All language subtitles for Hobitit - 4 - The Prancing Pony
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:02,223
Part IV
The Prancing Pony
2
00:00:03,303 --> 00:00:05,403
And so we arrived in Bree.
3
00:00:07,699 --> 00:00:11,199
The people of Bree are
damn sturdy but a little short.
4
00:00:12,802 --> 00:00:15,302
They are happy and independant.
5
00:00:15,727 --> 00:00:17,949
Masters of their own self.
6
00:00:18,596 --> 00:00:22,396
But they still treat Hobbits better
than big people generally do.
7
00:00:25,499 --> 00:00:29,299
In the wilderness
spreading behind Bree,
8
00:00:30,000 --> 00:00:33,820
...there were many odd
wanderers, called rangers.
9
00:00:35,999 --> 00:00:39,799
They were said to possess mysterious
talents of hearing and eyesight.
10
00:00:41,899 --> 00:00:45,399
And skills to understand the
language of birds and other animals.
11
00:00:46,699 --> 00:00:50,199
They always brought news
from afar upon their arrival.
12
00:00:50,900 --> 00:00:53,700
And told some peculiar,
forgotten tales...
13
00:00:55,000 --> 00:00:58,333
...that were always listened
to with great interest.
14
00:00:58,699 --> 00:01:02,519
But they never became friends
with the people of Bree.
15
00:01:19,499 --> 00:01:21,499
When we arrived at the village,
16
00:01:21,924 --> 00:01:24,924
...it was dark, and
pale stars were shining.
17
00:01:29,097 --> 00:01:32,430
We passed a couple of
lonely looking buildings...
18
00:01:33,398 --> 00:01:36,198
...and arrived in front of the inn.
19
00:02:07,597 --> 00:02:11,097
We're not going to stay
the night in here, are we?
20
00:02:11,898 --> 00:02:15,398
I just mean that if there are Hobbits
living here, of course we ask them.
21
00:02:17,398 --> 00:02:19,498
Would be a bit more comfy...
22
00:02:19,999 --> 00:02:23,499
What's wrong with an inn?
Tom Bombadil recommended it.
23
00:02:25,498 --> 00:02:28,298
I bet it's much more
cosy from the inside...
24
00:03:16,698 --> 00:03:18,218
What do you want?
25
00:03:21,398 --> 00:03:24,498
A room for four, if possible.
26
00:03:26,998 --> 00:03:29,220
Are you mr. Butterbur?
27
00:03:30,498 --> 00:03:32,720
Yes. Butterbur, indeed.
28
00:03:33,923 --> 00:03:36,145
Barliman Butterbur, at your service.
29
00:03:37,997 --> 00:03:41,497
Hobbits, eh? What was it
that I had to remember...
30
00:03:44,498 --> 00:03:46,318
May I ask your name?
31
00:03:48,398 --> 00:03:52,198
Here's mister Took, mister
Brandybuck, mister Gamgee...
32
00:03:52,923 --> 00:03:54,923
...and my name is mister...
33
00:04:00,298 --> 00:04:03,098
... mister Underhill.
- Underhill?
34
00:04:07,798 --> 00:04:09,618
I just can't recall it.
35
00:04:09,698 --> 00:04:12,498
Well anyway, there are some
really nice little rooms...
36
00:04:12,523 --> 00:04:14,523
...exclusively for Hobbits,
in the basement.
37
00:04:14,899 --> 00:04:18,399
Round windows and all.
Hope you enjoy yourselves.
38
00:04:20,998 --> 00:04:23,098
Would you perhaps join us?
39
00:04:24,170 --> 00:04:26,392
We rarely see foreigners...
40
00:04:26,696 --> 00:04:30,496
...and we'd love to hear a
beautiful song, or a story.
41
00:04:47,397 --> 00:04:49,619
I'll go get some fresh air.
42
00:04:52,496 --> 00:04:56,296
Be cautious and remember
we are on a secret escape.
43
00:04:56,896 --> 00:05:00,696
Yeah, yeah. Be cautious
yourself not to get lost.
44
00:05:27,096 --> 00:05:29,318
Where are you guys going?
45
00:05:30,396 --> 00:05:32,618
There's some unrest in the South.
46
00:05:33,897 --> 00:05:36,697
More and more people
are going North.
47
00:05:37,296 --> 00:05:41,096
If they can't find space,
they'll take it for their own.
48
00:05:41,796 --> 00:05:45,596
The town hall of Michel
Delving crumbled down,
49
00:05:47,196 --> 00:05:49,418
...and the mayor, Will Whitfoot,
50
00:05:52,574 --> 00:05:55,374
...the fattest Hobbit of Westfarthing,
51
00:05:56,394 --> 00:05:59,194
...was buried in the chalk,
and dug his way out...
52
00:05:59,994 --> 00:06:01,814
...like a floury bun.
53
00:06:09,995 --> 00:06:11,395
Who's that?
54
00:06:12,794 --> 00:06:16,127
Oh, that one?
I don't really know.
55
00:06:17,195 --> 00:06:20,995
He rarely speaks, but around
here, he is called 'Strider'.
56
00:06:49,395 --> 00:06:52,728
I'm indeed called 'Strider'
around here, mister...
57
00:06:53,720 --> 00:06:55,942
...'Underhill', if I heard correctly.
58
00:06:59,295 --> 00:07:00,695
Yes, you did.
59
00:07:01,795 --> 00:07:03,895
Bilbo had a...nice speech...
60
00:07:07,095 --> 00:07:09,317
Mister 'Underhill',
61
00:07:11,295 --> 00:07:15,095
...if I were you, I'd stop my friend
from speaking too much, because...
62
00:07:15,194 --> 00:07:18,994
...we certainly aren't in the Shire,
and all kind of people are around.
63
00:07:20,094 --> 00:07:21,514
And then...then he said...
64
00:07:25,792 --> 00:07:27,612
Do something, quick!
65
00:07:42,701 --> 00:07:45,501
# There is an inn,
a merry old inn
66
00:07:47,000 --> 00:07:49,400
# beneath an old grey hill
67
00:07:52,203 --> 00:07:55,703
# There is an inn, a merry old inn
beneath an old...
68
00:07:58,003 --> 00:08:01,336
# And there they brew
a beer so brown
69
00:08:01,901 --> 00:08:05,234
# That the man in the moon
himself came down
70
00:08:06,503 --> 00:08:08,903
# one night to drink his fill.
71
00:08:15,900 --> 00:08:19,700
# The ostler has a tipsy cat,
that plays a five-stringed fiddle
72
00:08:21,025 --> 00:08:24,825
# The ostler has a tipsy cat,
that plays a five-stringed fiddle
73
00:08:25,600 --> 00:08:27,700
# And up and down he runs his bow
74
00:08:27,702 --> 00:08:30,502
# Now squaking high,
now purring low
75
00:08:30,600 --> 00:08:32,822
# now sawing in the middle.
76
00:08:38,002 --> 00:08:41,803
# The landlord keeps a little dog,
that is mighty fond of jokes
77
00:08:43,028 --> 00:08:46,828
# The landlord keeps a little dog,
that is mighty fond of jokes
78
00:08:47,100 --> 00:08:49,900
# When there's good cheer
among the guests
79
00:08:49,900 --> 00:08:53,700
# He cocks an ear at all the jests,
and laughts until he chokes.
80
00:08:59,200 --> 00:09:01,600
# The man in the Moon
was drinking deep
81
00:09:01,699 --> 00:09:03,799
# and the cat began to wail
82
00:09:04,000 --> 00:09:06,020
# The man in the Moon
was drinking deep
83
00:09:06,045 --> 00:09:08,045
# and the cat began to wail
84
00:09:08,445 --> 00:09:10,565
# A dish and a spoon
on the table danced
85
00:09:10,646 --> 00:09:13,246
# The cow in the garden madly pranced
86
00:09:13,247 --> 00:09:15,469
# and the little dog chased his tail.
87
00:09:19,448 --> 00:09:22,248
# The Man in the Moon
took another mug
88
00:09:22,346 --> 00:09:24,446
# and rolled beneath his chair
89
00:09:24,746 --> 00:09:26,866
# The Man in the Moon
took another mug
90
00:09:26,945 --> 00:09:29,045
# and rolled beneath his chair
91
00:09:29,047 --> 00:09:31,847
# And there he dozed,
and dreamed of ale
92
00:09:31,848 --> 00:09:34,648
# Till in the sky the stars were pale
93
00:09:34,746 --> 00:09:36,846
# and dawn was in the air.
94
00:09:38,047 --> 00:09:39,867
And the violin solo!
95
00:10:02,204 --> 00:10:05,704
# So the cat on his fiddle
played hey-diddle-diddle
96
00:10:06,104 --> 00:10:08,204
# A jig that would wake the dead
97
00:10:11,406 --> 00:10:14,206
# He squeaked and sawed
and quickened the tune
98
00:10:14,304 --> 00:10:17,104
# While the landlord
shook the Man in the Moon
99
00:10:17,105 --> 00:10:19,205
# "It's after three", he said
100
00:10:23,903 --> 00:10:26,703
# They rolled the Man
slowly up the hill
101
00:10:26,704 --> 00:10:28,804
# and bundled him into the Moon
102
00:10:28,805 --> 00:10:30,925
# They rolled the Man
slowly up the hill
103
00:10:31,304 --> 00:10:33,404
# and bundled him into the Moon
104
00:10:33,603 --> 00:10:36,403
# While his horses galloped
up in rear
105
00:10:37,205 --> 00:10:39,025
# And the cow...
106
00:10:54,103 --> 00:10:57,603
It was worse, than anything
your friend could have said!
107
00:10:57,605 --> 00:11:00,405
Is there something wrong
with your head...
108
00:11:00,406 --> 00:11:03,206
...or, to be more precise, your finger?
109
00:11:03,303 --> 00:11:06,103
I don't understand.
- Yes, you do.
110
00:11:06,204 --> 00:11:08,024
Mister Baggins.
111
00:11:10,705 --> 00:11:12,105
And now...
112
00:11:12,806 --> 00:11:15,606
I'd like to have a word with you,
113
00:11:15,631 --> 00:11:18,431
...if that's okay with
you, mister Baggins.
114
00:11:19,305 --> 00:11:20,705
On what topic?
115
00:11:23,005 --> 00:11:25,805
On a topic that is very
important for both of us...
116
00:11:25,903 --> 00:11:28,703
Firstly, you must
take me with you,
117
00:11:29,028 --> 00:11:31,828
...and I decide when
I separate from you.
118
00:11:32,605 --> 00:11:36,105
Secondly, the Black Riders
have been seen in the village.
119
00:11:36,606 --> 00:11:40,106
And they're horrifying! You're
afraid of them, but not enough.
120
00:11:41,306 --> 00:11:43,126
They come from Mordor.
121
00:11:47,606 --> 00:11:49,006
Mr. Underhill!
122
00:11:51,205 --> 00:11:54,005
Look at what you've
done, mr. Underhill!
123
00:11:57,305 --> 00:12:00,638
Underhill!
Now I remember!
124
00:12:01,030 --> 00:12:03,830
I was to give you a message!
125
00:12:04,506 --> 00:12:06,326
A message?
From whom?
126
00:12:08,351 --> 00:12:10,351
From Gandalf.
127
00:12:10,552 --> 00:12:11,952
Gandalf!
128
00:12:16,553 --> 00:12:20,353
Then your real name must be
"Baggins", mister Underhill!
129
00:12:38,053 --> 00:12:40,853
Dear Frodo, I have bad news.
130
00:12:43,341 --> 00:12:45,741
The Black Riders are on the move.
131
00:12:46,052 --> 00:12:47,872
They're looking for you.
132
00:12:48,050 --> 00:12:50,450
You must leave immediately.
133
00:12:50,475 --> 00:12:52,697
I'll follow when I can.
134
00:12:52,751 --> 00:12:55,551
You might have met
an old friend of mine.
135
00:12:55,953 --> 00:12:59,453
He is a big man.
Skinny, dark, tall.
136
00:12:59,478 --> 00:13:01,878
Some call him "Strider".
137
00:13:02,750 --> 00:13:04,570
He will help you.
138
00:13:05,953 --> 00:13:08,353
You mustn't use it anymore.
139
00:13:09,078 --> 00:13:11,478
No matter the circumstance.
140
00:13:12,151 --> 00:13:14,951
Strider's real name is Aragorn.
141
00:13:22,053 --> 00:13:25,386
Why didn't you say you
are a friend of Gandalf?
142
00:13:26,153 --> 00:13:29,486
It would have saved time.
- Really?
143
00:13:29,950 --> 00:13:32,050
Would you have believed me?
144
00:13:35,248 --> 00:13:38,581
How do we know
that's the real Strider?
145
00:13:38,773 --> 00:13:40,995
The one Gandalf speaks about?
146
00:13:43,953 --> 00:13:46,175
You could be someone like...
147
00:13:47,650 --> 00:13:49,872
...like a spy in disguise.
148
00:13:51,553 --> 00:13:54,011
Who has knocked out the real Strider,
149
00:13:54,012 --> 00:13:56,453
...and stolen his clothes,
for all we know.
150
00:13:56,551 --> 00:13:58,371
What do you say to that?
151
00:13:58,452 --> 00:14:02,252
To that I say that you're a
pretty tough fella, Sam Gamgee.
152
00:14:02,750 --> 00:14:06,550
But if I had killed the real
Strider, I could kill you too.
153
00:14:07,451 --> 00:14:09,673
And would've already done so.
154
00:14:10,818 --> 00:14:13,040
And if I sought...the Ring...
155
00:14:15,051 --> 00:14:17,273
...I could take it now.
156
00:14:19,051 --> 00:14:20,851
I am the real Strider.
157
00:14:22,090 --> 00:14:24,312
I am Aragorn,
son of Arathorn.
158
00:14:24,950 --> 00:14:28,283
If in life or death I
can save you, I will.
159
00:14:32,051 --> 00:14:35,851
This probably wouldn't have
been much use, right, Sam?
160
00:14:39,053 --> 00:14:42,853
But soon a day will come
when it shall be forged anew...
161
00:14:54,393 --> 00:14:56,213
I saw them!
- Saw what?
162
00:14:56,293 --> 00:14:58,515
The Black Riders!
- Where?
163
00:14:58,595 --> 00:15:00,415
Here, in the village!
164
00:15:04,095 --> 00:15:06,895
He's a friend of Gandalf,
I'll explain later.
165
00:15:09,996 --> 00:15:12,096
We'll leave at once.
166
00:15:13,062 --> 00:15:15,462
And Strider shall be your guide.
167
00:15:15,496 --> 00:15:16,896
Let's go.
168
00:16:05,500 --> 00:16:09,300
Thanks to Strider's skills, we
managed to escape the village.
169
00:16:13,002 --> 00:16:16,335
For several versts we
walked along the road...
170
00:16:17,002 --> 00:16:20,802
...until Strider decided it would
be best to move to the forest.
171
00:16:24,003 --> 00:16:27,803
He led us determined through
a network of paths.
172
00:16:30,003 --> 00:16:33,803
His routes were filled with curves
to mislead potential chasers.
173
00:16:37,102 --> 00:16:39,902
For days we travelled
in the wilderness.
174
00:16:40,601 --> 00:16:44,401
Our campsites were cold,
wet and uncomfortable...
175
00:16:47,002 --> 00:16:50,802
...and at night, neither the cold nor
the bloodthirsty insects let us sleep.
176
00:16:56,000 --> 00:16:59,800
On the fifth day, we didn't need to
walk long before Strider stopped us.
177
00:17:05,000 --> 00:17:06,820
That's Weathertop.
178
00:17:08,002 --> 00:17:11,802
Perhaps we'll make it there before
tomorrow midday, and find Gandalf.
179
00:17:13,003 --> 00:17:14,823
But that's a slim hope.
180
00:17:15,401 --> 00:17:17,546
Maybe he doesn't
go through Bree,
181
00:17:17,547 --> 00:17:19,701
...or know of our plans,
and even if he did,
182
00:17:20,002 --> 00:17:22,152
...we have to get to
Weathertop at the same time,
183
00:17:22,153 --> 00:17:24,302
...because we can't
stay there for long.
184
00:17:25,502 --> 00:17:29,002
If the Riders don't find us here,
they'll head for Weathertop too,
185
00:17:29,200 --> 00:17:32,020
...because on top there's a
great view in all directions.
186
00:17:32,502 --> 00:17:36,302
And right now, some bird or
beast could see us from there.
187
00:17:37,502 --> 00:17:39,902
Not all birds are trustworthy.
188
00:17:40,400 --> 00:17:44,200
You sure know how to make
one feel awful and scared!
189
00:17:45,303 --> 00:17:47,403
What do you suggest we do?
190
00:17:47,501 --> 00:17:50,301
I think we should head
straight to the East...
191
00:17:50,500 --> 00:17:54,300
...so we arrive at Weathertop from
the North, and won't be so visible.
192
00:17:56,002 --> 00:17:57,822
Then, we'll see.
193
00:18:00,999 --> 00:18:04,799
I would've never guessed that we'd
someday be heading towards Mordor...
194
00:18:06,499 --> 00:18:09,832
Mordor? Hopefully
that won't be necessary...
195
00:18:16,000 --> 00:18:17,620
Don't say that name.
196
00:19:08,003 --> 00:19:11,336
Not particularly
joyful or tempting.
197
00:19:13,002 --> 00:19:15,224
No water, no shelter,
198
00:19:17,019 --> 00:19:19,241
...and not a sign of Gandalf.
199
00:19:33,000 --> 00:19:36,800
I'd say this rock has been
tampered with recently.
200
00:19:39,500 --> 00:19:43,300
It could be a message from
Gandalf but it's not certain.
201
00:19:43,801 --> 00:19:45,221
What does it say?
202
00:19:46,800 --> 00:19:49,200
I'd say that the message goes:
203
00:19:50,017 --> 00:19:51,237
"G 3"
204
00:19:51,500 --> 00:19:55,300
Which means that Gandalf was here
3 days ago, on the third of October.
205
00:19:58,003 --> 00:20:00,403
Maybe he was in a hurry,
and felt threatened,
206
00:20:00,500 --> 00:20:02,949
...in which case we
need to keep alert,
207
00:20:02,950 --> 00:20:05,400
...and hurry to Rivendell
as soon as we can.
208
00:20:06,101 --> 00:20:07,921
How far is Rivendell?
209
00:20:09,800 --> 00:20:13,300
I'd say that we have at least a
two weeks' journey ahead of us...
210
00:20:13,399 --> 00:20:15,999
...because I don't
dare to use the road.
211
00:20:16,000 --> 00:20:17,600
Two weeks...
212
00:20:19,800 --> 00:20:22,600
I wonder what's left of
me when we get there...
213
00:20:25,203 --> 00:20:27,425
If I keep growing ever thinner,
214
00:20:29,040 --> 00:20:31,262
..I'll become a mere shadow.
215
00:20:31,398 --> 00:20:32,818
Don't say that!
216
00:20:40,200 --> 00:20:41,400
Strider...
217
00:20:42,839 --> 00:20:44,059
Look!
218
00:20:46,002 --> 00:20:47,402
Take cover!
219
00:20:51,101 --> 00:20:53,323
The enemy is here!
17016
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.