48,001 --> 00:20:50,223 ...you, and I, 252 00:20:51,800 --> 00:20:54,200 ...are never again going to need... 253 00:20:56,200 --> 00:20:57,620 ...bread? 254 00:21:03,999 --> 00:21:07,099 If we ever manage to climb Mount Doom, 255 00:21:08,000 --> 00:21:10,222 ...and the One Ring is destroyed... 256 00:21:11,100 --> 00:21:13,322 ...that's all we can do. 257 00:21:21,999 --> 00:21:24,221 And even that may be too much. 258 00:21:33,039 --> 00:21:34,439 Master... 259 00:21:36,038 --> 00:21:37,658 It's just that... 260 00:21:40,540 --> 00:21:43,873 I feel like I have to do something before the end. 261 00:21:46,015 --> 00:21:47,615 I feel... 262 00:21:48,539 --> 00:21:51,339 That's right! Have to finish the job! 263 00:21:57,536 --> 00:21:58,936 Oh, well... 264 00:22:01,538 --> 00:22:03,158 You go and sleep. 265 00:22:08,037 --> 00:22:10,057 Sam stays guard. 266 00:22:13,575 --> 00:22:16,375 # Upon the hearth the fire is red 267 00:22:17,050 --> 00:22:19,850 # Beneath the roof there is a bed 268 00:22:20,274 --> 00:22:23,074 # But not yet weary are our feet 269 00:22:23,974 --> 00:22:26,774 # Still round the corner we may meet 270 00:22:31,036 --> 00:22:33,836 # A sudden tree or standing stone 271 00:22:34,561 --> 00:22:37,361 # That none have seen but we alone 272 00:22:41,836 --> 00:22:44,636 # Tree and flower and leaf and grass 273 00:22:45,035 --> 00:22:47,835 # Let them pass! Let them pass! 274 00:22:48,589 --> 00:22:51,389 # Hill and water under sky 275 00:22:52,014 --> 00:22:54,814 # Pass them by! Pass them by! 19660

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.