Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:57,480 --> 00:01:58,080
< b > Master
2
00:01:58,401 --> 00:01:59,480
< b > This secret passage is really long
3
00:01:59,961 --> 00:02:01,161
< b > We're sort of out
4
00:02:06,480 --> 00:02:07,041
< b > Master
5
00:02:08,200 --> 00:02:08,681
< b > Master
6
00:02:09,280 --> 00:02:10,121
< b > Look, master
7
00:02:11,080 --> 00:02:12,521
< b > This is when I was looking for you in the woods
8
00:02:12,720 --> 00:02:13,920
< b > Tree marks carved to prevent getting lost
9
00:02:15,840 --> 00:02:17,521
< b > Master, we really left Peach Blossom Dock
10
00:02:28,681 --> 00:02:30,241
< b > No wonder I can't find this channel
11
00:02:30,401 --> 00:02:31,560
< b > The jungle is dense and long
12
00:02:32,040 --> 00:02:33,440
< b > Covered by dense fog and barrier air
13
00:02:33,961 --> 00:02:35,641
< b > Master, who do you think can find this?
14
00:02:38,000 --> 00:02:38,560
< b > Jin Xuan
15
00:02:38,880 --> 00:02:39,560
< b > You listen
16
00:02:40,040 --> 00:02:41,121
< b > Never go outside
17
00:02:41,121 --> 00:02:42,560
< b > Tell anyone about Peach Blossom Dock
18
00:02:43,641 --> 00:02:44,401
< b > Master rest assured
19
00:02:44,641 --> 00:02:45,921
< b > Jin Xuan never mentioned it to anyone
20
00:02:48,840 --> 00:02:49,481
< b > Find the official road
21
00:02:50,040 --> 00:02:50,880
< b > is a master
22
00:02:55,641 --> 00:02:56,961
< b > Fortunately, it didn't hurt the key
23
00:02:57,121 --> 00:02:58,401
< b > The wound is not deep either
24
00:02:58,880 --> 00:03:00,440
< b > Just take a few days off and you'll be all right
25
00:03:00,961 --> 00:03:01,401
< b > Hmm
26
00:03:03,361 --> 00:03:03,961
< b > Qing Qing
27
00:03:04,201 --> 00:03:05,921
< b > Brother Shen, why did he get hurt
28
00:03:15,801 --> 00:03:16,401
< b > Qing Qing
29
00:03:17,320 --> 00:03:18,560
< b > You can understand now
30
00:03:19,160 --> 00:03:21,401
< b > Why do I have to let you kill Zuo Jinglun
31
00:03:24,320 --> 00:03:25,280
< b > Mother-in-law
32
00:03:25,921 --> 00:03:26,361
< b > Me
33
00:03:31,241 --> 00:03:32,921
< b > Peach Blossom Dock has been exposed
34
00:03:34,880 --> 00:03:35,921
< b > I'm scared
35
00:03:36,081 --> 00:03:39,681
< b > The tragedy of a hundred years ago will happen again
36
00:03:42,040 --> 00:03:43,641
< b > This forest is really fantastic
37
00:03:44,201 --> 00:03:45,160
< b > I don't know them either
38
00:03:45,160 --> 00:03:46,641
< b > Are you still looking for us nearby
39
00:03:48,440 --> 00:03:49,201
< b > Master
40
00:03:57,040 --> 00:03:57,560
< b > Go fast
41
00:03:58,280 --> 00:03:58,681
< b > On
42
00:04:30,801 --> 00:04:32,200
< b > The rescue driver of the prince's subordinate came late
43
00:04:32,200 --> 00:04:33,760
< b > The world out there is a mess now
44
00:04:34,921 --> 00:04:36,721
< b > It seems that Yaozhou is not a safe place
45
00:04:37,640 --> 00:04:38,841
< b > Find a way to keep them alive
46
00:04:49,440 --> 00:04:50,041
< b > Hanford
47
00:04:50,841 --> 00:04:51,440
< b > Still outside
48
00:04:52,481 --> 00:04:53,921
< b > Han Fu and others stayed outside all night
49
00:04:56,841 --> 00:04:57,481
< b > Report
50
00:04:58,601 --> 00:04:59,281
< b > My Princess
51
00:04:59,281 --> 00:05:01,320
< b > Han Fu and others asked for the prince in unison at the door
52
00:05:07,960 --> 00:05:08,640
< b > Lun Er
53
00:05:13,121 --> 00:05:14,481
< b > Where the hell are you
54
00:05:17,400 --> 00:05:18,361
< b > You won't come back
55
00:05:21,241 --> 00:05:23,161
< b > Mother won't last much longer
56
00:05:25,601 --> 00:05:26,400
< b > Look at it
57
00:05:27,281 --> 00:05:27,880
< b > Go by
58
00:05:30,440 --> 00:05:31,400
< b > It's all dry food
59
00:05:31,400 --> 00:05:31,960
< b > Master
60
00:05:32,400 --> 00:05:33,760
< b > I've seen the gates
61
00:05:35,000 --> 00:05:35,801
< b > Both are tight
62
00:05:37,121 --> 00:05:38,921
< b > Han Fu is trying to keep this son out
63
00:05:40,161 --> 00:05:41,121
< b > It seems like this
64
00:05:41,721 --> 00:05:43,400
< b > The situation in Dudufu is not optimistic either
65
00:05:43,760 --> 00:05:45,161
< b > This Hanfu is too vicious
66
00:05:47,681 --> 00:05:48,361
< b > Master
67
00:05:48,400 --> 00:05:49,440
< b > The interrogation is so tight now
68
00:05:49,560 --> 00:05:50,481
< b > What do we do
69
00:06:05,721 --> 00:06:06,281
< b > Master
70
00:06:06,640 --> 00:06:08,161
< b > That's my sister cloud's carriage
71
00:06:15,320 --> 00:06:17,841
< b > See princess royal
72
00:06:19,841 --> 00:06:22,481
< b > See princess royal
73
00:06:31,000 --> 00:06:31,681
< b > Princess Royal
74
00:06:32,400 --> 00:06:33,041
< b > Yesterday
75
00:06:33,241 --> 00:06:35,121
< b > You said that the left viceroy suffered from wind chill
76
00:06:35,520 --> 00:06:37,200
< b > Xiaguan is deeply disturbed
77
00:06:38,000 --> 00:06:39,481
< b > Specially put the whole Yaozhou
78
00:06:39,481 --> 00:06:41,921
< b > Famous doctors and masters have invited you
79
00:06:43,601 --> 00:06:44,440
< b > No need
80
00:06:45,681 --> 00:06:47,880
< b > My palace is accompanied by a great doctor
81
00:06:49,281 --> 00:06:49,760
< b > Oh
82
00:06:50,121 --> 00:06:51,121
< b > With you
83
00:06:52,281 --> 00:06:55,041
< b > Is the left viceroy better?
84
00:06:55,320 --> 00:06:56,481
< b > Can I come out and meet you
85
00:06:58,080 --> 00:06:59,681
< b > The prince has not recovered yet
86
00:07:00,241 --> 00:07:01,200
< b > Not suitable for guests
87
00:07:05,161 --> 00:07:06,080
< b > Princess Royal
88
00:07:06,921 --> 00:07:09,681
< b > The left viceroy just feels cold occasionally
89
00:07:10,320 --> 00:07:12,921
< b > You keep me waiting like this again and again
90
00:07:14,281 --> 00:07:16,681
< b > I'm afraid it's hard to convince
91
00:07:18,000 --> 00:07:19,560
< b > Xiaguan and others are already here
92
00:07:19,560 --> 00:07:20,721
< b > Waiting all day and all night
93
00:07:21,121 --> 00:07:22,880
< b > If the left viceroy has really taken up his post
94
00:07:23,241 --> 00:07:25,400
< b > Please also come out and see me immediately
95
00:07:25,560 --> 00:07:28,200
< b > The left viceroy is not due
96
00:07:28,200 --> 00:07:30,200
< b > Has committed the great crime of deceiving the monarch
97
00:07:30,921 --> 00:07:33,080
< b > Princess Royal shields the left viceroy like this
98
00:07:33,760 --> 00:07:35,041
< b > Something will happen in the future
99
00:07:35,281 --> 00:07:36,041
< b > Again
100
00:07:36,520 --> 00:07:37,681
< b > There is no escape from guilt
101
00:07:38,041 --> 00:07:38,760
< b > You're presumptuous
102
00:07:39,361 --> 00:07:40,481
< b > Dare to be rude to Princess Royal
103
00:07:41,440 --> 00:07:42,200
< b > Princess Royal
104
00:07:43,361 --> 00:07:44,281
< b > You also saw
105
00:07:45,281 --> 00:07:47,520
< b > If we don't see the left viceroy again today
106
00:07:48,601 --> 00:07:50,560
< b > It's unconvincing.
107
00:07:51,880 --> 00:07:52,841
< b > Please also princess royal
108
00:07:53,320 --> 00:07:54,440
< b > Stop blocking
109
00:07:57,440 --> 00:07:58,440
< b > If this house
110
00:07:59,560 --> 00:08:00,960
< b > Is to stop it
111
00:08:12,400 --> 00:08:13,041
< b > That
112
00:08:13,880 --> 00:08:15,560
< b > I'll forgive you for being rude
113
00:08:15,760 --> 00:08:16,601
< b > Hanford
114
00:08:17,801 --> 00:08:18,681
< b > How dare you
115
00:08:20,241 --> 00:08:22,041
< b > Princess Royal, please step aside
116
00:08:22,200 --> 00:08:25,121
< b > I must see the left viceroy today
117
00:08:28,440 --> 00:08:29,281
< b > Princess Royal
118
00:08:30,281 --> 00:08:32,320
< b > Don't force it to stop
119
00:08:37,241 --> 00:08:37,801
< b > Who
120
00:08:38,721 --> 00:08:39,281
< b > Who
121
00:08:41,400 --> 00:08:42,000
< b > Hanford
122
00:08:42,800 --> 00:08:43,920
< b > How dare you
123
00:08:44,561 --> 00:08:45,920
< b > How dare you be rude to my mother
124
00:08:49,241 --> 00:08:50,040
< b > Left economy
125
00:08:51,040 --> 00:08:51,640
< b > Shizi
126
00:09:06,520 --> 00:09:07,000
< b > Mother
127
00:09:08,721 --> 00:09:09,640
< b > It scares you
128
00:09:11,760 --> 00:09:12,601
< b > Lun
129
00:09:23,081 --> 00:09:23,800
< b > Hanford
130
00:09:25,280 --> 00:09:26,721
< b > You take people around my Dudufu
131
00:09:27,800 --> 00:09:28,961
< b > What does it mean?
132
00:09:30,201 --> 00:09:31,601
< b > Is it possible to rebel
133
00:09:32,441 --> 00:09:33,160
< b > Xiaguan dare not
134
00:09:33,361 --> 00:09:34,880
< b > When you meet my master
135
00:09:35,081 --> 00:09:36,280
< b > Kneel down and salute yet
136
00:09:38,601 --> 00:09:39,961
< b > See left viceroy for lower officials
137
00:09:40,081 --> 00:09:42,361
< b > See left viceroy for lower officials
138
00:09:50,040 --> 00:09:50,920
< b > Heard
139
00:09:51,800 --> 00:09:53,481
< b > You waited outside the mansion all night
140
00:09:54,601 --> 00:09:56,361
< b > My mother couldn't sleep in shock
141
00:09:58,481 --> 00:09:59,081
< b > Lord Han
142
00:10:00,160 --> 00:10:01,800
< b > You have great official prestige
143
00:10:04,920 --> 00:10:05,680
< b > Xiaguan dare not
144
00:10:05,961 --> 00:10:06,800
< b > Xiaguan is just
145
00:10:07,561 --> 00:10:09,121
< b > Worried about your safety
146
00:10:11,880 --> 00:10:13,321
< b > I'm going south to take up my post this time
147
00:10:14,841 --> 00:10:16,481
< b > See the rampant roving bandits in Yaozhou
148
00:10:17,601 --> 00:10:18,841
< b > People are displaced
149
00:10:21,481 --> 00:10:22,920
< b > Wait for the viceroy to read the documents
150
00:10:23,961 --> 00:10:25,160
< b > I will summon you all
151
00:10:27,081 --> 00:10:29,321
< b > You'd better meditate at home
152
00:10:29,920 --> 00:10:30,800
< b > Think about it
153
00:10:30,920 --> 00:10:33,361
< b > How to give the governor a reasonable explanation
154
00:10:34,800 --> 00:10:35,880
< b > If not
155
00:10:36,601 --> 00:10:37,961
< b > The viceroy will never be lightly spared
156
00:10:40,201 --> 00:10:40,760
< b > Yes
157
00:10:41,321 --> 00:10:42,361
< b > Yes
158
00:10:45,400 --> 00:10:45,961
< b > All right
159
00:10:47,561 --> 00:10:48,601
< b > Enough for today, too
160
00:10:50,040 --> 00:10:51,040
< b > The viceroy is running out
161
00:10:52,201 --> 00:10:52,800
< b > Down
162
00:10:54,441 --> 00:10:55,361
< b > Xiaguan retires
163
00:10:57,040 --> 00:10:57,920
< b > Walk fast
164
00:11:11,561 --> 00:11:12,160
< b > Mother
165
00:11:13,680 --> 00:11:14,361
< b > Children are unfilial
166
00:11:15,280 --> 00:11:16,040
< b > Get up quickly
167
00:11:19,481 --> 00:11:20,361
< b > It's good to be back
168
00:11:22,680 --> 00:11:23,561
< b > It's good to be back
169
00:11:25,040 --> 00:11:26,081
< b > There was an accident on the way
170
00:11:27,121 --> 00:11:27,760
< b > Long delay
171
00:11:29,321 --> 00:11:30,361
< b > Worried mother
172
00:11:34,961 --> 00:11:35,721
< b > Jin Xuan
173
00:11:37,160 --> 00:11:38,561
< b > You've done a great job this time
174
00:11:40,481 --> 00:11:41,841
< b > What reward do you want
175
00:11:42,361 --> 00:11:43,241
< b > Just say it
176
00:11:44,400 --> 00:11:45,160
< b > House
177
00:11:45,441 --> 00:11:46,400
< b > I promise you
178
00:11:47,520 --> 00:11:48,201
< b > Xie Princess Royal
179
00:11:49,121 --> 00:11:50,721
< b > It is Jin Xuan's duty to protect the prince
180
00:11:51,160 --> 00:11:52,961
< b > Jin Xuan is willing to apply the ground to the liver and brain of Shizi
181
00:11:53,201 --> 00:11:54,680
< b > Will go through fire and water
182
00:11:56,561 --> 00:11:57,680
< b > Why don't you go down first
183
00:12:01,081 --> 00:12:02,520
< b > Where the hell have you been
184
00:12:03,680 --> 00:12:06,201
< b > Why did they look for Ba Jiu for so long
185
00:12:06,760 --> 00:12:08,481
< b > There is no news at all
186
00:12:09,640 --> 00:12:11,721
< b > The child just got lost in the air barrier forest
187
00:12:12,561 --> 00:12:13,680
< b > It took so long
188
00:12:17,441 --> 00:12:18,241
< b > Just come back
189
00:12:21,441 --> 00:12:22,361
< b > Just come back
190
00:12:49,721 --> 00:12:51,361
< b > The waterway exit of the left jinglun painting
191
00:12:53,961 --> 00:12:54,961
< b > What does he mean
192
00:12:57,561 --> 00:12:58,400
< b > I said Qing Qing
193
00:12:59,241 --> 00:13:00,721
< b > I've been moping lately
194
00:13:01,800 --> 00:13:02,680
< b > Back
195
00:13:02,920 --> 00:13:03,561
< b > Qing Qing is here
196
00:13:07,241 --> 00:13:08,280
< b > Qing Qing ah
197
00:13:10,000 --> 00:13:11,201
< b > What would you like for lunch
198
00:13:11,680 --> 00:13:12,640
< b > So I can go back and get ready
199
00:13:13,880 --> 00:13:15,000
< b > Eat whatever you want
200
00:13:15,601 --> 00:13:16,721
< b > It's up to aunt
201
00:13:18,361 --> 00:13:19,601
< b > Then I watched and did
202
00:13:23,400 --> 00:13:25,400
< b > Why did you say Zuo Jinglun left
203
00:13:25,800 --> 00:13:26,920
< b > I don't know where I went either
204
00:13:28,121 --> 00:13:28,640
< b > Right
205
00:13:29,160 --> 00:13:30,601
< b > You said our peach blossom dock
206
00:13:31,040 --> 00:13:32,201
< b > Is there a way out
207
00:13:32,800 --> 00:13:34,561
< b > Will he come back in the future?
208
00:13:35,481 --> 00:13:36,441
< b > I don't know
209
00:13:37,280 --> 00:13:38,800
< b > Just pity us
210
00:13:39,280 --> 00:13:41,241
< b > I've never seen her so haggard
211
00:13:45,121 --> 00:13:46,000
< b > Heard
212
00:13:46,160 --> 00:13:47,601
< b > Feiyang is also injured
213
00:13:50,321 --> 00:13:51,081
< b > What
214
00:13:52,601 --> 00:13:54,000
< b > You and that little girl
215
00:13:55,321 --> 00:13:56,040
< b > Flying
216
00:13:57,561 --> 00:14:00,081
< b > Why are you so confused
217
00:14:01,081 --> 00:14:02,841
< b > I should have killed her with a sword
218
00:14:04,841 --> 00:14:06,441
< b > There wouldn't be so many things
219
00:14:08,321 --> 00:14:09,721
< b > But after that
220
00:14:11,400 --> 00:14:13,040
< b > I've been hesitating
221
00:14:15,000 --> 00:14:17,400
< b > I know their master and servant have other purposes
222
00:14:17,520 --> 00:14:19,321
< b > But I'm soft-hearted
223
00:14:25,920 --> 00:14:26,520
< b > Mother-in-law
224
00:14:30,321 --> 00:14:30,760
< b > Flying
225
00:14:31,880 --> 00:14:32,721
< b > Are you better from your injury
226
00:14:33,841 --> 00:14:34,441
< b > Much better
227
00:14:38,601 --> 00:14:39,081
< b > Mother-in-law
228
00:14:41,160 --> 00:14:42,441
< b > I have an important thing
229
00:14:43,201 --> 00:14:43,880
< b > To tell you
230
00:14:45,800 --> 00:14:46,961
< b > I came up with Peach Blossom Dock
231
00:14:48,081 --> 00:14:49,040
< b > Kill Zuo Jinglun
232
00:14:56,441 --> 00:14:57,481
< b > This is what he left me
233
00:15:07,640 --> 00:15:09,280
< b > This is the waterway map of Taohuawu
234
00:15:12,760 --> 00:15:14,201
< b > Why did Zuo Jinglun draw this picture
235
00:15:15,800 --> 00:15:17,481
< b > Is he going to come back again
236
00:15:20,520 --> 00:15:22,361
< b > Although I destroyed the waterway
237
00:15:23,081 --> 00:15:24,760
< b > But it will inevitably reveal the orientation of Taohuawu
238
00:15:26,201 --> 00:15:27,400
< b > It seems like this
239
00:15:28,800 --> 00:15:30,561
< b > Left economy must be killed
240
00:15:37,201 --> 00:15:37,760
< b > Shizi
241
00:15:38,201 --> 00:15:39,481
< b > The subordinates failed to protect the prince
242
00:15:39,721 --> 00:15:40,280
< b > Sins deserve death
243
00:15:40,880 --> 00:15:41,841
< b > Ask the prince to surrender his crime
244
00:15:42,441 --> 00:15:43,040
< b > Hmm
245
00:15:43,441 --> 00:15:44,561
< b > You do deserve to die
246
00:15:46,920 --> 00:15:47,481
< b > Master
247
00:15:47,880 --> 00:15:48,680
< b > I told you
248
00:15:49,241 --> 00:15:50,160
< b > Some people
249
00:15:50,160 --> 00:15:51,241
< b > Embarrassing the task
250
00:15:51,441 --> 00:15:52,640
< b > He should have been punished a long time ago
251
00:15:53,520 --> 00:15:54,201
< b > In my opinion
252
00:15:54,760 --> 00:15:57,321
< b > The leader should choose another talent
253
00:15:57,721 --> 00:15:58,481
< b > Oh
254
00:15:59,121 --> 00:16:01,280
< b > Who do you think should be chosen?
255
00:16:02,321 --> 00:16:03,081
< b > Hmm
256
00:16:03,481 --> 00:16:04,321
< b > Well,
257
00:16:05,640 --> 00:16:06,561
< b > Where's my Jin Xuan
258
00:16:06,601 --> 00:16:08,201
< b > Although there is no amazing talent
259
00:16:08,800 --> 00:16:09,920
< b > But compared to sb
260
00:16:09,920 --> 00:16:11,400
< b > Much smarter, of course
261
00:16:12,520 --> 00:16:13,160
< b > Reactive
262
00:16:13,160 --> 00:16:14,121
< b > Not to mention
263
00:16:14,361 --> 00:16:15,201
< b > Be a leader
264
00:16:15,481 --> 00:16:16,680
< b > That must be a cinch
265
00:16:18,481 --> 00:16:20,280
< b > Then you have made trouble many times along the way
266
00:16:20,280 --> 00:16:21,481
< b > Almost ruined me
267
00:16:21,680 --> 00:16:22,961
< b > What is the crime?
268
00:16:24,680 --> 00:16:25,400
< b > Jin Xuan is wrong
269
00:16:25,841 --> 00:16:26,520
< b > Shizi
270
00:16:26,880 --> 00:16:27,721
< b > That day is Jin Xuan
271
00:16:27,721 --> 00:16:29,121
< b > Take us around in the woods
272
00:16:29,800 --> 00:16:30,561
< b > Get us lost
273
00:16:30,961 --> 00:16:32,000
< b > Otherwise I would have found you
274
00:16:32,081 --> 00:16:32,640
< b > Bajiu
275
00:16:32,841 --> 00:16:33,561
< b > How dare you say me
276
00:16:33,561 --> 00:16:34,481
< b > Who told you to say mine first
277
00:16:34,880 --> 00:16:35,561
< b > Shut up
278
00:16:38,201 --> 00:16:38,760
< b > You two
279
00:16:40,000 --> 00:16:41,481
< b > A dull and inflexible
280
00:16:42,481 --> 00:16:43,760
< b > A love is smart
281
00:16:44,520 --> 00:16:45,321
< b > Half a catty
282
00:16:46,601 --> 00:16:47,561
< b > My prince can't wait
283
00:16:47,561 --> 00:16:48,721
< b > Pull you out and behead immediately
284
00:16:49,640 --> 00:16:50,640
< b > Make an example of others
285
00:16:51,121 --> 00:16:52,040
< b > Subordinate guilty
286
00:16:52,121 --> 00:16:53,121
< b > Please pardon your master
287
00:16:54,081 --> 00:16:55,680
< b > I think you are still loyal
288
00:16:55,800 --> 00:16:56,841
< b > For the sake of the Lord
289
00:16:57,961 --> 00:16:58,760
< b > Let you live
290
00:16:59,961 --> 00:17:01,561
< b > Save your life for the time being
291
00:17:02,561 --> 00:17:03,400
< b > Thank you for your life
292
00:17:04,160 --> 00:17:04,721
< b > Get up
293
00:17:06,680 --> 00:17:08,121
< b > There are a few things at the moment
294
00:17:08,121 --> 00:17:09,241
< b > Leave it to you to do
295
00:17:10,241 --> 00:17:11,160
< b > Master beg
296
00:17:11,361 --> 00:17:12,240
< b > Jin Xuan will do it immediately
297
00:17:13,001 --> 00:17:13,801
< b > Me too
298
00:17:17,801 --> 00:17:18,321
< b > Bajiu
299
00:17:21,240 --> 00:17:22,561
< b > You have this son's token
300
00:17:23,041 --> 00:17:23,920
< b > With two teams
301
00:17:24,400 --> 00:17:26,601
< b > Immediately take over the patrol of the north and south gates
302
00:17:27,160 --> 00:17:28,001
< b > If there is resistance
303
00:17:28,480 --> 00:17:29,281
< b > shoot to death
304
00:17:29,720 --> 00:17:30,121
< b > Yes
305
00:17:31,480 --> 00:17:31,920
< b > Jin Xuan
306
00:17:32,640 --> 00:17:33,640
< b > This is following Hanford today
307
00:17:33,640 --> 00:17:35,041
< b > List of officials coming to Dudufu
308
00:17:35,801 --> 00:17:36,640
< b > You wear eyeliner
309
00:17:37,200 --> 00:17:38,521
< b > Find out their relationship with Hanford
310
00:17:39,281 --> 00:17:40,081
< b > is a master
311
00:17:43,440 --> 00:17:43,960
< b > Additional
312
00:17:44,880 --> 00:17:46,281
< b > Keep an eye out for new faces coming into town recently
313
00:17:47,081 --> 00:17:47,801
< b > If there is a change
314
00:17:48,680 --> 00:17:49,361
< b > Report immediately
315
00:17:57,720 --> 00:17:58,801
< b > Mother-in-law
316
00:17:59,801 --> 00:18:01,880
< b > Come and take these stones with you
317
00:18:02,920 --> 00:18:03,440
< b > Mother-in-law
318
00:18:03,720 --> 00:18:04,920
< b > Let's just go out and take the steamed bread
319
00:18:05,240 --> 00:18:06,001
< b > What are you doing with this
320
00:18:06,601 --> 00:18:07,321
< b > With
321
00:18:07,801 --> 00:18:09,521
< b > It will be of great use when you go out
322
00:18:14,761 --> 00:18:15,361
< b > Qing Qing
323
00:18:16,480 --> 00:18:18,041
< b > We start in March
324
00:18:19,001 --> 00:18:19,841
< b > By then
325
00:18:20,680 --> 00:18:21,601
< b > Anyway
326
00:18:23,041 --> 00:18:24,200
< b > You must come back
327
00:18:26,680 --> 00:18:27,240
< b > Yes
328
00:18:32,081 --> 00:18:33,880
< b > Outside here and our peach blossom dock
329
00:18:33,920 --> 00:18:34,841
< b > Doesn't seem to make any difference either
330
00:18:35,761 --> 00:18:36,240
< b > Flying
331
00:18:37,041 --> 00:18:37,920
< b > Always remember
332
00:18:38,480 --> 00:18:39,200
< b > Mother-in-law said
333
00:18:39,400 --> 00:18:40,841
< b > You can't mention peach blossom dock to outsiders
334
00:18:41,640 --> 00:18:42,480
< b > I forgot for a moment
335
00:18:44,601 --> 00:18:45,680
< b > Let's find a place to rest
336
00:18:45,960 --> 00:18:46,960
< b > Eat some dry food by the way
337
00:18:51,960 --> 00:18:52,601
< b > What's that
338
00:18:57,480 --> 00:18:58,041
< b > Go over and have a look
339
00:18:58,880 --> 00:18:59,361
< b > By the way
340
00:19:00,521 --> 00:19:01,240
< b > Ask where Yaozhou is
341
00:19:24,841 --> 00:19:25,440
< b > Look at these two people
342
00:19:25,801 --> 00:19:26,521
< b > Where did it come from
343
00:19:27,160 --> 00:19:28,160
< b > Dressed strangely
344
00:19:29,960 --> 00:19:32,200
< b > Probably from a remote tribe
345
00:19:33,480 --> 00:19:35,200
< b > It's pretty.
346
00:19:37,240 --> 00:19:38,001
< b > You
347
00:19:39,281 --> 00:19:39,801
< b > Oops
348
00:19:40,281 --> 00:19:41,041
< b > Two guest officers
349
00:19:41,480 --> 00:19:42,400
< b > What would you like to eat
350
00:19:43,920 --> 00:19:44,720
< b > This big brother
351
00:19:45,200 --> 00:19:47,160
< b > Can I exchange two bowls of water with you
352
00:19:50,640 --> 00:19:52,400
< b > What do you mean by this
353
00:19:55,321 --> 00:19:57,561
< b > Big Brother, we want to take these two steamed buns
354
00:19:57,561 --> 00:19:58,200
< b > Change two bowls of water
355
00:19:59,761 --> 00:20:00,761
< b > Walk around
356
00:20:01,440 --> 00:20:02,321
< b > This coarse flour steamed bread
357
00:20:02,720 --> 00:20:04,321
< b > I just want to change my carefully cooked tea
358
00:20:04,521 --> 00:20:05,841
< b > There is no such thing as easy in this world
359
00:20:06,001 --> 00:20:06,521
< b > What are you thinking
360
00:20:06,521 --> 00:20:07,041
< b > Day by day
361
00:20:07,920 --> 00:20:09,480
< b > This is our most precious dry food
362
00:20:09,880 --> 00:20:10,920
< b > How can I take advantage of you
363
00:20:11,240 --> 00:20:12,041
< b > Come on, come on
364
00:20:12,640 --> 00:20:12,960
< b > Come on, come on
365
00:20:12,960 --> 00:20:13,480
< b > Two fools
366
00:20:13,880 --> 00:20:14,841
< b > Let's see for yourselves
367
00:20:15,321 --> 00:20:16,601
< b > My steamed buns
368
00:20:16,601 --> 00:20:17,960
< b > Can all be fine flour refined
369
00:20:18,240 --> 00:20:19,521
< b > Your coarse flour steamed bread
370
00:20:20,041 --> 00:20:20,960
< b > Beggars don't eat
371
00:20:21,680 --> 00:20:22,521
< b > What is a beggar
372
00:20:24,640 --> 00:20:25,561
< b > Walk around
373
00:20:27,041 --> 00:20:28,160
< b > Don't delay my business
374
00:20:29,240 --> 00:20:29,841
< b > Day by day
375
00:20:30,200 --> 00:20:30,801
< b > Who
376
00:20:34,480 --> 00:20:35,121
< b > Forget it
377
00:20:35,720 --> 00:20:36,361
< b > Let's go
378
00:20:50,160 --> 00:20:50,561
< b > Ouch
379
00:20:50,801 --> 00:20:51,480
< b > Guest officer
380
00:20:51,601 --> 00:20:52,160
< b > Leave your step
381
00:20:52,920 --> 00:20:54,761
< b > You want tea, don't you?
382
00:20:56,801 --> 00:20:57,400
< b > This way please
383
00:20:57,761 --> 00:20:58,321
< b > This way please
384
00:20:58,321 --> 00:20:58,880
< b > This way please
385
00:20:59,361 --> 00:21:00,761
< b > Inside please inside please
386
00:21:01,561 --> 00:21:02,041
< b > This way
387
00:21:03,121 --> 00:21:04,081
< b > What would you like to drink?
388
00:21:04,160 --> 00:21:05,361
< b > Otherwise, have some more steamed buns
389
00:21:05,521 --> 00:21:05,960
< b > Steamed bread
390
00:21:05,960 --> 00:21:06,640
< b > And steamed buns
391
00:21:06,720 --> 00:21:07,081
< b > Come
392
00:21:07,081 --> 00:21:07,561
< b > Sit for two
393
00:21:09,041 --> 00:21:09,480
< b > Otherwise
394
00:21:09,480 --> 00:21:10,601
< b > Cut two more catties of beef
395
00:21:10,601 --> 00:21:10,960
< b > How about
396
00:21:12,240 --> 00:21:13,561
< b > Didn't you switch with us
397
00:21:13,841 --> 00:21:14,720
< b > Look at what you said
398
00:21:16,400 --> 00:21:17,640
< b > You have this thing in your hand
399
00:21:18,200 --> 00:21:19,240
< b > How much tea would you like
400
00:21:19,440 --> 00:21:20,001
< b > Anything
401
00:21:20,880 --> 00:21:21,361
< b > You two
402
00:21:21,400 --> 00:21:21,720
< b > Sit down
403
00:21:21,841 --> 00:21:22,361
< b > Sit down
404
00:21:23,281 --> 00:21:23,880
< b > Big Brother
405
00:21:24,240 --> 00:21:24,960
< b > How can I get to Yaozhou
406
00:21:25,361 --> 00:21:25,960
< b > Yaozhou
407
00:21:26,761 --> 00:21:27,321
< b > This road
408
00:21:27,521 --> 00:21:28,200
< b > Go straight down
409
00:21:28,680 --> 00:21:29,361
< b > It's Yaozhou
410
00:21:30,281 --> 00:21:30,960
< b > Wait a minute
411
00:21:33,480 --> 00:21:34,561
< b > Left economy
412
00:21:42,521 --> 00:21:44,801
< b > See left viceroy at the end of Bochuan
413
00:21:45,960 --> 00:21:46,960
< b > The general need not be polite
414
00:21:50,920 --> 00:21:51,640
< b > Thank you, Viceroy
415
00:21:51,960 --> 00:21:52,480
< b > General
416
00:21:53,081 --> 00:21:53,841
< b > I'm a junior
417
00:21:54,521 --> 00:21:55,561
< b > I should have visited the general a long time ago
418
00:21:56,841 --> 00:21:57,960
< b > It's a pity that since I took office
419
00:21:58,321 --> 00:21:59,081
< b > Busy government affairs
420
00:21:59,480 --> 00:22:00,281
< b > Always not empty
421
00:22:01,200 --> 00:22:02,041
< b > Will be ashamed at the end
422
00:22:02,680 --> 00:22:03,841
< b > Can't stop Lord Han
423
00:22:04,680 --> 00:22:05,801
< b > It also disturbed Princess Royal
424
00:22:06,680 --> 00:22:07,920
< b > Lord Han is impatient
425
00:22:10,081 --> 00:22:11,041
< b > But the general has always been kind
426
00:22:12,081 --> 00:22:13,121
< b > This has nothing to do with the general
427
00:22:15,521 --> 00:22:18,160
< b > The present situation of Yaozhou is not optimistic
428
00:22:19,880 --> 00:22:20,841
< b > successive years of drought
429
00:22:21,321 --> 00:22:22,920
< b > Cause people to be hungry and cold
430
00:22:23,720 --> 00:22:25,440
< b > The refugees and bandits are getting more and more serious
431
00:22:27,041 --> 00:22:27,680
< b > Of course
432
00:22:28,480 --> 00:22:29,841
< b > This is also the incompetence of our officials
433
00:22:30,361 --> 00:22:32,601
< b > Make Yaozhou a mess
434
00:22:33,440 --> 00:22:36,761
< b > Come and clean up the mess yourself
435
00:22:38,240 --> 00:22:39,240
< b > Heavenly calamity
436
00:22:39,841 --> 00:22:41,160
< b > Is it what the general can expect
437
00:22:43,081 --> 00:22:43,680
< b > Look to the future
438
00:22:44,081 --> 00:22:45,160
< b > You and I work together
439
00:22:45,761 --> 00:22:47,001
< b > Solve Yaozhou problem together
440
00:22:47,400 --> 00:22:48,121
< b > That's natural
441
00:22:48,841 --> 00:22:50,640
< b > If the prince can use it
442
00:22:51,240 --> 00:22:53,041
< b > The end will be obligatory
443
00:22:53,321 --> 00:22:54,240
< b > Do your best
444
00:22:54,761 --> 00:22:55,720
< b > Die before you die
445
00:23:04,880 --> 00:23:06,361
< b > The last time I saw Shizi
446
00:23:07,081 --> 00:23:08,601
< b > The prince is still a charming teenager
447
00:23:09,640 --> 00:23:10,281
< b > Today
448
00:23:10,841 --> 00:23:13,240
< b > Has become the master of a state
449
00:23:14,601 --> 00:23:15,680
< b > If your father is still here
450
00:23:16,640 --> 00:23:18,001
< b > I'm very pleased
451
00:23:23,281 --> 00:23:23,920
< b > Shizi
452
00:23:24,001 --> 00:23:24,960
< b > The ministers have arrived
453
00:23:25,081 --> 00:23:26,001
< b > Waiting outside
454
00:23:26,761 --> 00:23:27,601
< b > Invite them in
455
00:23:27,841 --> 00:23:28,361
< b > Yes
456
00:23:29,240 --> 00:23:29,761
< b > General
457
00:23:30,361 --> 00:23:30,801
< b > Please
458
00:23:30,801 --> 00:23:31,561
< b > Prince please
459
00:23:33,960 --> 00:23:36,041
< b > See left viceroy for lower officials
460
00:23:36,240 --> 00:23:36,801
< b > General Bo
461
00:23:37,680 --> 00:23:40,281
< b > See General Zuo Du Bo
462
00:23:41,121 --> 00:23:42,001
< b > Everybody up
463
00:23:42,601 --> 00:23:43,880
< b > Xie Zuo Du
464
00:24:28,601 --> 00:24:29,121
< b > General
465
00:24:30,001 --> 00:24:30,521
< b > Please
466
00:24:32,041 --> 00:24:33,121
< b > Thank you for your seat
467
00:24:50,640 --> 00:24:52,480
< b > The viceroy has been patrolling the city in recent days
468
00:24:54,440 --> 00:24:57,240
< b > Found that the problem of refugees in Yaozhou is getting more and more serious
469
00:24:59,841 --> 00:25:01,480
< b > The refugees are starving
470
00:25:03,121 --> 00:25:04,440
< b > Either become a beggar
471
00:25:04,720 --> 00:25:05,720
< b > Begging everywhere
472
00:25:07,521 --> 00:25:09,081
< b > Either become a thief
473
00:25:09,561 --> 00:25:10,601
< b > Stealing everywhere
474
00:25:12,440 --> 00:25:14,920
< b > Plus local ruffians and hooligans run rampant and cause chaos
475
00:25:15,761 --> 00:25:17,801
< b > So that the public security in Yaozhou is chaotic
476
00:25:18,361 --> 00:25:19,920
< b > The people are miserable
477
00:25:22,480 --> 00:25:23,240
< b > Ladies and gentlemen
478
00:25:23,761 --> 00:25:25,200
< b > There are ways to deal with it
479
00:25:36,001 --> 00:25:36,761
< b > Return to the left viceroy
480
00:25:37,920 --> 00:25:39,200
< b > Solve the refugee problem
481
00:25:39,761 --> 00:25:41,561
< b > One must have food
482
00:25:42,281 --> 00:25:43,720
< b > To hold them steady for a while
483
00:25:44,240 --> 00:25:45,920
< b > Two must have land
484
00:25:46,680 --> 00:25:48,321
< b > Is the root of the problem
485
00:25:48,761 --> 00:25:50,041
< b > The general has a point
486
00:25:52,841 --> 00:25:53,880
< b > in Yaozhou
487
00:25:54,440 --> 00:25:55,960
< b > There is also land to resettle refugees
488
00:25:58,841 --> 00:26:00,121
< b > The end will be in the north of the city
489
00:26:00,521 --> 00:26:01,521
< b > There are also some fiefdoms
490
00:26:01,720 --> 00:26:02,601
< b > Useful
491
00:26:03,440 --> 00:26:03,920
< b > But
492
00:26:04,680 --> 00:26:06,200
< b > They're all little wasteland
493
00:26:06,640 --> 00:26:07,761
< b > Wasteland doesn't hurt
494
00:26:11,761 --> 00:26:13,240
< b > The land is now settled
495
00:26:14,400 --> 00:26:15,440
< b > Is food
496
00:26:17,281 --> 00:26:17,960
< b > Lord Han
497
00:26:18,880 --> 00:26:20,601
< b > Can you explain it to Governor Ben
498
00:26:21,240 --> 00:26:23,720
< b > Why is there not a grain in the official grain depot
499
00:26:24,801 --> 00:26:25,561
< b > Return to the left viceroy
500
00:26:26,281 --> 00:26:28,640
< b > Yaozhou has been suffering from drought for years
501
00:26:29,400 --> 00:26:31,601
< b > Official grain reserves have long been insufficient
502
00:26:32,361 --> 00:26:35,081
< b > Second, roving bandits are rampant
503
00:26:35,321 --> 00:26:36,200
< b > Pirates come and go
504
00:26:36,841 --> 00:26:40,321
< b > So there is very little food left
505
00:26:40,680 --> 00:26:42,160
< b > Then did you catch the roving bandits
506
00:26:42,841 --> 00:26:44,561
< b > This roving bandits come and go without a trace
507
00:26:44,720 --> 00:26:45,801
< b > All of them have high martial arts
508
00:26:46,400 --> 00:26:47,601
< b > Which is so easy to catch
509
00:26:49,440 --> 00:26:50,640
< b > The court gives you a salary
510
00:26:51,880 --> 00:26:53,321
< b > You can't even watch the official food
511
00:26:54,480 --> 00:26:55,680
< b > What does the court want you for
512
00:26:58,880 --> 00:26:59,720
< b > Xiaguan is incompetent
513
00:27:00,200 --> 00:27:01,440
< b > Yaozhou can't be managed well
514
00:27:02,200 --> 00:27:03,841
< b > The court just sent you the viceroy
515
00:27:04,720 --> 00:27:05,480
< b > I still hope to be viceroy
516
00:27:06,321 --> 00:27:07,200
< b > Arrest the roving bandits
517
00:27:07,200 --> 00:27:07,880
< b > Resettlement of displaced persons
518
00:27:08,680 --> 00:27:09,281
< b > I wait
519
00:27:10,440 --> 00:27:11,960
< b > Absolutely obey the orders of the viceroy
520
00:27:12,321 --> 00:27:14,041
< b > Only the viceroy is the leader
521
00:27:14,400 --> 00:27:17,200
< b > Xiaguan only follows the commander-in-chief
522
00:27:17,281 --> 00:27:19,521
< b > Only the viceroy is the leader
523
00:27:21,920 --> 00:27:22,720
< b > Even so
524
00:27:23,680 --> 00:27:24,841
< b > Please donate some food
525
00:27:25,801 --> 00:27:27,440
< b > To solve the urgent needs of refugees
526
00:27:27,920 --> 00:27:29,001
< b > Grain
527
00:27:29,001 --> 00:27:30,281
< b > Xiaguan thinks this grain
528
00:27:35,321 --> 00:27:36,440
< b > Grain
529
00:27:39,960 --> 00:27:40,561
< b > This
530
00:27:49,680 --> 00:27:51,281
< b > Where are the people in trouble
531
00:27:54,200 --> 00:27:55,440
< b > Being a parent
532
00:27:56,361 --> 00:27:57,561
< b > Donate some food
533
00:27:58,640 --> 00:28:00,321
< b > It is a matter of duty
534
00:28:05,801 --> 00:28:06,680
< b > Left viceroy
535
00:28:07,160 --> 00:28:09,200
< b > The end will be willing to take the lead
536
00:28:09,601 --> 00:28:11,321
< b > Donate ten stones for grain
537
00:28:12,160 --> 00:28:12,761
< b > Good
538
00:28:15,521 --> 00:28:16,321
< b > Lord Han
539
00:28:17,720 --> 00:28:18,521
< b > What about you
540
00:28:20,720 --> 00:28:21,440
< b > Xiaguan
541
00:28:23,041 --> 00:28:24,160
< b > Willing to donate five-ten stones
542
00:28:26,680 --> 00:28:27,680
< b > Fifteen stones
543
00:28:28,321 --> 00:28:28,680
< b > Me
544
00:28:28,841 --> 00:28:30,121
< b > Lord Han is generous
545
00:28:30,561 --> 00:28:32,200
< b > Bomou admires
546
00:28:32,960 --> 00:28:34,160
< b > I have only eight stones left
547
00:28:35,400 --> 00:28:37,561
< b > Xiaguan is willing to donate three stones
548
00:28:37,920 --> 00:28:40,041
< b > Xiaguan is willing to donate three stones
549
00:28:50,680 --> 00:28:51,480
< b > Where did it come from
550
00:28:51,761 --> 00:28:52,561
< b > What are you doing in Yaozhou
551
00:28:52,801 --> 00:28:54,720
< b > I'm from Wei Town-Qing Qing
552
00:28:54,880 --> 00:28:56,440
< b > It seems that you need to check when you enter Yaozhou City
553
00:28:56,440 --> 00:28:58,081
< b > Drought in our hometown-what to do
554
00:28:58,521 --> 00:29:00,561
< b > I'm here to visit relatives-play it by ear
555
00:29:00,841 --> 00:29:01,561
< b > Let's go
556
00:29:02,281 --> 00:29:03,361
< b > Thank you
557
00:29:06,440 --> 00:29:07,081
< b > Next
558
00:29:08,841 --> 00:29:09,480
< b > Thank you
559
00:29:10,920 --> 00:29:11,400
< b > Master
560
00:29:11,680 --> 00:29:12,561
< b > The way I see that Hanford
561
00:29:12,561 --> 00:29:13,361
< b > Definitely not a good product
562
00:29:13,761 --> 00:29:14,480
< b > The roving bandits are worse again
563
00:29:14,521 --> 00:29:15,720
< b > How can you rob all the official food
564
00:29:16,281 --> 00:29:17,200
< b > He must have swallowed it
565
00:29:17,361 --> 00:29:18,361
< b > If it's stolen
566
00:29:18,440 --> 00:29:19,281
< b > So much food
567
00:29:19,601 --> 00:29:20,480
< b > Where can he hide
568
00:29:25,720 --> 00:29:26,960
< b > Keep an eye on Hanfu
569
00:29:27,521 --> 00:29:28,361
< b > Go to the city defense first
570
00:29:29,240 --> 00:29:30,321
< b > Being a prince-being a master
571
00:29:39,720 --> 00:29:41,801
< b > Good
572
00:29:43,200 --> 00:29:45,200
< b > Good
573
00:29:45,841 --> 00:29:46,680
< b > Awesome
574
00:29:51,081 --> 00:29:53,081
< b > They have horses around the house
575
00:29:53,521 --> 00:29:55,001
< b > How do they dress like this
576
00:29:55,761 --> 00:29:57,001
< b > Never seen it before
577
00:30:01,240 --> 00:30:02,841
< b > They exchange in a strange way
578
00:30:02,841 --> 00:30:04,561
< b > Those coins seem to exchange for a lot of things
579
00:30:09,160 --> 00:30:10,440
< b > What do you think he's wearing
580
00:30:15,361 --> 00:30:16,361
< b > Good
581
00:30:16,521 --> 00:30:17,400
< b > Flying
582
00:30:17,720 --> 00:30:18,761
< b > How they dress
583
00:30:18,761 --> 00:30:19,960
< b > Seems different from us
584
00:30:20,480 --> 00:30:21,400
< b > Keep an eye on us
585
00:30:25,001 --> 00:30:26,001
< b > Those two men just now
586
00:30:26,001 --> 00:30:27,081
< b > Looks like it came out of here
587
00:30:41,801 --> 00:30:42,841
< b > So we're not surprised
588
00:30:43,400 --> 00:30:43,801
< b > Hmm
589
00:30:46,400 --> 00:30:47,160
< b > When you come
590
00:30:47,480 --> 00:30:48,720
< b > I heard that Yaozhou City is very big
591
00:30:49,920 --> 00:30:50,680
< b > This is a sea of people
592
00:30:51,761 --> 00:30:53,041
< b > Where to find Zuo Jinglun
593
00:30:55,081 --> 00:30:56,121
< b > As long as he is in Yaozhou
594
00:30:56,680 --> 00:30:57,960
< b > I'll find him
595
00:30:59,240 --> 00:30:59,960
< b > It's getting dark
596
00:31:00,001 --> 00:31:00,920
< b > I have my own way
44170
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.