All language subtitles for Hobitit - 3 - The Old Forest

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:02,021 Part III The Old Forest 2 00:02:02,001 --> 00:02:05,801 Well then, we have now left the Shire and here is the Old Forest. 3 00:02:06,401 --> 00:02:09,901 I wonder if those tales that they tell about it are true... 4 00:02:10,000 --> 00:02:12,800 Hardly. I for one don't believe in them. 5 00:02:12,925 --> 00:02:14,725 But the forest sure is odd. 6 00:02:16,001 --> 00:02:18,801 It's somewhat more alive than in the Shire. 7 00:02:20,001 --> 00:02:23,501 And these trees don't like strangers. They are watching. 8 00:02:25,001 --> 00:02:27,801 They say that they can be quite fierce at night. 9 00:02:28,001 --> 00:02:31,501 The trees are whispering schemes and news to each other. 10 00:02:32,001 --> 00:02:35,501 And the branches are swaying and stretching even though there's no wind. 11 00:02:37,301 --> 00:02:40,634 They say that the trees can ambush strangers... 12 00:02:41,800 --> 00:02:45,133 But there's a path somewhere near here that we should look for. 13 00:02:46,401 --> 00:02:48,801 It's best that you lead us and find that path. 14 00:03:59,500 --> 00:04:02,320 Hey! What is that? 15 00:04:19,000 --> 00:04:20,800 It's my bag. 16 00:04:23,025 --> 00:04:24,825 Glad I found it. 17 00:04:24,901 --> 00:04:26,328 You moron! 18 00:04:26,929 --> 00:04:29,401 We're going round in circles! 19 00:04:30,800 --> 00:04:34,300 Why did we have to come to this cursed forest? 20 00:04:38,301 --> 00:04:41,301 There's something resembling a path in there. 21 00:04:41,601 --> 00:04:45,101 If we follow it, we should get out of here sooner or later. 22 00:04:47,001 --> 00:04:48,801 Yes, I suppose so. 23 00:04:49,426 --> 00:04:52,926 Unless it simply gets us in the middle of a swamp. 24 00:04:53,001 --> 00:04:56,801 And do you have any idea how long we need to keep walking in this thicket? 25 00:04:56,902 --> 00:04:58,375 No, I don't. 26 00:04:59,501 --> 00:05:02,501 But I can't find any other way out of here. 27 00:05:22,400 --> 00:05:25,900 It's no use. We're not getting anywhere. 28 00:05:31,800 --> 00:05:33,620 Have to take a nap... 29 00:05:34,400 --> 00:05:36,400 We cannot sleep yet. 30 00:05:37,125 --> 00:05:40,125 We must first find the way out. 31 00:05:43,475 --> 00:05:45,475 I don't like that tree. 32 00:05:46,501 --> 00:05:48,301 The way it sings... 33 00:05:49,526 --> 00:05:51,526 I don't trust it. 34 00:05:57,075 --> 00:05:58,875 Frodo! Help! 35 00:05:59,001 --> 00:06:01,801 Merry, Pippin... 36 00:06:04,701 --> 00:06:06,923 It has swallowed them... 37 00:06:11,500 --> 00:06:12,920 Cursed forest... 38 00:06:57,001 --> 00:06:59,001 What's the matter, little fellas? 39 00:07:00,700 --> 00:07:02,520 Where are you going? 40 00:07:03,501 --> 00:07:05,301 Don't you know me? 41 00:07:06,026 --> 00:07:07,826 I am Tom Bombadil. 42 00:07:09,501 --> 00:07:11,321 Tell me your worries. 43 00:07:13,001 --> 00:07:16,001 That old Willow tree swallowed our friends. 44 00:07:16,202 --> 00:07:17,675 What? 45 00:07:18,401 --> 00:07:20,201 Old Man Willow? 46 00:07:22,526 --> 00:07:24,326 Naught worse than that, eh? 47 00:07:25,000 --> 00:07:27,222 I know the tune for him. 48 00:07:29,500 --> 00:07:32,300 Let them out, Old Man Willow! 49 00:07:33,725 --> 00:07:35,725 You should not be waking. 50 00:07:37,075 --> 00:07:38,875 Eat earth! 51 00:07:40,001 --> 00:07:41,897 Dig deep! 52 00:07:42,598 --> 00:07:44,401 Drink water! 53 00:07:45,126 --> 00:07:46,926 Go to sleep! 54 00:07:49,749 --> 00:07:51,569 Bombadil is talking! 55 00:08:05,501 --> 00:08:07,301 Who is that? 56 00:08:07,501 --> 00:08:09,501 Don't you know my name yet? 57 00:08:10,500 --> 00:08:12,500 Eldest, that's what I am... 58 00:08:13,501 --> 00:08:16,834 Tom was here before the river and the trees... 59 00:08:18,001 --> 00:08:19,801 Tom is old... 60 00:08:21,501 --> 00:08:23,501 Well then, little fellas... 61 00:08:24,501 --> 00:08:26,723 Stay on green grass from now on. 62 00:08:28,282 --> 00:08:32,082 Beware of worn rocks, and cold aspens. 63 00:08:34,501 --> 00:08:36,321 Safe travels to you. 64 00:08:57,650 --> 00:08:59,872 The Prancing Pony 65 00:09:26,800 --> 00:09:28,620 Gandalf! What's... 66 00:09:29,292 --> 00:09:32,625 A friend of mine from the Shire is coming here. 67 00:09:34,001 --> 00:09:37,334 He goes by the name of "Underhill". - Right. 68 00:09:38,001 --> 00:09:40,201 Note that but don't ask anything. 69 00:09:40,826 --> 00:09:42,626 He may need help. 70 00:09:43,501 --> 00:09:45,723 Do everything you can for him... 71 00:09:49,000 --> 00:09:52,000 ...and I'll be thankful. I'm in a hurry. 72 00:09:52,925 --> 00:09:54,925 Give this message to him. 73 00:10:02,301 --> 00:10:04,101 Barliman? - Yes? 74 00:10:04,126 --> 00:10:05,926 Remember it. - What? 75 00:10:06,000 --> 00:10:07,400 The message. 76 00:10:07,701 --> 00:10:09,923 The messa... Yeah yeah, you can trust in me. 77 00:10:30,103 --> 00:10:31,923 And what do you want? 78 00:10:33,001 --> 00:10:35,201 I come from over there. 79 00:10:35,526 --> 00:10:37,726 Have you seen Baggins? 80 00:10:38,427 --> 00:10:42,001 Go away! There are no Bagginses here. 81 00:10:42,026 --> 00:10:43,826 Ask in Hobbiton. 82 00:10:44,001 --> 00:10:45,876 Baggins has left. 83 00:10:46,577 --> 00:10:49,910 If he goes through here, let me know. 84 00:10:50,826 --> 00:10:53,048 I'll bring you gold. 85 00:10:55,001 --> 00:10:57,223 Away with you! Now! 86 00:10:58,926 --> 00:11:00,726 I want to sleep! 87 00:11:05,100 --> 00:11:07,322 Baggins, Baggins... 88 00:11:18,356 --> 00:11:20,578 Come. Follow me. 89 00:11:24,666 --> 00:11:26,086 Frodo! 90 00:11:28,465 --> 00:11:31,265 Merry! Pippin! 91 00:11:31,490 --> 00:11:33,465 Hey, where are you? 92 00:11:33,666 --> 00:11:35,888 Come on out already! 93 00:11:35,966 --> 00:11:37,386 Pippin! 94 00:11:37,565 --> 00:11:39,385 Frodo! Over here! 95 00:11:39,765 --> 00:11:41,185 Sam! 96 00:11:41,565 --> 00:11:42,985 Where are you? - Frodo... 97 00:11:45,465 --> 00:11:47,485 Frodo! - Where are you? 98 00:11:48,765 --> 00:11:50,565 Over here. 99 00:11:52,965 --> 00:11:54,985 I'm waiting for you. 100 00:11:59,966 --> 00:12:01,586 Noooo! 101 00:12:03,999 --> 00:12:07,332 Cold be hand and heart and bone... 102 00:12:09,666 --> 00:12:12,999 ...and cold be sleep under stone. 103 00:12:13,999 --> 00:12:17,332 Never more to wake on stony bed... 104 00:12:19,666 --> 00:12:22,999 ...never, till the Sun fails, and the Moon is dead. 105 00:12:25,666 --> 00:12:28,999 In the black wind, the stars shall die... 106 00:12:30,666 --> 00:12:33,999 ...and still on gold here let them lie... 107 00:12:35,666 --> 00:12:38,999 ...till the Dark Lord lifts his hand... 108 00:12:39,666 --> 00:12:42,999 ...over dead sea and withered land. 109 00:12:51,000 --> 00:12:53,200 Get out you old wight! 110 00:12:54,000 --> 00:12:56,200 Vanish in the sunlight! 111 00:12:57,000 --> 00:13:00,800 Shrivel like the cold mist, like the winds go wailing. 112 00:13:01,000 --> 00:13:04,800 Out into the barren lands, far beyond the mountains. 113 00:13:06,700 --> 00:13:08,500 Never come here again! 114 00:13:09,800 --> 00:13:12,000 Leave your barrow empty! 115 00:13:13,000 --> 00:13:16,800 Lost and forgotten be, darker than darkness. 116 00:13:18,250 --> 00:13:20,650 Where gates stand for ever shut, 117 00:13:21,608 --> 00:13:23,608 ...till the world is mended. 118 00:13:31,266 --> 00:13:34,599 I was dreaming... Where did you all go? 119 00:13:35,965 --> 00:13:38,187 Let's not talk about that now. 120 00:13:39,090 --> 00:13:41,312 We have to move on. 121 00:13:42,465 --> 00:13:46,265 Do you, mister Bombadil, think we will be harassed any further? 122 00:13:47,265 --> 00:13:49,487 Hardly any more today. 123 00:13:51,290 --> 00:13:53,512 But don't trust my speculations. 124 00:13:54,466 --> 00:13:57,466 Tom is not the Lord of the Riders of the Black Land. 125 00:13:58,466 --> 00:14:00,286 They're looking for you. 126 00:14:04,066 --> 00:14:07,866 The old knives suffice as swords for you Hobbit folk. 127 00:14:10,966 --> 00:14:13,188 They'll prove useful... 128 00:14:13,991 --> 00:14:16,213 ...when travelling towards danger. 129 00:14:21,265 --> 00:14:23,487 Tom gives you some good advice: 130 00:14:24,265 --> 00:14:26,487 In four versts along the road... 131 00:14:26,966 --> 00:14:30,766 ...you'll arrive in the village of Bree where all doors are open to the West. 132 00:14:32,466 --> 00:14:36,266 There you'll find an old inn, called "The Prancing Pony". 133 00:14:37,966 --> 00:14:41,299 Its master, Barliman Butterbur, 134 00:14:41,791 --> 00:14:43,591 ...is my good friend. 135 00:14:44,491 --> 00:14:46,291 He will help you. 136 00:14:47,665 --> 00:14:49,065 Be brave. 137 00:14:50,215 --> 00:14:52,437 But still, beware. 138 00:14:57,266 --> 00:14:58,666 Goodbye! 139 00:15:20,450 --> 00:15:24,250 Who would have thought that our little escape... 140 00:15:24,550 --> 00:15:27,883 ...could lead to an adventure like a swordfight. 141 00:15:27,950 --> 00:15:29,770 Don't even start. 142 00:15:30,551 --> 00:15:33,551 I, on the other hand, wish nothing more 143 00:15:33,576 --> 00:15:35,576 ...than a log fire and a soft bed. 144 00:15:36,251 --> 00:15:40,051 I feel very bad to separate from mister Bombadil. 145 00:15:42,250 --> 00:15:44,070 He sure is damn strange. 146 00:15:45,725 --> 00:15:47,125 I just mean... 147 00:15:48,251 --> 00:15:50,651 We need to travel pretty far, 148 00:15:50,752 --> 00:15:53,152 ...to find another equally nice guy. 149 00:15:58,051 --> 00:16:00,851 I wonder what kind of folk there are in Bree? 150 00:16:01,851 --> 00:16:05,184 The Bree inhabitants are both Hobbits and big folk. 151 00:16:06,051 --> 00:16:09,384 The Pracing Pony is actually a pretty decent inn, I hear. 152 00:16:09,951 --> 00:16:13,284 Some of us Hobbits visit there from time to time. 153 00:16:13,351 --> 00:16:16,451 Nevertheless, it's outside the Shire. 154 00:16:17,451 --> 00:16:19,451 So remember, all of you, 155 00:16:20,052 --> 00:16:22,151 ...not to use the name "Baggins". 156 00:16:24,550 --> 00:16:27,883 I am... "mr. Underhill"... 157 00:16:28,975 --> 00:16:30,775 ...if a name is required. 158 00:16:30,800 --> 00:16:32,800 Underhill... - Underhill... 159 00:16:38,951 --> 00:16:42,284 While we were heading towards Bree, 160 00:16:43,550 --> 00:16:46,883 ...Gandalf visited Saruman the White, 161 00:16:47,575 --> 00:16:50,908 ...the leader of the White Council. 162 00:16:51,451 --> 00:16:52,851 Saruman? 163 00:16:59,750 --> 00:17:01,550 Saruman the White! 164 00:17:04,427 --> 00:17:06,649 I have come to ask for help. 165 00:17:08,000 --> 00:17:10,800 Ask for help? Really? 166 00:17:12,275 --> 00:17:15,575 Rarely is Gandalf the Grey heard asking for help. 167 00:17:20,000 --> 00:17:21,400 Saruman... 168 00:17:22,950 --> 00:17:25,750 The Nine are on the move. 169 00:17:27,375 --> 00:17:29,597 They have crossed the streams. 170 00:17:29,650 --> 00:17:31,050 Yes, they have. 171 00:17:31,751 --> 00:17:35,251 Gandalf, my old friend, hear me out and help me. 172 00:17:36,551 --> 00:17:39,884 The Elder Days have past. The Third Age is ending. 173 00:17:40,751 --> 00:17:42,973 A new age is upon us. 174 00:17:43,476 --> 00:17:46,476 The age of elves is over. Our time is at hand. 175 00:17:47,451 --> 00:17:49,673 But we need to have power. 176 00:17:49,776 --> 00:17:51,998 Power to do as we please. 177 00:17:55,050 --> 00:17:57,272 Only one hand at a time... 178 00:17:58,575 --> 00:18:01,908 ...may control... ...the Ring. 179 00:18:03,450 --> 00:18:04,872 You know this. 180 00:18:06,500 --> 00:18:08,722 Why do you still say "we"? 181 00:18:12,751 --> 00:18:16,084 I say "we" because we can have the power if you become my ally. 182 00:18:19,050 --> 00:18:20,450 Saruman... 183 00:18:22,000 --> 00:18:25,800 I can not believe that you would have called me all the way here... 184 00:18:27,550 --> 00:18:29,370 ...only to tire my ears. 185 00:18:30,451 --> 00:18:32,251 Why not, Gandalf? 186 00:18:33,000 --> 00:18:34,820 The Ring of Power. 187 00:18:35,500 --> 00:18:38,833 If we had control over it, we would have the power. 188 00:18:39,550 --> 00:18:41,772 This is the reason I called you here. 189 00:18:42,550 --> 00:18:44,772 Because I believe you know... 190 00:18:44,939 --> 00:18:47,161 ...where this item currently is, don't you? 191 00:18:48,450 --> 00:18:51,783 Why else are the Nine asking about the Shire, and what were you doing there? 192 00:18:53,151 --> 00:18:55,373 I wouldn't give the Ring to you, 193 00:18:56,876 --> 00:18:58,676 ...nor information about it, 194 00:18:59,550 --> 00:19:01,772 ...now that I know your intentions. 195 00:19:02,950 --> 00:19:05,172 The options here seem to be... 196 00:19:06,075 --> 00:19:09,408 ...to submit either to you, or to Sauron. 197 00:19:12,250 --> 00:19:14,472 I will do neither. 198 00:19:15,676 --> 00:19:17,676 Do you have any other propositions? 199 00:19:19,525 --> 00:19:20,925 I do. 200 00:19:21,250 --> 00:19:25,050 The alternative is, that you stay here until the end. 201 00:19:26,551 --> 00:19:28,151 Until what end? 202 00:19:28,576 --> 00:19:32,376 Until you have told me... where to find the One Ring. 14161

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.