Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:02,021
Part III
The Old Forest
2
00:02:02,001 --> 00:02:05,801
Well then, we have now left the
Shire and here is the Old Forest.
3
00:02:06,401 --> 00:02:09,901
I wonder if those tales that
they tell about it are true...
4
00:02:10,000 --> 00:02:12,800
Hardly.
I for one don't believe in them.
5
00:02:12,925 --> 00:02:14,725
But the forest sure is odd.
6
00:02:16,001 --> 00:02:18,801
It's somewhat more
alive than in the Shire.
7
00:02:20,001 --> 00:02:23,501
And these trees don't like
strangers. They are watching.
8
00:02:25,001 --> 00:02:27,801
They say that they can
be quite fierce at night.
9
00:02:28,001 --> 00:02:31,501
The trees are whispering
schemes and news to each other.
10
00:02:32,001 --> 00:02:35,501
And the branches are swaying and
stretching even though there's no wind.
11
00:02:37,301 --> 00:02:40,634
They say that the trees
can ambush strangers...
12
00:02:41,800 --> 00:02:45,133
But there's a path somewhere
near here that we should look for.
13
00:02:46,401 --> 00:02:48,801
It's best that you lead
us and find that path.
14
00:03:59,500 --> 00:04:02,320
Hey!
What is that?
15
00:04:19,000 --> 00:04:20,800
It's my bag.
16
00:04:23,025 --> 00:04:24,825
Glad I found it.
17
00:04:24,901 --> 00:04:26,328
You moron!
18
00:04:26,929 --> 00:04:29,401
We're going round in circles!
19
00:04:30,800 --> 00:04:34,300
Why did we have to come
to this cursed forest?
20
00:04:38,301 --> 00:04:41,301
There's something resembling
a path in there.
21
00:04:41,601 --> 00:04:45,101
If we follow it, we should get
out of here sooner or later.
22
00:04:47,001 --> 00:04:48,801
Yes, I suppose so.
23
00:04:49,426 --> 00:04:52,926
Unless it simply gets us
in the middle of a swamp.
24
00:04:53,001 --> 00:04:56,801
And do you have any idea how long we
need to keep walking in this thicket?
25
00:04:56,902 --> 00:04:58,375
No, I don't.
26
00:04:59,501 --> 00:05:02,501
But I can't find any
other way out of here.
27
00:05:22,400 --> 00:05:25,900
It's no use.
We're not getting anywhere.
28
00:05:31,800 --> 00:05:33,620
Have to take a nap...
29
00:05:34,400 --> 00:05:36,400
We cannot sleep yet.
30
00:05:37,125 --> 00:05:40,125
We must first find the way out.
31
00:05:43,475 --> 00:05:45,475
I don't like that tree.
32
00:05:46,501 --> 00:05:48,301
The way it sings...
33
00:05:49,526 --> 00:05:51,526
I don't trust it.
34
00:05:57,075 --> 00:05:58,875
Frodo! Help!
35
00:05:59,001 --> 00:06:01,801
Merry, Pippin...
36
00:06:04,701 --> 00:06:06,923
It has swallowed them...
37
00:06:11,500 --> 00:06:12,920
Cursed forest...
38
00:06:57,001 --> 00:06:59,001
What's the matter, little fellas?
39
00:07:00,700 --> 00:07:02,520
Where are you going?
40
00:07:03,501 --> 00:07:05,301
Don't you know me?
41
00:07:06,026 --> 00:07:07,826
I am Tom Bombadil.
42
00:07:09,501 --> 00:07:11,321
Tell me your worries.
43
00:07:13,001 --> 00:07:16,001
That old Willow tree
swallowed our friends.
44
00:07:16,202 --> 00:07:17,675
What?
45
00:07:18,401 --> 00:07:20,201
Old Man Willow?
46
00:07:22,526 --> 00:07:24,326
Naught worse than that, eh?
47
00:07:25,000 --> 00:07:27,222
I know the tune for him.
48
00:07:29,500 --> 00:07:32,300
Let them out, Old Man Willow!
49
00:07:33,725 --> 00:07:35,725
You should not be waking.
50
00:07:37,075 --> 00:07:38,875
Eat earth!
51
00:07:40,001 --> 00:07:41,897
Dig deep!
52
00:07:42,598 --> 00:07:44,401
Drink water!
53
00:07:45,126 --> 00:07:46,926
Go to sleep!
54
00:07:49,749 --> 00:07:51,569
Bombadil is talking!
55
00:08:05,501 --> 00:08:07,301
Who is that?
56
00:08:07,501 --> 00:08:09,501
Don't you know my name yet?
57
00:08:10,500 --> 00:08:12,500
Eldest, that's what I am...
58
00:08:13,501 --> 00:08:16,834
Tom was here before
the river and the trees...
59
00:08:18,001 --> 00:08:19,801
Tom is old...
60
00:08:21,501 --> 00:08:23,501
Well then, little fellas...
61
00:08:24,501 --> 00:08:26,723
Stay on green grass from now on.
62
00:08:28,282 --> 00:08:32,082
Beware of worn rocks,
and cold aspens.
63
00:08:34,501 --> 00:08:36,321
Safe travels to you.
64
00:08:57,650 --> 00:08:59,872
The Prancing Pony
65
00:09:26,800 --> 00:09:28,620
Gandalf!
What's...
66
00:09:29,292 --> 00:09:32,625
A friend of mine from
the Shire is coming here.
67
00:09:34,001 --> 00:09:37,334
He goes by the name of "Underhill".
- Right.
68
00:09:38,001 --> 00:09:40,201
Note that but don't ask anything.
69
00:09:40,826 --> 00:09:42,626
He may need help.
70
00:09:43,501 --> 00:09:45,723
Do everything you can for him...
71
00:09:49,000 --> 00:09:52,000
...and I'll be thankful.
I'm in a hurry.
72
00:09:52,925 --> 00:09:54,925
Give this message to him.
73
00:10:02,301 --> 00:10:04,101
Barliman?
- Yes?
74
00:10:04,126 --> 00:10:05,926
Remember it.
- What?
75
00:10:06,000 --> 00:10:07,400
The message.
76
00:10:07,701 --> 00:10:09,923
The messa... Yeah yeah,
you can trust in me.
77
00:10:30,103 --> 00:10:31,923
And what do you want?
78
00:10:33,001 --> 00:10:35,201
I come from over there.
79
00:10:35,526 --> 00:10:37,726
Have you seen Baggins?
80
00:10:38,427 --> 00:10:42,001
Go away! There are
no Bagginses here.
81
00:10:42,026 --> 00:10:43,826
Ask in Hobbiton.
82
00:10:44,001 --> 00:10:45,876
Baggins has left.
83
00:10:46,577 --> 00:10:49,910
If he goes through
here, let me know.
84
00:10:50,826 --> 00:10:53,048
I'll bring you gold.
85
00:10:55,001 --> 00:10:57,223
Away with you! Now!
86
00:10:58,926 --> 00:11:00,726
I want to sleep!
87
00:11:05,100 --> 00:11:07,322
Baggins, Baggins...
88
00:11:18,356 --> 00:11:20,578
Come.
Follow me.
89
00:11:24,666 --> 00:11:26,086
Frodo!
90
00:11:28,465 --> 00:11:31,265
Merry! Pippin!
91
00:11:31,490 --> 00:11:33,465
Hey, where are you?
92
00:11:33,666 --> 00:11:35,888
Come on out already!
93
00:11:35,966 --> 00:11:37,386
Pippin!
94
00:11:37,565 --> 00:11:39,385
Frodo!
Over here!
95
00:11:39,765 --> 00:11:41,185
Sam!
96
00:11:41,565 --> 00:11:42,985
Where are you?
- Frodo...
97
00:11:45,465 --> 00:11:47,485
Frodo!
- Where are you?
98
00:11:48,765 --> 00:11:50,565
Over here.
99
00:11:52,965 --> 00:11:54,985
I'm waiting for you.
100
00:11:59,966 --> 00:12:01,586
Noooo!
101
00:12:03,999 --> 00:12:07,332
Cold be hand and
heart and bone...
102
00:12:09,666 --> 00:12:12,999
...and cold be sleep under stone.
103
00:12:13,999 --> 00:12:17,332
Never more to wake
on stony bed...
104
00:12:19,666 --> 00:12:22,999
...never, till the Sun fails,
and the Moon is dead.
105
00:12:25,666 --> 00:12:28,999
In the black wind,
the stars shall die...
106
00:12:30,666 --> 00:12:33,999
...and still on gold
here let them lie...
107
00:12:35,666 --> 00:12:38,999
...till the Dark Lord lifts his hand...
108
00:12:39,666 --> 00:12:42,999
...over dead sea and withered land.
109
00:12:51,000 --> 00:12:53,200
Get out you old wight!
110
00:12:54,000 --> 00:12:56,200
Vanish in the sunlight!
111
00:12:57,000 --> 00:13:00,800
Shrivel like the cold mist,
like the winds go wailing.
112
00:13:01,000 --> 00:13:04,800
Out into the barren lands,
far beyond the mountains.
113
00:13:06,700 --> 00:13:08,500
Never come here again!
114
00:13:09,800 --> 00:13:12,000
Leave your barrow empty!
115
00:13:13,000 --> 00:13:16,800
Lost and forgotten be,
darker than darkness.
116
00:13:18,250 --> 00:13:20,650
Where gates stand for ever shut,
117
00:13:21,608 --> 00:13:23,608
...till the world is mended.
118
00:13:31,266 --> 00:13:34,599
I was dreaming...
Where did you all go?
119
00:13:35,965 --> 00:13:38,187
Let's not talk about that now.
120
00:13:39,090 --> 00:13:41,312
We have to move on.
121
00:13:42,465 --> 00:13:46,265
Do you, mister Bombadil, think
we will be harassed any further?
122
00:13:47,265 --> 00:13:49,487
Hardly any more today.
123
00:13:51,290 --> 00:13:53,512
But don't trust my speculations.
124
00:13:54,466 --> 00:13:57,466
Tom is not the Lord of the
Riders of the Black Land.
125
00:13:58,466 --> 00:14:00,286
They're looking for you.
126
00:14:04,066 --> 00:14:07,866
The old knives suffice as
swords for you Hobbit folk.
127
00:14:10,966 --> 00:14:13,188
They'll prove useful...
128
00:14:13,991 --> 00:14:16,213
...when travelling towards danger.
129
00:14:21,265 --> 00:14:23,487
Tom gives you some good advice:
130
00:14:24,265 --> 00:14:26,487
In four versts along the road...
131
00:14:26,966 --> 00:14:30,766
...you'll arrive in the village of Bree
where all doors are open to the West.
132
00:14:32,466 --> 00:14:36,266
There you'll find an old inn,
called "The Prancing Pony".
133
00:14:37,966 --> 00:14:41,299
Its master, Barliman Butterbur,
134
00:14:41,791 --> 00:14:43,591
...is my good friend.
135
00:14:44,491 --> 00:14:46,291
He will help you.
136
00:14:47,665 --> 00:14:49,065
Be brave.
137
00:14:50,215 --> 00:14:52,437
But still, beware.
138
00:14:57,266 --> 00:14:58,666
Goodbye!
139
00:15:20,450 --> 00:15:24,250
Who would have thought
that our little escape...
140
00:15:24,550 --> 00:15:27,883
...could lead to an adventure
like a swordfight.
141
00:15:27,950 --> 00:15:29,770
Don't even start.
142
00:15:30,551 --> 00:15:33,551
I, on the other hand,
wish nothing more
143
00:15:33,576 --> 00:15:35,576
...than a log fire and a soft bed.
144
00:15:36,251 --> 00:15:40,051
I feel very bad to separate
from mister Bombadil.
145
00:15:42,250 --> 00:15:44,070
He sure is damn strange.
146
00:15:45,725 --> 00:15:47,125
I just mean...
147
00:15:48,251 --> 00:15:50,651
We need to travel pretty far,
148
00:15:50,752 --> 00:15:53,152
...to find another
equally nice guy.
149
00:15:58,051 --> 00:16:00,851
I wonder what kind of
folk there are in Bree?
150
00:16:01,851 --> 00:16:05,184
The Bree inhabitants are
both Hobbits and big folk.
151
00:16:06,051 --> 00:16:09,384
The Pracing Pony is actually
a pretty decent inn, I hear.
152
00:16:09,951 --> 00:16:13,284
Some of us Hobbits visit
there from time to time.
153
00:16:13,351 --> 00:16:16,451
Nevertheless, it's
outside the Shire.
154
00:16:17,451 --> 00:16:19,451
So remember, all of you,
155
00:16:20,052 --> 00:16:22,151
...not to use the name "Baggins".
156
00:16:24,550 --> 00:16:27,883
I am... "mr. Underhill"...
157
00:16:28,975 --> 00:16:30,775
...if a name is required.
158
00:16:30,800 --> 00:16:32,800
Underhill...
- Underhill...
159
00:16:38,951 --> 00:16:42,284
While we were heading towards Bree,
160
00:16:43,550 --> 00:16:46,883
...Gandalf visited Saruman the White,
161
00:16:47,575 --> 00:16:50,908
...the leader of the White Council.
162
00:16:51,451 --> 00:16:52,851
Saruman?
163
00:16:59,750 --> 00:17:01,550
Saruman the White!
164
00:17:04,427 --> 00:17:06,649
I have come to ask for help.
165
00:17:08,000 --> 00:17:10,800
Ask for help?
Really?
166
00:17:12,275 --> 00:17:15,575
Rarely is Gandalf the Grey
heard asking for help.
167
00:17:20,000 --> 00:17:21,400
Saruman...
168
00:17:22,950 --> 00:17:25,750
The Nine are on the move.
169
00:17:27,375 --> 00:17:29,597
They have crossed the streams.
170
00:17:29,650 --> 00:17:31,050
Yes, they have.
171
00:17:31,751 --> 00:17:35,251
Gandalf, my old friend,
hear me out and help me.
172
00:17:36,551 --> 00:17:39,884
The Elder Days have past.
The Third Age is ending.
173
00:17:40,751 --> 00:17:42,973
A new age is upon us.
174
00:17:43,476 --> 00:17:46,476
The age of elves is over.
Our time is at hand.
175
00:17:47,451 --> 00:17:49,673
But we need to have power.
176
00:17:49,776 --> 00:17:51,998
Power to do as we please.
177
00:17:55,050 --> 00:17:57,272
Only one hand at a time...
178
00:17:58,575 --> 00:18:01,908
...may control...
...the Ring.
179
00:18:03,450 --> 00:18:04,872
You know this.
180
00:18:06,500 --> 00:18:08,722
Why do you still say "we"?
181
00:18:12,751 --> 00:18:16,084
I say "we" because we can have
the power if you become my ally.
182
00:18:19,050 --> 00:18:20,450
Saruman...
183
00:18:22,000 --> 00:18:25,800
I can not believe that you would
have called me all the way here...
184
00:18:27,550 --> 00:18:29,370
...only to tire my ears.
185
00:18:30,451 --> 00:18:32,251
Why not, Gandalf?
186
00:18:33,000 --> 00:18:34,820
The Ring of Power.
187
00:18:35,500 --> 00:18:38,833
If we had control over it,
we would have the power.
188
00:18:39,550 --> 00:18:41,772
This is the reason I called you here.
189
00:18:42,550 --> 00:18:44,772
Because I believe you know...
190
00:18:44,939 --> 00:18:47,161
...where this item
currently is, don't you?
191
00:18:48,450 --> 00:18:51,783
Why else are the Nine asking about the
Shire, and what were you doing there?
192
00:18:53,151 --> 00:18:55,373
I wouldn't give the Ring to you,
193
00:18:56,876 --> 00:18:58,676
...nor information about it,
194
00:18:59,550 --> 00:19:01,772
...now that I know your intentions.
195
00:19:02,950 --> 00:19:05,172
The options here seem to be...
196
00:19:06,075 --> 00:19:09,408
...to submit either
to you, or to Sauron.
197
00:19:12,250 --> 00:19:14,472
I will do neither.
198
00:19:15,676 --> 00:19:17,676
Do you have any other propositions?
199
00:19:19,525 --> 00:19:20,925
I do.
200
00:19:21,250 --> 00:19:25,050
The alternative is, that
you stay here until the end.
201
00:19:26,551 --> 00:19:28,151
Until what end?
202
00:19:28,576 --> 00:19:32,376
Until you have told me...
where to find the One Ring.
14161
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.