All language subtitles for Fairyland Romance 07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:57,480 --> 00:01:58,080 < b > Master 2 00:01:58,401 --> 00:01:59,480 < b > This secret passage is really long 3 00:01:59,961 --> 00:02:01,161 < b > We're sort of out 4 00:02:06,480 --> 00:02:07,041 < b > Master 5 00:02:08,200 --> 00:02:08,681 < b > Master 6 00:02:09,280 --> 00:02:10,121 < b > Look, master 7 00:02:11,080 --> 00:02:12,521 < b > This is when I was looking for you in the woods 8 00:02:12,720 --> 00:02:13,920 < b > Tree marks carved to prevent getting lost 9 00:02:15,840 --> 00:02:17,521 < b > Master, we really left Peach Blossom Dock 10 00:02:28,681 --> 00:02:30,241 < b > No wonder I can't find this channel 11 00:02:30,401 --> 00:02:31,560 < b > The jungle is dense and long 12 00:02:32,040 --> 00:02:33,440 < b > Covered by dense fog and barrier air 13 00:02:33,961 --> 00:02:35,641 < b > Master, who do you think can find this? 14 00:02:38,000 --> 00:02:38,560 < b > Jin Xuan 15 00:02:38,880 --> 00:02:39,560 < b > You listen 16 00:02:40,040 --> 00:02:41,121 < b > Never go outside 17 00:02:41,121 --> 00:02:42,560 < b > Tell anyone about Peach Blossom Dock 18 00:02:43,641 --> 00:02:44,401 < b > Master rest assured 19 00:02:44,641 --> 00:02:45,921 < b > Jin Xuan never mentioned it to anyone 20 00:02:48,840 --> 00:02:49,481 < b > Find the official road 21 00:02:50,040 --> 00:02:50,880 < b > is a master 22 00:02:55,641 --> 00:02:56,961 < b > Fortunately, it didn't hurt the key 23 00:02:57,121 --> 00:02:58,401 < b > The wound is not deep either 24 00:02:58,880 --> 00:03:00,440 < b > Just take a few days off and you'll be all right 25 00:03:00,961 --> 00:03:01,401 < b > Hmm 26 00:03:03,361 --> 00:03:03,961 < b > Qing Qing 27 00:03:04,201 --> 00:03:05,921 < b > Brother Shen, why did he get hurt 28 00:03:15,801 --> 00:03:16,401 < b > Qing Qing 29 00:03:17,320 --> 00:03:18,560 < b > You can understand now 30 00:03:19,160 --> 00:03:21,401 < b > Why do I have to let you kill Zuo Jinglun 31 00:03:24,320 --> 00:03:25,280 < b > Mother-in-law 32 00:03:25,921 --> 00:03:26,361 < b > Me 33 00:03:31,241 --> 00:03:32,921 < b > Peach Blossom Dock has been exposed 34 00:03:34,880 --> 00:03:35,921 < b > I'm scared 35 00:03:36,081 --> 00:03:39,681 < b > The tragedy of a hundred years ago will happen again 36 00:03:42,040 --> 00:03:43,641 < b > This forest is really fantastic 37 00:03:44,201 --> 00:03:45,160 < b > I don't know them either 38 00:03:45,160 --> 00:03:46,641 < b > Are you still looking for us nearby 39 00:03:48,440 --> 00:03:49,201 < b > Master 40 00:03:57,040 --> 00:03:57,560 < b > Go fast 41 00:03:58,280 --> 00:03:58,681 < b > On 42 00:04:30,801 --> 00:04:32,200 < b > The rescue driver of the prince's subordinate came late 43 00:04:32,200 --> 00:04:33,760 < b > The world out there is a mess now 44 00:04:34,921 --> 00:04:36,721 < b > It seems that Yaozhou is not a safe place 45 00:04:37,640 --> 00:04:38,841 < b > Find a way to keep them alive 46 00:04:49,440 --> 00:04:50,041 < b > Hanford 47 00:04:50,841 --> 00:04:51,440 < b > Still outside 48 00:04:52,481 --> 00:04:53,921 < b > Han Fu and others stayed outside all night 49 00:04:56,841 --> 00:04:57,481 < b > Report 50 00:04:58,601 --> 00:04:59,281 < b > My Princess 51 00:04:59,281 --> 00:05:01,320 < b > Han Fu and others asked for the prince in unison at the door 52 00:05:07,960 --> 00:05:08,640 < b > Lun Er 53 00:05:13,121 --> 00:05:14,481 < b > Where the hell are you 54 00:05:17,400 --> 00:05:18,361 < b > You won't come back 55 00:05:21,241 --> 00:05:23,161 < b > Mother won't last much longer 56 00:05:25,601 --> 00:05:26,400 < b > Look at it 57 00:05:27,281 --> 00:05:27,880 < b > Go by 58 00:05:30,440 --> 00:05:31,400 < b > It's all dry food 59 00:05:31,400 --> 00:05:31,960 < b > Master 60 00:05:32,400 --> 00:05:33,760 < b > I've seen the gates 61 00:05:35,000 --> 00:05:35,801 < b > Both are tight 62 00:05:37,121 --> 00:05:38,921 < b > Han Fu is trying to keep this son out 63 00:05:40,161 --> 00:05:41,121 < b > It seems like this 64 00:05:41,721 --> 00:05:43,400 < b > The situation in Dudufu is not optimistic either 65 00:05:43,760 --> 00:05:45,161 < b > This Hanfu is too vicious 66 00:05:47,681 --> 00:05:48,361 < b > Master 67 00:05:48,400 --> 00:05:49,440 < b > The interrogation is so tight now 68 00:05:49,560 --> 00:05:50,481 < b > What do we do 69 00:06:05,721 --> 00:06:06,281 < b > Master 70 00:06:06,640 --> 00:06:08,161 < b > That's my sister cloud's carriage 71 00:06:15,320 --> 00:06:17,841 < b > See princess royal 72 00:06:19,841 --> 00:06:22,481 < b > See princess royal 73 00:06:31,000 --> 00:06:31,681 < b > Princess Royal 74 00:06:32,400 --> 00:06:33,041 < b > Yesterday 75 00:06:33,241 --> 00:06:35,121 < b > You said that the left viceroy suffered from wind chill 76 00:06:35,520 --> 00:06:37,200 < b > Xiaguan is deeply disturbed 77 00:06:38,000 --> 00:06:39,481 < b > Specially put the whole Yaozhou 78 00:06:39,481 --> 00:06:41,921 < b > Famous doctors and masters have invited you 79 00:06:43,601 --> 00:06:44,440 < b > No need 80 00:06:45,681 --> 00:06:47,880 < b > My palace is accompanied by a great doctor 81 00:06:49,281 --> 00:06:49,760 < b > Oh 82 00:06:50,121 --> 00:06:51,121 < b > With you 83 00:06:52,281 --> 00:06:55,041 < b > Is the left viceroy better? 84 00:06:55,320 --> 00:06:56,481 < b > Can I come out and meet you 85 00:06:58,080 --> 00:06:59,681 < b > The prince has not recovered yet 86 00:07:00,241 --> 00:07:01,200 < b > Not suitable for guests 87 00:07:05,161 --> 00:07:06,080 < b > Princess Royal 88 00:07:06,921 --> 00:07:09,681 < b > The left viceroy just feels cold occasionally 89 00:07:10,320 --> 00:07:12,921 < b > You keep me waiting like this again and again 90 00:07:14,281 --> 00:07:16,681 < b > I'm afraid it's hard to convince 91 00:07:18,000 --> 00:07:19,560 < b > Xiaguan and others are already here 92 00:07:19,560 --> 00:07:20,721 < b > Waiting all day and all night 93 00:07:21,121 --> 00:07:22,880 < b > If the left viceroy has really taken up his post 94 00:07:23,241 --> 00:07:25,400 < b > Please also come out and see me immediately 95 00:07:25,560 --> 00:07:28,200 < b > The left viceroy is not due 96 00:07:28,200 --> 00:07:30,200 < b > Has committed the great crime of deceiving the monarch 97 00:07:30,921 --> 00:07:33,080 < b > Princess Royal shields the left viceroy like this 98 00:07:33,760 --> 00:07:35,041 < b > Something will happen in the future 99 00:07:35,281 --> 00:07:36,041 < b > Again 100 00:07:36,520 --> 00:07:37,681 < b > There is no escape from guilt 101 00:07:38,041 --> 00:07:38,760 < b > You're presumptuous 102 00:07:39,361 --> 00:07:40,481 < b > Dare to be rude to Princess Royal 103 00:07:41,440 --> 00:07:42,200 < b > Princess Royal 104 00:07:43,361 --> 00:07:44,281 < b > You also saw 105 00:07:45,281 --> 00:07:47,520 < b > If we don't see the left viceroy again today 106 00:07:48,601 --> 00:07:50,560 < b > It's unconvincing. 107 00:07:51,880 --> 00:07:52,841 < b > Please also princess royal 108 00:07:53,320 --> 00:07:54,440 < b > Stop blocking 109 00:07:57,440 --> 00:07:58,440 < b > If this house 110 00:07:59,560 --> 00:08:00,960 < b > Is to stop it 111 00:08:12,400 --> 00:08:13,041 < b > That 112 00:08:13,880 --> 00:08:15,560 < b > I'll forgive you for being rude 113 00:08:15,760 --> 00:08:16,601 < b > Hanford 114 00:08:17,801 --> 00:08:18,681 < b > How dare you 115 00:08:20,241 --> 00:08:22,041 < b > Princess Royal, please step aside 116 00:08:22,200 --> 00:08:25,121 < b > I must see the left viceroy today 117 00:08:28,440 --> 00:08:29,281 < b > Princess Royal 118 00:08:30,281 --> 00:08:32,320 < b > Don't force it to stop 119 00:08:37,241 --> 00:08:37,801 < b > Who 120 00:08:38,721 --> 00:08:39,281 < b > Who 121 00:08:41,400 --> 00:08:42,000 < b > Hanford 122 00:08:42,800 --> 00:08:43,920 < b > How dare you 123 00:08:44,561 --> 00:08:45,920 < b > How dare you be rude to my mother 124 00:08:49,241 --> 00:08:50,040 < b > Left economy 125 00:08:51,040 --> 00:08:51,640 < b > Shizi 126 00:09:06,520 --> 00:09:07,000 < b > Mother 127 00:09:08,721 --> 00:09:09,640 < b > It scares you 128 00:09:11,760 --> 00:09:12,601 < b > Lun 129 00:09:23,081 --> 00:09:23,800 < b > Hanford 130 00:09:25,280 --> 00:09:26,721 < b > You take people around my Dudufu 131 00:09:27,800 --> 00:09:28,961 < b > What does it mean? 132 00:09:30,201 --> 00:09:31,601 < b > Is it possible to rebel 133 00:09:32,441 --> 00:09:33,160 < b > Xiaguan dare not 134 00:09:33,361 --> 00:09:34,880 < b > When you meet my master 135 00:09:35,081 --> 00:09:36,280 < b > Kneel down and salute yet 136 00:09:38,601 --> 00:09:39,961 < b > See left viceroy for lower officials 137 00:09:40,081 --> 00:09:42,361 < b > See left viceroy for lower officials 138 00:09:50,040 --> 00:09:50,920 < b > Heard 139 00:09:51,800 --> 00:09:53,481 < b > You waited outside the mansion all night 140 00:09:54,601 --> 00:09:56,361 < b > My mother couldn't sleep in shock 141 00:09:58,481 --> 00:09:59,081 < b > Lord Han 142 00:10:00,160 --> 00:10:01,800 < b > You have great official prestige 143 00:10:04,920 --> 00:10:05,680 < b > Xiaguan dare not 144 00:10:05,961 --> 00:10:06,800 < b > Xiaguan is just 145 00:10:07,561 --> 00:10:09,121 < b > Worried about your safety 146 00:10:11,880 --> 00:10:13,321 < b > I'm going south to take up my post this time 147 00:10:14,841 --> 00:10:16,481 < b > See the rampant roving bandits in Yaozhou 148 00:10:17,601 --> 00:10:18,841 < b > People are displaced 149 00:10:21,481 --> 00:10:22,920 < b > Wait for the viceroy to read the documents 150 00:10:23,961 --> 00:10:25,160 < b > I will summon you all 151 00:10:27,081 --> 00:10:29,321 < b > You'd better meditate at home 152 00:10:29,920 --> 00:10:30,800 < b > Think about it 153 00:10:30,920 --> 00:10:33,361 < b > How to give the governor a reasonable explanation 154 00:10:34,800 --> 00:10:35,880 < b > If not 155 00:10:36,601 --> 00:10:37,961 < b > The viceroy will never be lightly spared 156 00:10:40,201 --> 00:10:40,760 < b > Yes 157 00:10:41,321 --> 00:10:42,361 < b > Yes 158 00:10:45,400 --> 00:10:45,961 < b > All right 159 00:10:47,561 --> 00:10:48,601 < b > Enough for today, too 160 00:10:50,040 --> 00:10:51,040 < b > The viceroy is running out 161 00:10:52,201 --> 00:10:52,800 < b > Down 162 00:10:54,441 --> 00:10:55,361 < b > Xiaguan retires 163 00:10:57,040 --> 00:10:57,920 < b > Walk fast 164 00:11:11,561 --> 00:11:12,160 < b > Mother 165 00:11:13,680 --> 00:11:14,361 < b > Children are unfilial 166 00:11:15,280 --> 00:11:16,040 < b > Get up quickly 167 00:11:19,481 --> 00:11:20,361 < b > It's good to be back 168 00:11:22,680 --> 00:11:23,561 < b > It's good to be back 169 00:11:25,040 --> 00:11:26,081 < b > There was an accident on the way 170 00:11:27,121 --> 00:11:27,760 < b > Long delay 171 00:11:29,321 --> 00:11:30,361 < b > Worried mother 172 00:11:34,961 --> 00:11:35,721 < b > Jin Xuan 173 00:11:37,160 --> 00:11:38,561 < b > You've done a great job this time 174 00:11:40,481 --> 00:11:41,841 < b > What reward do you want 175 00:11:42,361 --> 00:11:43,241 < b > Just say it 176 00:11:44,400 --> 00:11:45,160 < b > House 177 00:11:45,441 --> 00:11:46,400 < b > I promise you 178 00:11:47,520 --> 00:11:48,201 < b > Xie Princess Royal 179 00:11:49,121 --> 00:11:50,721 < b > It is Jin Xuan's duty to protect the prince 180 00:11:51,160 --> 00:11:52,961 < b > Jin Xuan is willing to apply the ground to the liver and brain of Shizi 181 00:11:53,201 --> 00:11:54,680 < b > Will go through fire and water 182 00:11:56,561 --> 00:11:57,680 < b > Why don't you go down first 183 00:12:01,081 --> 00:12:02,520 < b > Where the hell have you been 184 00:12:03,680 --> 00:12:06,201 < b > Why did they look for Ba Jiu for so long 185 00:12:06,760 --> 00:12:08,481 < b > There is no news at all 186 00:12:09,640 --> 00:12:11,721 < b > The child just got lost in the air barrier forest 187 00:12:12,561 --> 00:12:13,680 < b > It took so long 188 00:12:17,441 --> 00:12:18,241 < b > Just come back 189 00:12:21,441 --> 00:12:22,361 < b > Just come back 190 00:12:49,721 --> 00:12:51,361 < b > The waterway exit of the left jinglun painting 191 00:12:53,961 --> 00:12:54,961 < b > What does he mean 192 00:12:57,561 --> 00:12:58,400 < b > I said Qing Qing 193 00:12:59,241 --> 00:13:00,721 < b > I've been moping lately 194 00:13:01,800 --> 00:13:02,680 < b > Back 195 00:13:02,920 --> 00:13:03,561 < b > Qing Qing is here 196 00:13:07,241 --> 00:13:08,280 < b > Qing Qing ah 197 00:13:10,000 --> 00:13:11,201 < b > What would you like for lunch 198 00:13:11,680 --> 00:13:12,640 < b > So I can go back and get ready 199 00:13:13,880 --> 00:13:15,000 < b > Eat whatever you want 200 00:13:15,601 --> 00:13:16,721 < b > It's up to aunt 201 00:13:18,361 --> 00:13:19,601 < b > Then I watched and did 202 00:13:23,400 --> 00:13:25,400 < b > Why did you say Zuo Jinglun left 203 00:13:25,800 --> 00:13:26,920 < b > I don't know where I went either 204 00:13:28,121 --> 00:13:28,640 < b > Right 205 00:13:29,160 --> 00:13:30,601 < b > You said our peach blossom dock 206 00:13:31,040 --> 00:13:32,201 < b > Is there a way out 207 00:13:32,800 --> 00:13:34,561 < b > Will he come back in the future? 208 00:13:35,481 --> 00:13:36,441 < b > I don't know 209 00:13:37,280 --> 00:13:38,800 < b > Just pity us 210 00:13:39,280 --> 00:13:41,241 < b > I've never seen her so haggard 211 00:13:45,121 --> 00:13:46,000 < b > Heard 212 00:13:46,160 --> 00:13:47,601 < b > Feiyang is also injured 213 00:13:50,321 --> 00:13:51,081 < b > What 214 00:13:52,601 --> 00:13:54,000 < b > You and that little girl 215 00:13:55,321 --> 00:13:56,040 < b > Flying 216 00:13:57,561 --> 00:14:00,081 < b > Why are you so confused 217 00:14:01,081 --> 00:14:02,841 < b > I should have killed her with a sword 218 00:14:04,841 --> 00:14:06,441 < b > There wouldn't be so many things 219 00:14:08,321 --> 00:14:09,721 < b > But after that 220 00:14:11,400 --> 00:14:13,040 < b > I've been hesitating 221 00:14:15,000 --> 00:14:17,400 < b > I know their master and servant have other purposes 222 00:14:17,520 --> 00:14:19,321 < b > But I'm soft-hearted 223 00:14:25,920 --> 00:14:26,520 < b > Mother-in-law 224 00:14:30,321 --> 00:14:30,760 < b > Flying 225 00:14:31,880 --> 00:14:32,721 < b > Are you better from your injury 226 00:14:33,841 --> 00:14:34,441 < b > Much better 227 00:14:38,601 --> 00:14:39,081 < b > Mother-in-law 228 00:14:41,160 --> 00:14:42,441 < b > I have an important thing 229 00:14:43,201 --> 00:14:43,880 < b > To tell you 230 00:14:45,800 --> 00:14:46,961 < b > I came up with Peach Blossom Dock 231 00:14:48,081 --> 00:14:49,040 < b > Kill Zuo Jinglun 232 00:14:56,441 --> 00:14:57,481 < b > This is what he left me 233 00:15:07,640 --> 00:15:09,280 < b > This is the waterway map of Taohuawu 234 00:15:12,760 --> 00:15:14,201 < b > Why did Zuo Jinglun draw this picture 235 00:15:15,800 --> 00:15:17,481 < b > Is he going to come back again 236 00:15:20,520 --> 00:15:22,361 < b > Although I destroyed the waterway 237 00:15:23,081 --> 00:15:24,760 < b > But it will inevitably reveal the orientation of Taohuawu 238 00:15:26,201 --> 00:15:27,400 < b > It seems like this 239 00:15:28,800 --> 00:15:30,561 < b > Left economy must be killed 240 00:15:37,201 --> 00:15:37,760 < b > Shizi 241 00:15:38,201 --> 00:15:39,481 < b > The subordinates failed to protect the prince 242 00:15:39,721 --> 00:15:40,280 < b > Sins deserve death 243 00:15:40,880 --> 00:15:41,841 < b > Ask the prince to surrender his crime 244 00:15:42,441 --> 00:15:43,040 < b > Hmm 245 00:15:43,441 --> 00:15:44,561 < b > You do deserve to die 246 00:15:46,920 --> 00:15:47,481 < b > Master 247 00:15:47,880 --> 00:15:48,680 < b > I told you 248 00:15:49,241 --> 00:15:50,160 < b > Some people 249 00:15:50,160 --> 00:15:51,241 < b > Embarrassing the task 250 00:15:51,441 --> 00:15:52,640 < b > He should have been punished a long time ago 251 00:15:53,520 --> 00:15:54,201 < b > In my opinion 252 00:15:54,760 --> 00:15:57,321 < b > The leader should choose another talent 253 00:15:57,721 --> 00:15:58,481 < b > Oh 254 00:15:59,121 --> 00:16:01,280 < b > Who do you think should be chosen? 255 00:16:02,321 --> 00:16:03,081 < b > Hmm 256 00:16:03,481 --> 00:16:04,321 < b > Well, 257 00:16:05,640 --> 00:16:06,561 < b > Where's my Jin Xuan 258 00:16:06,601 --> 00:16:08,201 < b > Although there is no amazing talent 259 00:16:08,800 --> 00:16:09,920 < b > But compared to sb 260 00:16:09,920 --> 00:16:11,400 < b > Much smarter, of course 261 00:16:12,520 --> 00:16:13,160 < b > Reactive 262 00:16:13,160 --> 00:16:14,121 < b > Not to mention 263 00:16:14,361 --> 00:16:15,201 < b > Be a leader 264 00:16:15,481 --> 00:16:16,680 < b > That must be a cinch 265 00:16:18,481 --> 00:16:20,280 < b > Then you have made trouble many times along the way 266 00:16:20,280 --> 00:16:21,481 < b > Almost ruined me 267 00:16:21,680 --> 00:16:22,961 < b > What is the crime? 268 00:16:24,680 --> 00:16:25,400 < b > Jin Xuan is wrong 269 00:16:25,841 --> 00:16:26,520 < b > Shizi 270 00:16:26,880 --> 00:16:27,721 < b > That day is Jin Xuan 271 00:16:27,721 --> 00:16:29,121 < b > Take us around in the woods 272 00:16:29,800 --> 00:16:30,561 < b > Get us lost 273 00:16:30,961 --> 00:16:32,000 < b > Otherwise I would have found you 274 00:16:32,081 --> 00:16:32,640 < b > Bajiu 275 00:16:32,841 --> 00:16:33,561 < b > How dare you say me 276 00:16:33,561 --> 00:16:34,481 < b > Who told you to say mine first 277 00:16:34,880 --> 00:16:35,561 < b > Shut up 278 00:16:38,201 --> 00:16:38,760 < b > You two 279 00:16:40,000 --> 00:16:41,481 < b > A dull and inflexible 280 00:16:42,481 --> 00:16:43,760 < b > A love is smart 281 00:16:44,520 --> 00:16:45,321 < b > Half a catty 282 00:16:46,601 --> 00:16:47,561 < b > My prince can't wait 283 00:16:47,561 --> 00:16:48,721 < b > Pull you out and behead immediately 284 00:16:49,640 --> 00:16:50,640 < b > Make an example of others 285 00:16:51,121 --> 00:16:52,040 < b > Subordinate guilty 286 00:16:52,121 --> 00:16:53,121 < b > Please pardon your master 287 00:16:54,081 --> 00:16:55,680 < b > I think you are still loyal 288 00:16:55,800 --> 00:16:56,841 < b > For the sake of the Lord 289 00:16:57,961 --> 00:16:58,760 < b > Let you live 290 00:16:59,961 --> 00:17:01,561 < b > Save your life for the time being 291 00:17:02,561 --> 00:17:03,400 < b > Thank you for your life 292 00:17:04,160 --> 00:17:04,721 < b > Get up 293 00:17:06,680 --> 00:17:08,121 < b > There are a few things at the moment 294 00:17:08,121 --> 00:17:09,241 < b > Leave it to you to do 295 00:17:10,241 --> 00:17:11,160 < b > Master beg 296 00:17:11,361 --> 00:17:12,240 < b > Jin Xuan will do it immediately 297 00:17:13,001 --> 00:17:13,801 < b > Me too 298 00:17:17,801 --> 00:17:18,321 < b > Bajiu 299 00:17:21,240 --> 00:17:22,561 < b > You have this son's token 300 00:17:23,041 --> 00:17:23,920 < b > With two teams 301 00:17:24,400 --> 00:17:26,601 < b > Immediately take over the patrol of the north and south gates 302 00:17:27,160 --> 00:17:28,001 < b > If there is resistance 303 00:17:28,480 --> 00:17:29,281 < b > shoot to death 304 00:17:29,720 --> 00:17:30,121 < b > Yes 305 00:17:31,480 --> 00:17:31,920 < b > Jin Xuan 306 00:17:32,640 --> 00:17:33,640 < b > This is following Hanford today 307 00:17:33,640 --> 00:17:35,041 < b > List of officials coming to Dudufu 308 00:17:35,801 --> 00:17:36,640 < b > You wear eyeliner 309 00:17:37,200 --> 00:17:38,521 < b > Find out their relationship with Hanford 310 00:17:39,281 --> 00:17:40,081 < b > is a master 311 00:17:43,440 --> 00:17:43,960 < b > Additional 312 00:17:44,880 --> 00:17:46,281 < b > Keep an eye out for new faces coming into town recently 313 00:17:47,081 --> 00:17:47,801 < b > If there is a change 314 00:17:48,680 --> 00:17:49,361 < b > Report immediately 315 00:17:57,720 --> 00:17:58,801 < b > Mother-in-law 316 00:17:59,801 --> 00:18:01,880 < b > Come and take these stones with you 317 00:18:02,920 --> 00:18:03,440 < b > Mother-in-law 318 00:18:03,720 --> 00:18:04,920 < b > Let's just go out and take the steamed bread 319 00:18:05,240 --> 00:18:06,001 < b > What are you doing with this 320 00:18:06,601 --> 00:18:07,321 < b > With 321 00:18:07,801 --> 00:18:09,521 < b > It will be of great use when you go out 322 00:18:14,761 --> 00:18:15,361 < b > Qing Qing 323 00:18:16,480 --> 00:18:18,041 < b > We start in March 324 00:18:19,001 --> 00:18:19,841 < b > By then 325 00:18:20,680 --> 00:18:21,601 < b > Anyway 326 00:18:23,041 --> 00:18:24,200 < b > You must come back 327 00:18:26,680 --> 00:18:27,240 < b > Yes 328 00:18:32,081 --> 00:18:33,880 < b > Outside here and our peach blossom dock 329 00:18:33,920 --> 00:18:34,841 < b > Doesn't seem to make any difference either 330 00:18:35,761 --> 00:18:36,240 < b > Flying 331 00:18:37,041 --> 00:18:37,920 < b > Always remember 332 00:18:38,480 --> 00:18:39,200 < b > Mother-in-law said 333 00:18:39,400 --> 00:18:40,841 < b > You can't mention peach blossom dock to outsiders 334 00:18:41,640 --> 00:18:42,480 < b > I forgot for a moment 335 00:18:44,601 --> 00:18:45,680 < b > Let's find a place to rest 336 00:18:45,960 --> 00:18:46,960 < b > Eat some dry food by the way 337 00:18:51,960 --> 00:18:52,601 < b > What's that 338 00:18:57,480 --> 00:18:58,041 < b > Go over and have a look 339 00:18:58,880 --> 00:18:59,361 < b > By the way 340 00:19:00,521 --> 00:19:01,240 < b > Ask where Yaozhou is 341 00:19:24,841 --> 00:19:25,440 < b > Look at these two people 342 00:19:25,801 --> 00:19:26,521 < b > Where did it come from 343 00:19:27,160 --> 00:19:28,160 < b > Dressed strangely 344 00:19:29,960 --> 00:19:32,200 < b > Probably from a remote tribe 345 00:19:33,480 --> 00:19:35,200 < b > It's pretty. 346 00:19:37,240 --> 00:19:38,001 < b > You 347 00:19:39,281 --> 00:19:39,801 < b > Oops 348 00:19:40,281 --> 00:19:41,041 < b > Two guest officers 349 00:19:41,480 --> 00:19:42,400 < b > What would you like to eat 350 00:19:43,920 --> 00:19:44,720 < b > This big brother 351 00:19:45,200 --> 00:19:47,160 < b > Can I exchange two bowls of water with you 352 00:19:50,640 --> 00:19:52,400 < b > What do you mean by this 353 00:19:55,321 --> 00:19:57,561 < b > Big Brother, we want to take these two steamed buns 354 00:19:57,561 --> 00:19:58,200 < b > Change two bowls of water 355 00:19:59,761 --> 00:20:00,761 < b > Walk around 356 00:20:01,440 --> 00:20:02,321 < b > This coarse flour steamed bread 357 00:20:02,720 --> 00:20:04,321 < b > I just want to change my carefully cooked tea 358 00:20:04,521 --> 00:20:05,841 < b > There is no such thing as easy in this world 359 00:20:06,001 --> 00:20:06,521 < b > What are you thinking 360 00:20:06,521 --> 00:20:07,041 < b > Day by day 361 00:20:07,920 --> 00:20:09,480 < b > This is our most precious dry food 362 00:20:09,880 --> 00:20:10,920 < b > How can I take advantage of you 363 00:20:11,240 --> 00:20:12,041 < b > Come on, come on 364 00:20:12,640 --> 00:20:12,960 < b > Come on, come on 365 00:20:12,960 --> 00:20:13,480 < b > Two fools 366 00:20:13,880 --> 00:20:14,841 < b > Let's see for yourselves 367 00:20:15,321 --> 00:20:16,601 < b > My steamed buns 368 00:20:16,601 --> 00:20:17,960 < b > Can all be fine flour refined 369 00:20:18,240 --> 00:20:19,521 < b > Your coarse flour steamed bread 370 00:20:20,041 --> 00:20:20,960 < b > Beggars don't eat 371 00:20:21,680 --> 00:20:22,521 < b > What is a beggar 372 00:20:24,640 --> 00:20:25,561 < b > Walk around 373 00:20:27,041 --> 00:20:28,160 < b > Don't delay my business 374 00:20:29,240 --> 00:20:29,841 < b > Day by day 375 00:20:30,200 --> 00:20:30,801 < b > Who 376 00:20:34,480 --> 00:20:35,121 < b > Forget it 377 00:20:35,720 --> 00:20:36,361 < b > Let's go 378 00:20:50,160 --> 00:20:50,561 < b > Ouch 379 00:20:50,801 --> 00:20:51,480 < b > Guest officer 380 00:20:51,601 --> 00:20:52,160 < b > Leave your step 381 00:20:52,920 --> 00:20:54,761 < b > You want tea, don't you? 382 00:20:56,801 --> 00:20:57,400 < b > This way please 383 00:20:57,761 --> 00:20:58,321 < b > This way please 384 00:20:58,321 --> 00:20:58,880 < b > This way please 385 00:20:59,361 --> 00:21:00,761 < b > Inside please inside please 386 00:21:01,561 --> 00:21:02,041 < b > This way 387 00:21:03,121 --> 00:21:04,081 < b > What would you like to drink? 388 00:21:04,160 --> 00:21:05,361 < b > Otherwise, have some more steamed buns 389 00:21:05,521 --> 00:21:05,960 < b > Steamed bread 390 00:21:05,960 --> 00:21:06,640 < b > And steamed buns 391 00:21:06,720 --> 00:21:07,081 < b > Come 392 00:21:07,081 --> 00:21:07,561 < b > Sit for two 393 00:21:09,041 --> 00:21:09,480 < b > Otherwise 394 00:21:09,480 --> 00:21:10,601 < b > Cut two more catties of beef 395 00:21:10,601 --> 00:21:10,960 < b > How about 396 00:21:12,240 --> 00:21:13,561 < b > Didn't you switch with us 397 00:21:13,841 --> 00:21:14,720 < b > Look at what you said 398 00:21:16,400 --> 00:21:17,640 < b > You have this thing in your hand 399 00:21:18,200 --> 00:21:19,240 < b > How much tea would you like 400 00:21:19,440 --> 00:21:20,001 < b > Anything 401 00:21:20,880 --> 00:21:21,361 < b > You two 402 00:21:21,400 --> 00:21:21,720 < b > Sit down 403 00:21:21,841 --> 00:21:22,361 < b > Sit down 404 00:21:23,281 --> 00:21:23,880 < b > Big Brother 405 00:21:24,240 --> 00:21:24,960 < b > How can I get to Yaozhou 406 00:21:25,361 --> 00:21:25,960 < b > Yaozhou 407 00:21:26,761 --> 00:21:27,321 < b > This road 408 00:21:27,521 --> 00:21:28,200 < b > Go straight down 409 00:21:28,680 --> 00:21:29,361 < b > It's Yaozhou 410 00:21:30,281 --> 00:21:30,960 < b > Wait a minute 411 00:21:33,480 --> 00:21:34,561 < b > Left economy 412 00:21:42,521 --> 00:21:44,801 < b > See left viceroy at the end of Bochuan 413 00:21:45,960 --> 00:21:46,960 < b > The general need not be polite 414 00:21:50,920 --> 00:21:51,640 < b > Thank you, Viceroy 415 00:21:51,960 --> 00:21:52,480 < b > General 416 00:21:53,081 --> 00:21:53,841 < b > I'm a junior 417 00:21:54,521 --> 00:21:55,561 < b > I should have visited the general a long time ago 418 00:21:56,841 --> 00:21:57,960 < b > It's a pity that since I took office 419 00:21:58,321 --> 00:21:59,081 < b > Busy government affairs 420 00:21:59,480 --> 00:22:00,281 < b > Always not empty 421 00:22:01,200 --> 00:22:02,041 < b > Will be ashamed at the end 422 00:22:02,680 --> 00:22:03,841 < b > Can't stop Lord Han 423 00:22:04,680 --> 00:22:05,801 < b > It also disturbed Princess Royal 424 00:22:06,680 --> 00:22:07,920 < b > Lord Han is impatient 425 00:22:10,081 --> 00:22:11,041 < b > But the general has always been kind 426 00:22:12,081 --> 00:22:13,121 < b > This has nothing to do with the general 427 00:22:15,521 --> 00:22:18,160 < b > The present situation of Yaozhou is not optimistic 428 00:22:19,880 --> 00:22:20,841 < b > successive years of drought 429 00:22:21,321 --> 00:22:22,920 < b > Cause people to be hungry and cold 430 00:22:23,720 --> 00:22:25,440 < b > The refugees and bandits are getting more and more serious 431 00:22:27,041 --> 00:22:27,680 < b > Of course 432 00:22:28,480 --> 00:22:29,841 < b > This is also the incompetence of our officials 433 00:22:30,361 --> 00:22:32,601 < b > Make Yaozhou a mess 434 00:22:33,440 --> 00:22:36,761 < b > Come and clean up the mess yourself 435 00:22:38,240 --> 00:22:39,240 < b > Heavenly calamity 436 00:22:39,841 --> 00:22:41,160 < b > Is it what the general can expect 437 00:22:43,081 --> 00:22:43,680 < b > Look to the future 438 00:22:44,081 --> 00:22:45,160 < b > You and I work together 439 00:22:45,761 --> 00:22:47,001 < b > Solve Yaozhou problem together 440 00:22:47,400 --> 00:22:48,121 < b > That's natural 441 00:22:48,841 --> 00:22:50,640 < b > If the prince can use it 442 00:22:51,240 --> 00:22:53,041 < b > The end will be obligatory 443 00:22:53,321 --> 00:22:54,240 < b > Do your best 444 00:22:54,761 --> 00:22:55,720 < b > Die before you die 445 00:23:04,880 --> 00:23:06,361 < b > The last time I saw Shizi 446 00:23:07,081 --> 00:23:08,601 < b > The prince is still a charming teenager 447 00:23:09,640 --> 00:23:10,281 < b > Today 448 00:23:10,841 --> 00:23:13,240 < b > Has become the master of a state 449 00:23:14,601 --> 00:23:15,680 < b > If your father is still here 450 00:23:16,640 --> 00:23:18,001 < b > I'm very pleased 451 00:23:23,281 --> 00:23:23,920 < b > Shizi 452 00:23:24,001 --> 00:23:24,960 < b > The ministers have arrived 453 00:23:25,081 --> 00:23:26,001 < b > Waiting outside 454 00:23:26,761 --> 00:23:27,601 < b > Invite them in 455 00:23:27,841 --> 00:23:28,361 < b > Yes 456 00:23:29,240 --> 00:23:29,761 < b > General 457 00:23:30,361 --> 00:23:30,801 < b > Please 458 00:23:30,801 --> 00:23:31,561 < b > Prince please 459 00:23:33,960 --> 00:23:36,041 < b > See left viceroy for lower officials 460 00:23:36,240 --> 00:23:36,801 < b > General Bo 461 00:23:37,680 --> 00:23:40,281 < b > See General Zuo Du Bo 462 00:23:41,121 --> 00:23:42,001 < b > Everybody up 463 00:23:42,601 --> 00:23:43,880 < b > Xie Zuo Du 464 00:24:28,601 --> 00:24:29,121 < b > General 465 00:24:30,001 --> 00:24:30,521 < b > Please 466 00:24:32,041 --> 00:24:33,121 < b > Thank you for your seat 467 00:24:50,640 --> 00:24:52,480 < b > The viceroy has been patrolling the city in recent days 468 00:24:54,440 --> 00:24:57,240 < b > Found that the problem of refugees in Yaozhou is getting more and more serious 469 00:24:59,841 --> 00:25:01,480 < b > The refugees are starving 470 00:25:03,121 --> 00:25:04,440 < b > Either become a beggar 471 00:25:04,720 --> 00:25:05,720 < b > Begging everywhere 472 00:25:07,521 --> 00:25:09,081 < b > Either become a thief 473 00:25:09,561 --> 00:25:10,601 < b > Stealing everywhere 474 00:25:12,440 --> 00:25:14,920 < b > Plus local ruffians and hooligans run rampant and cause chaos 475 00:25:15,761 --> 00:25:17,801 < b > So that the public security in Yaozhou is chaotic 476 00:25:18,361 --> 00:25:19,920 < b > The people are miserable 477 00:25:22,480 --> 00:25:23,240 < b > Ladies and gentlemen 478 00:25:23,761 --> 00:25:25,200 < b > There are ways to deal with it 479 00:25:36,001 --> 00:25:36,761 < b > Return to the left viceroy 480 00:25:37,920 --> 00:25:39,200 < b > Solve the refugee problem 481 00:25:39,761 --> 00:25:41,561 < b > One must have food 482 00:25:42,281 --> 00:25:43,720 < b > To hold them steady for a while 483 00:25:44,240 --> 00:25:45,920 < b > Two must have land 484 00:25:46,680 --> 00:25:48,321 < b > Is the root of the problem 485 00:25:48,761 --> 00:25:50,041 < b > The general has a point 486 00:25:52,841 --> 00:25:53,880 < b > in Yaozhou 487 00:25:54,440 --> 00:25:55,960 < b > There is also land to resettle refugees 488 00:25:58,841 --> 00:26:00,121 < b > The end will be in the north of the city 489 00:26:00,521 --> 00:26:01,521 < b > There are also some fiefdoms 490 00:26:01,720 --> 00:26:02,601 < b > Useful 491 00:26:03,440 --> 00:26:03,920 < b > But 492 00:26:04,680 --> 00:26:06,200 < b > They're all little wasteland 493 00:26:06,640 --> 00:26:07,761 < b > Wasteland doesn't hurt 494 00:26:11,761 --> 00:26:13,240 < b > The land is now settled 495 00:26:14,400 --> 00:26:15,440 < b > Is food 496 00:26:17,281 --> 00:26:17,960 < b > Lord Han 497 00:26:18,880 --> 00:26:20,601 < b > Can you explain it to Governor Ben 498 00:26:21,240 --> 00:26:23,720 < b > Why is there not a grain in the official grain depot 499 00:26:24,801 --> 00:26:25,561 < b > Return to the left viceroy 500 00:26:26,281 --> 00:26:28,640 < b > Yaozhou has been suffering from drought for years 501 00:26:29,400 --> 00:26:31,601 < b > Official grain reserves have long been insufficient 502 00:26:32,361 --> 00:26:35,081 < b > Second, roving bandits are rampant 503 00:26:35,321 --> 00:26:36,200 < b > Pirates come and go 504 00:26:36,841 --> 00:26:40,321 < b > So there is very little food left 505 00:26:40,680 --> 00:26:42,160 < b > Then did you catch the roving bandits 506 00:26:42,841 --> 00:26:44,561 < b > This roving bandits come and go without a trace 507 00:26:44,720 --> 00:26:45,801 < b > All of them have high martial arts 508 00:26:46,400 --> 00:26:47,601 < b > Which is so easy to catch 509 00:26:49,440 --> 00:26:50,640 < b > The court gives you a salary 510 00:26:51,880 --> 00:26:53,321 < b > You can't even watch the official food 511 00:26:54,480 --> 00:26:55,680 < b > What does the court want you for 512 00:26:58,880 --> 00:26:59,720 < b > Xiaguan is incompetent 513 00:27:00,200 --> 00:27:01,440 < b > Yaozhou can't be managed well 514 00:27:02,200 --> 00:27:03,841 < b > The court just sent you the viceroy 515 00:27:04,720 --> 00:27:05,480 < b > I still hope to be viceroy 516 00:27:06,321 --> 00:27:07,200 < b > Arrest the roving bandits 517 00:27:07,200 --> 00:27:07,880 < b > Resettlement of displaced persons 518 00:27:08,680 --> 00:27:09,281 < b > I wait 519 00:27:10,440 --> 00:27:11,960 < b > Absolutely obey the orders of the viceroy 520 00:27:12,321 --> 00:27:14,041 < b > Only the viceroy is the leader 521 00:27:14,400 --> 00:27:17,200 < b > Xiaguan only follows the commander-in-chief 522 00:27:17,281 --> 00:27:19,521 < b > Only the viceroy is the leader 523 00:27:21,920 --> 00:27:22,720 < b > Even so 524 00:27:23,680 --> 00:27:24,841 < b > Please donate some food 525 00:27:25,801 --> 00:27:27,440 < b > To solve the urgent needs of refugees 526 00:27:27,920 --> 00:27:29,001 < b > Grain 527 00:27:29,001 --> 00:27:30,281 < b > Xiaguan thinks this grain 528 00:27:35,321 --> 00:27:36,440 < b > Grain 529 00:27:39,960 --> 00:27:40,561 < b > This 530 00:27:49,680 --> 00:27:51,281 < b > Where are the people in trouble 531 00:27:54,200 --> 00:27:55,440 < b > Being a parent 532 00:27:56,361 --> 00:27:57,561 < b > Donate some food 533 00:27:58,640 --> 00:28:00,321 < b > It is a matter of duty 534 00:28:05,801 --> 00:28:06,680 < b > Left viceroy 535 00:28:07,160 --> 00:28:09,200 < b > The end will be willing to take the lead 536 00:28:09,601 --> 00:28:11,321 < b > Donate ten stones for grain 537 00:28:12,160 --> 00:28:12,761 < b > Good 538 00:28:15,521 --> 00:28:16,321 < b > Lord Han 539 00:28:17,720 --> 00:28:18,521 < b > What about you 540 00:28:20,720 --> 00:28:21,440 < b > Xiaguan 541 00:28:23,041 --> 00:28:24,160 < b > Willing to donate five-ten stones 542 00:28:26,680 --> 00:28:27,680 < b > Fifteen stones 543 00:28:28,321 --> 00:28:28,680 < b > Me 544 00:28:28,841 --> 00:28:30,121 < b > Lord Han is generous 545 00:28:30,561 --> 00:28:32,200 < b > Bomou admires 546 00:28:32,960 --> 00:28:34,160 < b > I have only eight stones left 547 00:28:35,400 --> 00:28:37,561 < b > Xiaguan is willing to donate three stones 548 00:28:37,920 --> 00:28:40,041 < b > Xiaguan is willing to donate three stones 549 00:28:50,680 --> 00:28:51,480 < b > Where did it come from 550 00:28:51,761 --> 00:28:52,561 < b > What are you doing in Yaozhou 551 00:28:52,801 --> 00:28:54,720 < b > I'm from Wei Town-Qing Qing 552 00:28:54,880 --> 00:28:56,440 < b > It seems that you need to check when you enter Yaozhou City 553 00:28:56,440 --> 00:28:58,081 < b > Drought in our hometown-what to do 554 00:28:58,521 --> 00:29:00,561 < b > I'm here to visit relatives-play it by ear 555 00:29:00,841 --> 00:29:01,561 < b > Let's go 556 00:29:02,281 --> 00:29:03,361 < b > Thank you 557 00:29:06,440 --> 00:29:07,081 < b > Next 558 00:29:08,841 --> 00:29:09,480 < b > Thank you 559 00:29:10,920 --> 00:29:11,400 < b > Master 560 00:29:11,680 --> 00:29:12,561 < b > The way I see that Hanford 561 00:29:12,561 --> 00:29:13,361 < b > Definitely not a good product 562 00:29:13,761 --> 00:29:14,480 < b > The roving bandits are worse again 563 00:29:14,521 --> 00:29:15,720 < b > How can you rob all the official food 564 00:29:16,281 --> 00:29:17,200 < b > He must have swallowed it 565 00:29:17,361 --> 00:29:18,361 < b > If it's stolen 566 00:29:18,440 --> 00:29:19,281 < b > So much food 567 00:29:19,601 --> 00:29:20,480 < b > Where can he hide 568 00:29:25,720 --> 00:29:26,960 < b > Keep an eye on Hanfu 569 00:29:27,521 --> 00:29:28,361 < b > Go to the city defense first 570 00:29:29,240 --> 00:29:30,321 < b > Being a prince-being a master 571 00:29:39,720 --> 00:29:41,801 < b > Good 572 00:29:43,200 --> 00:29:45,200 < b > Good 573 00:29:45,841 --> 00:29:46,680 < b > Awesome 574 00:29:51,081 --> 00:29:53,081 < b > They have horses around the house 575 00:29:53,521 --> 00:29:55,001 < b > How do they dress like this 576 00:29:55,761 --> 00:29:57,001 < b > Never seen it before 577 00:30:01,240 --> 00:30:02,841 < b > They exchange in a strange way 578 00:30:02,841 --> 00:30:04,561 < b > Those coins seem to exchange for a lot of things 579 00:30:09,160 --> 00:30:10,440 < b > What do you think he's wearing 580 00:30:15,361 --> 00:30:16,361 < b > Good 581 00:30:16,521 --> 00:30:17,400 < b > Flying 582 00:30:17,720 --> 00:30:18,761 < b > How they dress 583 00:30:18,761 --> 00:30:19,960 < b > Seems different from us 584 00:30:20,480 --> 00:30:21,400 < b > Keep an eye on us 585 00:30:25,001 --> 00:30:26,001 < b > Those two men just now 586 00:30:26,001 --> 00:30:27,081 < b > Looks like it came out of here 587 00:30:41,801 --> 00:30:42,841 < b > So we're not surprised 588 00:30:43,400 --> 00:30:43,801 < b > Hmm 589 00:30:46,400 --> 00:30:47,160 < b > When you come 590 00:30:47,480 --> 00:30:48,720 < b > I heard that Yaozhou City is very big 591 00:30:49,920 --> 00:30:50,680 < b > This is a sea of people 592 00:30:51,761 --> 00:30:53,041 < b > Where to find Zuo Jinglun 593 00:30:55,081 --> 00:30:56,121 < b > As long as he is in Yaozhou 594 00:30:56,680 --> 00:30:57,960 < b > I'll find him 595 00:30:59,240 --> 00:30:59,960 < b > It's getting dark 596 00:31:00,001 --> 00:31:00,920 < b > I have my own way 44170

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.