All language subtitles for Ducktales.2017.S03E12.AMZN.WEB-DL.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:07,489 --> 00:00:10,033 La ville de Bourg-les-canards. 2 00:00:10,158 --> 00:00:13,931 Une mĂ©tropole submergĂ©e par la pire sorte de crimes, 3 00:00:14,097 --> 00:00:15,599 les super-crimes. 4 00:00:15,724 --> 00:00:20,166 Mais un protecteur violet reste seul, surveillant scrupuleusement... 5 00:00:20,291 --> 00:00:22,022 Les voitures qui arrivent ! 6 00:00:25,689 --> 00:00:28,695 DĂ©solĂ©, Bradford. Un peu de turbulence inattendue. 7 00:00:28,861 --> 00:00:29,838 Tout va bien. 8 00:00:29,963 --> 00:00:33,404 Tout irait mieux sans ce temps et cet argent perdu pour ce voyage. 9 00:00:33,529 --> 00:00:37,537 AprĂšs cette sĂ©rie d'accidents, ce laboratoire est une cause perdue. 10 00:00:37,703 --> 00:00:41,836 Le docteur Bulba n'est pas orthodoxe, mais son labo est du dernier cri. 11 00:00:41,961 --> 00:00:44,252 S'il dit ĂȘtre sur du lourd, je le crois. 12 00:00:44,418 --> 00:00:46,671 Son dernier projet est censĂ© ĂȘtre rĂ©volutionnaire. 13 00:00:46,796 --> 00:00:48,395 - Lucratif. - Irresponsable. 14 00:00:48,520 --> 00:00:51,634 Les expĂ©riences de Bulba sont des chimĂšres sans valeurs. 15 00:00:51,759 --> 00:00:53,595 Ne vous occupez pas de lui. 16 00:00:53,761 --> 00:00:55,847 TrĂšs bien. Merci, Bradford. 17 00:00:56,013 --> 00:00:57,933 Vieux vautour obtus. 18 00:00:58,058 --> 00:00:59,892 Il n'y a pas de rĂ©compenses sans risque. 19 00:01:00,017 --> 00:01:01,953 Il ignore comment ça fonctionne. 20 00:01:02,078 --> 00:01:03,889 Je suis toujours lĂ . 21 00:01:07,099 --> 00:01:10,190 J'ignore comment ça fonctionne, Ă©teignez cette satanĂ©e chose ! 22 00:01:12,238 --> 00:01:15,208 Plus vite, Flagada, un nouvel horizon scientifique attend. 23 00:01:15,333 --> 00:01:17,744 Flag et moi, on a pas le temps pour ce truc de geek. 24 00:01:17,869 --> 00:01:20,784 J'ai obtenu une interview avec le pote de Flagada, Albert, 25 00:01:20,909 --> 00:01:23,184 qui va booster mon audience sur Internet. 26 00:01:23,309 --> 00:01:26,549 On parle de 20, peut-ĂȘtre mĂȘme 25 internautes. 27 00:01:26,674 --> 00:01:29,420 Pourquoi le copain bizarre de Flagada boosterait ton audience ? 28 00:01:29,545 --> 00:01:32,786 Je sais pas, c'est juste un type super. 29 00:01:34,470 --> 00:01:35,847 Quand les jeux sont faits, 30 00:01:35,972 --> 00:01:38,384 il sait vraiment comment devenir dangereux. 31 00:01:39,849 --> 00:01:41,563 Cet Albert est Myster Mask ? 32 00:01:41,688 --> 00:01:43,639 Quoi ? Non ! 33 00:01:46,340 --> 00:01:48,191 - Bien jouĂ©. - On est bons pour les secrets. 34 00:01:58,618 --> 00:02:00,325 SĂ©rieux. Pourquoi ? 35 00:02:02,451 --> 00:02:04,166 Synchronisation & Traduction : Asukamy 36 00:02:11,106 --> 00:02:12,215 Balthazar Picsou. 37 00:02:12,381 --> 00:02:13,693 Quel immense honneur. 38 00:02:13,818 --> 00:02:15,839 Prenons une photo. 39 00:02:17,345 --> 00:02:19,298 Le plaisir est pour moi, Bulba. 40 00:02:19,846 --> 00:02:21,600 Appelez-moi Toros ou Terry. 41 00:02:21,766 --> 00:02:24,594 Ou comme vous voulez, vous ĂȘtes Balthazar Picsou. 42 00:02:24,719 --> 00:02:28,163 - Tu dois ĂȘtre Riri. - Vous me connaissez ? 43 00:02:28,288 --> 00:02:30,901 Champion de Robotique chez les Castors quatre annĂ©es de suite ? 44 00:02:31,067 --> 00:02:33,814 Je t'engagerais bien, mais t'es trop petit pour les blouses. 45 00:02:33,939 --> 00:02:36,489 Et Loulou. Grand fan de la SociĂ©tĂ© Loulou. 46 00:02:36,614 --> 00:02:38,774 TrĂšs innovateur, jeune homme. 47 00:02:38,899 --> 00:02:41,846 On faisait du bon travail avant qu'un monstre essaie de me tuer. 48 00:02:41,971 --> 00:02:45,000 J'ai aussi un monstre grisonnant qui en veut Ă  mon argent. 49 00:02:45,125 --> 00:02:46,623 Mais oublions Bradford. 50 00:02:50,670 --> 00:02:53,249 MĂȘme lui pourrait pas dire non Ă  notre projet top-secret. 51 00:02:53,374 --> 00:02:55,258 Ça changera le monde. 52 00:02:55,424 --> 00:02:58,512 Changer le monde ? C'est un terraformeur ? 53 00:02:58,678 --> 00:03:01,807 Richard, embĂȘte pas l'homme qui me... nous... rendra Picsou riche. 54 00:03:03,049 --> 00:03:04,434 Merveilleuse question. 55 00:03:04,559 --> 00:03:05,985 J'en ai une moi-mĂȘme. 56 00:03:06,110 --> 00:03:08,144 J'ai hĂąte de voir sur quoi vous travaillez, 57 00:03:08,269 --> 00:03:09,599 j'ai entendu des rapports 58 00:03:09,724 --> 00:03:12,724 sur des obstacles coĂ»teux dans votre labo. 59 00:03:12,849 --> 00:03:14,234 Bien sĂ»r. 60 00:03:14,359 --> 00:03:16,488 Il y a pas de rĂ©compenses sans risque. 61 00:03:16,654 --> 00:03:19,116 Mais vous devez d'abord me donner quelque chose. 62 00:03:20,283 --> 00:03:23,048 La force la plus puissante au monde. 63 00:03:23,533 --> 00:03:25,747 Un sens enfantin de l'Ă©merveillement ! 64 00:03:25,989 --> 00:03:29,126 M. Bulba, je l'emporte avec moi partout oĂč je vais. 65 00:03:33,629 --> 00:03:34,589 Salut ? 66 00:03:35,237 --> 00:03:36,178 MM ? 67 00:03:36,303 --> 00:03:38,176 On s'est trompĂ©s de tour abandonnĂ©e ? 68 00:03:48,564 --> 00:03:51,439 Je suis la terreur qui corrige les erreurs. 69 00:03:51,605 --> 00:03:55,044 Je suis le bambin qui frappe le siĂšge avant du crime. 70 00:03:55,169 --> 00:03:57,571 - Je suis... - Cette moto a votre visage ? 71 00:03:57,737 --> 00:04:00,070 - Albert ! - Salut, Flag. 72 00:04:00,195 --> 00:04:01,243 C'est gĂ©nial. 73 00:04:01,368 --> 00:04:03,678 D'abord, tu adores Myster, ensuite, tu joues Myster. 74 00:04:03,803 --> 00:04:05,209 Et lĂ , tu es Myster. 75 00:04:05,334 --> 00:04:08,769 C'est comme tous mes rĂȘves, sauf que mes mains sont pas en gaufre. 76 00:04:09,033 --> 00:04:10,394 Pas vrai ? 77 00:04:11,667 --> 00:04:13,336 Ces costumes sont en taille enfant ? 78 00:04:14,832 --> 00:04:16,729 Ce sont des fumigĂšnes ? 79 00:04:16,854 --> 00:04:17,799 C'est ça ! 80 00:04:17,924 --> 00:04:20,260 FumigĂšne. FumigĂšne. 81 00:04:20,426 --> 00:04:21,609 Chouette. 82 00:04:21,734 --> 00:04:23,650 L'ami de Flagada, GĂ©rard, a tout branchĂ©. 83 00:04:23,775 --> 00:04:27,309 Il gĂąche son talent avec ses gadgets pour cet escroc de Robotik. 84 00:04:27,475 --> 00:04:31,301 Entre vous, moi et la moto, GĂ©rard supporte pas ce type. 85 00:04:32,952 --> 00:04:37,314 On va vraiment combattre le crime avec le vrai Myster Mask. 86 00:04:37,439 --> 00:04:38,524 Dans la sĂ©rie, 87 00:04:38,649 --> 00:04:41,031 Myster a affrontĂ© les mĂ©chants les plus mĂ©prisables. 88 00:04:41,197 --> 00:04:43,133 Dugenou. Poker-Naze. 89 00:04:43,258 --> 00:04:45,744 Megavolt. Liquidator. 90 00:04:46,074 --> 00:04:49,248 Ce sont des mĂ©chants de fiction de l'ancienne sĂ©rie... 91 00:04:49,373 --> 00:04:52,414 Donc tes vrais mĂ©chants doivent ĂȘtre plus impressionnants. 92 00:04:52,539 --> 00:04:53,960 Bien sĂ»r. Tout juste. 93 00:04:54,725 --> 00:04:56,546 Un direct Ă  combattre le crime. 94 00:04:56,712 --> 00:04:59,245 Ordinateur ? OĂč sont les crimes ? 95 00:04:59,370 --> 00:05:01,779 Affichage de la carte de Bourg-les-canards. 96 00:05:03,427 --> 00:05:07,098 La ville est censĂ©e ĂȘtre la capitale des mĂ©chants. 97 00:05:07,264 --> 00:05:09,601 Plus depuis que la nouvelle maire a fait le mĂ©nage. 98 00:05:10,173 --> 00:05:11,770 Ordinateur, tu es sĂ»r ? 99 00:05:11,936 --> 00:05:14,939 Lequel de nous est une auto-intelligence sophistiquĂ©e ? 100 00:05:15,105 --> 00:05:18,109 C'est vrai, c'est moi, le gros ordinateur. 101 00:05:18,275 --> 00:05:19,444 Aucun crime. 102 00:05:19,610 --> 00:05:22,864 Mais il y en avait, tellement. Vous l'avez ratĂ©. 103 00:05:23,030 --> 00:05:24,115 Il n'y avait... 104 00:05:24,615 --> 00:05:25,784 Bon sang. 105 00:05:25,950 --> 00:05:29,774 Sans un combat de superhĂ©ros, ce docudrame aura ni docu ni drame. 106 00:05:30,369 --> 00:05:32,869 Vous voulez combattre le crime ? 107 00:05:34,250 --> 00:05:37,278 Soyons dangereux. 108 00:05:39,426 --> 00:05:42,347 Voici l'avenir. 109 00:05:42,706 --> 00:05:46,692 Messieurs, je vous offre le Marrod. 110 00:05:46,988 --> 00:05:49,432 J'aurais dĂ» mettre une bĂąche pour un effet de surprise. 111 00:05:57,348 --> 00:05:59,734 C'est vraiment impressionnant. 112 00:06:00,817 --> 00:06:04,426 - C'est quoi, au juste ? - Le MĂ©canisme AltĂ©rant la RĂ©alitĂ©. 113 00:06:04,551 --> 00:06:06,984 AlimentĂ© par une clĂ© unique, ça fait n'importe quoi 114 00:06:07,109 --> 00:06:09,581 - N'importe quoi ? - N'importe quoi. Tout. 115 00:06:09,706 --> 00:06:11,303 - Votre plat prĂ©fĂ©rĂ© ? - Pizza ! 116 00:06:11,428 --> 00:06:12,872 - Haggis. - Va pour haggis. 117 00:06:13,082 --> 00:06:16,668 On utilise la clĂ© pour trouver la bonne frĂ©quence... 118 00:06:26,994 --> 00:06:29,055 Ça a le goĂ»t de chaussettes et du regret amer. 119 00:06:29,180 --> 00:06:31,061 C'est Ă  ça qu'on reconnaĂźt le haggis. 120 00:06:31,186 --> 00:06:33,684 Cet engin pourrait rĂ©soudre la faim dans le monde. 121 00:06:33,809 --> 00:06:35,380 Remettre les calottes glaciaires. 122 00:06:35,718 --> 00:06:37,857 Et alors ? RĂ©glez ce bĂ©bĂ© sur rubis. 123 00:06:37,982 --> 00:06:40,067 C'est incroyable. D'oĂč viennent les matĂ©riaux ? 124 00:06:40,192 --> 00:06:42,181 Une cartouche ou de la dynamique quantique ? 125 00:06:42,306 --> 00:06:44,966 Comptez sur Riri pour demander comment sont faites les saucisses. 126 00:06:45,091 --> 00:06:46,698 Tu sens ça ? C'est la rĂ©ussite. 127 00:06:46,864 --> 00:06:49,117 En fait, c'est de la panse de brebis. 128 00:06:50,541 --> 00:06:51,494 Bon sang. 129 00:06:52,024 --> 00:06:55,206 Le vertueux vigile violet arpente la ville en quĂȘte de pĂ©chĂ©... 130 00:06:55,723 --> 00:06:57,942 DĂ©solĂ©, tu peux filmer l'autre cĂŽtĂ© ? 131 00:06:58,067 --> 00:07:00,677 Mon menton a l'air bizarre vu de lĂ . 132 00:07:05,378 --> 00:07:07,169 On est lĂ  depuis des heures. 133 00:07:07,294 --> 00:07:09,137 Et je savourerai chaque seconde. 134 00:07:09,854 --> 00:07:12,524 Robotik ? Tu pourrais passer ? 135 00:07:18,887 --> 00:07:20,064 Je veux dire... 136 00:07:20,459 --> 00:07:21,381 Un crime. 137 00:07:21,506 --> 00:07:24,444 Il est temps de fondre sur la dĂ©linquance. 138 00:07:26,346 --> 00:07:28,155 Qu'est-ce que... Attrapez-le. 139 00:07:34,954 --> 00:07:39,190 Vos dangereux dĂ©lits ont Ă©tĂ© dĂ©truits, dĂ©plorables... 140 00:07:39,580 --> 00:07:40,502 dĂ©mĂ©nageurs ? 141 00:07:42,002 --> 00:07:43,588 Et le bris de glace ? 142 00:07:45,130 --> 00:07:46,496 Je suis tellement navrĂ©... 143 00:07:47,716 --> 00:07:49,430 ... voudrais pas 144 00:07:49,555 --> 00:07:52,405 que vous vous fassiez mal au dos, citoyen. 145 00:07:52,530 --> 00:07:54,219 Soulevez avec les genoux. 146 00:08:01,334 --> 00:08:02,883 Oublions ça, Ă  quoi bon ? 147 00:08:03,008 --> 00:08:05,235 Comment je peux combattre le crime sans crime ? 148 00:08:05,722 --> 00:08:07,642 Je voulais juste inspirer les gens. 149 00:08:07,767 --> 00:08:09,113 Et faire une diffĂ©rence. 150 00:08:14,535 --> 00:08:16,154 - Myster Mask... - Est bidon ! 151 00:08:16,279 --> 00:08:18,284 Au moins la cape est pas mal. 152 00:08:18,409 --> 00:08:20,834 Elle aurait provoquĂ© la peur dans le cœur des... 153 00:08:26,046 --> 00:08:27,209 MĂ©chant ! 154 00:08:28,173 --> 00:08:31,174 Ma ruse habile les a tirĂ©s hors de leur cachette. 155 00:08:31,299 --> 00:08:32,971 Et Ă  prĂ©sent, je frappe. 156 00:08:43,590 --> 00:08:46,064 Je suis la terreur qui corrige les erreurs. 157 00:08:46,189 --> 00:08:49,320 Je suis le navet qui apparaĂźt dans votre salade de betteraves. 158 00:08:49,756 --> 00:08:51,030 Je... 159 00:08:51,196 --> 00:08:52,449 N'ai pas fini, reviens. 160 00:08:55,470 --> 00:08:57,996 Tu devras signer une autorisation pour ĂȘtre dans l'Ă©mission. 161 00:08:58,604 --> 00:09:00,241 Pas si vite... 162 00:09:00,366 --> 00:09:01,244 fillette ? 163 00:09:01,369 --> 00:09:04,002 Laisse-moi partir, Toros Bulba doit pas me voir. 164 00:09:11,154 --> 00:09:12,469 Je peux tout expliquer. 165 00:09:16,138 --> 00:09:17,015 {pub}Fifi ? 166 00:09:17,181 --> 00:09:19,294 Je pensais que ce serait Loulou qu'on arrĂȘterait en premier. 167 00:09:19,419 --> 00:09:20,724 Je suis aussi surpris. 168 00:09:20,849 --> 00:09:24,022 Je me porte garant pour ces deux-lĂ , j'ignore qui est le type masquĂ©. 169 00:09:24,357 --> 00:09:26,934 SĂ©rieux ? J'ai jouĂ© dans un film pour vous. 170 00:09:27,059 --> 00:09:28,885 On a affrontĂ© la Lune ensemble. 171 00:09:29,010 --> 00:09:30,350 Vous avez mis mon costume. 172 00:09:31,403 --> 00:09:33,189 Je sais exactement qui il est. 173 00:09:35,491 --> 00:09:36,993 Un hĂ©ros ! 174 00:09:39,495 --> 00:09:42,215 Ce noble gardien Canardien 175 00:09:42,340 --> 00:09:44,710 a risquĂ© sa vie pour empĂȘcher un dangereux voleur 176 00:09:44,835 --> 00:09:46,204 de saboter notre labo. 177 00:09:46,329 --> 00:09:47,628 C'est le moins... 178 00:09:47,753 --> 00:09:49,638 En tant que maire de Bourg-les-canards, 179 00:09:49,763 --> 00:09:52,714 j'ai fait de la lutte des super-crimes une prioritĂ©. 180 00:09:52,839 --> 00:09:54,384 Bien que je n'invite pas 181 00:09:54,509 --> 00:09:56,917 d'autres abrutis en costume Ă  faire pareil, 182 00:09:57,042 --> 00:09:58,763 l'hĂ©roĂŻsme doit ĂȘtre rĂ©compensĂ©. 183 00:09:59,143 --> 00:10:01,317 Je suis fiĂšre de remettre Ă  Myster Mask 184 00:10:01,442 --> 00:10:02,992 la clĂ© de la ville. 185 00:10:03,836 --> 00:10:06,314 Maire Owlson, je suis honorĂ© de... 186 00:10:07,747 --> 00:10:10,394 Alors que les Entreprises Picsou changent le monde, 187 00:10:10,519 --> 00:10:13,947 des hĂ©ros comme Myster Mask sont dehors Ă  le protĂ©ger. 188 00:10:15,030 --> 00:10:18,750 Bien que je devrais peut-ĂȘtre garder ma clĂ© sur moi ? 189 00:10:22,771 --> 00:10:23,748 Riri ? 190 00:10:28,995 --> 00:10:30,558 C'est celle de Fifi. 191 00:10:31,636 --> 00:10:34,384 J'essaie de dĂ©couvrir comment fonctionne le Marrod. 192 00:10:34,509 --> 00:10:35,703 Ça a aucun sens. 193 00:10:35,828 --> 00:10:38,174 Comment il peut crĂ©er Ă  partir de rien ? 194 00:10:38,299 --> 00:10:40,280 Et j'ai dĂ©jĂ  vu les circuits sur cette clĂ©. 195 00:10:40,405 --> 00:10:42,834 Tu veux ruiner un appareil qui peut me faire de l'or Ă  l'infini ? 196 00:10:42,959 --> 00:10:44,094 Je dois le savoir. 197 00:10:44,219 --> 00:10:47,179 Si tu fais de l'or Ă  l'infini, ça dĂ©valuera le prix de l'or. 198 00:10:47,304 --> 00:10:49,399 ArrĂȘte de tout me ruiner ! 199 00:10:49,565 --> 00:10:52,418 En direct de Bourg-les-canards, c'est la Nuit de Fifi. 200 00:10:52,543 --> 00:10:54,528 Avec notre invitĂ©, le vengeur masquĂ©, 201 00:10:54,653 --> 00:10:57,448 le justicier dĂ©moniaque, Myster Mask. 202 00:10:58,885 --> 00:11:00,034 GĂ©nial ! 203 00:11:00,200 --> 00:11:02,036 Je les connais, on traĂźne ensemble. 204 00:11:02,202 --> 00:11:05,204 MM, des nouveaux projets ? 205 00:11:05,453 --> 00:11:07,704 DĂ©fendre ceux sans dĂ©fense Ă  tout moment. 206 00:11:08,089 --> 00:11:10,795 J'ai aussi un livre de recettes, Ă©ditĂ© par moi-mĂȘme. 207 00:11:10,961 --> 00:11:12,130 Cool. 208 00:11:12,296 --> 00:11:16,175 ArrĂȘter cet escroc de Toros Bulba est dans ton emploi du temps chargĂ© ? 209 00:11:16,341 --> 00:11:18,011 Toi ? Comment... Qu'est-ce que... 210 00:11:18,962 --> 00:11:20,964 J'ai trouvĂ© ton repaire secret. 211 00:11:21,089 --> 00:11:23,524 Ton fumigĂšne contenait des traces d'eau salĂ©e, 212 00:11:23,649 --> 00:11:25,133 tu Ă©tais donc prĂšs de la baie. 213 00:11:25,258 --> 00:11:26,971 Et ce gamin diffuse en direct. 214 00:11:27,096 --> 00:11:28,354 C'Ă©tait pas difficile. 215 00:11:30,980 --> 00:11:33,312 DĂ©ment, cet endroit est immense. 216 00:11:33,437 --> 00:11:34,861 Fifi, fais quelque chose ! 217 00:11:35,027 --> 00:11:36,696 Je peux pas, c'est de la bonne tĂ©lĂ©. 218 00:11:38,197 --> 00:11:39,782 Regardez ces flĂšches high-tech. 219 00:11:40,071 --> 00:11:41,451 Avec ton visage dessus. 220 00:11:41,617 --> 00:11:42,827 Comme ta moto. 221 00:11:43,196 --> 00:11:45,079 T'es un peu complexĂ©, pas vrai ? 222 00:11:45,590 --> 00:11:47,582 Tu veux quoi, mĂ©chante ? 223 00:11:48,481 --> 00:11:50,116 C'est Poussinette, en fait. 224 00:11:50,241 --> 00:11:52,587 Je veux ton aide, hĂ©ros. Je pense que tu m'en dois une. 225 00:11:53,121 --> 00:11:56,966 - Tu m'as frappĂ© au visage. - Tu m'as empĂȘchĂ© d'exposer Bulba. 226 00:11:57,132 --> 00:11:59,927 En tant qu'honnĂȘte citoyen amical avec un bon goĂ»t en superhĂ©ros ? 227 00:12:00,222 --> 00:12:02,812 En tant que voleur et peut-ĂȘtre pire. 228 00:12:04,807 --> 00:12:08,144 Mon grand-pĂšre, le Dr Canardstein, a construit le Marrod pour Bulba. 229 00:12:10,748 --> 00:12:13,314 Mais il a dĂ©couvert une erreur dans la programmation. 230 00:12:13,439 --> 00:12:16,269 Le Marrod Ă©tait instable et dangereux. 231 00:12:16,394 --> 00:12:18,244 Une nuit, il est parti avertir Bulba, 232 00:12:18,562 --> 00:12:20,011 et il est jamais revenu. 233 00:12:20,239 --> 00:12:22,234 Bulba prĂ©tend avoir construit le Marrod. 234 00:12:22,359 --> 00:12:25,161 Si je peux prendre la clĂ© du Marrod, je prouverai que c'est dangereux, 235 00:12:25,327 --> 00:12:27,618 j'arrĂȘterai Bulba et je trouverai mon grand-pĂšre. 236 00:12:28,916 --> 00:12:30,333 Tu as une preuve ? 237 00:12:30,499 --> 00:12:33,378 À part toute l'histoire et le fait que Bulba est un crĂ©tin ? 238 00:12:33,763 --> 00:12:36,094 Je compatis, vraiment. 239 00:12:36,219 --> 00:12:37,924 Mais c'est un honnĂȘte citoyen 240 00:12:38,049 --> 00:12:40,343 et je t'ai surpris deux fois Ă  entrer par effraction 241 00:12:40,509 --> 00:12:41,844 en 24 heures. 242 00:12:42,201 --> 00:12:45,556 Je peux pas risquer la rĂ©putation d'une bonne personne sans preuve. 243 00:12:45,681 --> 00:12:47,183 Tu veux pas risquer la tienne. 244 00:12:47,349 --> 00:12:48,465 Quel hĂ©ros. 245 00:12:48,805 --> 00:12:51,145 Tu sais quoi ? Je le ferai moi-mĂȘme, comme toujours. 246 00:12:53,858 --> 00:12:54,888 Attends. 247 00:12:55,013 --> 00:12:56,984 Je veux pas ĂȘtre dans ton Ă©mission bizarre. 248 00:12:57,150 --> 00:12:58,758 C'est pas pour mon Ă©mission Ă  succĂšs. 249 00:12:58,883 --> 00:13:02,314 Je sais ce que c'est de chercher une personne disparue. 250 00:13:02,439 --> 00:13:05,159 Et je sais ce que ça fait d'avoir une personne qui croit en toi. 251 00:13:05,753 --> 00:13:07,829 - Laisse-moi ĂȘtre ta Zaza. - Qui ? 252 00:13:08,694 --> 00:13:10,248 Je veux dire, on va le fifaire. 253 00:13:14,751 --> 00:13:16,764 Ça veut dire que tu vas aider ? 254 00:13:16,889 --> 00:13:19,076 Allons-ynette, Poussinette. 255 00:13:19,201 --> 00:13:20,508 S'il te plaĂźt, arrĂȘte. 256 00:13:23,368 --> 00:13:25,419 Je sais ce que tu vas dire et je peux pas. 257 00:13:25,830 --> 00:13:27,362 On doit au moins vĂ©rifier. 258 00:13:27,487 --> 00:13:30,010 Bulba croit en moi. La ville a besoin de moi. 259 00:13:30,135 --> 00:13:31,717 Elle aussi. 260 00:13:32,519 --> 00:13:34,272 Compris ? Car je m'appelle Fifi. 261 00:13:34,438 --> 00:13:35,734 Je fifais les choses... 262 00:13:35,859 --> 00:13:37,705 Tu veux faire une diffĂ©rence, pas vrai ? 263 00:13:54,875 --> 00:13:56,335 Excusez-moi, M. Bulba ? 264 00:13:56,501 --> 00:13:57,954 En quoi puis-je t'aider ? 265 00:13:58,079 --> 00:14:00,214 J'ai une question rapide sur le Marrod. 266 00:14:00,871 --> 00:14:03,685 Comment vous pouvez crĂ©er Ă  partir de rien ? 267 00:14:03,810 --> 00:14:05,393 D'oĂč viennent ces choses ? 268 00:14:05,518 --> 00:14:07,138 C'est liĂ© Ă  vos accidents ? 269 00:14:09,007 --> 00:14:10,558 Il y a plus d'une question. 270 00:14:12,223 --> 00:14:13,178 M. Picsou. 271 00:14:13,303 --> 00:14:15,396 Ces enfants devraient ĂȘtre Ă  l'Ă©cole. 272 00:14:15,562 --> 00:14:17,514 Celui-lĂ  adore poser des questions. 273 00:14:17,639 --> 00:14:21,486 Je fais aussi confiance au petit quand il sent quelque chose de louche. 274 00:14:21,652 --> 00:14:23,404 J'aimerais voir les plans du Marrod. 275 00:14:25,536 --> 00:14:27,498 Tout de suite, M. Picsou. 276 00:14:48,950 --> 00:14:49,853 DĂ©solĂ©e. 277 00:14:49,978 --> 00:14:52,131 On se disperse. Cherchez des indices. 278 00:15:09,726 --> 00:15:11,627 - Par ici. - Cachez-vous. 279 00:15:20,769 --> 00:15:22,964 Laissez-moi sortir quelque chose de mon armoire. 280 00:15:30,762 --> 00:15:32,139 Et voilĂ . 281 00:15:37,394 --> 00:15:39,063 Ce sont les plans du Marrod ? 282 00:15:40,830 --> 00:15:42,149 C'est l'index. 283 00:15:42,315 --> 00:15:45,354 La carte vous conduira Ă  la salle des Plans du Marrod, 284 00:15:45,826 --> 00:15:48,170 oĂč toutes vous questions recevront des rĂ©ponses. 285 00:15:54,941 --> 00:15:57,324 Myster, quelle surprise. 286 00:16:00,151 --> 00:16:02,106 Je m'assurais que vos dossiers top-secret 287 00:16:02,231 --> 00:16:03,398 Ă©taient Ă  l'abri. 288 00:16:04,221 --> 00:16:05,222 Ils le sont. 289 00:16:06,648 --> 00:16:07,633 Qui est-ce ? 290 00:16:10,979 --> 00:16:12,847 Mon meilleur ami. 291 00:16:13,321 --> 00:16:16,183 Thaddeus a toujours Ă©tĂ© intelligent, trop intelligent. 292 00:16:16,349 --> 00:16:19,014 Parfois, il pouvait pas arrĂȘter son gros cerveau. 293 00:16:19,447 --> 00:16:23,024 Il est venu au labo un soir, dĂ©lirant Ă  propos d'une erreur. 294 00:16:23,149 --> 00:16:26,230 Je lui ai assurĂ© qu'il n'y en avait pas, mais il m'a pas Ă©coutĂ©. 295 00:16:26,355 --> 00:16:30,489 Il a voulu reprogrammer le Marrod qui s'est retournĂ© contre lui. 296 00:16:30,871 --> 00:16:32,100 Thad s'est Ă©vaporĂ©. 297 00:16:34,618 --> 00:16:35,847 J'ai cachĂ© l'accident, 298 00:16:35,972 --> 00:16:38,204 car je voulais pas qu'il passe pour un cinglĂ©. 299 00:16:38,991 --> 00:16:40,972 Sa pauvre petite-fille. 300 00:16:41,097 --> 00:16:43,586 Elle a pas pu accepter que son grand-pĂšre soit parti. 301 00:16:43,752 --> 00:16:46,253 Une victime de son propre gĂ©nie. 302 00:16:46,510 --> 00:16:48,007 - Menteur ! - Poussinette ? 303 00:16:51,374 --> 00:16:53,314 - Poussinette ? - Il est pas parti. 304 00:16:53,439 --> 00:16:54,680 Je peux le ramener. 305 00:16:57,182 --> 00:16:58,382 Reviens ici. 306 00:17:02,884 --> 00:17:04,315 Poussinette, arrĂȘte. 307 00:17:04,769 --> 00:17:05,900 Ou tu te feras mal. 308 00:17:06,066 --> 00:17:08,009 T'aimerais ça, pas vrai ? 309 00:17:08,625 --> 00:17:09,654 Poussinette ! 310 00:17:21,080 --> 00:17:22,081 Fifi. 311 00:17:22,374 --> 00:17:24,412 Allons-ynette. 312 00:17:25,610 --> 00:17:27,046 Elle le fifait. 313 00:17:30,845 --> 00:17:32,519 Plus un geste, jeune fille. 314 00:17:32,644 --> 00:17:34,136 Tu fais quoi ? Rends ça. 315 00:17:35,218 --> 00:17:36,337 Je suis dĂ©solĂ©. 316 00:17:36,462 --> 00:17:37,932 Voler ça le ramĂšnera pas. 317 00:17:38,219 --> 00:17:39,353 Si. 318 00:17:39,478 --> 00:17:41,852 Il est pas mort, il est dans un autre univers. 319 00:17:42,298 --> 00:17:43,187 Quoi ? 320 00:17:45,732 --> 00:17:47,055 Continuez de chercher. 321 00:17:47,180 --> 00:17:49,026 Je sais que j'ai dĂ©jĂ  vu ce design. 322 00:17:49,192 --> 00:17:52,738 Tout est pas une Ă©nigme ou un problĂšme ou un MystĂšre Disparu. 323 00:17:53,093 --> 00:17:55,074 Un MystĂšre Disparu ? C'est ça ! 324 00:17:58,035 --> 00:17:59,245 Le circuit de Solego. 325 00:17:59,411 --> 00:18:01,124 Solego Ă©tait un penseur fou. 326 00:18:01,249 --> 00:18:03,666 Il croyait que chaque histoire, chaque œuvre de fiction, 327 00:18:03,791 --> 00:18:06,947 Ă©tait en fait une fenĂȘtre vers un univers alternatif. 328 00:18:07,072 --> 00:18:09,672 Il travaillait sur un appareil pour ouvrir des portails sur ces univers. 329 00:18:10,038 --> 00:18:12,338 Canardstein a dĂ» le crĂ©er par accident. 330 00:18:12,463 --> 00:18:16,595 Ce Marrod crĂ©e pas Ă  partir de rien, il les aspire depuis d'autres univers. 331 00:18:16,761 --> 00:18:19,598 Mais ces failles sont instables, donc... 332 00:18:19,764 --> 00:18:22,014 Si grand-pĂšre a Ă©tĂ© touchĂ© par le Marrod, 333 00:18:22,139 --> 00:18:25,121 Il pourrait ĂȘtre en vie dans un autre univers. 334 00:18:25,246 --> 00:18:27,189 S'il te plaĂźt, il est ma seule famille. 335 00:18:28,650 --> 00:18:33,029 MĂȘme s'il est toujours en vie, il y a un trillion d'univers. 336 00:18:33,195 --> 00:18:35,840 Le Marrod est pas assez stable pour tous les fouiller. 337 00:18:35,965 --> 00:18:36,866 Merci. 338 00:18:37,241 --> 00:18:39,774 Vous avez dit avoir vĂ©rifiĂ© le Marrod. 339 00:18:39,899 --> 00:18:41,871 Donc, c'est stable ou non ? 340 00:18:42,941 --> 00:18:43,792 Eh bien... 341 00:18:43,917 --> 00:18:45,458 bien sĂ»r. 342 00:18:45,624 --> 00:18:48,128 Alors il y a aucun mal Ă  essayer de le trouver. 343 00:18:48,253 --> 00:18:51,338 Quand ce sera fait, grand-pĂšre dira ce qu'il s'est passĂ©. 344 00:18:51,504 --> 00:18:54,080 Poussinette, t'es comme ton grand-pĂšre. 345 00:18:54,205 --> 00:18:57,120 Vous posez tous les deux trop de questions ! 346 00:19:01,169 --> 00:19:03,308 Je vais vous expulser dans un autre univers. 347 00:19:03,433 --> 00:19:04,810 FumigĂšne ! 348 00:19:09,147 --> 00:19:10,210 La clĂ© ! 349 00:19:15,394 --> 00:19:16,781 Poussinette, cours ! 350 00:19:46,959 --> 00:19:48,911 Poussinette, c'est fini. 351 00:19:49,521 --> 00:19:51,273 Personne peut te sauver. 352 00:19:52,399 --> 00:19:54,985 Je suis la terreur qui corrige les erreurs. 353 00:19:55,151 --> 00:19:58,155 Je suis le flĂ©au qui picore tes cauchemars. 354 00:19:58,321 --> 00:19:59,907 Tu es fini. 355 00:20:00,334 --> 00:20:02,827 Non, je suis Myster Mask ! 356 00:20:08,532 --> 00:20:10,251 C'Ă©tait plutĂŽt cool. 357 00:20:23,165 --> 00:20:24,535 Poussinette ! 358 00:20:26,585 --> 00:20:27,716 Je te tiens. 359 00:20:28,673 --> 00:20:30,146 Allez, plane, plane. 360 00:20:30,312 --> 00:20:31,981 Pourquoi tu planes pas ? 361 00:20:44,348 --> 00:20:45,911 Je vous vois. 362 00:20:46,077 --> 00:20:47,246 Je vous tiens. 363 00:20:47,412 --> 00:20:49,034 - GĂ©nial ! - On a rĂ©ussi. 364 00:20:49,159 --> 00:20:50,515 Ça fait du bien. 365 00:20:50,640 --> 00:20:52,251 Un autre mĂ©prisable marginal 366 00:20:52,417 --> 00:20:54,533 malmenĂ© et maĂźtrisĂ© grĂące Ă  Myster... 367 00:20:56,222 --> 00:20:57,965 J'aurais dĂ» dĂ©lier la cape. 368 00:20:58,131 --> 00:21:01,045 Fantastique, pas autant que l'ancienne sĂ©rie, 369 00:21:01,350 --> 00:21:02,526 mais presque. 370 00:21:02,651 --> 00:21:04,221 Merci, Flag. 371 00:21:05,635 --> 00:21:06,557 Merci. 372 00:21:08,469 --> 00:21:10,853 Utilisons la clĂ© pour trouver mon grand-pĂšre. 373 00:21:10,978 --> 00:21:13,117 - OĂč elle est ? - Avec Bulba. 374 00:21:13,242 --> 00:21:16,400 - Pourquoi tu l'as pas prise ? - Je te sauvais la vie. 375 00:21:16,566 --> 00:21:18,652 Allons attraper... Bulba ? 376 00:21:19,154 --> 00:21:20,613 Fifi ! Tu Ă©tais oĂč ? 377 00:21:20,779 --> 00:21:23,115 Dans une aventure de superhĂ©ros. Et vous ? 378 00:21:23,281 --> 00:21:24,825 - Notre propre aventure. - On lisait des plans. 379 00:21:24,991 --> 00:21:26,404 Il faut Ă©teindre le Marrod. 380 00:21:26,529 --> 00:21:29,744 Plus on l'utilise, plus c'est dur de fermer les failles. 381 00:21:29,869 --> 00:21:31,999 Toute la rĂ©alitĂ© pourrait ĂȘtre aspirĂ©e. 382 00:21:33,709 --> 00:21:35,336 Je vais changer le monde ! 383 00:21:35,502 --> 00:21:37,796 Je dois trouver un moyen d'arrĂȘter cette mioche 384 00:21:38,088 --> 00:21:39,867 et ce superhĂ©ros ridicule. 385 00:21:39,992 --> 00:21:41,675 Toros, Ă©teignez ça. 386 00:21:42,151 --> 00:21:44,511 Ce bidule est dangereux. 387 00:21:44,952 --> 00:21:45,930 Dans ce cas, 388 00:21:46,096 --> 00:21:49,296 soyons dangereux. 389 00:22:05,490 --> 00:22:08,294 {pub}Bourg-les-canards, je peux pas croire que je vais dire ça, 390 00:22:08,993 --> 00:22:11,914 mais une faille interdimensionnelle a permis Ă  des mĂ©chants 391 00:22:12,080 --> 00:22:14,622 qui viennent d'une vieille sĂ©rie tĂ©lĂ© de semer le chaos. 392 00:22:14,747 --> 00:22:17,427 J'implore les citoyens de rester chez eux. 393 00:22:17,552 --> 00:22:19,493 Notre police est submergĂ©e, 394 00:22:19,618 --> 00:22:23,498 mais si j'ai bien compris l'une des rĂ©pliques de Myster Mask, 395 00:22:23,623 --> 00:22:25,761 "Tu appelles au secours et il accourt." 396 00:22:25,927 --> 00:22:28,779 Myster, Bourg-les-canards appelle au secours. 397 00:22:28,904 --> 00:22:30,182 Il nous faut un hĂ©ros. 398 00:22:30,473 --> 00:22:32,304 TrĂšs bien, Myster, c'est quoi le plan ? 399 00:22:32,429 --> 00:22:34,311 MM a attendu ce moment toute sa vie. 400 00:22:34,436 --> 00:22:37,188 AprĂšs une dĂ©libĂ©ration approfondie et l'Ă©laboration d'une stratĂ©gie, 401 00:22:37,313 --> 00:22:38,649 voici ma conclusion. 402 00:22:39,388 --> 00:22:42,370 On est foutus ! 403 00:22:43,083 --> 00:22:45,406 Ça inspire pas trop la confiance. 404 00:22:47,157 --> 00:22:49,347 Reprends-toi, mec ! 405 00:22:49,472 --> 00:22:51,844 La ville a des ennuis, mon grand-pĂšre a disparu. 406 00:22:51,969 --> 00:22:53,747 Tu voulais des crimes Ă  combattre. 407 00:22:53,913 --> 00:22:56,234 Ce sont des super-mĂ©chants. 408 00:22:56,359 --> 00:22:58,919 Ils ont des super-pouvoirs et tout. 409 00:22:59,678 --> 00:23:01,922 Myster, c'est GĂ©rard, j'ai revu... 410 00:23:02,088 --> 00:23:03,764 On est occupĂ©s. On se rappelle ? 411 00:23:03,889 --> 00:23:05,808 Bien sĂ»r, je suis flexible... 412 00:23:06,676 --> 00:23:08,178 C'est ma faute. 413 00:23:08,344 --> 00:23:11,348 Tous les jours, je souhaite que la sĂ©rie Myster Mask soit rĂ©elle, 414 00:23:11,514 --> 00:23:13,265 et ce souhait s'est rĂ©alisĂ©. 415 00:23:13,390 --> 00:23:15,811 Pourquoi avoir des rĂȘves s'ils se changent en cauchemars ? 416 00:23:15,936 --> 00:23:17,604 Reprenez-vous tous les deux. 417 00:23:18,063 --> 00:23:20,323 Tu es la terreur qui corrige les erreurs. 418 00:23:20,448 --> 00:23:21,608 Agis comme tel. 419 00:23:21,774 --> 00:23:23,801 Tu peux gĂ©rer ces idiots. 420 00:23:28,469 --> 00:23:30,290 - Poker-Naze. - Un clown. 421 00:23:30,765 --> 00:23:32,494 - Dugenou. - Une plante verte. 422 00:23:32,619 --> 00:23:35,164 - Liquidator. - Une tasse d'eau. 423 00:23:35,670 --> 00:23:36,749 Megavolt. 424 00:23:37,583 --> 00:23:38,667 Ce sera facile. 425 00:23:38,833 --> 00:23:42,334 On doit juste cogner des mĂ©chants, entrer dans le labo fortifiĂ© de Bulba 426 00:23:42,459 --> 00:23:44,499 ouvrir une faille et rĂ©cupĂ©rer mon grand-pĂšre. 427 00:23:44,624 --> 00:23:46,334 Je peux entrer de nouveau dans le labo. 428 00:23:46,459 --> 00:23:49,935 C'est pas comme la derniĂšre fois, le labo est verrouillĂ©. 429 00:23:50,060 --> 00:23:53,054 On va battre un mĂ©chant et le forcer Ă  nous laisser entrer ? 430 00:23:53,179 --> 00:23:55,726 C'est une idĂ©e de superhĂ©ros. Faisons ça. 431 00:23:55,892 --> 00:23:57,974 Je sais que c'est important, mais c'est trop. 432 00:23:58,099 --> 00:24:01,040 - Tu vas te blesser. - Je peux m'occuper de moi-mĂȘme. 433 00:24:01,731 --> 00:24:05,021 D'aprĂšs mon expĂ©rience, les enfants sont les plus aventuriers. 434 00:24:05,362 --> 00:24:08,197 C'est ce qu'il nous faut, une famille d'aventuriers. 435 00:24:08,363 --> 00:24:10,409 Poussinette, tu es Fifi. Veinarde. 436 00:24:10,534 --> 00:24:12,154 Myster, tu es Flagada. 437 00:24:12,279 --> 00:24:14,896 Et je serai le membre le plus important de la famille, 438 00:24:15,021 --> 00:24:16,034 l'oncle. 439 00:24:16,159 --> 00:24:17,552 Nom d'une cornemuse. 440 00:24:17,677 --> 00:24:18,957 FlĂ»te. 441 00:24:19,123 --> 00:24:21,834 Je cherche toujours ma vraie famille, pas besoin d'une nouvelle. 442 00:24:21,959 --> 00:24:25,374 Super-mĂ©chant localisĂ© dans le quartier de fabrique de jouets. 443 00:24:25,689 --> 00:24:27,386 Il y a tout un quartier pour ça ? 444 00:24:27,511 --> 00:24:29,874 On peut combattre un super-mĂ©chant, non ? 445 00:24:29,999 --> 00:24:32,743 Car on est des superhĂ©ros, non ? 446 00:24:32,868 --> 00:24:33,806 D'accord. 447 00:24:34,363 --> 00:24:37,267 Soyons dangereux. 448 00:24:38,361 --> 00:24:40,962 De la maniĂšre la plus sĂ»re. 449 00:24:48,269 --> 00:24:49,696 OĂč est oncle Picsou ? 450 00:24:49,862 --> 00:24:51,990 - Je savais que vous Ă©tiez bidon. - Allons. 451 00:24:52,156 --> 00:24:53,617 Ce sont les affaires. 452 00:24:53,783 --> 00:24:56,239 Chaque fois que vous activez le Marrod, 453 00:24:56,364 --> 00:24:58,038 vous faites un trou dans la rĂ©alitĂ©. 454 00:24:58,204 --> 00:25:01,390 Il faut d'abord dĂ©truire des choses avant d'en crĂ©er de nouvelles. 455 00:25:01,665 --> 00:25:02,959 C'est l'innovation. 456 00:25:05,352 --> 00:25:07,214 Je crois que je l'aime plus. 457 00:25:08,876 --> 00:25:10,551 Tu fais quoi ? 458 00:25:11,730 --> 00:25:13,011 Directeur Buzzard. 459 00:25:13,177 --> 00:25:16,336 Tu devais craquer le circuit de Solego pour le grand plan du FOWL, 460 00:25:16,461 --> 00:25:18,851 et Ă  la place, tu fais tout ça ? 461 00:25:19,017 --> 00:25:21,645 On veut rĂ©gner dans le chaos, pas en crĂ©er davantage. 462 00:25:21,811 --> 00:25:25,257 C'est une occasion en or. Vous voulez conquĂ©rir le monde ? 463 00:25:25,382 --> 00:25:27,484 C'est une maniĂšre audacieuse de le faire. 464 00:25:27,650 --> 00:25:30,404 Ça fonctionne pas comme ça dans le monde rĂ©el. 465 00:25:30,570 --> 00:25:33,430 Vous ĂȘtes comme Picsou, et Thad, 466 00:25:33,555 --> 00:25:37,097 et sa petite-fille, et ce lĂąche de Myster Mask. 467 00:25:37,702 --> 00:25:40,789 Trop effrayĂ© d'adopter une nouvelle vision audacieuse. 468 00:25:44,208 --> 00:25:47,146 Et si la famille de Picsou apprenait l'Ă©tendue de notre plan contre eux ? 469 00:25:47,271 --> 00:25:49,664 Tu mets en pĂ©ril toute notre opĂ©ration. 470 00:25:49,789 --> 00:25:53,510 Combien de fois dois-je le dire ? On est pas des super-mĂ©chants. 471 00:25:53,676 --> 00:25:54,552 Dommage, 472 00:25:54,677 --> 00:25:57,965 car chez les Solutions Super-mĂ©chantes de Bulba, 473 00:25:58,090 --> 00:25:59,224 on l'est. 474 00:26:03,111 --> 00:26:04,609 Regardez, il est choquĂ© ! 475 00:26:04,734 --> 00:26:07,274 Compris ? Car je l'ai Ă©lectrocutĂ©. 476 00:26:07,399 --> 00:26:09,814 Il nous faut un truc Ă©norme et sensationnel 477 00:26:09,939 --> 00:26:11,403 pour nous dĂ©voiler au monde. 478 00:26:11,767 --> 00:26:12,821 Des idĂ©es ? 479 00:26:15,284 --> 00:26:18,877 On pourrait tuer Myster Mask. 480 00:26:19,002 --> 00:26:21,371 Merveilleux ! T'es mon nouveau vice-prĂ©sident. 481 00:26:21,909 --> 00:26:23,161 Allez l'attraper. 482 00:26:32,380 --> 00:26:36,094 La ville entiĂšre sera bientĂŽt mon terrain de jeu ! 483 00:26:36,260 --> 00:26:37,292 Poker-Naze, 484 00:26:37,417 --> 00:26:40,057 le mĂ©chant sur le thĂšme du jouet le plus dangereux. 485 00:26:40,223 --> 00:26:41,290 IntĂ©ressant. 486 00:26:41,415 --> 00:26:43,810 Allons le battre pour qu'il nous fasse entrer chez Bulba. 487 00:26:44,059 --> 00:26:45,938 Tu peux pas t'y prĂ©cipiter. 488 00:26:46,104 --> 00:26:47,629 Ton avis sur la situation ? 489 00:26:47,754 --> 00:26:51,568 Oncle Flagada pensait qu'on aurait faim donc j'ai apportĂ© des en-cas. 490 00:26:51,734 --> 00:26:53,570 On fait quoi pour Poker-Naze ? 491 00:26:53,736 --> 00:26:55,694 Ça me rappelle un Ă©pisode de Myster Mask. 492 00:26:55,819 --> 00:26:58,283 C'Ă©tait quoi le dĂ©but dĂ©jĂ  ? 493 00:26:58,449 --> 00:27:02,287 Plus rapide que l'Ă©clair dans un monde infernal 494 00:27:04,427 --> 00:27:05,650 Laissez-moi sortir. 495 00:27:05,775 --> 00:27:08,752 - Ou vous affronterez la colĂšre du... - Bradford ? 496 00:27:08,918 --> 00:27:10,504 Vous faites quoi ici ? 497 00:27:11,226 --> 00:27:12,897 J'ai vu le chaos 498 00:27:13,022 --> 00:27:16,510 et je craignais pour la sĂ©curitĂ© de votre oncle Picsou. 499 00:27:16,969 --> 00:27:19,263 Je sais pourquoi vous ĂȘtes lĂ . 500 00:27:20,638 --> 00:27:22,143 Vous craignez que cette attaque 501 00:27:22,268 --> 00:27:25,352 coĂ»te de l'argent aux Entreprises Picsou. 502 00:27:26,238 --> 00:27:28,166 Je suis si transparent ? 503 00:27:29,961 --> 00:27:32,375 Si vous croyez que c'est dur, essayez de forcer le Coffre. 504 00:27:32,500 --> 00:27:33,639 J'ai pas essayĂ©... 505 00:27:34,193 --> 00:27:35,529 C'est une bonne idĂ©e ? 506 00:27:35,695 --> 00:27:37,573 - Vous ĂȘtes que des enfants. - Vous venez ? 507 00:27:37,739 --> 00:27:39,722 Bien sĂ»r, 508 00:27:39,847 --> 00:27:42,411 car vous ĂȘtes clairement en train de me sauver. 509 00:27:43,411 --> 00:27:46,432 HĂ©ron, piste ma balise et envoie une Ă©quipe d'extraction. 510 00:27:46,557 --> 00:27:48,333 Bien reçu. On arrive. 511 00:27:52,441 --> 00:27:54,249 OĂč est parti ce clown ? 512 00:27:55,800 --> 00:27:57,494 Myster, recule. 513 00:27:57,619 --> 00:27:59,219 Tu pourrais glisser dessus. 514 00:27:59,385 --> 00:28:01,254 C'est moi le hĂ©ros, 515 00:28:01,379 --> 00:28:04,349 et j'essaie d'ĂȘtre hĂ©roĂŻque en te protĂ©geant. 516 00:28:04,515 --> 00:28:05,731 De la banane ? 517 00:28:05,856 --> 00:28:07,728 Merci, mais j'ai pas besoin de toi. 518 00:28:08,119 --> 00:28:09,894 AprĂšs la pub pour les jus de fruits, 519 00:28:10,019 --> 00:28:12,636 on dĂ©couvre que l'armĂ©e de jouets Ă©tait une diversion pour... 520 00:28:12,885 --> 00:28:14,322 quelque chose. 521 00:28:16,611 --> 00:28:18,280 C'Ă©tait un robot gĂ©ant. 522 00:28:21,157 --> 00:28:24,154 - Tu vas dans le mauvais sens. - Je vais loin du robot de 9 mĂštres. 523 00:28:24,279 --> 00:28:26,705 Vous savez qui se lance des vannes ? La famille. 524 00:28:27,083 --> 00:28:29,062 - Myster ? - Pas le bon moment. 525 00:28:29,187 --> 00:28:30,375 Accrochez-vous. 526 00:28:59,227 --> 00:29:02,157 - On l'a perdu. - Notre chance d'atteindre Bulba aussi. 527 00:29:02,323 --> 00:29:05,404 T'allais faire quoi, le combattre ? Tu vis dans quel rĂȘve ? 528 00:29:05,529 --> 00:29:07,544 Tout le monde est dĂ©shydratĂ©. 529 00:29:07,669 --> 00:29:10,290 J'ajoute des tranches d'orange sur la liste de l'oncle. 530 00:29:12,141 --> 00:29:14,701 Faites de l'argent Ă  la maison en dĂ©truisant votre maison. 531 00:29:14,826 --> 00:29:16,046 Demandez-moi comment. 532 00:29:16,462 --> 00:29:18,506 C'est Liquidator ! Venez. 533 00:29:34,866 --> 00:29:37,818 Poussinette et Myster s'arrĂȘteront qu'aprĂšs avoir trouvĂ© le Marrod. 534 00:29:37,984 --> 00:29:41,279 Si on trouve le Marrod, ils nous trouveront et on pourra partir. 535 00:29:42,321 --> 00:29:44,221 C'est le seul chemin. 536 00:29:45,491 --> 00:29:49,204 - C'est une sorte de plante carnivore ? - ExposĂ©e Ă  un sĂ©rum de croissance ? 537 00:29:49,329 --> 00:29:53,041 C'est le scientifique Raidi Moudugenou qui s'est changĂ© en monstro-plante. 538 00:29:53,207 --> 00:29:56,449 Ces lianes font partie de ses racines, on les touche et il saura qu'on est lĂ . 539 00:29:57,272 --> 00:29:59,339 Flag m'a fait regarder beaucoup de Myster Mask. 540 00:29:59,505 --> 00:30:03,427 On devrait rester lĂ  au lieu d'affronter l'homme-plante. 541 00:30:03,593 --> 00:30:06,115 C'est le seul chemin, et puis, on peut gĂ©rer. 542 00:30:06,240 --> 00:30:07,889 On est des aventuriers. 543 00:30:08,733 --> 00:30:10,895 Fiston, vous vous ĂȘtes dĂ©jĂ  dit 544 00:30:11,020 --> 00:30:13,645 que tout doit pas ĂȘtre une "aventure amusante" ? 545 00:30:13,811 --> 00:30:16,106 - Nope. - Tout le temps, mais personne Ă©coute. 546 00:30:20,776 --> 00:30:22,274 Fister Fi 547 00:30:22,399 --> 00:30:24,531 Tu appelles au secours et il accourt 548 00:30:24,697 --> 00:30:26,024 Fister Fi 549 00:30:26,149 --> 00:30:27,868 Joue-moi du saxophone, Bradford. 550 00:30:28,034 --> 00:30:28,952 Bradford, 551 00:30:29,187 --> 00:30:31,705 l'Ă©quipe d'extraction se rapproche de votre position. 552 00:30:31,871 --> 00:30:32,706 Quoi ? 553 00:30:32,922 --> 00:30:36,394 Le bleu joue un saxophone imaginaire. 554 00:30:36,519 --> 00:30:37,621 Comme ceci. 555 00:30:53,559 --> 00:30:56,646 Vous vous ĂȘtes pas senti si vivant depuis des annĂ©es. 556 00:30:56,812 --> 00:31:00,233 J'ai jamais Ă©tĂ© aussi prĂšs de mourir grĂące Ă  vos aventures imprudentes. 557 00:31:00,399 --> 00:31:02,486 Si vous vous Ă©tiez pas mĂȘlĂ©s de tout, 558 00:31:02,652 --> 00:31:06,114 Miss Tick aurait jamais brisĂ© le Coffre, la Lune aurait jamais envahi la Terre, 559 00:31:06,280 --> 00:31:07,949 et la rĂ©alitĂ© serait pas en danger ! 560 00:31:08,526 --> 00:31:10,035 Quelqu'un doit y mettre fin ! 561 00:31:13,412 --> 00:31:14,236 DĂ©solĂ©. 562 00:31:14,361 --> 00:31:16,256 J'ai clairement une de mes crises. 563 00:31:16,381 --> 00:31:19,127 J'ai oubliĂ© de prendre mon mĂ©dicament pour le cerveau. 564 00:31:19,705 --> 00:31:21,338 Celui dans votre main ? 565 00:31:23,028 --> 00:31:23,840 Oui. 566 00:31:24,137 --> 00:31:26,009 Pourquoi vous le prenez pas ? 567 00:31:27,475 --> 00:31:28,549 Oui, pourquoi ? 568 00:31:31,138 --> 00:31:32,139 Beaucoup... 569 00:31:32,584 --> 00:31:33,391 mieux. 570 00:31:38,354 --> 00:31:39,441 C'Ă©tait gĂ©nial ! 571 00:31:39,566 --> 00:31:41,012 On se rapproche, je le sens. 572 00:31:41,137 --> 00:31:43,222 Je pensais qu'ĂȘtre frappĂ© sans cesse au visage 573 00:31:43,347 --> 00:31:45,946 par un poing d'eau gĂ©ant serait plus rafraĂźchissant. 574 00:31:47,005 --> 00:31:48,031 Reposez-vous. 575 00:31:48,197 --> 00:31:50,116 J'ai des trucs Ă  faire. 576 00:31:50,282 --> 00:31:53,747 Tu veux dire, "changez-vous, car on repart." 577 00:31:53,872 --> 00:31:55,455 Vous avez d'autres habits ? 578 00:31:55,621 --> 00:31:58,339 Allons-y, mon grand-pĂšre est toujours disparu. 579 00:31:58,464 --> 00:32:00,085 Je fais tout ce que je peux. 580 00:32:00,251 --> 00:32:01,794 Ça suffit pas. 581 00:32:01,919 --> 00:32:04,350 WANDA, trouve-nous un autre super-mĂ©chant. 582 00:32:04,475 --> 00:32:07,259 - WANDA, lui rĂ©pond pas. - Me dis pas quoi faire. 583 00:32:08,509 --> 00:32:10,345 Allez, le hĂ©ros. Fais le hĂ©ros. 584 00:32:11,038 --> 00:32:12,597 Je tombe mal ? 585 00:32:12,763 --> 00:32:15,016 - Attends. Jeune fille. - Jeune fille ? 586 00:32:15,182 --> 00:32:17,560 Si tu combats le crime sous mon toit avec mes fumigĂšnes, 587 00:32:17,685 --> 00:32:19,175 tu suivras mes rĂšgles. 588 00:32:19,300 --> 00:32:22,107 Si tu Ă©coutes pas, tu attendras que tout se termine ici. 589 00:32:22,273 --> 00:32:23,644 Tu peux pas m'y forcer. 590 00:32:23,769 --> 00:32:25,401 T'es pas ma famille. 591 00:32:40,958 --> 00:32:41,918 Chouette nuit. 592 00:32:44,503 --> 00:32:46,964 Je sais que je suis dur avec lui, c'est juste que... 593 00:32:47,423 --> 00:32:48,924 je veux trouver mon grand-pĂšre. 594 00:32:49,049 --> 00:32:52,080 Bien sĂ»r, c'est pourquoi MM a pas dormi depuis des jours. 595 00:32:52,762 --> 00:32:54,861 Il passe ses nuits au tĂ©lĂ©phone avec GĂ©rard, 596 00:32:54,986 --> 00:32:56,725 pour trouver comment le ramener. 597 00:32:56,891 --> 00:32:57,809 Quoi ? 598 00:32:57,975 --> 00:33:00,298 Je dĂ©tecte d'Ă©normes fuites d'Ă©nergie du multivers. 599 00:33:00,423 --> 00:33:03,565 Bulba peut utiliser le Marrod juste encore une fois. 600 00:33:03,809 --> 00:33:06,735 Il faudra ĂȘtre prĂ©sent Ă  ce moment-lĂ  pour trouver le Dr Canardstein. 601 00:33:06,901 --> 00:33:08,696 Tu ignores quel est le bon univers. 602 00:33:08,821 --> 00:33:11,774 Et plus le Marrod est activĂ©, plus la rĂ©alitĂ© devient instable. 603 00:33:11,899 --> 00:33:13,742 Il y a aucun moyen sĂ»r de le ramener. 604 00:33:13,908 --> 00:33:16,195 C'est inacceptable, je peux pas l'accepter. 605 00:33:16,577 --> 00:33:18,413 DĂ©solĂ©, mais c'est la rĂ©alitĂ©. 606 00:33:18,579 --> 00:33:20,415 Je peux pas la laisser tomber. 607 00:33:21,998 --> 00:33:24,535 Je suis rĂ©veillĂ© et toujours vigilant. 608 00:33:24,660 --> 00:33:25,629 Je le sais. 609 00:33:25,795 --> 00:33:26,963 J'allais me reposer 610 00:33:27,129 --> 00:33:29,374 et je me suis dit que tu en aurais besoin aussi. 611 00:33:39,239 --> 00:33:40,538 D'accord, tout va bien. 612 00:33:40,663 --> 00:33:42,517 Je rajoute des mouchoirs Ă  la liste. 613 00:33:46,857 --> 00:33:48,318 Pic d'Ă©nergie dĂ©tectĂ©. 614 00:33:48,484 --> 00:33:50,654 Le Marrod a Ă©tĂ© activĂ© pour la derniĂšre fois. 615 00:33:51,053 --> 00:33:53,346 Je me suis dit que ça pourrait ĂȘtre important. 616 00:34:01,286 --> 00:34:03,624 Bon, tu vas gĂ©rer. Je vais gĂ©rer. 617 00:34:03,916 --> 00:34:05,418 C'est l'heure d'ĂȘtre un hĂ©ros. 618 00:34:07,878 --> 00:34:10,762 - Il fait quoi ? - Il fait souvent tout ce truc. 619 00:34:10,887 --> 00:34:12,884 Avec les fumigĂšnes et le discours. 620 00:34:13,009 --> 00:34:16,554 Je l'ai jamais vu rester plantĂ© lĂ . 621 00:34:16,679 --> 00:34:18,807 C'est peut-ĂȘtre une ruse ou un piĂšge ou... 622 00:34:18,973 --> 00:34:22,097 Et alors ? C'est qu'un homme sans pouvoirs. 623 00:34:22,222 --> 00:34:23,103 Chopez-le. 624 00:34:24,812 --> 00:34:27,144 Je suis la terreur qui corrige les erreurs. 625 00:34:27,629 --> 00:34:30,704 Je suis la derniĂšre bouchĂ©e dans les cĂ©rĂ©ales pĂąteuses du pĂ©chĂ©. 626 00:34:30,829 --> 00:34:34,656 Et je te dĂ©fie, Bulba, laisse-moi donc entrer ! 627 00:34:36,574 --> 00:34:38,326 Bien, vous ĂȘtes tous lĂ . 628 00:34:38,492 --> 00:34:40,726 Vous pourriez m'attaquer un Ă  la fois ? 629 00:34:43,164 --> 00:34:46,854 {pub}Oncle Flagada a fait des pancakes et ils refroidissent. 630 00:34:46,979 --> 00:34:47,794 Myster ? 631 00:34:47,960 --> 00:34:50,714 OĂč il est ? Il est parti sans nous ? 632 00:34:51,434 --> 00:34:54,674 Quand ce jeune homme reviendra, il va recevoir un sĂ©rieux sermon. 633 00:34:54,799 --> 00:34:58,304 Inspecte les camĂ©ras de sĂ©curitĂ© et trouve la position de Myster. 634 00:34:58,470 --> 00:35:00,220 Un "s'il te plaĂźt" serait gentil. 635 00:35:01,746 --> 00:35:04,602 Il fait quoi ? Il peut pas tous les affronter. 636 00:35:04,849 --> 00:35:07,967 Allons montrer Ă  ces super-mĂ©chants qu'ils sont pas si super... 637 00:35:08,915 --> 00:35:09,762 mĂ©chants. 638 00:35:09,887 --> 00:35:11,151 Myster avait raison. 639 00:35:11,947 --> 00:35:13,966 On doit ĂȘtre discrets, c'est pas une sĂ©rie. 640 00:35:14,445 --> 00:35:15,697 Mais ils l'ignorent. 641 00:35:16,149 --> 00:35:18,867 Tu sais quoi des mĂ©chants de Myster Mask ? 642 00:35:23,954 --> 00:35:26,249 Que se passe-t-il ? Vous ĂȘtes dans un tunnel ? 643 00:35:27,774 --> 00:35:30,670 Juste une toux sĂšche, je vais bien. 644 00:35:43,307 --> 00:35:44,601 Nom d'une cornemuse. 645 00:35:44,767 --> 00:35:47,020 Un monstre marin a avalĂ© ma crĂšme glacĂ©e. 646 00:35:47,186 --> 00:35:49,917 Cet idiot a tirĂ© des mĂ©chants d'un univers de fiction 647 00:35:50,042 --> 00:35:51,665 et a placĂ© Picsou dans un autre. 648 00:35:51,790 --> 00:35:54,197 Comment je peux expliquer ça sans Ă©veiller les soupçons ? 649 00:35:54,322 --> 00:35:55,945 Comment, en effet. 650 00:35:56,111 --> 00:35:59,121 Comment vous savez tout ça ? Que faites-vous vraiment ici ? 651 00:35:59,246 --> 00:36:01,201 RĂ©pondez Ă  toutes ses questions embĂȘtantes. 652 00:36:04,545 --> 00:36:06,456 On l'a tuĂ©. 653 00:36:07,216 --> 00:36:09,450 C'est HĂ©ron Noir pour le directeur Buzzard du FOWL. 654 00:36:09,575 --> 00:36:11,294 L'Ă©quipe d'extraction est bientĂŽt lĂ . 655 00:36:11,595 --> 00:36:13,797 Je le savais ! Vous ĂȘtes un mĂ©chant. 656 00:36:13,963 --> 00:36:15,799 Ça dĂ©pend de ton point de vue. 657 00:36:15,965 --> 00:36:19,177 Bien sĂ»r, de votre point de vue actuel, je le suis carrĂ©ment. 658 00:36:23,979 --> 00:36:26,349 Un monstre marin a avalĂ© ma crĂšme glacĂ©e. 659 00:36:27,355 --> 00:36:29,099 Je dois partir, maintenant. 660 00:36:32,356 --> 00:36:34,526 C'est un plan stupide, je le regrette. 661 00:36:38,779 --> 00:36:41,871 Marmitogaz Jack et Bugmaster 662 00:36:41,996 --> 00:36:45,286 viennent aider Ă  Ă©liminer notre rival Myster Mask. 663 00:36:46,279 --> 00:36:47,744 Des mĂ©chants mineurs. 664 00:36:48,104 --> 00:36:49,475 Tu les reconnais ? 665 00:36:50,124 --> 00:36:52,123 On s'est battus avec ce putois pourpre 666 00:36:52,248 --> 00:36:54,481 comme un alligator dans un poulailler. 667 00:36:59,254 --> 00:37:00,943 Plus on est de fous, plus on rit. 668 00:37:04,430 --> 00:37:05,499 SatanĂ©e... 669 00:37:05,624 --> 00:37:06,829 Sors. 670 00:37:13,914 --> 00:37:16,284 Tu vas pas t'en sortir avec ça. 671 00:37:16,409 --> 00:37:19,320 Au fait, c'est quoi "ça" ? Je le sais, mais pour ĂȘtre sĂ»r. 672 00:37:19,644 --> 00:37:21,572 On change le monde. 673 00:37:22,239 --> 00:37:24,313 Je ferai mon entrĂ©e, m'adresserai Ă  la camĂ©ra, 674 00:37:24,438 --> 00:37:27,546 "Dirigeants du monde, voici une nouvelle vision de la rĂ©alitĂ©. 675 00:37:27,671 --> 00:37:28,619 "La nĂŽtre." 676 00:37:28,744 --> 00:37:30,665 Et t'Ă©liminer prouvera qu'on est sĂ©rieux. 677 00:37:30,831 --> 00:37:32,083 DĂ©solĂ©, quoi ? 678 00:37:32,249 --> 00:37:34,502 C'est bien, assure-toi de filmer sa rĂ©action. 679 00:37:34,668 --> 00:37:35,920 Tout le monde en place. 680 00:37:36,086 --> 00:37:40,383 TrĂšs bien, Gladys, fais en sorte que le chef passe bien. 681 00:37:42,801 --> 00:37:43,595 PrĂȘte ? 682 00:37:43,814 --> 00:37:45,360 Soyons dangereux. 683 00:37:46,055 --> 00:37:47,094 Je peux pas. 684 00:37:47,219 --> 00:37:48,648 C'est trop, Flagada. 685 00:37:48,773 --> 00:37:51,811 C'est pas comme la tĂ©lĂ©, c'est la vraie vie avec un vrai danger. 686 00:37:51,977 --> 00:37:53,514 Et parfois tu perds. 687 00:37:53,811 --> 00:37:55,648 Il le sait mieux que quiconque. 688 00:37:55,877 --> 00:37:58,247 N'importe qui peut bien agir quand c'est facile, 689 00:37:58,650 --> 00:38:00,630 mais c'est ce que tu fais quand c'est dur... 690 00:38:00,755 --> 00:38:02,208 qui fait de toi un hĂ©ros. 691 00:38:03,146 --> 00:38:05,742 Et on y va dans trois, deux... 692 00:38:06,731 --> 00:38:09,078 Je suis la terreur qui corrige les erreurs. 693 00:38:09,774 --> 00:38:13,300 Je suis la difficultĂ© technique que vous allez rencontrer. 694 00:38:13,425 --> 00:38:15,501 OĂč est Myster Mask ? 695 00:38:19,380 --> 00:38:21,143 Quelle merveilleuse opportunitĂ© 696 00:38:21,268 --> 00:38:23,468 de vous montrer nos super-mĂ©chants Ă  l'œuvre. 697 00:38:23,857 --> 00:38:25,139 Chopez-les. 698 00:38:31,885 --> 00:38:33,756 On vous prĂ©sente les Quatre Mercenaires, 699 00:38:33,881 --> 00:38:36,981 ils garantissent d'Ă©liminer Myster Mask ou vous ĂȘtes remboursĂ©s. 700 00:39:00,087 --> 00:39:02,340 Occupe-toi du Marrod, on s'occupe de ça. 701 00:39:02,506 --> 00:39:04,309 Vous ĂȘtes un acteur et un Flagada. 702 00:39:04,434 --> 00:39:06,261 Comment vous arrĂȘterez quatre mĂ©chants ? 703 00:39:06,669 --> 00:39:09,055 Techniquement, Dugenou est pas vraiment un mĂ©chant. 704 00:39:09,667 --> 00:39:12,517 C'est vrai ! J'oublie que vous ĂȘtes des geeks. 705 00:39:12,683 --> 00:39:13,989 Allez, les geeks. 706 00:39:14,114 --> 00:39:16,271 Soyons dangereux ! 707 00:39:29,783 --> 00:39:30,660 Allez. 708 00:39:31,066 --> 00:39:31,995 OĂč tu es ? 709 00:39:44,042 --> 00:39:46,634 - C'est comme l'Ă©pisode 3. - L'affaire Raidi Moudugenou. 710 00:39:46,800 --> 00:39:48,720 On aurait besoin d'un Ă©pisode 21. 711 00:39:48,886 --> 00:39:50,888 L'affaire des Cinq Mercenaires. 712 00:39:51,054 --> 00:39:53,846 - Un cross-over sous-estimĂ©. - Mais les fans l'adorent. 713 00:40:26,715 --> 00:40:27,717 Ça suffit. 714 00:40:27,883 --> 00:40:31,429 Un bon chef sait quand intervenir et se salir les mains. 715 00:40:40,028 --> 00:40:42,692 Un monstre marin n'a pas avalĂ© ma crĂšme glacĂ©e. 716 00:40:42,817 --> 00:40:46,119 - Ça veut dire quoi "Quackarooni" ? - Pourquoi nos tĂȘtes sont si rondes ? 717 00:40:50,395 --> 00:40:52,860 Pous, trouve vite ton grand-pĂšre ! 718 00:40:53,582 --> 00:40:57,250 Plus on utilise le Marrod, plus la faille devient instable. 719 00:40:58,413 --> 00:40:59,832 Accrochez-vous, les garçons. 720 00:41:03,585 --> 00:41:05,807 - Tu l'as trouvĂ© ? - J'essaie. 721 00:41:05,932 --> 00:41:06,964 Il est pas lĂ . 722 00:41:07,130 --> 00:41:09,856 La faille a Ă©tĂ© ouverte trop longtemps, je peux pas l'Ă©teindre. 723 00:41:09,981 --> 00:41:12,220 Il va tout dĂ©truire, sauf si... 724 00:41:13,971 --> 00:41:15,839 Sauf si quoi ? 725 00:41:17,224 --> 00:41:20,395 Tu gĂąches tout ! 726 00:41:20,561 --> 00:41:22,647 Continue de chercher. 727 00:41:28,277 --> 00:41:29,653 Poussinette, non ! 728 00:41:29,778 --> 00:41:31,894 Qui se soucie de cette rĂ©alitĂ© ? 729 00:41:32,019 --> 00:41:34,742 On peut en faire une meilleure, une qui inclura ton grand-pĂšre. 730 00:42:05,439 --> 00:42:06,297 Attendez. 731 00:42:06,422 --> 00:42:07,817 OĂč est Bradford ? 732 00:42:14,114 --> 00:42:15,353 Le FOWL ! 733 00:42:16,123 --> 00:42:19,715 Vous prĂ©fĂ©reriez voler dans un hĂ©licoptĂšre anonyme ? 734 00:42:22,623 --> 00:42:26,397 Votre petit dĂ©lire d'aventure va se terminer, Picsou. 735 00:42:29,046 --> 00:42:33,217 Notre rĂ©alitĂ© est devenue beaucoup plus dangereuse. 736 00:42:39,339 --> 00:42:42,101 Robotik a sauvĂ© Bourg-les-canards ! 737 00:42:50,311 --> 00:42:52,487 Je suis coincĂ©e avec cette rĂ©alitĂ©. 738 00:42:52,902 --> 00:42:54,274 Renonce pas pour autant. 739 00:42:54,399 --> 00:42:58,174 Flagada connaĂźt un nombre incroyable de super scientifiques. 740 00:42:58,922 --> 00:43:01,994 Tu t'es faite assommĂ©e, explosĂ©e et tu as Ă©tĂ© battue. 741 00:43:02,119 --> 00:43:04,874 Mais ce qui compte, c'est que tu te sois relevĂ©e. 742 00:43:05,397 --> 00:43:08,914 Je te promets de t'aider Ă  trouver ta famille. 743 00:43:09,416 --> 00:43:11,664 En attendant, j'ai eu... 744 00:43:12,055 --> 00:43:14,008 j'ai eu une idĂ©e. 745 00:43:14,662 --> 00:43:17,094 Ça impliquera plus de vĂ©hicules avec ton visage ? 746 00:43:17,379 --> 00:43:19,938 J'espĂ©rais... je sais pas... 747 00:43:20,063 --> 00:43:21,300 je me demandais... 748 00:43:21,425 --> 00:43:25,340 si tu voulais ĂȘtre ma partenaire contre le crime ? 749 00:43:25,686 --> 00:43:26,854 Vraiment ? 750 00:43:26,979 --> 00:43:28,764 Je veux dire, ouais. 751 00:43:29,267 --> 00:43:31,651 Je pourrais rester dans les parages pour ça. 752 00:43:33,173 --> 00:43:34,570 Vas-y. 753 00:43:36,028 --> 00:43:37,074 Je viens aussi. 754 00:43:37,199 --> 00:43:39,671 Le jour Ă  Canardville, la nuit Ă  Bourg-les-canards, 755 00:43:39,796 --> 00:43:41,494 et je dormirai sur la route. 756 00:43:41,660 --> 00:43:44,121 Oncle Flagada est lĂ  pour de bon ! 757 00:43:44,739 --> 00:43:46,290 TrĂšs mignon. 758 00:43:46,456 --> 00:43:47,959 Il y a un crime en cours. 759 00:43:52,462 --> 00:43:54,633 Soyons dangereux ! 58339

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.