Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:01,401
Part VII
Mordor
2
00:00:09,003 --> 00:00:12,803
For three days, we travelled, across
the pale slopes, and the stony soil.
3
00:00:15,500 --> 00:00:19,300
Sometimes, we noticed that
we had been going in circles.
4
00:00:24,001 --> 00:00:26,801
All in all, we had proceeded East.
5
00:00:31,200 --> 00:00:35,000
Until one evening, we were
standing on a barren cliff.
6
00:00:37,801 --> 00:00:41,134
Beneath us unfolded
the grey, rotten marshes,
7
00:00:42,001 --> 00:00:45,334
...where no sign of
life could be seen.
8
00:00:46,103 --> 00:00:48,325
We're in trouble now, master.
9
00:00:49,841 --> 00:00:52,063
Worse than trouble, I tell you.
10
00:00:54,399 --> 00:00:57,199
From all the places in the
world that we've heard of...
11
00:00:57,424 --> 00:01:00,224
...that's the one we don't
want to see any closer.
12
00:01:01,022 --> 00:01:03,822
And that's exactly where
we're trying to get to.
13
00:01:04,047 --> 00:01:06,847
It's just where we
can't get, can we?
14
00:01:07,022 --> 00:01:09,244
We can't get down there!
15
00:01:14,422 --> 00:01:15,886
Ew!
16
00:01:16,087 --> 00:01:17,942
Do you smell that?
17
00:01:17,965 --> 00:01:19,765
Yes, I do.
18
00:01:20,523 --> 00:01:21,923
Mordor.
19
00:01:23,051 --> 00:01:25,851
It's my fate to go to
that land of shadows.
20
00:01:27,523 --> 00:01:31,323
I just hope that it would happen
soon, and that this would end.
21
00:01:34,523 --> 00:01:36,343
We can't stay here.
22
00:01:36,568 --> 00:01:40,368
Lingering only helps the enemy, and
the way back is swarming with orcs.
23
00:01:41,023 --> 00:01:43,823
I hope that we at least
shook off that sneak.
24
00:01:43,939 --> 00:01:45,359
Yeah!
25
00:01:45,524 --> 00:01:47,746
I'm really freaked
out by those eyes.
26
00:01:48,049 --> 00:01:49,849
Gollum, indeed!
27
00:01:52,522 --> 00:01:54,990
Let's see it clacking its jaw...
28
00:01:55,591 --> 00:01:58,022
...when I get to snap its neck!
29
00:01:59,023 --> 00:02:01,245
Let's hope you don't have to.
30
00:02:05,523 --> 00:02:08,323
I don't know how it followed us...
31
00:02:08,348 --> 00:02:11,148
...but it might have lost our track.
32
00:02:19,525 --> 00:02:23,325
I feel that we are completely
visible in the East.
33
00:02:24,050 --> 00:02:26,272
There's the Eye.
34
00:02:29,523 --> 00:02:31,745
We have to get down today.
35
00:02:33,025 --> 00:02:35,045
One way or another...
36
00:02:43,422 --> 00:02:45,644
About 18 fathoms, I think.
37
00:02:47,024 --> 00:02:49,424
No more.
- It's quite enough.
38
00:02:51,023 --> 00:02:53,245
Damn, I hate heights.
39
00:02:55,024 --> 00:02:57,824
Nevertheless, we
have to get down.
40
00:02:59,523 --> 00:03:03,323
It's better to try now.
Apparently a storm is coming.
41
00:03:04,522 --> 00:03:06,744
Very well,
I'll go first.
42
00:03:15,024 --> 00:03:17,824
What made you chance
your opinion about heights?
43
00:03:19,024 --> 00:03:22,024
Nothing.
This is pure common sense.
44
00:03:23,523 --> 00:03:26,323
The one most likely
to fall goes first.
45
00:03:27,023 --> 00:03:29,823
There's no reason for both
to die when one slips.
46
00:03:31,021 --> 00:03:34,021
Stop, stop! Sam, you fool!
47
00:03:35,046 --> 00:03:37,268
You'll kill yourself if
you go down just like that.
48
00:03:38,524 --> 00:03:40,746
Wait for a bit and have patience.
49
00:03:52,025 --> 00:03:54,425
Sam, I think we can make it.
50
00:03:55,526 --> 00:03:57,926
There's a ledge down below...
51
00:04:00,024 --> 00:04:01,424
A bit more...
52
00:04:01,523 --> 00:04:02,923
There...
53
00:04:05,723 --> 00:04:07,123
Master...
54
00:04:10,422 --> 00:04:11,642
Master!
55
00:04:14,523 --> 00:04:15,943
MASTER!
56
00:04:18,523 --> 00:04:19,943
MAASTER!!
57
00:04:22,523 --> 00:04:24,323
Where are you?
58
00:04:26,023 --> 00:04:28,823
Here, but I don't see anything.
59
00:04:29,076 --> 00:04:31,298
Come out of there!
60
00:04:31,522 --> 00:04:34,322
I can't. I cannot get
a hold of anything.
61
00:04:34,523 --> 00:04:36,343
What do I do now?
62
00:04:37,223 --> 00:04:39,445
What do I do now, master?
63
00:04:43,023 --> 00:04:45,245
Hey, I'll climb down there!
64
00:04:45,524 --> 00:04:47,397
No, don't!
65
00:04:48,023 --> 00:04:50,823
You can't do anything
without a rope.
66
00:04:54,321 --> 00:04:55,541
A rope?
67
00:05:02,522 --> 00:05:06,022
I should be hanged as a warning...
68
00:05:06,047 --> 00:05:09,547
...for all blockheads of the world.
69
00:05:10,021 --> 00:05:13,021
"You're a total moron, Samwise Gamgee",
70
00:05:13,046 --> 00:05:14,520
...just as old Gaffer always said.
71
00:05:15,021 --> 00:05:16,841
A rope, indeed.
72
00:05:18,020 --> 00:05:21,820
I've dragged it along for hundreds
of miles, I totally forgot...
73
00:05:22,519 --> 00:05:24,392
Stop that twaddling, already.
74
00:05:24,393 --> 00:05:26,819
Just take it out and
throw the end here.
75
00:05:26,819 --> 00:05:27,939
On it.
76
00:06:02,417 --> 00:06:04,817
How fortunate that you
had a rope with you.
77
00:06:08,518 --> 00:06:10,338
I wonder how long it is.
78
00:06:11,119 --> 00:06:13,341
About 20 fathoms, I guess.
79
00:06:14,018 --> 00:06:16,818
Good.
That should be enough.
80
00:06:20,018 --> 00:06:23,351
Hey, don't tell me you're
going back there again?
81
00:06:25,082 --> 00:06:27,918
Can't we wait until dawn?
82
00:06:29,518 --> 00:06:32,318
I won't stay here any
longer than I have to.
83
00:06:38,217 --> 00:06:39,454
Very well.
84
00:06:39,955 --> 00:06:42,177
But this time, I will go first.
85
00:06:58,518 --> 00:06:59,918
Oh, damn...
86
00:07:22,518 --> 00:07:25,318
We made it.
- My beautiful elven rope...
87
00:07:26,019 --> 00:07:28,819
Tied up there, when we're down here.
88
00:07:29,044 --> 00:07:31,844
We couldn't have given
that Gollum a better chute.
89
00:07:36,518 --> 00:07:40,018
How fortunate that it
lasted for as long as it did.
90
00:07:40,019 --> 00:07:42,819
And to think I put my
trust on your knot...
91
00:07:43,017 --> 00:07:44,417
Oh, I see.
92
00:07:46,117 --> 00:07:50,117
I may not be an expert at climbing,
but I do know quite a bit about knots.
93
00:07:50,318 --> 00:07:52,418
It kinda runs in the family.
94
00:07:52,419 --> 00:07:54,819
We have to think...
- Oh yes, yes!
95
00:07:55,018 --> 00:07:58,118
This isn't just any piece of string.
This is an elven rope.
96
00:07:58,119 --> 00:08:00,341
And it came down when I called.
97
00:08:01,017 --> 00:08:03,417
Who knows, if lady
Galadriel herself made it...
98
00:08:03,517 --> 00:08:06,850
Nevertheless, we now have to think
about what we're going to do next.
99
00:08:12,018 --> 00:08:13,838
It's that Gollum!
100
00:08:23,018 --> 00:08:26,118
Why is it coming down
on this spot in particular?
101
00:08:26,718 --> 00:08:28,538
Maybe it smelled us.
102
00:08:30,217 --> 00:08:32,617
I've had enough of that sneak.
103
00:08:36,018 --> 00:08:38,418
I'm going to have a
little word with him.
104
00:08:38,518 --> 00:08:41,851
Be careful. It's a lot more
dangerous than it looks.
105
00:08:47,218 --> 00:08:48,618
We wants it...
106
00:09:03,218 --> 00:09:05,038
Let go, Gollum.
107
00:09:05,818 --> 00:09:07,250
This is Sting.
108
00:09:08,551 --> 00:09:10,418
You've seen it before.
109
00:09:12,518 --> 00:09:15,851
Mustn't do anything
bad to uss... no, noo!
110
00:09:17,018 --> 00:09:20,818
We meant no harm so don't you
go layin' leeches on our neck!
111
00:09:25,518 --> 00:09:29,018
There's two of you, and
only one of us, preciousss...
112
00:09:29,518 --> 00:09:31,538
What do we do with it?
113
00:09:32,217 --> 00:09:36,017
Let's tie it up, and leave it there,
so it won't sneak up on us again.
114
00:09:36,517 --> 00:09:38,117
Then we die!
115
00:09:38,293 --> 00:09:41,626
The soil is hard
and poor, we die!
116
00:09:43,617 --> 00:09:45,017
No, Sam.
117
00:09:45,018 --> 00:09:47,818
It hasn't done anything bad to us.
118
00:09:49,394 --> 00:09:50,794
Poor wimp.
119
00:09:50,818 --> 00:09:53,040
But intends to, nonetheless!
120
00:09:53,517 --> 00:09:56,850
It's gonna strangle us when we
sleep, that's what it's planning.
121
00:09:57,017 --> 00:09:59,817
It's a pity that Bilbo
didn't put it down!
122
00:09:59,918 --> 00:10:01,199
Pity?
123
00:10:02,325 --> 00:10:04,925
It was pity that held his hand.
124
00:10:05,527 --> 00:10:09,027
That thing deserves to die.
- Deserves, indeed.
125
00:10:10,525 --> 00:10:14,400
Many of those who
live deserve to die,
126
00:10:14,501 --> 00:10:18,325
...and some of those
who die, deserve life.
127
00:10:21,527 --> 00:10:24,327
Can you, Sam Gamgee, give it to them?
128
00:10:29,528 --> 00:10:32,861
So don't be so ready to throw death
sentences in the name of justice.
129
00:10:39,525 --> 00:10:40,945
Well, okay then.
130
00:10:43,025 --> 00:10:45,825
Because it is rather
miserable, isn't it?
131
00:10:46,026 --> 00:10:48,826
Yes, yes we are!
P-pitiful, are we!
132
00:10:52,528 --> 00:10:54,348
O misery!
O agony!
133
00:10:58,027 --> 00:11:00,427
Aren't the Hobbitses going to kill us?
134
00:11:01,827 --> 00:11:05,624
Are they nice Hobbitses?
- We won't kill you,
135
00:11:07,025 --> 00:11:09,425
...but we also won't let you go.
136
00:11:10,553 --> 00:11:12,373
You have to help us.
137
00:11:14,026 --> 00:11:16,248
You must show us the way...
138
00:11:17,528 --> 00:11:19,750
...to the Mount Doom of Mordor.
139
00:11:22,001 --> 00:11:24,001
We knew it!
140
00:11:24,327 --> 00:11:26,727
That's where they're going,
141
00:11:27,552 --> 00:11:29,774
...we KNEW IT!
142
00:11:33,001 --> 00:11:35,001
We knew!
143
00:11:35,027 --> 00:11:38,827
We knew that's the place they
were going, didn't we, precious!
144
00:11:41,026 --> 00:11:44,126
No, small nice Hobbitses
mustn't go to such places!
145
00:11:45,526 --> 00:11:49,326
There's arrows, pits,
and orcs and death!
146
00:11:49,551 --> 00:11:53,351
No, little, nice Hobbitses
mustn't go to such places.
147
00:11:56,026 --> 00:11:58,826
So you've been there before?
- Yes. No!
148
00:12:02,028 --> 00:12:04,250
Once were, right, precious?
149
00:12:05,526 --> 00:12:07,326
Once were.
150
00:12:07,527 --> 00:12:09,749
Won't go the second time.
151
00:12:09,778 --> 00:12:11,578
No, we won't.
152
00:12:12,079 --> 00:12:13,500
Go away!
153
00:12:13,526 --> 00:12:15,326
Don't look at me!
154
00:12:15,551 --> 00:12:17,351
I can't take it anymore!
155
00:12:21,526 --> 00:12:24,326
Smeagol, Sauron won't go
away on your command.
156
00:12:26,028 --> 00:12:29,028
But if you really want to
free yourself from him,
157
00:12:29,053 --> 00:12:31,053
...you have to help me.
158
00:12:34,227 --> 00:12:36,627
You have to give me a promise,
159
00:12:37,052 --> 00:12:39,052
...that I can rely on.
160
00:12:39,526 --> 00:12:42,339
They took Smeagol's precious.
161
00:12:45,365 --> 00:12:48,251
And now, Smeagol is lost.
162
00:12:48,525 --> 00:12:51,550
Promise me, Smeagol.
- Smeagol promises.
163
00:12:52,528 --> 00:12:55,328
But Smeagol has to promise...
164
00:12:55,553 --> 00:12:58,353
...with fingers on it.
165
00:13:02,959 --> 00:13:05,181
No, Smeagol. Not on it.
166
00:13:06,584 --> 00:13:08,384
You can promise...
167
00:13:09,909 --> 00:13:11,909
...by it, if you like.
168
00:13:23,547 --> 00:13:26,847
Now, Smeagol...
Speak your vow.
169
00:13:28,500 --> 00:13:30,300
We promise...
170
00:13:31,999 --> 00:13:33,819
Smeagol promises...
171
00:13:34,999 --> 00:13:36,799
I promise...
172
00:13:39,000 --> 00:13:41,800
...to serve the master
of the Precious.
173
00:13:44,499 --> 00:13:47,299
Nice master.
Nice Smeagol.
174
00:13:50,000 --> 00:13:51,600
Now, Gollum.
175
00:13:52,025 --> 00:13:54,825
The moon is covered,
and the night passes.
176
00:13:55,555 --> 00:13:57,777
Time to work.
177
00:13:58,000 --> 00:13:59,820
Master follow Smeagol...
178
00:14:00,000 --> 00:14:03,800
Oh, the master was so
lucky to find Smeagol.
179
00:14:03,999 --> 00:14:06,799
This way... must go now...
180
00:14:07,024 --> 00:14:09,246
Hey! Wait a minute, Gollum!
181
00:14:09,999 --> 00:14:13,332
Don't go so fast, now...
182
00:14:13,524 --> 00:14:15,746
I'll be right behind you.
183
00:14:24,500 --> 00:14:26,520
Smeagol promised!
184
00:14:30,502 --> 00:14:33,502
Nice master, you follow
Smeagol now...
185
00:14:33,527 --> 00:14:35,527
Must go through here...
186
00:14:38,000 --> 00:14:39,400
This way...
187
00:14:41,003 --> 00:14:44,336
While Frodo and I were taming Gollum,
188
00:14:44,531 --> 00:14:47,864
...and wandering in the land of shadows...
189
00:14:48,503 --> 00:14:51,836
...Aragorn, Gimli, Legolas,
190
00:14:52,017 --> 00:14:55,350
...Merry, Gandalf, and Pippin,
191
00:14:57,028 --> 00:14:59,828
... were fighting the enemy elsewhere.
192
00:15:01,502 --> 00:15:05,302
You see, while we were travelling
towards Mordor with Frodo...
193
00:15:06,901 --> 00:15:10,234
...Merry and Pippin were
captured by the orcs...
194
00:15:11,503 --> 00:15:14,836
...but managed to escape,
thanks to their wits.
195
00:15:16,500 --> 00:15:20,000
In the forest of Fangorn
they met Treebeard,
196
00:15:21,025 --> 00:15:24,525
...and helped the Ents
in destroying Isengard,
197
00:15:26,002 --> 00:15:28,224
...and exiled Saruman.
198
00:15:31,003 --> 00:15:34,503
Aragorn, Gimli, and Legolas
followed the orc's footprints,
199
00:15:37,003 --> 00:15:40,503
...and met Merry and Pippin
in the ruins of Isengard.
200
00:15:45,502 --> 00:15:49,302
Gandalf, who we thought to have
succumbed to shadow and died...
201
00:15:52,001 --> 00:15:55,501
...had gone through a great
battle with the Balrog,
202
00:15:57,002 --> 00:16:00,335
...and faded out of time and thought.
203
00:16:03,002 --> 00:16:06,502
Gwaihir the Windlord
had saved him,
204
00:16:07,027 --> 00:16:10,360
...and brought him to Lorien.
205
00:16:11,501 --> 00:16:14,530
From there Gandalf
travelled to Isengard,
206
00:16:14,556 --> 00:16:17,626
...and met the rest
of the Fellowship.
207
00:16:20,001 --> 00:16:22,801
And cheerful was the reunion.
208
00:16:25,001 --> 00:16:28,801
Long did they sit and talk
about their experiences.
209
00:16:32,000 --> 00:16:35,800
But Frodo and I were
completely unaware of all this.
210
00:16:37,499 --> 00:16:40,832
We travelled wearily
behind Gollum,
211
00:16:41,524 --> 00:16:43,746
... towards Mount Doom.
212
00:17:08,503 --> 00:17:12,303
Come on, carefully... careful...
213
00:17:18,000 --> 00:17:20,222
Mustn't rest now! Must hurry!
214
00:17:39,500 --> 00:17:43,000
Are you hungry, Smeagol?
- Yes, in hunger are we.
215
00:17:44,000 --> 00:17:47,500
We don't have much to share,
but we'll spare what we can.
216
00:17:47,500 --> 00:17:51,000
Would they have some
nice fishies for Smeagol?
217
00:17:52,499 --> 00:17:54,519
We don't have any fish.
218
00:17:56,250 --> 00:17:58,472
Is it crispy and crunchy?
219
00:18:12,000 --> 00:18:14,222
It's Elvish bread!
220
00:18:15,525 --> 00:18:19,250
Smeagol can't eat that!
It's dust and ash!
221
00:18:19,800 --> 00:18:22,600
Are they trying to kill
Smeagol, or what?
222
00:18:23,199 --> 00:18:25,421
Smeagol cannot eat that.
223
00:18:28,499 --> 00:18:30,721
O, poor Smeagol...
224
00:18:31,924 --> 00:18:34,146
No food for him to eat...
225
00:18:35,500 --> 00:18:37,722
Smeagol starves...
226
00:18:38,525 --> 00:18:40,747
He dies of hunger.
227
00:18:44,000 --> 00:18:47,800
Oh, poor Smeagol,
oh pitiful scrawny...
228
00:18:55,999 --> 00:18:58,399
Smeagol goes to get some fishies...
229
00:19:02,500 --> 00:19:04,900
Hey, what are you doing?
230
00:19:05,525 --> 00:19:07,525
Where are you going?
231
00:19:07,999 --> 00:19:09,799
It will come back.
232
00:19:10,524 --> 00:19:12,924
It won't leave its
precious, believe me.
233
00:19:15,000 --> 00:19:16,820
Let's rest now.
234
00:19:19,000 --> 00:19:21,800
We still have a hard
journey ahead of us.
235
00:19:28,500 --> 00:19:29,900
Hey, master...
236
00:19:30,499 --> 00:19:32,319
Master.
- What?
237
00:19:32,499 --> 00:19:35,832
How long will it take
to deal with this thing?
238
00:19:36,500 --> 00:19:39,273
What do we do when it's done?
239
00:19:39,999 --> 00:19:43,332
I mean, we have to eat
this bread every day...
240
00:19:44,500 --> 00:19:48,300
We have eaten a bit
too freely until now.
241
00:19:50,027 --> 00:19:52,249
What do we eat when it's gone?
242
00:20:00,000 --> 00:20:02,800
Now look, Samwise Gamgee...
243
00:20:05,000 --> 00:20:07,222
Dear little Hobbit...
244
00:20:10,499 --> 00:20:12,721
Friend of friends...
245
00:20:15,999 --> 00:20:19,499
We hardly need to think
about what happens "then".
246
00:20:24,499 --> 00:20:27,299
You say that "we'll
deal with this thing".
247
00:20:30,499 --> 00:20:32,319
This little thingy...
248
00:20:34,500 --> 00:20:37,833
Is there any hope that
it will ever succeed?
249
00:20:42,399 --> 00:20:44,219
And if it does,
250
00:20:45,000 --> 00:20:47,000
...is it likely that we,
251
00:20:48,001 --> 00:20:50,223
...you, and I,
252
00:20:51,800 --> 00:20:54,200
...are never again going to need...
253
00:20:56,200 --> 00:20:57,620
...bread?
254
00:21:03,999 --> 00:21:07,099
If we ever manage to
climb Mount Doom,
255
00:21:08,000 --> 00:21:10,222
...and the One Ring is destroyed...
256
00:21:11,100 --> 00:21:13,322
...that's all we can do.
257
00:21:21,999 --> 00:21:24,221
And even that may be too much.
258
00:21:33,039 --> 00:21:34,439
Master...
259
00:21:36,038 --> 00:21:37,658
It's just that...
260
00:21:40,540 --> 00:21:43,873
I feel like I have to do
something before the end.
261
00:21:46,015 --> 00:21:47,615
I feel...
262
00:21:48,539 --> 00:21:51,339
That's right!
Have to finish the job!
263
00:21:57,536 --> 00:21:58,936
Oh, well...
264
00:22:01,538 --> 00:22:03,158
You go and sleep.
265
00:22:08,037 --> 00:22:10,057
Sam stays guard.
266
00:22:13,575 --> 00:22:16,375
# Upon the hearth the fire is red
267
00:22:17,050 --> 00:22:19,850
# Beneath the roof there is a bed
268
00:22:20,274 --> 00:22:23,074
# But not yet weary are our feet
269
00:22:23,974 --> 00:22:26,774
# Still round the corner we may meet
270
00:22:31,036 --> 00:22:33,836
# A sudden tree or standing stone
271
00:22:34,561 --> 00:22:37,361
# That none have seen but we alone
272
00:22:41,836 --> 00:22:44,636
# Tree and flower
and leaf and grass
273
00:22:45,035 --> 00:22:47,835
# Let them pass! Let them pass!
274
00:22:48,589 --> 00:22:51,389
# Hill and water under sky
275
00:22:52,014 --> 00:22:54,814
# Pass them by! Pass them by!
19660
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.