All language subtitles for Ducktales.2017.S03E06.AMZN.WEB-DL.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:06,756 --> 00:00:09,951 Très bien, les Castors, joyeuse journée nationale des s'more. 2 00:00:10,076 --> 00:00:13,327 Une vraie fête, selon une source sur Internet. 3 00:00:13,930 --> 00:00:15,095 Allons guimauver. 4 00:00:15,973 --> 00:00:19,257 220 grammes de guimauve pour deux biscuits de 4,5 cm, 5 00:00:19,382 --> 00:00:20,729 trois minutes par s'more. 6 00:00:20,895 --> 00:00:23,739 Si on met 28 grammes de chocolat par biscuit, 7 00:00:23,864 --> 00:00:26,646 on aura alors le s'more parfait. 8 00:00:26,771 --> 00:00:27,714 Bip-bop. 9 00:00:27,839 --> 00:00:30,497 Je fais à manger pour les robots. 10 00:00:30,622 --> 00:00:32,672 Ces brochettes ont été coupées 11 00:00:32,797 --> 00:00:35,077 selon les Consignes pour les Castors Juniors. 12 00:00:35,243 --> 00:00:37,605 Je rajoute des donuts et de la pâte à cookie. 13 00:00:37,730 --> 00:00:39,412 C'est pas dans la recette. 14 00:00:39,537 --> 00:00:41,333 Ri-bot activé. 15 00:00:41,935 --> 00:00:44,711 Besoin d'huile, d'huile, d'huile. 16 00:00:45,643 --> 00:00:47,214 Même pas un robot moderne. 17 00:00:47,380 --> 00:00:50,122 Essaie d'être un enfant pour changer, Ri-bot. 18 00:00:50,247 --> 00:00:51,969 Les amis ? 19 00:00:52,135 --> 00:00:54,655 C'est pas un s'more classique. 20 00:00:58,691 --> 00:01:01,500 Ces brochettes sont coupées selon les Consignes pour les Castors. 21 00:01:02,533 --> 00:01:03,358 Merci. 22 00:01:03,483 --> 00:01:06,645 Je suis PACO, et totalement un vrai garçon. 23 00:01:06,770 --> 00:01:08,527 Riri, je suis aussi vrai. 24 00:01:08,693 --> 00:01:10,548 Tu veux qu'on soit amis ? 25 00:01:11,028 --> 00:01:12,126 Bien sûr. 26 00:01:12,251 --> 00:01:13,323 C'était facile. 27 00:01:13,598 --> 00:01:15,476 PACO, allume le feu de camp. 28 00:01:15,601 --> 00:01:17,065 D'accord, vieux. 29 00:01:17,190 --> 00:01:18,655 Selon le MCJ, 30 00:01:18,780 --> 00:01:20,592 "Suivre la bonne procédure..." 31 00:01:20,717 --> 00:01:22,960 "Aboutit à un loisir amusant et sans souci." 32 00:01:23,085 --> 00:01:26,378 - Toi aussi, tu as mémorisé le Manuel ? - Je l'ai téléchargé dans ma tête. 33 00:01:27,327 --> 00:01:30,393 Il y a rien d'étrange à faire les choses de la bonne façon. 34 00:01:30,518 --> 00:01:33,468 Ça fait pas de nous des robots, on est que des enfants. 35 00:01:33,634 --> 00:01:34,691 Totalement. 36 00:01:36,570 --> 00:01:39,349 Tu me comprends, PACO. On est des spécimens rare, toi et moi. 37 00:01:40,971 --> 00:01:42,728 Tu es un spécimen rare. 38 00:01:58,912 --> 00:02:00,809 Gérard, le Dr Trouvetou est là ? 39 00:02:00,934 --> 00:02:03,582 On a du matériel défaillant. 40 00:02:03,748 --> 00:02:06,335 Riri, je suis plus qu'un stagiaire, je suis un scientifique. 41 00:02:06,460 --> 00:02:08,920 Je peux aisément vous aider dans vos besoins scientifiques. 42 00:02:09,086 --> 00:02:10,967 - Qui est ton ami ? - Salut. 43 00:02:16,713 --> 00:02:18,805 Je vais chercher le Dr Trouvetou. 44 00:02:20,819 --> 00:02:22,601 - Dr Trouvetou ? - Stagiaire. 45 00:02:22,726 --> 00:02:26,521 - Je peux vous dire un mot ? - En voilà trois : va-t'en. 46 00:02:26,687 --> 00:02:28,940 - Rien peut me distraire de... - Dr Trouvetou ? 47 00:02:31,088 --> 00:02:34,132 - Où tu as eu cette chose ? - Je vous ai plus vu depuis... 48 00:02:34,477 --> 00:02:35,781 Je m'en souviens pas. 49 00:02:36,075 --> 00:02:38,617 Manny, sors cette dangereuse machine d'ici. 50 00:02:39,993 --> 00:02:41,369 {forced}Laquelle ? 51 00:02:41,619 --> 00:02:43,838 - Vous connaissez mon ami PACO ? - PACO ? 52 00:02:43,963 --> 00:02:47,114 Quel idiot lui a donné ce nom ? Son nom est 2-BO. 53 00:02:47,239 --> 00:02:50,078 Et, oui, je sais tout à son sujet. 54 00:02:50,203 --> 00:02:52,563 C'est pas ton ami, c'est pas un garçon. 55 00:02:52,688 --> 00:02:55,113 C'est une expérience ratée. 56 00:02:55,238 --> 00:02:56,927 J'ai aidé à construire 2-BO, 57 00:02:57,323 --> 00:02:58,902 il y a des années à Tokyœuf, 58 00:02:59,027 --> 00:03:02,885 quand j'étais qu'un simple stagiaire pour le sinistre Dr Akita. 59 00:03:03,010 --> 00:03:05,516 - Vous étiez un stagiaire comme moi ? - Pas comme toi. 60 00:03:05,641 --> 00:03:07,432 Super, vous pouvez le réparer. 61 00:03:12,234 --> 00:03:14,378 C'est le foutoir dans le disque dur de 2-BO. 62 00:03:14,503 --> 00:03:17,751 Je peux arrêter les bugs, mais il a été écrasé tellement de fois 63 00:03:17,876 --> 00:03:20,472 je peux pas atteindre le noyau pour régler le problème. 64 00:03:21,660 --> 00:03:23,229 J'ai juré de jamais y retourner, 65 00:03:23,354 --> 00:03:26,775 mais si on le laisse dans cet état, 2-BO est un danger pour nous tous. 66 00:03:26,900 --> 00:03:29,876 Il y a qu'un seul endroit avec l'équipement nécessaire, 67 00:03:30,360 --> 00:03:33,046 l'ancien labo de mon mentor. 68 00:03:33,212 --> 00:03:35,346 - Un voyage ! - On va à Tokyœuf ? 69 00:03:35,471 --> 00:03:36,424 Tu viens pas. 70 00:03:36,590 --> 00:03:38,009 Mais Robotik, oui. 71 00:03:38,175 --> 00:03:40,069 On aura besoin de lui pour nous protéger. 72 00:03:40,194 --> 00:03:41,179 De ça. 73 00:03:41,345 --> 00:03:43,098 Vous exagérez pas ? 74 00:03:43,223 --> 00:03:45,150 Regardez-le. C'est un enfant comme moi. 75 00:03:45,275 --> 00:03:46,682 Mais câblé différemment. 76 00:03:46,807 --> 00:03:50,355 Et puis, des dizaines de vos inventions ont voulu nous tuer, 77 00:03:50,480 --> 00:03:52,774 et selon vous, "elles étaient simplement incomprises". 78 00:03:52,940 --> 00:03:55,181 Je comprends parfaitement 2-BO. 79 00:03:55,306 --> 00:03:57,070 T'attache pas trop à cette chose. 80 00:04:03,542 --> 00:04:05,162 Synchronisation & Traduction : Asukamy 81 00:04:19,266 --> 00:04:21,344 {pub}N'oubliez pas, personne doit savoir qu'on est ici. 82 00:04:21,635 --> 00:04:23,948 On doit rester discrets. 83 00:04:28,387 --> 00:04:29,561 Trouvetou ! 84 00:04:30,449 --> 00:04:31,457 Cachez 2-BO. 85 00:04:32,343 --> 00:04:33,947 Inspectrice Tezuka. 86 00:04:34,907 --> 00:04:36,568 Que faites-vous à Tokyœuf... 87 00:04:37,777 --> 00:04:39,457 Je le protège des robots maléfiques. 88 00:04:39,582 --> 00:04:42,600 Tu as du culot de remontrer ta tronche d'amoureux de robot. 89 00:04:42,725 --> 00:04:45,958 On sait tous les deux que j'ai été innocenté de ces crimes. 90 00:04:47,188 --> 00:04:48,079 Des crimes ? 91 00:04:48,245 --> 00:04:50,452 Mais pas ton mentor, Dr Akita. 92 00:04:50,577 --> 00:04:51,695 Où tu le caches ? 93 00:04:51,820 --> 00:04:53,752 Je ne l'ai pas revu depuis sa disparition. 94 00:04:53,918 --> 00:04:57,088 Je n'ai pas le temps pour ça. Je suis ici pour une importante... 95 00:04:57,670 --> 00:04:59,216 excursion. 96 00:04:59,656 --> 00:05:02,219 Toi, Yeux de braise, tu t'appelles comment ? 97 00:05:02,385 --> 00:05:04,846 Je suis PACO, et totalement un vrai garçon. 98 00:05:07,190 --> 00:05:09,248 Robot ! Arrête au nom de la loi ! 99 00:05:09,373 --> 00:05:11,102 Avancez, vite. 100 00:05:15,492 --> 00:05:18,527 - On entrera pas en défonçant la porte ? - Bien sûr que non. 101 00:05:18,652 --> 00:05:20,237 Robotik, défonce ce mur. 102 00:05:22,488 --> 00:05:23,740 Pour la science. 103 00:05:26,784 --> 00:05:28,610 Doucement. 104 00:05:28,735 --> 00:05:32,374 Doucement... 105 00:05:35,110 --> 00:05:36,111 Facile. 106 00:05:37,002 --> 00:05:39,575 Cet endroit est si familier. 107 00:05:42,717 --> 00:05:43,927 C'est quoi, tout ça ? 108 00:05:44,332 --> 00:05:47,011 C'était le labo de recherche le plus avancé de Tokyœuf. 109 00:05:47,136 --> 00:05:49,891 C'est ici que 2-BO a été construit. 110 00:05:50,057 --> 00:05:52,771 Et que le Dr Géo Trouvetou est né. 111 00:05:52,896 --> 00:05:55,350 C'était votre blouse ? Votre tabouret ? 112 00:05:55,475 --> 00:05:57,888 Votre microscope métallographique trinoculaire inversé ? 113 00:05:58,958 --> 00:06:01,611 De la poussière dans l'œil ! La poussière du génie ! 114 00:06:01,777 --> 00:06:03,861 Ça suffit, stagiaire. 115 00:06:03,986 --> 00:06:05,198 Au travail. 116 00:06:11,454 --> 00:06:15,458 Il faut fouiller sa programmation et ses souvenirs pour arriver au noyau. 117 00:06:15,624 --> 00:06:18,529 Je pourrai alors arrêter le dysfonctionnement. 118 00:06:22,923 --> 00:06:24,384 Sois pas effrayé. 119 00:06:24,550 --> 00:06:25,889 Rien qu'un examen normal, 120 00:06:26,014 --> 00:06:29,214 on branche des câbles à ton cerveau pour voir tes souvenirs digitaux... 121 00:06:29,339 --> 00:06:30,640 Ça a rien de normal. 122 00:06:34,101 --> 00:06:36,209 Analysons ses souvenirs avec ses propriétaires. 123 00:06:36,334 --> 00:06:37,522 Le plus récent, d'abord. 124 00:06:37,730 --> 00:06:39,416 Plus de bains de sauce ? 125 00:06:39,541 --> 00:06:41,081 Elle va voir. 126 00:06:42,127 --> 00:06:44,595 PACO, brise ça avec tes muscles de robot. 127 00:06:44,720 --> 00:06:47,003 Maman sera pas en colère si on casse son collier ? 128 00:06:47,128 --> 00:06:48,452 Je veux rien briser. 129 00:06:48,577 --> 00:06:52,631 Alors pourquoi tu persistes à briser mon cœur ? 130 00:06:52,756 --> 00:06:54,441 Je suis désolé, tu veux un câlin ? 131 00:06:54,566 --> 00:06:56,166 Ça m'attaque avec de l'amour. 132 00:06:57,034 --> 00:06:59,446 Je fouille ces débris Je vole des technologies 133 00:06:59,571 --> 00:07:02,520 Je dis que c'est mon œuvre Afin d'augmenter ma richesse 134 00:07:05,223 --> 00:07:06,552 J'y crois pas ! 135 00:07:06,677 --> 00:07:08,074 Un garçon robot. 136 00:07:08,199 --> 00:07:10,242 Les rêves deviennent réalité. 137 00:07:10,367 --> 00:07:12,858 Je suis 2-BO, et totalement un vrai garçon. 138 00:07:12,983 --> 00:07:14,734 Ça me va pas du tout. 139 00:07:14,859 --> 00:07:19,855 Voyons, Petit Androïde Cool et Optimiste. 140 00:07:19,980 --> 00:07:21,151 PACO. 141 00:07:21,276 --> 00:07:23,311 Un vrai nom ? Merci. 142 00:07:23,436 --> 00:07:24,854 Pas de câlin. 143 00:07:24,979 --> 00:07:27,081 Je suis pas tactile, et tu sens les ordures. 144 00:07:27,206 --> 00:07:28,615 Allez, dans le chariot. 145 00:07:29,124 --> 00:07:31,299 Ce petit gars en a bavé. 146 00:07:31,424 --> 00:07:33,445 Ça ressent rien du tout. 147 00:07:33,570 --> 00:07:36,326 Au fond de lui, 2-BO est qu'une machine. 148 00:07:37,873 --> 00:07:40,119 Je t'avais dit de prendre un adaptateur. 149 00:07:40,244 --> 00:07:42,430 Je vais t'en trouver une de remplacement. 150 00:07:42,555 --> 00:07:44,464 Vous, bougez pas. 151 00:07:46,223 --> 00:07:49,427 Tu crois vraiment que PACO est qu'une dangereuse machine ? 152 00:07:49,593 --> 00:07:51,455 Bien sûr que non, c'est une machine du bien. 153 00:07:51,580 --> 00:07:54,937 Si on répare sa programmation, il pourrait être aussi un superhéros. 154 00:07:55,062 --> 00:07:57,229 Braquage d'une joaillerie à Shinjuku. 155 00:07:57,354 --> 00:07:59,817 Quel heureux hasard ! Voilà sa chance. 156 00:08:00,385 --> 00:08:01,231 Allons-y. 157 00:08:02,613 --> 00:08:05,056 - Que se passe-t-il ? - La naissance d'une destinée. 158 00:08:05,181 --> 00:08:06,569 Je sais pas si... 159 00:08:08,662 --> 00:08:11,282 En y repensant, on aurait dû utiliser le premier trou. 160 00:08:15,240 --> 00:08:16,162 Une brèche. 161 00:08:16,328 --> 00:08:18,498 Au Laboratoire International Akita. 162 00:08:19,816 --> 00:08:21,167 Curieux. 163 00:08:22,740 --> 00:08:24,222 Ordinateur, pause. 164 00:08:26,013 --> 00:08:27,757 Agrandis et améliore. 165 00:08:28,723 --> 00:08:29,884 Stagiaire ? 166 00:08:30,050 --> 00:08:31,551 2-BO. 167 00:08:32,137 --> 00:08:34,305 {forced}UN GARÇON ROBOT DÉTRUIT LA VILLE ! LA FAUTE AUX SCIENTIFIQUES ! 168 00:08:34,907 --> 00:08:37,326 Bienvenue à la maison. 169 00:08:50,365 --> 00:08:51,614 {pub}C'est génial. 170 00:08:51,739 --> 00:08:55,076 Enfin, c'est évidemment très mal, mais génial pour PACO. 171 00:08:55,201 --> 00:08:57,481 Sa chance d'être un héros. Allons-y. 172 00:08:57,606 --> 00:08:59,710 Par toutes les cornemuses ! 173 00:09:08,603 --> 00:09:09,693 Ici ! 174 00:09:09,818 --> 00:09:11,092 Je prends le costaud. 175 00:09:11,898 --> 00:09:13,803 Vous prenez l'autre. 176 00:09:13,969 --> 00:09:14,929 On fait quoi ? 177 00:09:15,054 --> 00:09:18,433 Des vélos de villes. Chouettes et efficaces 178 00:09:18,599 --> 00:09:20,351 Salut, je peux en emprunter un ? 179 00:09:21,769 --> 00:09:22,903 Merci. 180 00:09:23,604 --> 00:09:24,689 Riri, grimpe vite. 181 00:09:25,828 --> 00:09:26,816 Et pour toi ? 182 00:09:26,982 --> 00:09:29,194 Mes os sont en métal. Viens. 183 00:09:53,509 --> 00:09:54,719 Je peux pas bouger. 184 00:10:14,122 --> 00:10:15,447 Je suis PACO. 185 00:10:24,257 --> 00:10:25,487 Attention ! 186 00:10:44,483 --> 00:10:45,527 Bon... 187 00:10:45,652 --> 00:10:47,717 on fait quoi maintenant ? 188 00:10:48,394 --> 00:10:50,566 Je l'ignore. 189 00:10:53,097 --> 00:10:56,433 Mademoiselle, vous avez pris par erreur une chose qui est pas à vous. 190 00:10:56,558 --> 00:10:59,055 - Vous pourriez le rendre ? - Non. 191 00:11:01,304 --> 00:11:02,415 À plus, gamin. 192 00:11:03,061 --> 00:11:04,059 Beau travail, 193 00:11:04,184 --> 00:11:06,332 mais tu combats le criminel avant de te retirer. 194 00:11:06,868 --> 00:11:08,668 Mais je veux blesser personne. 195 00:11:08,834 --> 00:11:10,835 Tout va bien, tu es nerveux. 196 00:11:10,960 --> 00:11:12,114 Je m'en occupe. 197 00:11:14,506 --> 00:11:16,593 - ... nerveux, mais je crois... - ... un spécimen rare. 198 00:11:17,509 --> 00:11:20,127 Tu bugues encore. Retournons au labo. 199 00:11:21,953 --> 00:11:23,266 Où est le labo ? 200 00:11:25,790 --> 00:11:28,438 Pourquoi on se dispute toujours en vacances ? 201 00:11:29,636 --> 00:11:30,637 Tiens. 202 00:11:38,674 --> 00:11:39,949 {forced}FILAMENT 203 00:11:41,159 --> 00:11:42,910 Tellement idéaliste. 204 00:11:46,118 --> 00:11:48,280 Très bien, finissons-en et partons... 205 00:11:49,676 --> 00:11:52,420 Stagiaire ! 206 00:11:58,592 --> 00:12:00,595 Vous l'avez eue. Ravi d'avoir aidé... 207 00:12:01,471 --> 00:12:05,391 Je t'arrête pour chaos mécanique en lien avec le braquage, 208 00:12:05,516 --> 00:12:06,309 robot. 209 00:12:06,475 --> 00:12:07,602 Arrêtez ! 210 00:12:07,727 --> 00:12:10,104 Je suis qu'un homme. Avec une peau qui marque facilement. 211 00:12:11,395 --> 00:12:13,775 Le partenaire de Trouvetou. J'aurais dû m'en douter. 212 00:12:13,941 --> 00:12:16,027 Vous avez quoi contre les citoyens cybernétiques ? 213 00:12:16,193 --> 00:12:17,169 Je sais pas. 214 00:12:17,294 --> 00:12:21,449 Sans doute parce que Trouvetou et Akita ont détruit la ville avec un robot. 215 00:12:21,754 --> 00:12:25,537 L'une des inventions de Trouvetou ne deviendrait jamais maléfique 216 00:12:25,662 --> 00:12:27,631 et ne détruirait jamais... 217 00:12:31,955 --> 00:12:34,504 On est perdus et la ville est immense. On fait quoi ? 218 00:12:34,670 --> 00:12:36,851 Ce qu'un Castor Junior fait le mieux. 219 00:12:36,976 --> 00:12:38,675 Découvrir la culture locale. 220 00:12:38,841 --> 00:12:39,985 Je sais pas. 221 00:12:40,110 --> 00:12:41,802 On devrait te ramener au labo. 222 00:12:41,927 --> 00:12:45,625 On peut consigner nos découvertes et les analyser plus tard. 223 00:12:47,231 --> 00:12:48,964 J'en suis ! 224 00:13:05,679 --> 00:13:07,829 C'est ici que résidait la Garde impériale. 225 00:13:07,995 --> 00:13:09,914 Je sais ce que tu penses : Et les ninjas ? 226 00:13:10,080 --> 00:13:13,334 Les ninjas étaient disparus... T'es sûr que tu t'ennuies pas ? 227 00:13:13,459 --> 00:13:15,336 D'habitude, mes frères me supplient d'arrêter. 228 00:13:15,502 --> 00:13:18,490 Tu plaisantes ? Je m'amuse tellement. 229 00:13:22,123 --> 00:13:24,095 Quelle journée instructive. 230 00:13:24,427 --> 00:13:26,074 Oui, elle l'était. 231 00:13:26,313 --> 00:13:28,266 Je pense pas que tu sois un robot tueur. 232 00:13:28,695 --> 00:13:30,006 T'es juste un enfant. 233 00:13:30,656 --> 00:13:33,600 C'est la chose la plus gentille qu'on m'ait dite. 234 00:13:34,772 --> 00:13:36,816 {forced}TOKYŒUF, MARS 235 00:13:38,475 --> 00:13:39,819 Riri ! 236 00:14:00,769 --> 00:14:02,824 2-BO est à portée. 237 00:14:12,366 --> 00:14:17,253 L'heure de la vengeance sera mienne. 238 00:14:17,825 --> 00:14:22,054 Le Soleil est devenu plus lumineux ces 20 dernières années ? 239 00:14:24,227 --> 00:14:25,239 Si dur. 240 00:14:30,092 --> 00:14:30,920 C'est lui. 241 00:14:31,045 --> 00:14:32,538 J'ai besoin de renforts. 242 00:14:37,460 --> 00:14:39,795 Éloigne-toi de PACO. Tu ignores ce dont il est capable. 243 00:14:40,167 --> 00:14:43,293 Si, je le sais. Il m'a sauvé avec ses pattes fusées. 244 00:14:43,418 --> 00:14:45,357 C'est ça, le problème. 245 00:14:46,010 --> 00:14:48,095 Ses systèmes d'armement sont opérationnels. 246 00:14:48,261 --> 00:14:50,349 Si on attend encore, la ville est condamnée. 247 00:14:50,474 --> 00:14:52,683 - Tu l'as ramené ici. - Sa programmation lutte contre elle-même. 248 00:14:52,849 --> 00:14:55,488 - Moi seul peux y remédier. - Je te livrerai à la justice. 249 00:14:55,613 --> 00:14:58,220 Arrêter de faire de PACO ce qu'il est pas. 250 00:14:58,345 --> 00:15:00,420 Il a pas bugué une seule fois pendant qu'on s'amusait. 251 00:15:00,545 --> 00:15:02,836 Il agissait comme un enfant. 252 00:15:02,961 --> 00:15:06,280 Dr Trouvetou, s'il vous plaît, je suis totalement un vrai garçon. 253 00:15:06,545 --> 00:15:08,273 Pourquoi vous le voyez pas ? 254 00:15:09,281 --> 00:15:11,869 Car au fond de toi, tu es ça. 255 00:15:12,268 --> 00:15:14,038 C'est la mémoire centrale de 2-BO. 256 00:15:14,204 --> 00:15:17,749 Le Dr Akita et moi avons créé 2-BO pour être le défenseur de la ville, 257 00:15:17,874 --> 00:15:19,544 mais durant le test, 258 00:15:19,669 --> 00:15:22,296 2-BO a perdu le contrôle et a attaqué la ville, 259 00:15:22,755 --> 00:15:25,138 jusqu'à ce que Tezuka le neutralise. 260 00:15:25,882 --> 00:15:29,037 2-BO a été ma première invention qui est devenue maléfique, 261 00:15:29,162 --> 00:15:32,619 et j'ai passé ma vie entière à essayer de l'oublier. 262 00:15:32,890 --> 00:15:37,395 2-BO, PACO, peu importe, est dangereux jusqu'au noyau. 263 00:15:37,561 --> 00:15:41,315 Vous avez dit pouvoir me réparer, pour que je dysfonctionne plus. 264 00:15:41,481 --> 00:15:42,336 Oui. 265 00:15:42,461 --> 00:15:44,443 En t'éteignant pour de bon. 266 00:15:44,767 --> 00:15:45,903 PACO, cours ! 267 00:15:46,550 --> 00:15:47,947 Fiche le camp ! 268 00:15:48,639 --> 00:15:50,790 Rappel. Activé. 269 00:15:54,202 --> 00:15:56,225 Où il va ? Poursuivons-le ! 270 00:15:59,215 --> 00:16:00,723 2-BO. 271 00:16:01,334 --> 00:16:03,379 À cause de toi, je suis devenu un paria. 272 00:16:03,792 --> 00:16:06,132 Et grâce à toi, je m'élèverai à nouveau. 273 00:16:06,770 --> 00:16:10,025 Activation du Protocole Oméga de Vengeance. 274 00:16:22,951 --> 00:16:25,156 {pub}Par toutes les cornemuses ! 275 00:16:32,324 --> 00:16:34,410 2-BO ! 276 00:16:35,827 --> 00:16:37,593 Tu as pas à faire ce que te dit Akita. 277 00:16:37,718 --> 00:16:39,089 Fais ce que je te dis. 278 00:16:46,421 --> 00:16:48,174 Activation de l'armure brachiale. 279 00:16:55,348 --> 00:16:56,557 Rien peut surpasser 280 00:16:56,723 --> 00:16:59,644 d'un intellect humain vif contrôlant l'armure de Robotik. 281 00:17:07,526 --> 00:17:10,863 Sauf un cybercerveau parfait contrôlant l'armure de Robotik. 282 00:17:14,088 --> 00:17:16,243 Stagiaire ! Combats mieux ! 283 00:17:16,745 --> 00:17:18,913 Un stagiaire avec son propre stagiaire. 284 00:17:20,331 --> 00:17:22,416 J'aurai tout vu. 285 00:17:22,736 --> 00:17:27,380 Je vous remercie d'avoir ramené 2-BO auprès de son vrai père. 286 00:17:27,546 --> 00:17:29,006 Akita, arrêtez au nom de... 287 00:17:29,272 --> 00:17:32,130 2-BO, anéantis l'inspectrice. 288 00:17:40,809 --> 00:17:42,677 Non, pas encore. 289 00:17:42,802 --> 00:17:44,689 Non. Pas encore. 290 00:17:44,814 --> 00:17:45,902 Sauvez Robotik. 291 00:17:46,027 --> 00:17:49,196 Je dois détruire 2-BO pour de bon. 292 00:17:49,321 --> 00:17:52,064 Vous pouvez pas. PACO est pas comme ça. 293 00:17:52,189 --> 00:17:54,782 C'est totalement un vrai garçon. 294 00:17:54,948 --> 00:17:56,626 Il a été créé pour y ressembler. 295 00:17:56,751 --> 00:17:58,225 Tu as vu ses souvenirs. 296 00:17:58,350 --> 00:18:01,122 Au fond de lui, c'est une arme. 297 00:18:02,107 --> 00:18:05,710 Attendez, il y a autre chose. Cachée sous tous ces vieux souvenirs. 298 00:18:12,016 --> 00:18:14,074 Tous les systèmes sont activés. 299 00:18:14,199 --> 00:18:16,011 Bienvenue dans le monde, 2-BO. 300 00:18:16,693 --> 00:18:18,167 Je suis un vrai garçon ? 301 00:18:19,557 --> 00:18:20,599 Oui, totalement. 302 00:18:22,285 --> 00:18:23,550 Non, c'est faux. 303 00:18:23,675 --> 00:18:26,847 - C'est un drone de défense. - N'est-il pas plus que ça ? 304 00:18:26,972 --> 00:18:29,454 D'accord, il est un peu nerveux, mais je crois... 305 00:18:30,317 --> 00:18:32,633 Va préparer les écrans pour le test. 306 00:18:32,758 --> 00:18:33,759 2-BO, 307 00:18:34,446 --> 00:18:36,351 tu es un spécimen rare. 308 00:18:36,476 --> 00:18:38,034 L'arme ultime. 309 00:18:38,159 --> 00:18:40,883 Écrase la programmation "Vrai Garçon" de Géo, 310 00:18:41,008 --> 00:18:45,220 et exécute le protocole "Briseur de Monde". 311 00:18:46,417 --> 00:18:47,251 {forced}BRISEUR DE MONDE ACTIVÉ 312 00:18:48,588 --> 00:18:52,798 C'était dans son noyau, jusqu'à ce qu'Akita écrase mon travail. 313 00:18:52,964 --> 00:18:54,550 2-BO n'a jamais eu le choix. 314 00:18:55,089 --> 00:18:57,553 Vous l'avez forcé à être une arme ! 315 00:18:57,925 --> 00:18:59,388 Stagiaire... 316 00:18:59,554 --> 00:19:02,558 2-BO est, et sera toujours, une arme de destruction. 317 00:19:02,724 --> 00:19:04,226 Pour le pouvoir, pour le mal. 318 00:19:04,582 --> 00:19:07,285 Mes inventions ne sont pas toutes maléfiques ! 319 00:19:07,410 --> 00:19:11,239 Certaines sont simplement incomprises ! 320 00:20:19,398 --> 00:20:20,678 Admets-le, stagiaire. 321 00:20:20,844 --> 00:20:23,514 T'inventeras jamais rien d'utile. 322 00:20:41,745 --> 00:20:44,235 2-BO, tu es pas maléfique. 323 00:20:44,360 --> 00:20:45,494 Tu es bon. 324 00:20:47,037 --> 00:20:48,789 Tu es plus qu'une programmation. 325 00:20:50,290 --> 00:20:53,961 Tu es totalement un vrai garçon. 326 00:21:09,768 --> 00:21:12,993 Tu as réussi. Tu as choisi ta programmation. 327 00:21:13,118 --> 00:21:16,600 Tout ce qu'il te manque, c'est ton vrai prénom. 328 00:21:16,725 --> 00:21:18,298 Que penses-tu de... 329 00:21:18,423 --> 00:21:19,388 PACO ? 330 00:21:19,513 --> 00:21:21,697 "Petit, Agis en Chérubin Ordinaire." 331 00:21:24,408 --> 00:21:26,702 Oui, stagiaire, j'ai été comme toi. 332 00:21:26,868 --> 00:21:28,287 Bien sûr, j'étais naïf et idiot. 333 00:21:28,412 --> 00:21:32,291 Si j'avais eu quelqu'un pour m'écouter, j'aurais pu ne pas être si désespéré. 334 00:21:32,634 --> 00:21:34,371 Donc... 335 00:21:34,496 --> 00:21:37,588 vous êtes embauché, Dr Mentor-Cabrera. 336 00:21:38,139 --> 00:21:41,892 Un doctorat ne fonctionne pas comme ça et je m'en fiche ! 337 00:21:42,017 --> 00:21:45,828 Tout le monde, le câlin, c'est juste pour aujourd'hui. 338 00:21:46,348 --> 00:21:48,194 Donc, on fait quoi ? 339 00:21:48,319 --> 00:21:51,596 Il reste au moins douze sanctuaires à documenter. 340 00:21:52,209 --> 00:21:54,063 Partez. Tout de suite. 25563

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.