All language subtitles for Hobitit - 4 - The Prancing Pony

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:02,223 Part IV The Prancing Pony 2 00:00:03,303 --> 00:00:05,403 And so we arrived in Bree. 3 00:00:07,699 --> 00:00:11,199 The people of Bree are damn sturdy but a little short. 4 00:00:12,802 --> 00:00:15,302 They are happy and independant. 5 00:00:15,727 --> 00:00:17,949 Masters of their own self. 6 00:00:18,596 --> 00:00:22,396 But they still treat Hobbits better than big people generally do. 7 00:00:25,499 --> 00:00:29,299 In the wilderness spreading behind Bree, 8 00:00:30,000 --> 00:00:33,820 ...there were many odd wanderers, called rangers. 9 00:00:35,999 --> 00:00:39,799 They were said to possess mysterious talents of hearing and eyesight. 10 00:00:41,899 --> 00:00:45,399 And skills to understand the language of birds and other animals. 11 00:00:46,699 --> 00:00:50,199 They always brought news from afar upon their arrival. 12 00:00:50,900 --> 00:00:53,700 And told some peculiar, forgotten tales... 13 00:00:55,000 --> 00:00:58,333 ...that were always listened to with great interest. 14 00:00:58,699 --> 00:01:02,519 But they never became friends with the people of Bree. 15 00:01:19,499 --> 00:01:21,499 When we arrived at the village, 16 00:01:21,924 --> 00:01:24,924 ...it was dark, and pale stars were shining. 17 00:01:29,097 --> 00:01:32,430 We passed a couple of lonely looking buildings... 18 00:01:33,398 --> 00:01:36,198 ...and arrived in front of the inn. 19 00:02:07,597 --> 00:02:11,097 We're not going to stay the night in here, are we? 20 00:02:11,898 --> 00:02:15,398 I just mean that if there are Hobbits living here, of course we ask them. 21 00:02:17,398 --> 00:02:19,498 Would be a bit more comfy... 22 00:02:19,999 --> 00:02:23,499 What's wrong with an inn? Tom Bombadil recommended it. 23 00:02:25,498 --> 00:02:28,298 I bet it's much more cosy from the inside... 24 00:03:16,698 --> 00:03:18,218 What do you want? 25 00:03:21,398 --> 00:03:24,498 A room for four, if possible. 26 00:03:26,998 --> 00:03:29,220 Are you mr. Butterbur? 27 00:03:30,498 --> 00:03:32,720 Yes. Butterbur, indeed. 28 00:03:33,923 --> 00:03:36,145 Barliman Butterbur, at your service. 29 00:03:37,997 --> 00:03:41,497 Hobbits, eh? What was it that I had to remember... 30 00:03:44,498 --> 00:03:46,318 May I ask your name? 31 00:03:48,398 --> 00:03:52,198 Here's mister Took, mister Brandybuck, mister Gamgee... 32 00:03:52,923 --> 00:03:54,923 ...and my name is mister... 33 00:04:00,298 --> 00:04:03,098 ... mister Underhill. - Underhill? 34 00:04:07,798 --> 00:04:09,618 I just can't recall it. 35 00:04:09,698 --> 00:04:12,498 Well anyway, there are some really nice little rooms... 36 00:04:12,523 --> 00:04:14,523 ...exclusively for Hobbits, in the basement. 37 00:04:14,899 --> 00:04:18,399 Round windows and all. Hope you enjoy yourselves. 38 00:04:20,998 --> 00:04:23,098 Would you perhaps join us? 39 00:04:24,170 --> 00:04:26,392 We rarely see foreigners... 40 00:04:26,696 --> 00:04:30,496 ...and we'd love to hear a beautiful song, or a story. 41 00:04:47,397 --> 00:04:49,619 I'll go get some fresh air. 42 00:04:52,496 --> 00:04:56,296 Be cautious and remember we are on a secret escape. 43 00:04:56,896 --> 00:05:00,696 Yeah, yeah. Be cautious yourself not to get lost. 44 00:05:27,096 --> 00:05:29,318 Where are you guys going? 45 00:05:30,396 --> 00:05:32,618 There's some unrest in the South. 46 00:05:33,897 --> 00:05:36,697 More and more people are going North. 47 00:05:37,296 --> 00:05:41,096 If they can't find space, they'll take it for their own. 48 00:05:41,796 --> 00:05:45,596 The town hall of Michel Delving crumbled down, 49 00:05:47,196 --> 00:05:49,418 ...and the mayor, Will Whitfoot, 50 00:05:52,574 --> 00:05:55,374 ...the fattest Hobbit of Westfarthing, 51 00:05:56,394 --> 00:05:59,194 ...was buried in the chalk, and dug his way out... 52 00:05:59,994 --> 00:06:01,814 ...like a floury bun. 53 00:06:09,995 --> 00:06:11,395 Who's that? 54 00:06:12,794 --> 00:06:16,127 Oh, that one? I don't really know. 55 00:06:17,195 --> 00:06:20,995 He rarely speaks, but around here, he is called 'Strider'. 56 00:06:49,395 --> 00:06:52,728 I'm indeed called 'Strider' around here, mister... 57 00:06:53,720 --> 00:06:55,942 ...'Underhill', if I heard correctly. 58 00:06:59,295 --> 00:07:00,695 Yes, you did. 59 00:07:01,795 --> 00:07:03,895 Bilbo had a...nice speech... 60 00:07:07,095 --> 00:07:09,317 Mister 'Underhill', 61 00:07:11,295 --> 00:07:15,095 ...if I were you, I'd stop my friend from speaking too much, because... 62 00:07:15,194 --> 00:07:18,994 ...we certainly aren't in the Shire, and all kind of people are around. 63 00:07:20,094 --> 00:07:21,514 And then...then he said... 64 00:07:25,792 --> 00:07:27,612 Do something, quick! 65 00:07:42,701 --> 00:07:45,501 # There is an inn, a merry old inn 66 00:07:47,000 --> 00:07:49,400 # beneath an old grey hill 67 00:07:52,203 --> 00:07:55,703 # There is an inn, a merry old inn beneath an old... 68 00:07:58,003 --> 00:08:01,336 # And there they brew a beer so brown 69 00:08:01,901 --> 00:08:05,234 # That the man in the moon himself came down 70 00:08:06,503 --> 00:08:08,903 # one night to drink his fill. 71 00:08:15,900 --> 00:08:19,700 # The ostler has a tipsy cat, that plays a five-stringed fiddle 72 00:08:21,025 --> 00:08:24,825 # The ostler has a tipsy cat, that plays a five-stringed fiddle 73 00:08:25,600 --> 00:08:27,700 # And up and down he runs his bow 74 00:08:27,702 --> 00:08:30,502 # Now squaking high, now purring low 75 00:08:30,600 --> 00:08:32,822 # now sawing in the middle. 76 00:08:38,002 --> 00:08:41,803 # The landlord keeps a little dog, that is mighty fond of jokes 77 00:08:43,028 --> 00:08:46,828 # The landlord keeps a little dog, that is mighty fond of jokes 78 00:08:47,100 --> 00:08:49,900 # When there's good cheer among the guests 79 00:08:49,900 --> 00:08:53,700 # He cocks an ear at all the jests, and laughts until he chokes. 80 00:08:59,200 --> 00:09:01,600 # The man in the Moon was drinking deep 81 00:09:01,699 --> 00:09:03,799 # and the cat began to wail 82 00:09:04,000 --> 00:09:06,020 # The man in the Moon was drinking deep 83 00:09:06,045 --> 00:09:08,045 # and the cat began to wail 84 00:09:08,445 --> 00:09:10,565 # A dish and a spoon on the table danced 85 00:09:10,646 --> 00:09:13,246 # The cow in the garden madly pranced 86 00:09:13,247 --> 00:09:15,469 # and the little dog chased his tail. 87 00:09:19,448 --> 00:09:22,248 # The Man in the Moon took another mug 88 00:09:22,346 --> 00:09:24,446 # and rolled beneath his chair 89 00:09:24,746 --> 00:09:26,866 # The Man in the Moon took another mug 90 00:09:26,945 --> 00:09:29,045 # and rolled beneath his chair 91 00:09:29,047 --> 00:09:31,847 # And there he dozed, and dreamed of ale 92 00:09:31,848 --> 00:09:34,648 # Till in the sky the stars were pale 93 00:09:34,746 --> 00:09:36,846 # and dawn was in the air. 94 00:09:38,047 --> 00:09:39,867 And the violin solo! 95 00:10:02,204 --> 00:10:05,704 # So the cat on his fiddle played hey-diddle-diddle 96 00:10:06,104 --> 00:10:08,204 # A jig that would wake the dead 97 00:10:11,406 --> 00:10:14,206 # He squeaked and sawed and quickened the tune 98 00:10:14,304 --> 00:10:17,104 # While the landlord shook the Man in the Moon 99 00:10:17,105 --> 00:10:19,205 # "It's after three", he said 100 00:10:23,903 --> 00:10:26,703 # They rolled the Man slowly up the hill 101 00:10:26,704 --> 00:10:28,804 # and bundled him into the Moon 102 00:10:28,805 --> 00:10:30,925 # They rolled the Man slowly up the hill 103 00:10:31,304 --> 00:10:33,404 # and bundled him into the Moon 104 00:10:33,603 --> 00:10:36,403 # While his horses galloped up in rear 105 00:10:37,205 --> 00:10:39,025 # And the cow... 106 00:10:54,103 --> 00:10:57,603 It was worse, than anything your friend could have said! 107 00:10:57,605 --> 00:11:00,405 Is there something wrong with your head... 108 00:11:00,406 --> 00:11:03,206 ...or, to be more precise, your finger? 109 00:11:03,303 --> 00:11:06,103 I don't understand. - Yes, you do. 110 00:11:06,204 --> 00:11:08,024 Mister Baggins. 111 00:11:10,705 --> 00:11:12,105 And now... 112 00:11:12,806 --> 00:11:15,606 I'd like to have a word with you, 113 00:11:15,631 --> 00:11:18,431 ...if that's okay with you, mister Baggins. 114 00:11:19,305 --> 00:11:20,705 On what topic? 115 00:11:23,005 --> 00:11:25,805 On a topic that is very important for both of us... 116 00:11:25,903 --> 00:11:28,703 Firstly, you must take me with you, 117 00:11:29,028 --> 00:11:31,828 ...and I decide when I separate from you. 118 00:11:32,605 --> 00:11:36,105 Secondly, the Black Riders have been seen in the village. 119 00:11:36,606 --> 00:11:40,106 And they're horrifying! You're afraid of them, but not enough. 120 00:11:41,306 --> 00:11:43,126 They come from Mordor. 121 00:11:47,606 --> 00:11:49,006 Mr. Underhill! 122 00:11:51,205 --> 00:11:54,005 Look at what you've done, mr. Underhill! 123 00:11:57,305 --> 00:12:00,638 Underhill! Now I remember! 124 00:12:01,030 --> 00:12:03,830 I was to give you a message! 125 00:12:04,506 --> 00:12:06,326 A message? From whom? 126 00:12:08,351 --> 00:12:10,351 From Gandalf. 127 00:12:10,552 --> 00:12:11,952 Gandalf! 128 00:12:16,553 --> 00:12:20,353 Then your real name must be "Baggins", mister Underhill! 129 00:12:38,053 --> 00:12:40,853 Dear Frodo, I have bad news. 130 00:12:43,341 --> 00:12:45,741 The Black Riders are on the move. 131 00:12:46,052 --> 00:12:47,872 They're looking for you. 132 00:12:48,050 --> 00:12:50,450 You must leave immediately. 133 00:12:50,475 --> 00:12:52,697 I'll follow when I can. 134 00:12:52,751 --> 00:12:55,551 You might have met an old friend of mine. 135 00:12:55,953 --> 00:12:59,453 He is a big man. Skinny, dark, tall. 136 00:12:59,478 --> 00:13:01,878 Some call him "Strider". 137 00:13:02,750 --> 00:13:04,570 He will help you. 138 00:13:05,953 --> 00:13:08,353 You mustn't use it anymore. 139 00:13:09,078 --> 00:13:11,478 No matter the circumstance. 140 00:13:12,151 --> 00:13:14,951 Strider's real name is Aragorn. 141 00:13:22,053 --> 00:13:25,386 Why didn't you say you are a friend of Gandalf? 142 00:13:26,153 --> 00:13:29,486 It would have saved time. - Really? 143 00:13:29,950 --> 00:13:32,050 Would you have believed me? 144 00:13:35,248 --> 00:13:38,581 How do we know that's the real Strider? 145 00:13:38,773 --> 00:13:40,995 The one Gandalf speaks about? 146 00:13:43,953 --> 00:13:46,175 You could be someone like... 147 00:13:47,650 --> 00:13:49,872 ...like a spy in disguise. 148 00:13:51,553 --> 00:13:54,011 Who has knocked out the real Strider, 149 00:13:54,012 --> 00:13:56,453 ...and stolen his clothes, for all we know. 150 00:13:56,551 --> 00:13:58,371 What do you say to that? 151 00:13:58,452 --> 00:14:02,252 To that I say that you're a pretty tough fella, Sam Gamgee. 152 00:14:02,750 --> 00:14:06,550 But if I had killed the real Strider, I could kill you too. 153 00:14:07,451 --> 00:14:09,673 And would've already done so. 154 00:14:10,818 --> 00:14:13,040 And if I sought...the Ring... 155 00:14:15,051 --> 00:14:17,273 ...I could take it now. 156 00:14:19,051 --> 00:14:20,851 I am the real Strider. 157 00:14:22,090 --> 00:14:24,312 I am Aragorn, son of Arathorn. 158 00:14:24,950 --> 00:14:28,283 If in life or death I can save you, I will. 159 00:14:32,051 --> 00:14:35,851 This probably wouldn't have been much use, right, Sam? 160 00:14:39,053 --> 00:14:42,853 But soon a day will come when it shall be forged anew... 161 00:14:54,393 --> 00:14:56,213 I saw them! - Saw what? 162 00:14:56,293 --> 00:14:58,515 The Black Riders! - Where? 163 00:14:58,595 --> 00:15:00,415 Here, in the village! 164 00:15:04,095 --> 00:15:06,895 He's a friend of Gandalf, I'll explain later. 165 00:15:09,996 --> 00:15:12,096 We'll leave at once. 166 00:15:13,062 --> 00:15:15,462 And Strider shall be your guide. 167 00:15:15,496 --> 00:15:16,896 Let's go. 168 00:16:05,500 --> 00:16:09,300 Thanks to Strider's skills, we managed to escape the village. 169 00:16:13,002 --> 00:16:16,335 For several versts we walked along the road... 170 00:16:17,002 --> 00:16:20,802 ...until Strider decided it would be best to move to the forest. 171 00:16:24,003 --> 00:16:27,803 He led us determined through a network of paths. 172 00:16:30,003 --> 00:16:33,803 His routes were filled with curves to mislead potential chasers. 173 00:16:37,102 --> 00:16:39,902 For days we travelled in the wilderness. 174 00:16:40,601 --> 00:16:44,401 Our campsites were cold, wet and uncomfortable... 175 00:16:47,002 --> 00:16:50,802 ...and at night, neither the cold nor the bloodthirsty insects let us sleep. 176 00:16:56,000 --> 00:16:59,800 On the fifth day, we didn't need to walk long before Strider stopped us. 177 00:17:05,000 --> 00:17:06,820 That's Weathertop. 178 00:17:08,002 --> 00:17:11,802 Perhaps we'll make it there before tomorrow midday, and find Gandalf. 179 00:17:13,003 --> 00:17:14,823 But that's a slim hope. 180 00:17:15,401 --> 00:17:17,546 Maybe he doesn't go through Bree, 181 00:17:17,547 --> 00:17:19,701 ...or know of our plans, and even if he did, 182 00:17:20,002 --> 00:17:22,152 ...we have to get to Weathertop at the same time, 183 00:17:22,153 --> 00:17:24,302 ...because we can't stay there for long. 184 00:17:25,502 --> 00:17:29,002 If the Riders don't find us here, they'll head for Weathertop too, 185 00:17:29,200 --> 00:17:32,020 ...because on top there's a great view in all directions. 186 00:17:32,502 --> 00:17:36,302 And right now, some bird or beast could see us from there. 187 00:17:37,502 --> 00:17:39,902 Not all birds are trustworthy. 188 00:17:40,400 --> 00:17:44,200 You sure know how to make one feel awful and scared! 189 00:17:45,303 --> 00:17:47,403 What do you suggest we do? 190 00:17:47,501 --> 00:17:50,301 I think we should head straight to the East... 191 00:17:50,500 --> 00:17:54,300 ...so we arrive at Weathertop from the North, and won't be so visible. 192 00:17:56,002 --> 00:17:57,822 Then, we'll see. 193 00:18:00,999 --> 00:18:04,799 I would've never guessed that we'd someday be heading towards Mordor... 194 00:18:06,499 --> 00:18:09,832 Mordor? Hopefully that won't be necessary... 195 00:18:16,000 --> 00:18:17,620 Don't say that name. 196 00:19:08,003 --> 00:19:11,336 Not particularly joyful or tempting. 197 00:19:13,002 --> 00:19:15,224 No water, no shelter, 198 00:19:17,019 --> 00:19:19,241 ...and not a sign of Gandalf. 199 00:19:33,000 --> 00:19:36,800 I'd say this rock has been tampered with recently. 200 00:19:39,500 --> 00:19:43,300 It could be a message from Gandalf but it's not certain. 201 00:19:43,801 --> 00:19:45,221 What does it say? 202 00:19:46,800 --> 00:19:49,200 I'd say that the message goes: 203 00:19:50,017 --> 00:19:51,237 "G 3" 204 00:19:51,500 --> 00:19:55,300 Which means that Gandalf was here 3 days ago, on the third of October. 205 00:19:58,003 --> 00:20:00,403 Maybe he was in a hurry, and felt threatened, 206 00:20:00,500 --> 00:20:02,949 ...in which case we need to keep alert, 207 00:20:02,950 --> 00:20:05,400 ...and hurry to Rivendell as soon as we can. 208 00:20:06,101 --> 00:20:07,921 How far is Rivendell? 209 00:20:09,800 --> 00:20:13,300 I'd say that we have at least a two weeks' journey ahead of us... 210 00:20:13,399 --> 00:20:15,999 ...because I don't dare to use the road. 211 00:20:16,000 --> 00:20:17,600 Two weeks... 212 00:20:19,800 --> 00:20:22,600 I wonder what's left of me when we get there... 213 00:20:25,203 --> 00:20:27,425 If I keep growing ever thinner, 214 00:20:29,040 --> 00:20:31,262 ..I'll become a mere shadow. 215 00:20:31,398 --> 00:20:32,818 Don't say that! 216 00:20:40,200 --> 00:20:41,400 Strider... 217 00:20:42,839 --> 00:20:44,059 Look! 218 00:20:46,002 --> 00:20:47,402 Take cover! 219 00:20:51,101 --> 00:20:53,323 The enemy is here! 17016

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.