All language subtitles for Ducktales.2017.S03E12.AMZN.WEB-DL.French-WWW.MY-SUBS.CO
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:07,489 --> 00:00:10,033
La ville de Bourg-les-canards.
2
00:00:10,158 --> 00:00:13,931
Une métropole submergée
par la pire sorte de crimes,
3
00:00:14,097 --> 00:00:15,599
les super-crimes.
4
00:00:15,724 --> 00:00:20,166
Mais un protecteur violet reste seul,
surveillant scrupuleusement...
5
00:00:20,291 --> 00:00:22,022
Les voitures qui arrivent !
6
00:00:25,689 --> 00:00:28,695
Désolé, Bradford.
Un peu de turbulence inattendue.
7
00:00:28,861 --> 00:00:29,838
Tout va bien.
8
00:00:29,963 --> 00:00:33,404
Tout irait mieux sans ce temps
et cet argent perdu pour ce voyage.
9
00:00:33,529 --> 00:00:37,537
AprÚs cette série d'accidents,
ce laboratoire est une cause perdue.
10
00:00:37,703 --> 00:00:41,836
Le docteur Bulba n'est pas orthodoxe,
mais son labo est du dernier cri.
11
00:00:41,961 --> 00:00:44,252
S'il dit ĂȘtre sur du lourd,
je le crois.
12
00:00:44,418 --> 00:00:46,671
Son dernier projet
est censĂ© ĂȘtre rĂ©volutionnaire.
13
00:00:46,796 --> 00:00:48,395
- Lucratif.
-
Irresponsable.
14
00:00:48,520 --> 00:00:51,634
Les expériences de Bulba
sont des chimĂšres sans valeurs.
15
00:00:51,759 --> 00:00:53,595
Ne vous occupez pas de lui.
16
00:00:53,761 --> 00:00:55,847
TrĂšs bien.
Merci, Bradford.
17
00:00:56,013 --> 00:00:57,933
Vieux vautour obtus.
18
00:00:58,058 --> 00:00:59,892
Il n'y a pas de récompenses
sans risque.
19
00:01:00,017 --> 00:01:01,953
Il ignore comment ça fonctionne.
20
00:01:02,078 --> 00:01:03,889
Je suis toujours lĂ .
21
00:01:07,099 --> 00:01:10,190
J'ignore comment ça fonctionne,
éteignez cette satanée chose !
22
00:01:12,238 --> 00:01:15,208
Plus vite, Flagada,
un nouvel horizon scientifique attend.
23
00:01:15,333 --> 00:01:17,744
Flag et moi,
on a pas le temps pour ce truc de geek.
24
00:01:17,869 --> 00:01:20,784
J'ai obtenu une interview
avec le pote de Flagada, Albert,
25
00:01:20,909 --> 00:01:23,184
qui va booster
mon audience sur Internet.
26
00:01:23,309 --> 00:01:26,549
On parle de 20,
peut-ĂȘtre mĂȘme 25 internautes.
27
00:01:26,674 --> 00:01:29,420
Pourquoi le copain bizarre de Flagada
boosterait ton audience ?
28
00:01:29,545 --> 00:01:32,786
Je sais pas,
c'est juste un type super.
29
00:01:34,470 --> 00:01:35,847
Quand les jeux sont faits,
30
00:01:35,972 --> 00:01:38,384
il sait vraiment
comment devenir dangereux.
31
00:01:39,849 --> 00:01:41,563
Cet Albert est Myster Mask ?
32
00:01:41,688 --> 00:01:43,639
Quoi ? Non !
33
00:01:46,340 --> 00:01:48,191
- Bien joué.
- On est bons pour les secrets.
34
00:01:58,618 --> 00:02:00,325
Sérieux.
Pourquoi ?
35
00:02:02,451 --> 00:02:04,166
Synchronisation & Traduction :
Asukamy
36
00:02:11,106 --> 00:02:12,215
Balthazar Picsou.
37
00:02:12,381 --> 00:02:13,693
Quel immense honneur.
38
00:02:13,818 --> 00:02:15,839
Prenons une photo.
39
00:02:17,345 --> 00:02:19,298
Le plaisir est pour moi, Bulba.
40
00:02:19,846 --> 00:02:21,600
Appelez-moi Toros ou Terry.
41
00:02:21,766 --> 00:02:24,594
Ou comme vous voulez,
vous ĂȘtes Balthazar Picsou.
42
00:02:24,719 --> 00:02:28,163
- Tu dois ĂȘtre Riri.
- Vous me connaissez ?
43
00:02:28,288 --> 00:02:30,901
Champion de Robotique chez les Castors
quatre années de suite ?
44
00:02:31,067 --> 00:02:33,814
Je t'engagerais bien,
mais t'es trop petit pour les blouses.
45
00:02:33,939 --> 00:02:36,489
Et Loulou.
Grand fan de la Société Loulou.
46
00:02:36,614 --> 00:02:38,774
TrĂšs innovateur, jeune homme.
47
00:02:38,899 --> 00:02:41,846
On faisait du bon travail
avant qu'un monstre essaie de me tuer.
48
00:02:41,971 --> 00:02:45,000
J'ai aussi un monstre grisonnant
qui en veut Ă mon argent.
49
00:02:45,125 --> 00:02:46,623
Mais oublions Bradford.
50
00:02:50,670 --> 00:02:53,249
MĂȘme lui pourrait pas dire non
Ă notre projet top-secret.
51
00:02:53,374 --> 00:02:55,258
Ăa changera le monde.
52
00:02:55,424 --> 00:02:58,512
Changer le monde ?
C'est un terraformeur ?
53
00:02:58,678 --> 00:03:01,807
Richard, embĂȘte pas l'homme qui me...
nous... rendra Picsou riche.
54
00:03:03,049 --> 00:03:04,434
Merveilleuse question.
55
00:03:04,559 --> 00:03:05,985
J'en ai une moi-mĂȘme.
56
00:03:06,110 --> 00:03:08,144
J'ai hĂąte de voir
sur quoi vous travaillez,
57
00:03:08,269 --> 00:03:09,599
j'ai entendu des rapports
58
00:03:09,724 --> 00:03:12,724
sur des obstacles coûteux
dans votre labo.
59
00:03:12,849 --> 00:03:14,234
Bien sûr.
60
00:03:14,359 --> 00:03:16,488
Il y a pas de récompenses
sans risque.
61
00:03:16,654 --> 00:03:19,116
Mais vous devez d'abord
me donner quelque chose.
62
00:03:20,283 --> 00:03:23,048
La force la plus puissante au monde.
63
00:03:23,533 --> 00:03:25,747
Un sens enfantin
de l'émerveillement !
64
00:03:25,989 --> 00:03:29,126
M. Bulba, je l'emporte avec moi
partout oĂč je vais.
65
00:03:33,629 --> 00:03:34,589
Salut ?
66
00:03:35,237 --> 00:03:36,178
MM ?
67
00:03:36,303 --> 00:03:38,176
On s'est trompés de tour abandonnée ?
68
00:03:48,564 --> 00:03:51,439
Je suis la terreur
qui corrige les erreurs.
69
00:03:51,605 --> 00:03:55,044
Je suis le bambin
qui frappe le siĂšge avant du crime.
70
00:03:55,169 --> 00:03:57,571
- Je suis...
- Cette moto a votre visage ?
71
00:03:57,737 --> 00:04:00,070
- Albert !
- Salut, Flag.
72
00:04:00,195 --> 00:04:01,243
C'est génial.
73
00:04:01,368 --> 00:04:03,678
D'abord, tu adores Myster,
ensuite, tu joues Myster.
74
00:04:03,803 --> 00:04:05,209
Et lĂ , tu es Myster.
75
00:04:05,334 --> 00:04:08,769
C'est comme tous mes rĂȘves,
sauf que mes mains sont pas en gaufre.
76
00:04:09,033 --> 00:04:10,394
Pas vrai ?
77
00:04:11,667 --> 00:04:13,336
Ces costumes sont en taille enfant ?
78
00:04:14,832 --> 00:04:16,729
Ce sont des fumigĂšnes ?
79
00:04:16,854 --> 00:04:17,799
C'est ça !
80
00:04:17,924 --> 00:04:20,260
FumigĂšne.
FumigĂšne.
81
00:04:20,426 --> 00:04:21,609
Chouette.
82
00:04:21,734 --> 00:04:23,650
L'ami de Flagada, Gérard,
a tout branché.
83
00:04:23,775 --> 00:04:27,309
Il gĂąche son talent avec ses gadgets
pour cet escroc de Robotik.
84
00:04:27,475 --> 00:04:31,301
Entre vous, moi et la moto,
Gérard supporte pas ce type.
85
00:04:32,952 --> 00:04:37,314
On va vraiment combattre le crime
avec le vrai Myster Mask.
86
00:04:37,439 --> 00:04:38,524
Dans la série,
87
00:04:38,649 --> 00:04:41,031
Myster a affronté
les méchants les plus méprisables.
88
00:04:41,197 --> 00:04:43,133
Dugenou.
Poker-Naze.
89
00:04:43,258 --> 00:04:45,744
Megavolt.
Liquidator.
90
00:04:46,074 --> 00:04:49,248
Ce sont des méchants de fiction
de l'ancienne série...
91
00:04:49,373 --> 00:04:52,414
Donc tes vrais méchants
doivent ĂȘtre plus impressionnants.
92
00:04:52,539 --> 00:04:53,960
Bien sûr.
Tout juste.
93
00:04:54,725 --> 00:04:56,546
Un direct Ă combattre le crime.
94
00:04:56,712 --> 00:04:59,245
Ordinateur ?
OĂč sont les crimes ?
95
00:04:59,370 --> 00:05:01,779
Affichage
de la carte de Bourg-les-canards.
96
00:05:03,427 --> 00:05:07,098
La ville est censĂ©e ĂȘtre
la capitale des méchants.
97
00:05:07,264 --> 00:05:09,601
Plus depuis que la nouvelle maire
a fait le ménage.
98
00:05:10,173 --> 00:05:11,770
Ordinateur, tu es sûr ?
99
00:05:11,936 --> 00:05:14,939
Lequel de nous
est une auto-intelligence sophistiquée ?
100
00:05:15,105 --> 00:05:18,109
C'est vrai, c'est moi,
le gros ordinateur.
101
00:05:18,275 --> 00:05:19,444
Aucun crime.
102
00:05:19,610 --> 00:05:22,864
Mais il y en avait, tellement.
Vous l'avez raté.
103
00:05:23,030 --> 00:05:24,115
Il n'y avait...
104
00:05:24,615 --> 00:05:25,784
Bon sang.
105
00:05:25,950 --> 00:05:29,774
Sans un combat de superhéros,
ce docudrame aura ni docu ni drame.
106
00:05:30,369 --> 00:05:32,869
Vous voulez combattre le crime ?
107
00:05:34,250 --> 00:05:37,278
Soyons dangereux.
108
00:05:39,426 --> 00:05:42,347
Voici l'avenir.
109
00:05:42,706 --> 00:05:46,692
Messieurs, je vous offre le Marrod.
110
00:05:46,988 --> 00:05:49,432
J'aurais dĂ» mettre une bĂąche
pour un effet de surprise.
111
00:05:57,348 --> 00:05:59,734
C'est vraiment impressionnant.
112
00:06:00,817 --> 00:06:04,426
- C'est quoi, au juste ?
- Le Mécanisme Altérant la Réalité.
113
00:06:04,551 --> 00:06:06,984
Alimenté par une clé unique,
ça fait n'importe quoi
114
00:06:07,109 --> 00:06:09,581
- N'importe quoi ?
- N'importe quoi. Tout.
115
00:06:09,706 --> 00:06:11,303
- Votre plat préféré ?
- Pizza !
116
00:06:11,428 --> 00:06:12,872
- Haggis.
- Va pour haggis.
117
00:06:13,082 --> 00:06:16,668
On utilise la clé
pour trouver la bonne fréquence...
118
00:06:26,994 --> 00:06:29,055
Ăa a le goĂ»t de chaussettes
et du regret amer.
119
00:06:29,180 --> 00:06:31,061
C'est à ça qu'on reconnaßt le haggis.
120
00:06:31,186 --> 00:06:33,684
Cet engin pourrait résoudre
la faim dans le monde.
121
00:06:33,809 --> 00:06:35,380
Remettre les calottes glaciaires.
122
00:06:35,718 --> 00:06:37,857
Et alors ?
Réglez ce bébé sur rubis.
123
00:06:37,982 --> 00:06:40,067
C'est incroyable.
D'oĂč viennent les matĂ©riaux ?
124
00:06:40,192 --> 00:06:42,181
Une cartouche
ou de la dynamique quantique ?
125
00:06:42,306 --> 00:06:44,966
Comptez sur Riri pour demander
comment sont faites les saucisses.
126
00:06:45,091 --> 00:06:46,698
Tu sens ça ?
C'est la réussite.
127
00:06:46,864 --> 00:06:49,117
En fait, c'est de la panse de brebis.
128
00:06:50,541 --> 00:06:51,494
Bon sang.
129
00:06:52,024 --> 00:06:55,206
Le vertueux vigile violet
arpente la ville en quĂȘte de pĂ©chĂ©...
130
00:06:55,723 --> 00:06:57,942
Désolé, tu peux filmer l'autre cÎté ?
131
00:06:58,067 --> 00:07:00,677
Mon menton a l'air bizarre vu de lĂ .
132
00:07:05,378 --> 00:07:07,169
On est lĂ depuis des heures.
133
00:07:07,294 --> 00:07:09,137
Et je savourerai chaque seconde.
134
00:07:09,854 --> 00:07:12,524
Robotik ?
Tu pourrais passer ?
135
00:07:18,887 --> 00:07:20,064
Je veux dire...
136
00:07:20,459 --> 00:07:21,381
Un crime.
137
00:07:21,506 --> 00:07:24,444
Il est temps de fondre
sur la délinquance.
138
00:07:26,346 --> 00:07:28,155
Qu'est-ce que...
Attrapez-le.
139
00:07:34,954 --> 00:07:39,190
Vos dangereux délits ont été détruits,
déplorables...
140
00:07:39,580 --> 00:07:40,502
déménageurs ?
141
00:07:42,002 --> 00:07:43,588
Et le bris de glace ?
142
00:07:45,130 --> 00:07:46,496
Je suis tellement navré...
143
00:07:47,716 --> 00:07:49,430
... voudrais pas
144
00:07:49,555 --> 00:07:52,405
que vous vous fassiez mal au dos,
citoyen.
145
00:07:52,530 --> 00:07:54,219
Soulevez avec les genoux.
146
00:08:01,334 --> 00:08:02,883
Oublions ça, à quoi bon ?
147
00:08:03,008 --> 00:08:05,235
Comment je peux combattre le crime
sans crime ?
148
00:08:05,722 --> 00:08:07,642
Je voulais juste inspirer les gens.
149
00:08:07,767 --> 00:08:09,113
Et faire une différence.
150
00:08:14,535 --> 00:08:16,154
- Myster Mask...
- Est bidon !
151
00:08:16,279 --> 00:08:18,284
Au moins la cape est pas mal.
152
00:08:18,409 --> 00:08:20,834
Elle aurait provoqué la peur
dans le cÂur des...
153
00:08:26,046 --> 00:08:27,209
Méchant !
154
00:08:28,173 --> 00:08:31,174
Ma ruse habile les a tirés
hors de leur cachette.
155
00:08:31,299 --> 00:08:32,971
Et à présent, je frappe.
156
00:08:43,590 --> 00:08:46,064
Je suis la terreur
qui corrige les erreurs.
157
00:08:46,189 --> 00:08:49,320
Je suis le navet qui apparaĂźt
dans votre salade de betteraves.
158
00:08:49,756 --> 00:08:51,030
Je...
159
00:08:51,196 --> 00:08:52,449
N'ai pas fini, reviens.
160
00:08:55,470 --> 00:08:57,996
Tu devras signer une autorisation
pour ĂȘtre dans l'Ă©mission.
161
00:08:58,604 --> 00:09:00,241
Pas si vite...
162
00:09:00,366 --> 00:09:01,244
fillette ?
163
00:09:01,369 --> 00:09:04,002
Laisse-moi partir,
Toros Bulba doit pas me voir.
164
00:09:11,154 --> 00:09:12,469
Je peux tout expliquer.
165
00:09:16,138 --> 00:09:17,015
{pub}Fifi ?
166
00:09:17,181 --> 00:09:19,294
Je pensais que ce serait Loulou
qu'on arrĂȘterait en premier.
167
00:09:19,419 --> 00:09:20,724
Je suis aussi surpris.
168
00:09:20,849 --> 00:09:24,022
Je me porte garant pour ces deux-lĂ ,
j'ignore qui est le type masqué.
169
00:09:24,357 --> 00:09:26,934
Sérieux ?
J'ai joué dans un film pour vous.
170
00:09:27,059 --> 00:09:28,885
On a affronté la Lune ensemble.
171
00:09:29,010 --> 00:09:30,350
Vous avez mis mon costume.
172
00:09:31,403 --> 00:09:33,189
Je sais exactement qui il est.
173
00:09:35,491 --> 00:09:36,993
Un héros !
174
00:09:39,495 --> 00:09:42,215
Ce noble gardien Canardien
175
00:09:42,340 --> 00:09:44,710
a risqué sa vie
pour empĂȘcher un dangereux voleur
176
00:09:44,835 --> 00:09:46,204
de saboter notre labo.
177
00:09:46,329 --> 00:09:47,628
C'est le moins...
178
00:09:47,753 --> 00:09:49,638
En tant que maire
de Bourg-les-canards,
179
00:09:49,763 --> 00:09:52,714
j'ai fait de la lutte des super-crimes
une priorité.
180
00:09:52,839 --> 00:09:54,384
Bien que je n'invite pas
181
00:09:54,509 --> 00:09:56,917
d'autres abrutis en costume
Ă faire pareil,
182
00:09:57,042 --> 00:09:58,763
l'hĂ©roĂŻsme doit ĂȘtre rĂ©compensĂ©.
183
00:09:59,143 --> 00:10:01,317
Je suis fiĂšre de remettre
Ă Myster Mask
184
00:10:01,442 --> 00:10:02,992
la clé de la ville.
185
00:10:03,836 --> 00:10:06,314
Maire Owlson, je suis honoré de...
186
00:10:07,747 --> 00:10:10,394
Alors que les Entreprises Picsou
changent le monde,
187
00:10:10,519 --> 00:10:13,947
des héros comme Myster Mask
sont dehors à le protéger.
188
00:10:15,030 --> 00:10:18,750
Bien que je devrais peut-ĂȘtre
garder ma clé sur moi ?
189
00:10:22,771 --> 00:10:23,748
Riri ?
190
00:10:28,995 --> 00:10:30,558
C'est celle de Fifi.
191
00:10:31,636 --> 00:10:34,384
J'essaie de découvrir
comment fonctionne le Marrod.
192
00:10:34,509 --> 00:10:35,703
Ăa a aucun sens.
193
00:10:35,828 --> 00:10:38,174
Comment il peut créer
Ă partir de rien ?
194
00:10:38,299 --> 00:10:40,280
Et j'ai déjà vu les circuits
sur cette clé.
195
00:10:40,405 --> 00:10:42,834
Tu veux ruiner un appareil
qui peut me faire de l'or Ă l'infini ?
196
00:10:42,959 --> 00:10:44,094
Je dois le savoir.
197
00:10:44,219 --> 00:10:47,179
Si tu fais de l'or Ă l'infini,
ça dévaluera le prix de l'or.
198
00:10:47,304 --> 00:10:49,399
ArrĂȘte de tout me ruiner !
199
00:10:49,565 --> 00:10:52,418
En direct de Bourg-les-canards,
c'est la
Nuit de Fifi.
200
00:10:52,543 --> 00:10:54,528
Avec notre invité,
le vengeur masqué,
201
00:10:54,653 --> 00:10:57,448
le justicier démoniaque,
Myster Mask.
202
00:10:58,885 --> 00:11:00,034
Génial !
203
00:11:00,200 --> 00:11:02,036
Je les connais, on traĂźne ensemble.
204
00:11:02,202 --> 00:11:05,204
MM, des nouveaux projets ?
205
00:11:05,453 --> 00:11:07,704
Défendre ceux sans défense
Ă tout moment.
206
00:11:08,089 --> 00:11:10,795
J'ai aussi un livre de recettes,
Ă©ditĂ© par moi-mĂȘme.
207
00:11:10,961 --> 00:11:12,130
Cool.
208
00:11:12,296 --> 00:11:16,175
ArrĂȘter cet escroc de Toros Bulba
est dans ton emploi du temps chargé ?
209
00:11:16,341 --> 00:11:18,011
Toi ? Comment...
Qu'est-ce que...
210
00:11:18,962 --> 00:11:20,964
J'ai trouvé ton repaire secret.
211
00:11:21,089 --> 00:11:23,524
Ton fumigĂšne
contenait des traces d'eau salée,
212
00:11:23,649 --> 00:11:25,133
tu étais donc prÚs de la baie.
213
00:11:25,258 --> 00:11:26,971
Et ce gamin diffuse en direct.
214
00:11:27,096 --> 00:11:28,354
C'était pas difficile.
215
00:11:30,980 --> 00:11:33,312
Dément, cet endroit est immense.
216
00:11:33,437 --> 00:11:34,861
Fifi, fais quelque chose !
217
00:11:35,027 --> 00:11:36,696
Je peux pas, c'est de la bonne télé.
218
00:11:38,197 --> 00:11:39,782
Regardez ces flĂšches high-tech.
219
00:11:40,071 --> 00:11:41,451
Avec ton visage dessus.
220
00:11:41,617 --> 00:11:42,827
Comme ta moto.
221
00:11:43,196 --> 00:11:45,079
T'es un peu complexé, pas vrai ?
222
00:11:45,590 --> 00:11:47,582
Tu veux quoi, méchante ?
223
00:11:48,481 --> 00:11:50,116
C'est Poussinette, en fait.
224
00:11:50,241 --> 00:11:52,587
Je veux ton aide, héros.
Je pense que tu m'en dois une.
225
00:11:53,121 --> 00:11:56,966
- Tu m'as frappé au visage.
- Tu m'as empĂȘchĂ© d'exposer Bulba.
226
00:11:57,132 --> 00:11:59,927
En tant qu'honnĂȘte citoyen amical
avec un bon goût en superhéros ?
227
00:12:00,222 --> 00:12:02,812
En tant que voleur et peut-ĂȘtre pire.
228
00:12:04,807 --> 00:12:08,144
Mon grand-pĂšre, le Dr Canardstein,
a construit le Marrod pour Bulba.
229
00:12:10,748 --> 00:12:13,314
Mais il a découvert
une erreur dans la programmation.
230
00:12:13,439 --> 00:12:16,269
Le Marrod
était instable et dangereux.
231
00:12:16,394 --> 00:12:18,244
Une nuit, il est parti avertir Bulba,
232
00:12:18,562 --> 00:12:20,011
et il est jamais revenu.
233
00:12:20,239 --> 00:12:22,234
Bulba prétend avoir construit
le Marrod.
234
00:12:22,359 --> 00:12:25,161
Si je peux prendre la clé du Marrod,
je prouverai que c'est dangereux,
235
00:12:25,327 --> 00:12:27,618
j'arrĂȘterai Bulba
et je trouverai mon grand-pĂšre.
236
00:12:28,916 --> 00:12:30,333
Tu as une preuve ?
237
00:12:30,499 --> 00:12:33,378
Ă part toute l'histoire
et le fait que Bulba est un crétin ?
238
00:12:33,763 --> 00:12:36,094
Je compatis, vraiment.
239
00:12:36,219 --> 00:12:37,924
Mais c'est un honnĂȘte citoyen
240
00:12:38,049 --> 00:12:40,343
et je t'ai surpris deux fois
Ă entrer par effraction
241
00:12:40,509 --> 00:12:41,844
en 24 heures.
242
00:12:42,201 --> 00:12:45,556
Je peux pas risquer la réputation
d'une bonne personne sans preuve.
243
00:12:45,681 --> 00:12:47,183
Tu veux pas risquer la tienne.
244
00:12:47,349 --> 00:12:48,465
Quel héros.
245
00:12:48,805 --> 00:12:51,145
Tu sais quoi ?
Je le ferai moi-mĂȘme, comme toujours.
246
00:12:53,858 --> 00:12:54,888
Attends.
247
00:12:55,013 --> 00:12:56,984
Je veux pas ĂȘtre
dans ton émission bizarre.
248
00:12:57,150 --> 00:12:58,758
C'est pas pour mon émission à succÚs.
249
00:12:58,883 --> 00:13:02,314
Je sais ce que c'est
de chercher une personne disparue.
250
00:13:02,439 --> 00:13:05,159
Et je sais ce que ça fait
d'avoir une personne qui croit en toi.
251
00:13:05,753 --> 00:13:07,829
- Laisse-moi ĂȘtre ta Zaza.
- Qui ?
252
00:13:08,694 --> 00:13:10,248
Je veux dire, on va le fifaire.
253
00:13:14,751 --> 00:13:16,764
Ăa veut dire que tu vas aider ?
254
00:13:16,889 --> 00:13:19,076
Allons-ynette, Poussinette.
255
00:13:19,201 --> 00:13:20,508
S'il te plaĂźt, arrĂȘte.
256
00:13:23,368 --> 00:13:25,419
Je sais ce que tu vas dire
et je peux pas.
257
00:13:25,830 --> 00:13:27,362
On doit au moins vérifier.
258
00:13:27,487 --> 00:13:30,010
Bulba croit en moi.
La ville a besoin de moi.
259
00:13:30,135 --> 00:13:31,717
Elle aussi.
260
00:13:32,519 --> 00:13:34,272
Compris ?
Car je m'appelle Fifi.
261
00:13:34,438 --> 00:13:35,734
Je fifais les choses...
262
00:13:35,859 --> 00:13:37,705
Tu veux faire une différence,
pas vrai ?
263
00:13:54,875 --> 00:13:56,335
Excusez-moi, M. Bulba ?
264
00:13:56,501 --> 00:13:57,954
En quoi puis-je t'aider ?
265
00:13:58,079 --> 00:14:00,214
J'ai une question rapide
sur le Marrod.
266
00:14:00,871 --> 00:14:03,685
Comment vous pouvez créer
Ă partir de rien ?
267
00:14:03,810 --> 00:14:05,393
D'oĂč viennent ces choses ?
268
00:14:05,518 --> 00:14:07,138
C'est lié à vos accidents ?
269
00:14:09,007 --> 00:14:10,558
Il y a plus d'une question.
270
00:14:12,223 --> 00:14:13,178
M. Picsou.
271
00:14:13,303 --> 00:14:15,396
Ces enfants devraient ĂȘtre Ă l'Ă©cole.
272
00:14:15,562 --> 00:14:17,514
Celui-lĂ adore poser des questions.
273
00:14:17,639 --> 00:14:21,486
Je fais aussi confiance au petit
quand il sent quelque chose de louche.
274
00:14:21,652 --> 00:14:23,404
J'aimerais voir les plans du Marrod.
275
00:14:25,536 --> 00:14:27,498
Tout de suite, M. Picsou.
276
00:14:48,950 --> 00:14:49,853
Désolée.
277
00:14:49,978 --> 00:14:52,131
On se disperse.
Cherchez des indices.
278
00:15:09,726 --> 00:15:11,627
- Par ici.
- Cachez-vous.
279
00:15:20,769 --> 00:15:22,964
Laissez-moi sortir quelque chose
de mon armoire.
280
00:15:30,762 --> 00:15:32,139
Et voilĂ .
281
00:15:37,394 --> 00:15:39,063
Ce sont les plans du Marrod ?
282
00:15:40,830 --> 00:15:42,149
C'est l'index.
283
00:15:42,315 --> 00:15:45,354
La carte vous conduira
Ă la salle des Plans du Marrod,
284
00:15:45,826 --> 00:15:48,170
oĂč toutes vous questions
recevront des réponses.
285
00:15:54,941 --> 00:15:57,324
Myster, quelle surprise.
286
00:16:00,151 --> 00:16:02,106
Je m'assurais
que vos dossiers top-secret
287
00:16:02,231 --> 00:16:03,398
étaient à l'abri.
288
00:16:04,221 --> 00:16:05,222
Ils le sont.
289
00:16:06,648 --> 00:16:07,633
Qui est-ce ?
290
00:16:10,979 --> 00:16:12,847
Mon meilleur ami.
291
00:16:13,321 --> 00:16:16,183
Thaddeus a toujours été intelligent,
trop intelligent.
292
00:16:16,349 --> 00:16:19,014
Parfois,
il pouvait pas arrĂȘter son gros cerveau.
293
00:16:19,447 --> 00:16:23,024
Il est venu au labo un soir,
délirant à propos d'une erreur.
294
00:16:23,149 --> 00:16:26,230
Je lui ai assuré qu'il n'y en avait pas,
mais il m'a pas écouté.
295
00:16:26,355 --> 00:16:30,489
Il a voulu reprogrammer le Marrod
qui s'est retourné contre lui.
296
00:16:30,871 --> 00:16:32,100
Thad s'est évaporé.
297
00:16:34,618 --> 00:16:35,847
J'ai caché l'accident,
298
00:16:35,972 --> 00:16:38,204
car je voulais pas
qu'il passe pour un cinglé.
299
00:16:38,991 --> 00:16:40,972
Sa pauvre petite-fille.
300
00:16:41,097 --> 00:16:43,586
Elle a pas pu accepter
que son grand-pĂšre soit parti.
301
00:16:43,752 --> 00:16:46,253
Une victime de son propre génie.
302
00:16:46,510 --> 00:16:48,007
- Menteur !
- Poussinette ?
303
00:16:51,374 --> 00:16:53,314
- Poussinette ?
- Il est pas parti.
304
00:16:53,439 --> 00:16:54,680
Je peux le ramener.
305
00:16:57,182 --> 00:16:58,382
Reviens ici.
306
00:17:02,884 --> 00:17:04,315
Poussinette, arrĂȘte.
307
00:17:04,769 --> 00:17:05,900
Ou tu te feras mal.
308
00:17:06,066 --> 00:17:08,009
T'aimerais ça, pas vrai ?
309
00:17:08,625 --> 00:17:09,654
Poussinette !
310
00:17:21,080 --> 00:17:22,081
Fifi.
311
00:17:22,374 --> 00:17:24,412
Allons-ynette.
312
00:17:25,610 --> 00:17:27,046
Elle le fifait.
313
00:17:30,845 --> 00:17:32,519
Plus un geste, jeune fille.
314
00:17:32,644 --> 00:17:34,136
Tu fais quoi ?
Rends ça.
315
00:17:35,218 --> 00:17:36,337
Je suis désolé.
316
00:17:36,462 --> 00:17:37,932
Voler ça le ramÚnera pas.
317
00:17:38,219 --> 00:17:39,353
Si.
318
00:17:39,478 --> 00:17:41,852
Il est pas mort,
il est dans un autre univers.
319
00:17:42,298 --> 00:17:43,187
Quoi ?
320
00:17:45,732 --> 00:17:47,055
Continuez de chercher.
321
00:17:47,180 --> 00:17:49,026
Je sais que j'ai déjà vu ce design.
322
00:17:49,192 --> 00:17:52,738
Tout est pas une énigme ou un problÚme
ou un MystĂšre Disparu.
323
00:17:53,093 --> 00:17:55,074
Un MystĂšre Disparu ?
C'est ça !
324
00:17:58,035 --> 00:17:59,245
Le circuit de Solego.
325
00:17:59,411 --> 00:18:01,124
Solego était un penseur fou.
326
00:18:01,249 --> 00:18:03,666
Il croyait que chaque histoire,
chaque Âuvre de fiction,
327
00:18:03,791 --> 00:18:06,947
Ă©tait en fait une fenĂȘtre
vers un univers alternatif.
328
00:18:07,072 --> 00:18:09,672
Il travaillait sur un appareil
pour ouvrir des portails sur ces univers.
329
00:18:10,038 --> 00:18:12,338
Canardstein a dû le créer
par accident.
330
00:18:12,463 --> 00:18:16,595
Ce Marrod crée pas à partir de rien,
il les aspire depuis d'autres univers.
331
00:18:16,761 --> 00:18:19,598
Mais ces failles sont instables,
donc...
332
00:18:19,764 --> 00:18:22,014
Si grand-pÚre a été touché
par le Marrod,
333
00:18:22,139 --> 00:18:25,121
Il pourrait ĂȘtre en vie
dans un autre univers.
334
00:18:25,246 --> 00:18:27,189
S'il te plaĂźt,
il est ma seule famille.
335
00:18:28,650 --> 00:18:33,029
MĂȘme s'il est toujours en vie,
il y a un trillion d'univers.
336
00:18:33,195 --> 00:18:35,840
Le Marrod est pas assez stable
pour tous les fouiller.
337
00:18:35,965 --> 00:18:36,866
Merci.
338
00:18:37,241 --> 00:18:39,774
Vous avez dit
avoir vérifié le Marrod.
339
00:18:39,899 --> 00:18:41,871
Donc, c'est stable ou non ?
340
00:18:42,941 --> 00:18:43,792
Eh bien...
341
00:18:43,917 --> 00:18:45,458
bien sûr.
342
00:18:45,624 --> 00:18:48,128
Alors il y a aucun mal
Ă essayer de le trouver.
343
00:18:48,253 --> 00:18:51,338
Quand ce sera fait,
grand-pÚre dira ce qu'il s'est passé.
344
00:18:51,504 --> 00:18:54,080
Poussinette,
t'es comme ton grand-pĂšre.
345
00:18:54,205 --> 00:18:57,120
Vous posez tous les deux
trop de questions !
346
00:19:01,169 --> 00:19:03,308
Je vais vous expulser
dans un autre univers.
347
00:19:03,433 --> 00:19:04,810
FumigĂšne !
348
00:19:09,147 --> 00:19:10,210
La clé !
349
00:19:15,394 --> 00:19:16,781
Poussinette, cours !
350
00:19:46,959 --> 00:19:48,911
Poussinette, c'est fini.
351
00:19:49,521 --> 00:19:51,273
Personne peut te sauver.
352
00:19:52,399 --> 00:19:54,985
Je suis la terreur
qui corrige les erreurs.
353
00:19:55,151 --> 00:19:58,155
Je suis le fléau qui picore
tes cauchemars.
354
00:19:58,321 --> 00:19:59,907
Tu es fini.
355
00:20:00,334 --> 00:20:02,827
Non, je suis Myster Mask !
356
00:20:08,532 --> 00:20:10,251
C'était plutÎt cool.
357
00:20:23,165 --> 00:20:24,535
Poussinette !
358
00:20:26,585 --> 00:20:27,716
Je te tiens.
359
00:20:28,673 --> 00:20:30,146
Allez, plane, plane.
360
00:20:30,312 --> 00:20:31,981
Pourquoi tu planes pas ?
361
00:20:44,348 --> 00:20:45,911
Je vous vois.
362
00:20:46,077 --> 00:20:47,246
Je vous tiens.
363
00:20:47,412 --> 00:20:49,034
- Génial !
- On a réussi.
364
00:20:49,159 --> 00:20:50,515
Ăa fait du bien.
365
00:20:50,640 --> 00:20:52,251
Un autre méprisable marginal
366
00:20:52,417 --> 00:20:54,533
malmené et maßtrisé grùce à Myster...
367
00:20:56,222 --> 00:20:57,965
J'aurais dû délier la cape.
368
00:20:58,131 --> 00:21:01,045
Fantastique,
pas autant que l'ancienne série,
369
00:21:01,350 --> 00:21:02,526
mais presque.
370
00:21:02,651 --> 00:21:04,221
Merci, Flag.
371
00:21:05,635 --> 00:21:06,557
Merci.
372
00:21:08,469 --> 00:21:10,853
Utilisons la clé
pour trouver mon grand-pĂšre.
373
00:21:10,978 --> 00:21:13,117
- OĂč elle est ?
- Avec Bulba.
374
00:21:13,242 --> 00:21:16,400
- Pourquoi tu l'as pas prise ?
- Je te sauvais la vie.
375
00:21:16,566 --> 00:21:18,652
Allons attraper... Bulba ?
376
00:21:19,154 --> 00:21:20,613
Fifi ! Tu Ă©tais oĂč ?
377
00:21:20,779 --> 00:21:23,115
Dans une aventure de superhéros.
Et vous ?
378
00:21:23,281 --> 00:21:24,825
- Notre propre aventure.
- On lisait des plans.
379
00:21:24,991 --> 00:21:26,404
Il faut éteindre le Marrod.
380
00:21:26,529 --> 00:21:29,744
Plus on l'utilise,
plus c'est dur de fermer les failles.
381
00:21:29,869 --> 00:21:31,999
Toute la réalité
pourrait ĂȘtre aspirĂ©e.
382
00:21:33,709 --> 00:21:35,336
Je vais changer le monde !
383
00:21:35,502 --> 00:21:37,796
Je dois trouver un moyen
d'arrĂȘter cette mioche
384
00:21:38,088 --> 00:21:39,867
et ce superhéros ridicule.
385
00:21:39,992 --> 00:21:41,675
Toros, éteignez ça.
386
00:21:42,151 --> 00:21:44,511
Ce bidule est dangereux.
387
00:21:44,952 --> 00:21:45,930
Dans ce cas,
388
00:21:46,096 --> 00:21:49,296
soyons dangereux.
389
00:22:05,490 --> 00:22:08,294
{pub}
Bourg-les-canards,
je peux pas croire que je vais dire ça,
390
00:22:08,993 --> 00:22:11,914
mais une faille interdimensionnelle
a permis à des méchants
391
00:22:12,080 --> 00:22:14,622
qui viennent d'une vieille série télé
de semer le chaos.
392
00:22:14,747 --> 00:22:17,427
J'implore les citoyens
de rester chez eux.
393
00:22:17,552 --> 00:22:19,493
Notre police est submergée,
394
00:22:19,618 --> 00:22:23,498
mais si j'ai bien compris
l'une des répliques de Myster Mask,
395
00:22:23,623 --> 00:22:25,761
"Tu appelles au secours
et il accourt."
396
00:22:25,927 --> 00:22:28,779
Myster,
Bourg-les-canards appelle au secours.
397
00:22:28,904 --> 00:22:30,182
Il nous faut un héros.
398
00:22:30,473 --> 00:22:32,304
TrĂšs bien, Myster,
c'est quoi le plan ?
399
00:22:32,429 --> 00:22:34,311
MM a attendu ce moment toute sa vie.
400
00:22:34,436 --> 00:22:37,188
AprÚs une délibération approfondie
et l'élaboration d'une stratégie,
401
00:22:37,313 --> 00:22:38,649
voici ma conclusion.
402
00:22:39,388 --> 00:22:42,370
On est foutus !
403
00:22:43,083 --> 00:22:45,406
Ăa inspire pas trop la confiance.
404
00:22:47,157 --> 00:22:49,347
Reprends-toi, mec !
405
00:22:49,472 --> 00:22:51,844
La ville a des ennuis,
mon grand-pĂšre a disparu.
406
00:22:51,969 --> 00:22:53,747
Tu voulais des crimes Ă combattre.
407
00:22:53,913 --> 00:22:56,234
Ce sont des super-méchants.
408
00:22:56,359 --> 00:22:58,919
Ils ont des super-pouvoirs et tout.
409
00:22:59,678 --> 00:23:01,922
Myster, c'est Gérard, j'ai revu...
410
00:23:02,088 --> 00:23:03,764
On est occupés.
On se rappelle ?
411
00:23:03,889 --> 00:23:05,808
Bien sûr, je suis flexible...
412
00:23:06,676 --> 00:23:08,178
C'est ma faute.
413
00:23:08,344 --> 00:23:11,348
Tous les jours, je souhaite
que la série
Myster Mask soit réelle,
414
00:23:11,514 --> 00:23:13,265
et ce souhait s'est réalisé.
415
00:23:13,390 --> 00:23:15,811
Pourquoi avoir des rĂȘves
s'ils se changent en cauchemars ?
416
00:23:15,936 --> 00:23:17,604
Reprenez-vous tous les deux.
417
00:23:18,063 --> 00:23:20,323
Tu es la terreur
qui corrige les erreurs.
418
00:23:20,448 --> 00:23:21,608
Agis comme tel.
419
00:23:21,774 --> 00:23:23,801
Tu peux gérer ces idiots.
420
00:23:28,469 --> 00:23:30,290
- Poker-Naze.
- Un clown.
421
00:23:30,765 --> 00:23:32,494
- Dugenou.
- Une plante verte.
422
00:23:32,619 --> 00:23:35,164
- Liquidator.
- Une tasse d'eau.
423
00:23:35,670 --> 00:23:36,749
Megavolt.
424
00:23:37,583 --> 00:23:38,667
Ce sera facile.
425
00:23:38,833 --> 00:23:42,334
On doit juste cogner des méchants,
entrer dans le labo fortifié de Bulba
426
00:23:42,459 --> 00:23:44,499
ouvrir une faille
et récupérer mon grand-pÚre.
427
00:23:44,624 --> 00:23:46,334
Je peux entrer de nouveau
dans le labo.
428
00:23:46,459 --> 00:23:49,935
C'est pas comme la derniĂšre fois,
le labo est verrouillé.
429
00:23:50,060 --> 00:23:53,054
On va battre un méchant
et le forcer Ă nous laisser entrer ?
430
00:23:53,179 --> 00:23:55,726
C'est une idée de superhéros.
Faisons ça.
431
00:23:55,892 --> 00:23:57,974
Je sais que c'est important,
mais c'est trop.
432
00:23:58,099 --> 00:24:01,040
- Tu vas te blesser.
- Je peux m'occuper de moi-mĂȘme.
433
00:24:01,731 --> 00:24:05,021
D'aprÚs mon expérience,
les enfants sont les plus aventuriers.
434
00:24:05,362 --> 00:24:08,197
C'est ce qu'il nous faut,
une famille d'aventuriers.
435
00:24:08,363 --> 00:24:10,409
Poussinette, tu es Fifi.
Veinarde.
436
00:24:10,534 --> 00:24:12,154
Myster, tu es Flagada.
437
00:24:12,279 --> 00:24:14,896
Et je serai le membre
le plus important de la famille,
438
00:24:15,021 --> 00:24:16,034
l'oncle.
439
00:24:16,159 --> 00:24:17,552
Nom d'une cornemuse.
440
00:24:17,677 --> 00:24:18,957
Flûte.
441
00:24:19,123 --> 00:24:21,834
Je cherche toujours ma vraie famille,
pas besoin d'une nouvelle.
442
00:24:21,959 --> 00:24:25,374
Super-méchant localisé
dans le quartier de fabrique de jouets.
443
00:24:25,689 --> 00:24:27,386
Il y a tout un quartier pour ça ?
444
00:24:27,511 --> 00:24:29,874
On peut combattre un super-méchant,
non ?
445
00:24:29,999 --> 00:24:32,743
Car on est des superhéros, non ?
446
00:24:32,868 --> 00:24:33,806
D'accord.
447
00:24:34,363 --> 00:24:37,267
Soyons dangereux.
448
00:24:38,361 --> 00:24:40,962
De la maniÚre la plus sûre.
449
00:24:48,269 --> 00:24:49,696
OĂč est oncle Picsou ?
450
00:24:49,862 --> 00:24:51,990
- Je savais que vous étiez bidon.
- Allons.
451
00:24:52,156 --> 00:24:53,617
Ce sont les affaires.
452
00:24:53,783 --> 00:24:56,239
Chaque fois
que vous activez le Marrod,
453
00:24:56,364 --> 00:24:58,038
vous faites un trou dans la réalité.
454
00:24:58,204 --> 00:25:01,390
Il faut d'abord détruire des choses
avant d'en créer de nouvelles.
455
00:25:01,665 --> 00:25:02,959
C'est l'innovation.
456
00:25:05,352 --> 00:25:07,214
Je crois que je l'aime plus.
457
00:25:08,876 --> 00:25:10,551
Tu fais quoi ?
458
00:25:11,730 --> 00:25:13,011
Directeur Buzzard.
459
00:25:13,177 --> 00:25:16,336
Tu devais craquer le circuit de Solego
pour le grand plan du FOWL,
460
00:25:16,461 --> 00:25:18,851
et à la place, tu fais tout ça ?
461
00:25:19,017 --> 00:25:21,645
On veut régner dans le chaos,
pas en créer davantage.
462
00:25:21,811 --> 00:25:25,257
C'est une occasion en or.
Vous voulez conquérir le monde ?
463
00:25:25,382 --> 00:25:27,484
C'est une maniĂšre audacieuse
de le faire.
464
00:25:27,650 --> 00:25:30,404
Ăa fonctionne pas comme ça
dans le monde réel.
465
00:25:30,570 --> 00:25:33,430
Vous ĂȘtes comme Picsou, et Thad,
466
00:25:33,555 --> 00:25:37,097
et sa petite-fille,
et ce lĂąche de Myster Mask.
467
00:25:37,702 --> 00:25:40,789
Trop effrayé d'adopter
une nouvelle vision audacieuse.
468
00:25:44,208 --> 00:25:47,146
Et si la famille de Picsou apprenait
l'étendue de notre plan contre eux ?
469
00:25:47,271 --> 00:25:49,664
Tu mets en péril
toute notre opération.
470
00:25:49,789 --> 00:25:53,510
Combien de fois dois-je le dire ?
On est pas des super-méchants.
471
00:25:53,676 --> 00:25:54,552
Dommage,
472
00:25:54,677 --> 00:25:57,965
car chez
les Solutions Super-méchantes de Bulba,
473
00:25:58,090 --> 00:25:59,224
on l'est.
474
00:26:03,111 --> 00:26:04,609
Regardez, il est choqué !
475
00:26:04,734 --> 00:26:07,274
Compris ?
Car je l'ai électrocuté.
476
00:26:07,399 --> 00:26:09,814
Il nous faut
un truc énorme et sensationnel
477
00:26:09,939 --> 00:26:11,403
pour nous dévoiler au monde.
478
00:26:11,767 --> 00:26:12,821
Des idées ?
479
00:26:15,284 --> 00:26:18,877
On pourrait tuer Myster Mask.
480
00:26:19,002 --> 00:26:21,371
Merveilleux !
T'es mon nouveau vice-président.
481
00:26:21,909 --> 00:26:23,161
Allez l'attraper.
482
00:26:32,380 --> 00:26:36,094
La ville entiĂšre sera bientĂŽt
mon terrain de jeu !
483
00:26:36,260 --> 00:26:37,292
Poker-Naze,
484
00:26:37,417 --> 00:26:40,057
le méchant sur le thÚme du jouet
le plus dangereux.
485
00:26:40,223 --> 00:26:41,290
Intéressant.
486
00:26:41,415 --> 00:26:43,810
Allons le battre
pour qu'il nous fasse entrer chez Bulba.
487
00:26:44,059 --> 00:26:45,938
Tu peux pas t'y précipiter.
488
00:26:46,104 --> 00:26:47,629
Ton avis sur la situation ?
489
00:26:47,754 --> 00:26:51,568
Oncle Flagada pensait qu'on aurait faim
donc j'ai apporté des en-cas.
490
00:26:51,734 --> 00:26:53,570
On fait quoi pour Poker-Naze ?
491
00:26:53,736 --> 00:26:55,694
Ăa me rappelle
un épisode de
Myster Mask.
492
00:26:55,819 --> 00:26:58,283
C'était quoi le début déjà ?
493
00:26:58,449 --> 00:27:02,287
Plus rapide que l'éclair
dans un monde infernal
494
00:27:04,427 --> 00:27:05,650
Laissez-moi sortir.
495
00:27:05,775 --> 00:27:08,752
- Ou vous affronterez la colĂšre du...
- Bradford ?
496
00:27:08,918 --> 00:27:10,504
Vous faites quoi ici ?
497
00:27:11,226 --> 00:27:12,897
J'ai vu le chaos
498
00:27:13,022 --> 00:27:16,510
et je craignais
pour la sécurité de votre oncle Picsou.
499
00:27:16,969 --> 00:27:19,263
Je sais pourquoi vous ĂȘtes lĂ .
500
00:27:20,638 --> 00:27:22,143
Vous craignez que cette attaque
501
00:27:22,268 --> 00:27:25,352
coûte de l'argent
aux Entreprises Picsou.
502
00:27:26,238 --> 00:27:28,166
Je suis si transparent ?
503
00:27:29,961 --> 00:27:32,375
Si vous croyez que c'est dur,
essayez de forcer le Coffre.
504
00:27:32,500 --> 00:27:33,639
J'ai pas essayé...
505
00:27:34,193 --> 00:27:35,529
C'est une bonne idée ?
506
00:27:35,695 --> 00:27:37,573
- Vous ĂȘtes que des enfants.
- Vous venez ?
507
00:27:37,739 --> 00:27:39,722
Bien sûr,
508
00:27:39,847 --> 00:27:42,411
car vous ĂȘtes clairement
en train de me sauver.
509
00:27:43,411 --> 00:27:46,432
Héron, piste ma balise
et envoie une équipe d'extraction.
510
00:27:46,557 --> 00:27:48,333
Bien reçu.
On arrive.
511
00:27:52,441 --> 00:27:54,249
OĂč est parti ce clown ?
512
00:27:55,800 --> 00:27:57,494
Myster, recule.
513
00:27:57,619 --> 00:27:59,219
Tu pourrais glisser dessus.
514
00:27:59,385 --> 00:28:01,254
C'est moi le héros,
515
00:28:01,379 --> 00:28:04,349
et j'essaie d'ĂȘtre hĂ©roĂŻque
en te protégeant.
516
00:28:04,515 --> 00:28:05,731
De la banane ?
517
00:28:05,856 --> 00:28:07,728
Merci, mais j'ai pas besoin de toi.
518
00:28:08,119 --> 00:28:09,894
AprĂšs la pub pour les jus de fruits,
519
00:28:10,019 --> 00:28:12,636
on découvre que l'armée de jouets
était une diversion pour...
520
00:28:12,885 --> 00:28:14,322
quelque chose.
521
00:28:16,611 --> 00:28:18,280
C'était un robot géant.
522
00:28:21,157 --> 00:28:24,154
- Tu vas dans le mauvais sens.
- Je vais loin du robot de 9 mĂštres.
523
00:28:24,279 --> 00:28:26,705
Vous savez qui se lance des vannes ?
La famille.
524
00:28:27,083 --> 00:28:29,062
-
Myster ?
- Pas le bon moment.
525
00:28:29,187 --> 00:28:30,375
Accrochez-vous.
526
00:28:59,227 --> 00:29:02,157
- On l'a perdu.
- Notre chance d'atteindre Bulba aussi.
527
00:29:02,323 --> 00:29:05,404
T'allais faire quoi, le combattre ?
Tu vis dans quel rĂȘve ?
528
00:29:05,529 --> 00:29:07,544
Tout le monde est déshydraté.
529
00:29:07,669 --> 00:29:10,290
J'ajoute des tranches d'orange
sur la liste de l'oncle.
530
00:29:12,141 --> 00:29:14,701
Faites de l'argent Ă la maison
en détruisant votre maison.
531
00:29:14,826 --> 00:29:16,046
Demandez-moi comment.
532
00:29:16,462 --> 00:29:18,506
C'est Liquidator !
Venez.
533
00:29:34,866 --> 00:29:37,818
Poussinette et Myster s'arrĂȘteront
qu'aprÚs avoir trouvé le Marrod.
534
00:29:37,984 --> 00:29:41,279
Si on trouve le Marrod,
ils nous trouveront et on pourra partir.
535
00:29:42,321 --> 00:29:44,221
C'est le seul chemin.
536
00:29:45,491 --> 00:29:49,204
- C'est une sorte de plante carnivore ?
- Exposée à un sérum de croissance ?
537
00:29:49,329 --> 00:29:53,041
C'est le scientifique Raidi Moudugenou
qui s'est changé en monstro-plante.
538
00:29:53,207 --> 00:29:56,449
Ces lianes font partie de ses racines,
on les touche et il saura qu'on est lĂ .
539
00:29:57,272 --> 00:29:59,339
Flag m'a fait regarder
beaucoup de
Myster Mask.
540
00:29:59,505 --> 00:30:03,427
On devrait rester lĂ
au lieu d'affronter l'homme-plante.
541
00:30:03,593 --> 00:30:06,115
C'est le seul chemin,
et puis, on peut gérer.
542
00:30:06,240 --> 00:30:07,889
On est des aventuriers.
543
00:30:08,733 --> 00:30:10,895
Fiston, vous vous ĂȘtes dĂ©jĂ dit
544
00:30:11,020 --> 00:30:13,645
que tout doit pas ĂȘtre
une "aventure amusante" ?
545
00:30:13,811 --> 00:30:16,106
- Nope.
- Tout le temps, mais personne écoute.
546
00:30:20,776 --> 00:30:22,274
Fister Fi
547
00:30:22,399 --> 00:30:24,531
Tu appelles au secours et il accourt
548
00:30:24,697 --> 00:30:26,024
Fister Fi
549
00:30:26,149 --> 00:30:27,868
Joue-moi du saxophone, Bradford.
550
00:30:28,034 --> 00:30:28,952
Bradford,
551
00:30:29,187 --> 00:30:31,705
l'équipe d'extraction
se rapproche de votre position.
552
00:30:31,871 --> 00:30:32,706
Quoi ?
553
00:30:32,922 --> 00:30:36,394
Le bleu joue un saxophone imaginaire.
554
00:30:36,519 --> 00:30:37,621
Comme ceci.
555
00:30:53,559 --> 00:30:56,646
Vous vous ĂȘtes pas senti si vivant
depuis des années.
556
00:30:56,812 --> 00:31:00,233
J'ai jamais été aussi prÚs de mourir
grĂące Ă vos aventures imprudentes.
557
00:31:00,399 --> 00:31:02,486
Si vous vous Ă©tiez pas mĂȘlĂ©s de tout,
558
00:31:02,652 --> 00:31:06,114
Miss Tick aurait jamais brisé le Coffre,
la Lune aurait jamais envahi la Terre,
559
00:31:06,280 --> 00:31:07,949
et la réalité serait pas en danger !
560
00:31:08,526 --> 00:31:10,035
Quelqu'un doit y mettre fin !
561
00:31:13,412 --> 00:31:14,236
Désolé.
562
00:31:14,361 --> 00:31:16,256
J'ai clairement une de mes crises.
563
00:31:16,381 --> 00:31:19,127
J'ai oublié de prendre
mon médicament pour le cerveau.
564
00:31:19,705 --> 00:31:21,338
Celui dans votre main ?
565
00:31:23,028 --> 00:31:23,840
Oui.
566
00:31:24,137 --> 00:31:26,009
Pourquoi vous le prenez pas ?
567
00:31:27,475 --> 00:31:28,549
Oui, pourquoi ?
568
00:31:31,138 --> 00:31:32,139
Beaucoup...
569
00:31:32,584 --> 00:31:33,391
mieux.
570
00:31:38,354 --> 00:31:39,441
C'était génial !
571
00:31:39,566 --> 00:31:41,012
On se rapproche, je le sens.
572
00:31:41,137 --> 00:31:43,222
Je pensais qu'ĂȘtre frappĂ©
sans cesse au visage
573
00:31:43,347 --> 00:31:45,946
par un poing d'eau géant
serait plus rafraĂźchissant.
574
00:31:47,005 --> 00:31:48,031
Reposez-vous.
575
00:31:48,197 --> 00:31:50,116
J'ai des trucs Ă faire.
576
00:31:50,282 --> 00:31:53,747
Tu veux dire,
"changez-vous, car on repart."
577
00:31:53,872 --> 00:31:55,455
Vous avez d'autres habits ?
578
00:31:55,621 --> 00:31:58,339
Allons-y,
mon grand-pĂšre est toujours disparu.
579
00:31:58,464 --> 00:32:00,085
Je fais tout ce que je peux.
580
00:32:00,251 --> 00:32:01,794
Ăa suffit pas.
581
00:32:01,919 --> 00:32:04,350
WANDA,
trouve-nous un autre super-méchant.
582
00:32:04,475 --> 00:32:07,259
- WANDA, lui répond pas.
-
Me dis pas quoi faire.
583
00:32:08,509 --> 00:32:10,345
Allez, le héros.
Fais le héros.
584
00:32:11,038 --> 00:32:12,597
Je tombe mal ?
585
00:32:12,763 --> 00:32:15,016
- Attends. Jeune fille.
- Jeune fille ?
586
00:32:15,182 --> 00:32:17,560
Si tu combats le crime sous mon toit
avec mes fumigĂšnes,
587
00:32:17,685 --> 00:32:19,175
tu suivras mes rĂšgles.
588
00:32:19,300 --> 00:32:22,107
Si tu écoutes pas,
tu attendras que tout se termine ici.
589
00:32:22,273 --> 00:32:23,644
Tu peux pas m'y forcer.
590
00:32:23,769 --> 00:32:25,401
T'es pas ma famille.
591
00:32:40,958 --> 00:32:41,918
Chouette nuit.
592
00:32:44,503 --> 00:32:46,964
Je sais que je suis dur avec lui,
c'est juste que...
593
00:32:47,423 --> 00:32:48,924
je veux trouver mon grand-pĂšre.
594
00:32:49,049 --> 00:32:52,080
Bien sûr, c'est pourquoi
MM a pas dormi depuis des jours.
595
00:32:52,762 --> 00:32:54,861
Il passe ses nuits
au téléphone avec Gérard,
596
00:32:54,986 --> 00:32:56,725
pour trouver comment le ramener.
597
00:32:56,891 --> 00:32:57,809
Quoi ?
598
00:32:57,975 --> 00:33:00,298
Je détecte d'énormes fuites
d'énergie du multivers.
599
00:33:00,423 --> 00:33:03,565
Bulba peut utiliser le Marrod
juste encore une fois.
600
00:33:03,809 --> 00:33:06,735
Il faudra ĂȘtre prĂ©sent Ă ce moment-lĂ
pour trouver le Dr Canardstein.
601
00:33:06,901 --> 00:33:08,696
Tu ignores quel est le bon univers.
602
00:33:08,821 --> 00:33:11,774
Et plus le Marrod est activé,
plus la réalité devient instable.
603
00:33:11,899 --> 00:33:13,742
Il y a aucun moyen sûr de le ramener.
604
00:33:13,908 --> 00:33:16,195
C'est inacceptable,
je peux pas l'accepter.
605
00:33:16,577 --> 00:33:18,413
Désolé, mais c'est la réalité.
606
00:33:18,579 --> 00:33:20,415
Je peux pas la laisser tomber.
607
00:33:21,998 --> 00:33:24,535
Je suis réveillé
et toujours vigilant.
608
00:33:24,660 --> 00:33:25,629
Je le sais.
609
00:33:25,795 --> 00:33:26,963
J'allais me reposer
610
00:33:27,129 --> 00:33:29,374
et je me suis dit
que tu en aurais besoin aussi.
611
00:33:39,239 --> 00:33:40,538
D'accord, tout va bien.
612
00:33:40,663 --> 00:33:42,517
Je rajoute des mouchoirs Ă la liste.
613
00:33:46,857 --> 00:33:48,318
Pic d'énergie détecté.
614
00:33:48,484 --> 00:33:50,654
Le Marrod a été activé
pour la derniĂšre fois.
615
00:33:51,053 --> 00:33:53,346
Je me suis dit
que ça pourrait ĂȘtre important.
616
00:34:01,286 --> 00:34:03,624
Bon, tu vas gérer.
Je vais gérer.
617
00:34:03,916 --> 00:34:05,418
C'est l'heure d'ĂȘtre un hĂ©ros.
618
00:34:07,878 --> 00:34:10,762
- Il fait quoi ?
- Il fait souvent tout ce truc.
619
00:34:10,887 --> 00:34:12,884
Avec les fumigĂšnes et le discours.
620
00:34:13,009 --> 00:34:16,554
Je l'ai jamais vu rester planté là .
621
00:34:16,679 --> 00:34:18,807
C'est peut-ĂȘtre une ruse
ou un piĂšge ou...
622
00:34:18,973 --> 00:34:22,097
Et alors ?
C'est qu'un homme sans pouvoirs.
623
00:34:22,222 --> 00:34:23,103
Chopez-le.
624
00:34:24,812 --> 00:34:27,144
Je suis la terreur
qui corrige les erreurs.
625
00:34:27,629 --> 00:34:30,704
Je suis la derniÚre bouchée
dans les céréales pùteuses du péché.
626
00:34:30,829 --> 00:34:34,656
Et je te défie, Bulba,
laisse-moi donc entrer !
627
00:34:36,574 --> 00:34:38,326
Bien, vous ĂȘtes tous lĂ .
628
00:34:38,492 --> 00:34:40,726
Vous pourriez m'attaquer
un Ă la fois ?
629
00:34:43,164 --> 00:34:46,854
{pub}Oncle Flagada a fait des pancakes
et ils refroidissent.
630
00:34:46,979 --> 00:34:47,794
Myster ?
631
00:34:47,960 --> 00:34:50,714
OĂč il est ?
Il est parti sans nous ?
632
00:34:51,434 --> 00:34:54,674
Quand ce jeune homme reviendra,
il va recevoir un sérieux sermon.
633
00:34:54,799 --> 00:34:58,304
Inspecte les caméras de sécurité
et trouve la position de Myster.
634
00:34:58,470 --> 00:35:00,220
Un "s'il te plaĂźt" serait gentil.
635
00:35:01,746 --> 00:35:04,602
Il fait quoi ?
Il peut pas tous les affronter.
636
00:35:04,849 --> 00:35:07,967
Allons montrer à ces super-méchants
qu'ils sont pas si super...
637
00:35:08,915 --> 00:35:09,762
méchants.
638
00:35:09,887 --> 00:35:11,151
Myster avait raison.
639
00:35:11,947 --> 00:35:13,966
On doit ĂȘtre discrets,
c'est pas une série.
640
00:35:14,445 --> 00:35:15,697
Mais ils l'ignorent.
641
00:35:16,149 --> 00:35:18,867
Tu sais quoi des méchants
de
Myster Mask ?
642
00:35:23,954 --> 00:35:26,249
Que se passe-t-il ?
Vous ĂȘtes dans un tunnel ?
643
00:35:27,774 --> 00:35:30,670
Juste une toux sĂšche, je vais bien.
644
00:35:43,307 --> 00:35:44,601
Nom d'une cornemuse.
645
00:35:44,767 --> 00:35:47,020
Un monstre marin
a avalé ma crÚme glacée.
646
00:35:47,186 --> 00:35:49,917
Cet idiot a tiré des méchants
d'un univers de fiction
647
00:35:50,042 --> 00:35:51,665
et a placé Picsou dans un autre.
648
00:35:51,790 --> 00:35:54,197
Comment je peux expliquer ça
sans éveiller les soupçons ?
649
00:35:54,322 --> 00:35:55,945
Comment, en effet.
650
00:35:56,111 --> 00:35:59,121
Comment vous savez tout ça ?
Que faites-vous vraiment ici ?
651
00:35:59,246 --> 00:36:01,201
Répondez
Ă toutes ses questions embĂȘtantes.
652
00:36:04,545 --> 00:36:06,456
On l'a tué.
653
00:36:07,216 --> 00:36:09,450
C'est Héron Noir
pour le directeur Buzzard du FOWL.
654
00:36:09,575 --> 00:36:11,294
L'équipe d'extraction est bientÎt là .
655
00:36:11,595 --> 00:36:13,797
Je le savais !
Vous ĂȘtes un mĂ©chant.
656
00:36:13,963 --> 00:36:15,799
Ăa dĂ©pend de ton point de vue.
657
00:36:15,965 --> 00:36:19,177
Bien sûr, de votre point de vue actuel,
je le suis carrément.
658
00:36:23,979 --> 00:36:26,349
Un monstre marin
a avalé ma crÚme glacée.
659
00:36:27,355 --> 00:36:29,099
Je dois partir, maintenant.
660
00:36:32,356 --> 00:36:34,526
C'est un plan stupide,
je le regrette.
661
00:36:38,779 --> 00:36:41,871
Marmitogaz Jack et Bugmaster
662
00:36:41,996 --> 00:36:45,286
viennent aider à éliminer
notre rival Myster Mask.
663
00:36:46,279 --> 00:36:47,744
Des méchants mineurs.
664
00:36:48,104 --> 00:36:49,475
Tu les reconnais ?
665
00:36:50,124 --> 00:36:52,123
On s'est battus
avec ce putois pourpre
666
00:36:52,248 --> 00:36:54,481
comme un alligator
dans un poulailler.
667
00:36:59,254 --> 00:37:00,943
Plus on est de fous, plus on rit.
668
00:37:04,430 --> 00:37:05,499
Satanée...
669
00:37:05,624 --> 00:37:06,829
Sors.
670
00:37:13,914 --> 00:37:16,284
Tu vas pas t'en sortir avec ça.
671
00:37:16,409 --> 00:37:19,320
Au fait, c'est quoi "ça" ?
Je le sais, mais pour ĂȘtre sĂ»r.
672
00:37:19,644 --> 00:37:21,572
On change le monde.
673
00:37:22,239 --> 00:37:24,313
Je ferai mon entrée,
m'adresserai à la caméra,
674
00:37:24,438 --> 00:37:27,546
"Dirigeants du monde,
voici une nouvelle vision de la réalité.
675
00:37:27,671 --> 00:37:28,619
"La nĂŽtre."
676
00:37:28,744 --> 00:37:30,665
Et t'éliminer prouvera
qu'on est sérieux.
677
00:37:30,831 --> 00:37:32,083
Désolé, quoi ?
678
00:37:32,249 --> 00:37:34,502
C'est bien,
assure-toi de filmer sa réaction.
679
00:37:34,668 --> 00:37:35,920
Tout le monde en place.
680
00:37:36,086 --> 00:37:40,383
TrĂšs bien, Gladys,
fais en sorte que le chef passe bien.
681
00:37:42,801 --> 00:37:43,595
PrĂȘte ?
682
00:37:43,814 --> 00:37:45,360
Soyons dangereux.
683
00:37:46,055 --> 00:37:47,094
Je peux pas.
684
00:37:47,219 --> 00:37:48,648
C'est trop, Flagada.
685
00:37:48,773 --> 00:37:51,811
C'est pas comme la télé,
c'est la vraie vie avec un vrai danger.
686
00:37:51,977 --> 00:37:53,514
Et parfois tu perds.
687
00:37:53,811 --> 00:37:55,648
Il le sait mieux que quiconque.
688
00:37:55,877 --> 00:37:58,247
N'importe qui peut bien agir
quand c'est facile,
689
00:37:58,650 --> 00:38:00,630
mais c'est ce que tu fais
quand c'est dur...
690
00:38:00,755 --> 00:38:02,208
qui fait de toi un héros.
691
00:38:03,146 --> 00:38:05,742
Et on y va dans trois, deux...
692
00:38:06,731 --> 00:38:09,078
Je suis la terreur
qui corrige les erreurs.
693
00:38:09,774 --> 00:38:13,300
Je suis la difficulté technique
que vous allez rencontrer.
694
00:38:13,425 --> 00:38:15,501
OĂč est Myster Mask ?
695
00:38:19,380 --> 00:38:21,143
Quelle merveilleuse opportunité
696
00:38:21,268 --> 00:38:23,468
de vous montrer
nos super-mĂ©chants Ă l'Âuvre.
697
00:38:23,857 --> 00:38:25,139
Chopez-les.
698
00:38:31,885 --> 00:38:33,756
On vous présente
les Quatre Mercenaires,
699
00:38:33,881 --> 00:38:36,981
ils garantissent d'éliminer Myster Mask
ou vous ĂȘtes remboursĂ©s.
700
00:39:00,087 --> 00:39:02,340
Occupe-toi du Marrod,
on s'occupe de ça.
701
00:39:02,506 --> 00:39:04,309
Vous ĂȘtes un acteur et un Flagada.
702
00:39:04,434 --> 00:39:06,261
Comment vous arrĂȘterez
quatre méchants ?
703
00:39:06,669 --> 00:39:09,055
Techniquement,
Dugenou est pas vraiment un méchant.
704
00:39:09,667 --> 00:39:12,517
C'est vrai !
J'oublie que vous ĂȘtes des geeks.
705
00:39:12,683 --> 00:39:13,989
Allez, les geeks.
706
00:39:14,114 --> 00:39:16,271
Soyons dangereux !
707
00:39:29,783 --> 00:39:30,660
Allez.
708
00:39:31,066 --> 00:39:31,995
OĂč tu es ?
709
00:39:44,042 --> 00:39:46,634
- C'est comme l'épisode 3.
-
L'affaire Raidi Moudugenou.
710
00:39:46,800 --> 00:39:48,720
On aurait besoin d'un épisode 21.
711
00:39:48,886 --> 00:39:50,888
L'affaire des Cinq Mercenaires.
712
00:39:51,054 --> 00:39:53,846
- Un cross-over sous-estimé.
- Mais les fans l'adorent.
713
00:40:26,715 --> 00:40:27,717
Ăa suffit.
714
00:40:27,883 --> 00:40:31,429
Un bon chef sait quand intervenir
et se salir les mains.
715
00:40:40,028 --> 00:40:42,692
Un monstre marin
n'a pas avalé ma crÚme glacée.
716
00:40:42,817 --> 00:40:46,119
- Ăa veut dire quoi "Quackarooni" ?
- Pourquoi nos tĂȘtes sont si rondes ?
717
00:40:50,395 --> 00:40:52,860
Pous, trouve vite ton grand-pĂšre !
718
00:40:53,582 --> 00:40:57,250
Plus on utilise le Marrod,
plus la faille devient instable.
719
00:40:58,413 --> 00:40:59,832
Accrochez-vous, les garçons.
720
00:41:03,585 --> 00:41:05,807
- Tu l'as trouvé ?
- J'essaie.
721
00:41:05,932 --> 00:41:06,964
Il est pas lĂ .
722
00:41:07,130 --> 00:41:09,856
La faille a été ouverte trop longtemps,
je peux pas l'éteindre.
723
00:41:09,981 --> 00:41:12,220
Il va tout détruire, sauf si...
724
00:41:13,971 --> 00:41:15,839
Sauf si quoi ?
725
00:41:17,224 --> 00:41:20,395
Tu gĂąches tout !
726
00:41:20,561 --> 00:41:22,647
Continue de chercher.
727
00:41:28,277 --> 00:41:29,653
Poussinette, non !
728
00:41:29,778 --> 00:41:31,894
Qui se soucie de cette réalité ?
729
00:41:32,019 --> 00:41:34,742
On peut en faire une meilleure,
une qui inclura ton grand-pĂšre.
730
00:42:05,439 --> 00:42:06,297
Attendez.
731
00:42:06,422 --> 00:42:07,817
OĂč est Bradford ?
732
00:42:14,114 --> 00:42:15,353
Le FOWL !
733
00:42:16,123 --> 00:42:19,715
Vous préféreriez voler
dans un hélicoptÚre anonyme ?
734
00:42:22,623 --> 00:42:26,397
Votre petit délire d'aventure
va se terminer, Picsou.
735
00:42:29,046 --> 00:42:33,217
Notre réalité est devenue
beaucoup plus dangereuse.
736
00:42:39,339 --> 00:42:42,101
Robotik a sauvé Bourg-les-canards !
737
00:42:50,311 --> 00:42:52,487
Je suis coincée avec cette réalité.
738
00:42:52,902 --> 00:42:54,274
Renonce pas pour autant.
739
00:42:54,399 --> 00:42:58,174
Flagada connaĂźt un nombre incroyable
de super scientifiques.
740
00:42:58,922 --> 00:43:01,994
Tu t'es faite assommée, explosée
et tu as été battue.
741
00:43:02,119 --> 00:43:04,874
Mais ce qui compte,
c'est que tu te sois relevée.
742
00:43:05,397 --> 00:43:08,914
Je te promets
de t'aider Ă trouver ta famille.
743
00:43:09,416 --> 00:43:11,664
En attendant, j'ai eu...
744
00:43:12,055 --> 00:43:14,008
j'ai eu une idée.
745
00:43:14,662 --> 00:43:17,094
Ăa impliquera
plus de véhicules avec ton visage ?
746
00:43:17,379 --> 00:43:19,938
J'espérais...
je sais pas...
747
00:43:20,063 --> 00:43:21,300
je me demandais...
748
00:43:21,425 --> 00:43:25,340
si tu voulais ĂȘtre
ma partenaire contre le crime ?
749
00:43:25,686 --> 00:43:26,854
Vraiment ?
750
00:43:26,979 --> 00:43:28,764
Je veux dire, ouais.
751
00:43:29,267 --> 00:43:31,651
Je pourrais rester dans les parages
pour ça.
752
00:43:33,173 --> 00:43:34,570
Vas-y.
753
00:43:36,028 --> 00:43:37,074
Je viens aussi.
754
00:43:37,199 --> 00:43:39,671
Le jour Ă Canardville,
la nuit Ă Bourg-les-canards,
755
00:43:39,796 --> 00:43:41,494
et je dormirai sur la route.
756
00:43:41,660 --> 00:43:44,121
Oncle Flagada est lĂ pour de bon !
757
00:43:44,739 --> 00:43:46,290
TrĂšs mignon.
758
00:43:46,456 --> 00:43:47,959
Il y a un crime en cours.
759
00:43:52,462 --> 00:43:54,633
Soyons dangereux !
58339