Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:06,756 --> 00:00:09,951
Très bien, les Castors,
joyeuse journée nationale des s'more.
2
00:00:10,076 --> 00:00:13,327
Une vraie fête,
selon une source sur Internet.
3
00:00:13,930 --> 00:00:15,095
Allons guimauver.
4
00:00:15,973 --> 00:00:19,257
220 grammes de guimauve
pour deux biscuits de 4,5 cm,
5
00:00:19,382 --> 00:00:20,729
trois minutes par s'more.
6
00:00:20,895 --> 00:00:23,739
Si on met 28 grammes de chocolat
par biscuit,
7
00:00:23,864 --> 00:00:26,646
on aura alors le s'more parfait.
8
00:00:26,771 --> 00:00:27,714
Bip-bop.
9
00:00:27,839 --> 00:00:30,497
Je fais à manger pour les robots.
10
00:00:30,622 --> 00:00:32,672
Ces brochettes ont été coupées
11
00:00:32,797 --> 00:00:35,077
selon les Consignes
pour les Castors Juniors.
12
00:00:35,243 --> 00:00:37,605
Je rajoute des donuts
et de la pâte à cookie.
13
00:00:37,730 --> 00:00:39,412
C'est pas dans la recette.
14
00:00:39,537 --> 00:00:41,333
Ri-bot activé.
15
00:00:41,935 --> 00:00:44,711
Besoin d'huile, d'huile, d'huile.
16
00:00:45,643 --> 00:00:47,214
Même pas un robot moderne.
17
00:00:47,380 --> 00:00:50,122
Essaie d'être un enfant pour changer,
Ri-bot.
18
00:00:50,247 --> 00:00:51,969
Les amis ?
19
00:00:52,135 --> 00:00:54,655
C'est pas un s'more classique.
20
00:00:58,691 --> 00:01:01,500
Ces brochettes sont coupées
selon les Consignes pour les Castors.
21
00:01:02,533 --> 00:01:03,358
Merci.
22
00:01:03,483 --> 00:01:06,645
Je suis PACO,
et totalement un vrai garçon.
23
00:01:06,770 --> 00:01:08,527
Riri, je suis aussi vrai.
24
00:01:08,693 --> 00:01:10,548
Tu veux qu'on soit amis ?
25
00:01:11,028 --> 00:01:12,126
Bien sûr.
26
00:01:12,251 --> 00:01:13,323
C'était facile.
27
00:01:13,598 --> 00:01:15,476
PACO, allume le feu de camp.
28
00:01:15,601 --> 00:01:17,065
D'accord, vieux.
29
00:01:17,190 --> 00:01:18,655
Selon le MCJ,
30
00:01:18,780 --> 00:01:20,592
"Suivre la bonne procédure..."
31
00:01:20,717 --> 00:01:22,960
"Aboutit à
un loisir amusant et sans souci."
32
00:01:23,085 --> 00:01:26,378
- Toi aussi, tu as mémorisé le Manuel ?
- Je l'ai téléchargé dans ma tête.
33
00:01:27,327 --> 00:01:30,393
Il y a rien d'étrange à faire les choses
de la bonne façon.
34
00:01:30,518 --> 00:01:33,468
Ça fait pas de nous des robots,
on est que des enfants.
35
00:01:33,634 --> 00:01:34,691
Totalement.
36
00:01:36,570 --> 00:01:39,349
Tu me comprends, PACO.
On est des spécimens rare, toi et moi.
37
00:01:40,971 --> 00:01:42,728
Tu es un spécimen rare.
38
00:01:58,912 --> 00:02:00,809
Gérard, le Dr Trouvetou est là ?
39
00:02:00,934 --> 00:02:03,582
On a du matériel défaillant.
40
00:02:03,748 --> 00:02:06,335
Riri, je suis plus qu'un stagiaire,
je suis un scientifique.
41
00:02:06,460 --> 00:02:08,920
Je peux aisément vous aider
dans vos besoins scientifiques.
42
00:02:09,086 --> 00:02:10,967
- Qui est ton ami ?
- Salut.
43
00:02:16,713 --> 00:02:18,805
Je vais chercher le Dr Trouvetou.
44
00:02:20,819 --> 00:02:22,601
- Dr Trouvetou ?
- Stagiaire.
45
00:02:22,726 --> 00:02:26,521
- Je peux vous dire un mot ?
- En voilà trois : va-t'en.
46
00:02:26,687 --> 00:02:28,940
- Rien peut me distraire de...
- Dr Trouvetou ?
47
00:02:31,088 --> 00:02:34,132
- Où tu as eu cette chose ?
- Je vous ai plus vu depuis...
48
00:02:34,477 --> 00:02:35,781
Je m'en souviens pas.
49
00:02:36,075 --> 00:02:38,617
Manny,
sors cette dangereuse machine d'ici.
50
00:02:39,993 --> 00:02:41,369
{forced}Laquelle ?
51
00:02:41,619 --> 00:02:43,838
- Vous connaissez mon ami PACO ?
- PACO ?
52
00:02:43,963 --> 00:02:47,114
Quel idiot lui a donné ce nom ?
Son nom est 2-BO.
53
00:02:47,239 --> 00:02:50,078
Et, oui, je sais tout à son sujet.
54
00:02:50,203 --> 00:02:52,563
C'est pas ton ami,
c'est pas un garçon.
55
00:02:52,688 --> 00:02:55,113
C'est une expérience ratée.
56
00:02:55,238 --> 00:02:56,927
J'ai aidé à construire 2-BO,
57
00:02:57,323 --> 00:02:58,902
il y a des années à Tokyuf,
58
00:02:59,027 --> 00:03:02,885
quand j'étais qu'un simple stagiaire
pour le sinistre Dr Akita.
59
00:03:03,010 --> 00:03:05,516
- Vous étiez un stagiaire comme moi ?
- Pas comme toi.
60
00:03:05,641 --> 00:03:07,432
Super, vous pouvez le réparer.
61
00:03:12,234 --> 00:03:14,378
C'est le foutoir
dans le disque dur de 2-BO.
62
00:03:14,503 --> 00:03:17,751
Je peux arrêter les bugs,
mais il a été écrasé tellement de fois
63
00:03:17,876 --> 00:03:20,472
je peux pas atteindre le noyau
pour régler le problème.
64
00:03:21,660 --> 00:03:23,229
J'ai juré de jamais y retourner,
65
00:03:23,354 --> 00:03:26,775
mais si on le laisse dans cet état,
2-BO est un danger pour nous tous.
66
00:03:26,900 --> 00:03:29,876
Il y a qu'un seul endroit
avec l'équipement nécessaire,
67
00:03:30,360 --> 00:03:33,046
l'ancien labo de mon mentor.
68
00:03:33,212 --> 00:03:35,346
- Un voyage !
- On va à Tokyuf ?
69
00:03:35,471 --> 00:03:36,424
Tu viens pas.
70
00:03:36,590 --> 00:03:38,009
Mais Robotik, oui.
71
00:03:38,175 --> 00:03:40,069
On aura besoin de lui
pour nous protéger.
72
00:03:40,194 --> 00:03:41,179
De ça.
73
00:03:41,345 --> 00:03:43,098
Vous exagérez pas ?
74
00:03:43,223 --> 00:03:45,150
Regardez-le.
C'est un enfant comme moi.
75
00:03:45,275 --> 00:03:46,682
Mais câblé différemment.
76
00:03:46,807 --> 00:03:50,355
Et puis, des dizaines de vos inventions
ont voulu nous tuer,
77
00:03:50,480 --> 00:03:52,774
et selon vous,
"elles étaient simplement incomprises".
78
00:03:52,940 --> 00:03:55,181
Je comprends parfaitement 2-BO.
79
00:03:55,306 --> 00:03:57,070
T'attache pas trop à cette chose.
80
00:04:03,542 --> 00:04:05,162
Synchronisation & Traduction :
Asukamy
81
00:04:19,266 --> 00:04:21,344
{pub}N'oubliez pas,
personne doit savoir qu'on est ici.
82
00:04:21,635 --> 00:04:23,948
On doit rester discrets.
83
00:04:28,387 --> 00:04:29,561
Trouvetou !
84
00:04:30,449 --> 00:04:31,457
Cachez 2-BO.
85
00:04:32,343 --> 00:04:33,947
Inspectrice Tezuka.
86
00:04:34,907 --> 00:04:36,568
Que faites-vous à Tokyuf...
87
00:04:37,777 --> 00:04:39,457
Je le protège des robots maléfiques.
88
00:04:39,582 --> 00:04:42,600
Tu as du culot de remontrer
ta tronche d'amoureux de robot.
89
00:04:42,725 --> 00:04:45,958
On sait tous les deux
que j'ai été innocenté de ces crimes.
90
00:04:47,188 --> 00:04:48,079
Des crimes ?
91
00:04:48,245 --> 00:04:50,452
Mais pas ton mentor, Dr Akita.
92
00:04:50,577 --> 00:04:51,695
Où tu le caches ?
93
00:04:51,820 --> 00:04:53,752
Je ne l'ai pas revu
depuis sa disparition.
94
00:04:53,918 --> 00:04:57,088
Je n'ai pas le temps pour ça.
Je suis ici pour une importante...
95
00:04:57,670 --> 00:04:59,216
excursion.
96
00:04:59,656 --> 00:05:02,219
Toi, Yeux de braise,
tu t'appelles comment ?
97
00:05:02,385 --> 00:05:04,846
Je suis PACO,
et totalement un vrai garçon.
98
00:05:07,190 --> 00:05:09,248
Robot !
Arrête au nom de la loi !
99
00:05:09,373 --> 00:05:11,102
Avancez, vite.
100
00:05:15,492 --> 00:05:18,527
- On entrera pas en défonçant la porte ?
- Bien sûr que non.
101
00:05:18,652 --> 00:05:20,237
Robotik, défonce ce mur.
102
00:05:22,488 --> 00:05:23,740
Pour la science.
103
00:05:26,784 --> 00:05:28,610
Doucement.
104
00:05:28,735 --> 00:05:32,374
Doucement...
105
00:05:35,110 --> 00:05:36,111
Facile.
106
00:05:37,002 --> 00:05:39,575
Cet endroit est si familier.
107
00:05:42,717 --> 00:05:43,927
C'est quoi, tout ça ?
108
00:05:44,332 --> 00:05:47,011
C'était le labo de recherche
le plus avancé de Tokyuf.
109
00:05:47,136 --> 00:05:49,891
C'est ici que 2-BO a été construit.
110
00:05:50,057 --> 00:05:52,771
Et que le Dr Géo Trouvetou est né.
111
00:05:52,896 --> 00:05:55,350
C'était votre blouse ?
Votre tabouret ?
112
00:05:55,475 --> 00:05:57,888
Votre microscope métallographique
trinoculaire inversé ?
113
00:05:58,958 --> 00:06:01,611
De la poussière dans l'il !
La poussière du génie !
114
00:06:01,777 --> 00:06:03,861
Ça suffit, stagiaire.
115
00:06:03,986 --> 00:06:05,198
Au travail.
116
00:06:11,454 --> 00:06:15,458
Il faut fouiller sa programmation
et ses souvenirs pour arriver au noyau.
117
00:06:15,624 --> 00:06:18,529
Je pourrai alors arrêter
le dysfonctionnement.
118
00:06:22,923 --> 00:06:24,384
Sois pas effrayé.
119
00:06:24,550 --> 00:06:25,889
Rien qu'un examen normal,
120
00:06:26,014 --> 00:06:29,214
on branche des câbles à ton cerveau
pour voir tes souvenirs digitaux...
121
00:06:29,339 --> 00:06:30,640
Ça a rien de normal.
122
00:06:34,101 --> 00:06:36,209
Analysons ses souvenirs
avec ses propriétaires.
123
00:06:36,334 --> 00:06:37,522
Le plus récent, d'abord.
124
00:06:37,730 --> 00:06:39,416
Plus de bains de sauce ?
125
00:06:39,541 --> 00:06:41,081
Elle va voir.
126
00:06:42,127 --> 00:06:44,595
PACO,
brise ça avec tes muscles de robot.
127
00:06:44,720 --> 00:06:47,003
Maman sera pas en colère
si on casse son collier ?
128
00:06:47,128 --> 00:06:48,452
Je veux rien briser.
129
00:06:48,577 --> 00:06:52,631
Alors pourquoi tu persistes
à briser mon cur ?
130
00:06:52,756 --> 00:06:54,441
Je suis désolé, tu veux un câlin ?
131
00:06:54,566 --> 00:06:56,166
Ça m'attaque avec de l'amour.
132
00:06:57,034 --> 00:06:59,446
Je fouille ces débris
Je vole des technologies
133
00:06:59,571 --> 00:07:02,520
Je dis que c'est mon uvre
Afin d'augmenter ma richesse
134
00:07:05,223 --> 00:07:06,552
J'y crois pas !
135
00:07:06,677 --> 00:07:08,074
Un garçon robot.
136
00:07:08,199 --> 00:07:10,242
Les rêves deviennent réalité.
137
00:07:10,367 --> 00:07:12,858
Je suis 2-BO,
et totalement un vrai garçon.
138
00:07:12,983 --> 00:07:14,734
Ça me va pas du tout.
139
00:07:14,859 --> 00:07:19,855
Voyons,
Petit Androïde Cool et Optimiste.
140
00:07:19,980 --> 00:07:21,151
PACO.
141
00:07:21,276 --> 00:07:23,311
Un vrai nom ?
Merci.
142
00:07:23,436 --> 00:07:24,854
Pas de câlin.
143
00:07:24,979 --> 00:07:27,081
Je suis pas tactile,
et tu sens les ordures.
144
00:07:27,206 --> 00:07:28,615
Allez, dans le chariot.
145
00:07:29,124 --> 00:07:31,299
Ce petit gars en a bavé.
146
00:07:31,424 --> 00:07:33,445
Ça ressent rien du tout.
147
00:07:33,570 --> 00:07:36,326
Au fond de lui,
2-BO est qu'une machine.
148
00:07:37,873 --> 00:07:40,119
Je t'avais dit
de prendre un adaptateur.
149
00:07:40,244 --> 00:07:42,430
Je vais t'en trouver une
de remplacement.
150
00:07:42,555 --> 00:07:44,464
Vous, bougez pas.
151
00:07:46,223 --> 00:07:49,427
Tu crois vraiment que PACO
est qu'une dangereuse machine ?
152
00:07:49,593 --> 00:07:51,455
Bien sûr que non,
c'est une machine du bien.
153
00:07:51,580 --> 00:07:54,937
Si on répare sa programmation,
il pourrait être aussi un superhéros.
154
00:07:55,062 --> 00:07:57,229
Braquage d'une joaillerie à Shinjuku.
155
00:07:57,354 --> 00:07:59,817
Quel heureux hasard !
Voilà sa chance.
156
00:08:00,385 --> 00:08:01,231
Allons-y.
157
00:08:02,613 --> 00:08:05,056
- Que se passe-t-il ?
- La naissance d'une destinée.
158
00:08:05,181 --> 00:08:06,569
Je sais pas si...
159
00:08:08,662 --> 00:08:11,282
En y repensant,
on aurait dû utiliser le premier trou.
160
00:08:15,240 --> 00:08:16,162
Une brèche.
161
00:08:16,328 --> 00:08:18,498
Au Laboratoire International Akita.
162
00:08:19,816 --> 00:08:21,167
Curieux.
163
00:08:22,740 --> 00:08:24,222
Ordinateur, pause.
164
00:08:26,013 --> 00:08:27,757
Agrandis et améliore.
165
00:08:28,723 --> 00:08:29,884
Stagiaire ?
166
00:08:30,050 --> 00:08:31,551
2-BO.
167
00:08:32,137 --> 00:08:34,305
{forced}UN GARÇON ROBOT DÉTRUIT LA VILLE !
LA FAUTE AUX SCIENTIFIQUES !
168
00:08:34,907 --> 00:08:37,326
Bienvenue à la maison.
169
00:08:50,365 --> 00:08:51,614
{pub}C'est génial.
170
00:08:51,739 --> 00:08:55,076
Enfin, c'est évidemment très mal,
mais génial pour PACO.
171
00:08:55,201 --> 00:08:57,481
Sa chance d'être un héros.
Allons-y.
172
00:08:57,606 --> 00:08:59,710
Par toutes les cornemuses !
173
00:09:08,603 --> 00:09:09,693
Ici !
174
00:09:09,818 --> 00:09:11,092
Je prends le costaud.
175
00:09:11,898 --> 00:09:13,803
Vous prenez l'autre.
176
00:09:13,969 --> 00:09:14,929
On fait quoi ?
177
00:09:15,054 --> 00:09:18,433
Des vélos de villes.
Chouettes et efficaces
178
00:09:18,599 --> 00:09:20,351
Salut, je peux en emprunter un ?
179
00:09:21,769 --> 00:09:22,903
Merci.
180
00:09:23,604 --> 00:09:24,689
Riri, grimpe vite.
181
00:09:25,828 --> 00:09:26,816
Et pour toi ?
182
00:09:26,982 --> 00:09:29,194
Mes os sont en métal.
Viens.
183
00:09:53,509 --> 00:09:54,719
Je peux pas bouger.
184
00:10:14,122 --> 00:10:15,447
Je suis PACO.
185
00:10:24,257 --> 00:10:25,487
Attention !
186
00:10:44,483 --> 00:10:45,527
Bon...
187
00:10:45,652 --> 00:10:47,717
on fait quoi maintenant ?
188
00:10:48,394 --> 00:10:50,566
Je l'ignore.
189
00:10:53,097 --> 00:10:56,433
Mademoiselle, vous avez pris par erreur
une chose qui est pas à vous.
190
00:10:56,558 --> 00:10:59,055
- Vous pourriez le rendre ?
- Non.
191
00:11:01,304 --> 00:11:02,415
À plus, gamin.
192
00:11:03,061 --> 00:11:04,059
Beau travail,
193
00:11:04,184 --> 00:11:06,332
mais tu combats le criminel
avant de te retirer.
194
00:11:06,868 --> 00:11:08,668
Mais je veux blesser personne.
195
00:11:08,834 --> 00:11:10,835
Tout va bien, tu es nerveux.
196
00:11:10,960 --> 00:11:12,114
Je m'en occupe.
197
00:11:14,506 --> 00:11:16,593
- ... nerveux, mais je crois...
- ... un spécimen rare.
198
00:11:17,509 --> 00:11:20,127
Tu bugues encore.
Retournons au labo.
199
00:11:21,953 --> 00:11:23,266
Où est le labo ?
200
00:11:25,790 --> 00:11:28,438
Pourquoi on se dispute toujours
en vacances ?
201
00:11:29,636 --> 00:11:30,637
Tiens.
202
00:11:38,674 --> 00:11:39,949
{forced}FILAMENT
203
00:11:41,159 --> 00:11:42,910
Tellement idéaliste.
204
00:11:46,118 --> 00:11:48,280
Très bien, finissons-en et partons...
205
00:11:49,676 --> 00:11:52,420
Stagiaire !
206
00:11:58,592 --> 00:12:00,595
Vous l'avez eue.
Ravi d'avoir aidé...
207
00:12:01,471 --> 00:12:05,391
Je t'arrête pour chaos mécanique
en lien avec le braquage,
208
00:12:05,516 --> 00:12:06,309
robot.
209
00:12:06,475 --> 00:12:07,602
Arrêtez !
210
00:12:07,727 --> 00:12:10,104
Je suis qu'un homme.
Avec une peau qui marque facilement.
211
00:12:11,395 --> 00:12:13,775
Le partenaire de Trouvetou.
J'aurais dû m'en douter.
212
00:12:13,941 --> 00:12:16,027
Vous avez quoi
contre les citoyens cybernétiques ?
213
00:12:16,193 --> 00:12:17,169
Je sais pas.
214
00:12:17,294 --> 00:12:21,449
Sans doute parce que Trouvetou et Akita
ont détruit la ville avec un robot.
215
00:12:21,754 --> 00:12:25,537
L'une des inventions de Trouvetou
ne deviendrait jamais maléfique
216
00:12:25,662 --> 00:12:27,631
et ne détruirait jamais...
217
00:12:31,955 --> 00:12:34,504
On est perdus et la ville est immense.
On fait quoi ?
218
00:12:34,670 --> 00:12:36,851
Ce qu'un Castor Junior fait le mieux.
219
00:12:36,976 --> 00:12:38,675
Découvrir la culture locale.
220
00:12:38,841 --> 00:12:39,985
Je sais pas.
221
00:12:40,110 --> 00:12:41,802
On devrait te ramener au labo.
222
00:12:41,927 --> 00:12:45,625
On peut consigner nos découvertes
et les analyser plus tard.
223
00:12:47,231 --> 00:12:48,964
J'en suis !
224
00:13:05,679 --> 00:13:07,829
C'est ici que résidait
la Garde impériale.
225
00:13:07,995 --> 00:13:09,914
Je sais ce que tu penses :
Et les ninjas ?
226
00:13:10,080 --> 00:13:13,334
Les ninjas étaient disparus...
T'es sûr que tu t'ennuies pas ?
227
00:13:13,459 --> 00:13:15,336
D'habitude,
mes frères me supplient d'arrêter.
228
00:13:15,502 --> 00:13:18,490
Tu plaisantes ?
Je m'amuse tellement.
229
00:13:22,123 --> 00:13:24,095
Quelle journée instructive.
230
00:13:24,427 --> 00:13:26,074
Oui, elle l'était.
231
00:13:26,313 --> 00:13:28,266
Je pense pas
que tu sois un robot tueur.
232
00:13:28,695 --> 00:13:30,006
T'es juste un enfant.
233
00:13:30,656 --> 00:13:33,600
C'est la chose la plus gentille
qu'on m'ait dite.
234
00:13:34,772 --> 00:13:36,816
{forced}TOKYUF, MARS
235
00:13:38,475 --> 00:13:39,819
Riri !
236
00:14:00,769 --> 00:14:02,824
2-BO est à portée.
237
00:14:12,366 --> 00:14:17,253
L'heure de la vengeance sera mienne.
238
00:14:17,825 --> 00:14:22,054
Le Soleil est devenu plus lumineux
ces 20 dernières années ?
239
00:14:24,227 --> 00:14:25,239
Si dur.
240
00:14:30,092 --> 00:14:30,920
C'est lui.
241
00:14:31,045 --> 00:14:32,538
J'ai besoin de renforts.
242
00:14:37,460 --> 00:14:39,795
Éloigne-toi de PACO.
Tu ignores ce dont il est capable.
243
00:14:40,167 --> 00:14:43,293
Si, je le sais.
Il m'a sauvé avec ses pattes fusées.
244
00:14:43,418 --> 00:14:45,357
C'est ça, le problème.
245
00:14:46,010 --> 00:14:48,095
Ses systèmes d'armement
sont opérationnels.
246
00:14:48,261 --> 00:14:50,349
Si on attend encore,
la ville est condamnée.
247
00:14:50,474 --> 00:14:52,683
- Tu l'as ramené ici.
- Sa programmation lutte contre elle-même.
248
00:14:52,849 --> 00:14:55,488
- Moi seul peux y remédier.
- Je te livrerai à la justice.
249
00:14:55,613 --> 00:14:58,220
Arrêter de faire de PACO
ce qu'il est pas.
250
00:14:58,345 --> 00:15:00,420
Il a pas bugué une seule fois
pendant qu'on s'amusait.
251
00:15:00,545 --> 00:15:02,836
Il agissait comme un enfant.
252
00:15:02,961 --> 00:15:06,280
Dr Trouvetou, s'il vous plaît,
je suis totalement un vrai garçon.
253
00:15:06,545 --> 00:15:08,273
Pourquoi vous le voyez pas ?
254
00:15:09,281 --> 00:15:11,869
Car au fond de toi, tu es ça.
255
00:15:12,268 --> 00:15:14,038
C'est la mémoire centrale de 2-BO.
256
00:15:14,204 --> 00:15:17,749
Le Dr Akita et moi avons créé 2-BO
pour être le défenseur de la ville,
257
00:15:17,874 --> 00:15:19,544
mais durant le test,
258
00:15:19,669 --> 00:15:22,296
2-BO a perdu le contrôle
et a attaqué la ville,
259
00:15:22,755 --> 00:15:25,138
jusqu'à ce que Tezuka le neutralise.
260
00:15:25,882 --> 00:15:29,037
2-BO a été ma première invention
qui est devenue maléfique,
261
00:15:29,162 --> 00:15:32,619
et j'ai passé ma vie entière
à essayer de l'oublier.
262
00:15:32,890 --> 00:15:37,395
2-BO, PACO, peu importe,
est dangereux jusqu'au noyau.
263
00:15:37,561 --> 00:15:41,315
Vous avez dit pouvoir me réparer,
pour que je dysfonctionne plus.
264
00:15:41,481 --> 00:15:42,336
Oui.
265
00:15:42,461 --> 00:15:44,443
En t'éteignant pour de bon.
266
00:15:44,767 --> 00:15:45,903
PACO, cours !
267
00:15:46,550 --> 00:15:47,947
Fiche le camp !
268
00:15:48,639 --> 00:15:50,790
Rappel.
Activé.
269
00:15:54,202 --> 00:15:56,225
Où il va ?
Poursuivons-le !
270
00:15:59,215 --> 00:16:00,723
2-BO.
271
00:16:01,334 --> 00:16:03,379
À cause de toi,
je suis devenu un paria.
272
00:16:03,792 --> 00:16:06,132
Et grâce à toi,
je m'élèverai à nouveau.
273
00:16:06,770 --> 00:16:10,025
Activation du Protocole Oméga
de Vengeance.
274
00:16:22,951 --> 00:16:25,156
{pub}Par toutes les cornemuses !
275
00:16:32,324 --> 00:16:34,410
2-BO !
276
00:16:35,827 --> 00:16:37,593
Tu as pas à faire
ce que te dit Akita.
277
00:16:37,718 --> 00:16:39,089
Fais ce que je te dis.
278
00:16:46,421 --> 00:16:48,174
Activation de l'armure brachiale.
279
00:16:55,348 --> 00:16:56,557
Rien peut surpasser
280
00:16:56,723 --> 00:16:59,644
d'un intellect humain vif
contrôlant l'armure de Robotik.
281
00:17:07,526 --> 00:17:10,863
Sauf un cybercerveau parfait
contrôlant l'armure de Robotik.
282
00:17:14,088 --> 00:17:16,243
Stagiaire ! Combats mieux !
283
00:17:16,745 --> 00:17:18,913
Un stagiaire
avec son propre stagiaire.
284
00:17:20,331 --> 00:17:22,416
J'aurai tout vu.
285
00:17:22,736 --> 00:17:27,380
Je vous remercie d'avoir ramené 2-BO
auprès de son vrai père.
286
00:17:27,546 --> 00:17:29,006
Akita, arrêtez au nom de...
287
00:17:29,272 --> 00:17:32,130
2-BO, anéantis l'inspectrice.
288
00:17:40,809 --> 00:17:42,677
Non, pas encore.
289
00:17:42,802 --> 00:17:44,689
Non. Pas encore.
290
00:17:44,814 --> 00:17:45,902
Sauvez Robotik.
291
00:17:46,027 --> 00:17:49,196
Je dois détruire 2-BO pour de bon.
292
00:17:49,321 --> 00:17:52,064
Vous pouvez pas.
PACO est pas comme ça.
293
00:17:52,189 --> 00:17:54,782
C'est totalement un vrai garçon.
294
00:17:54,948 --> 00:17:56,626
Il a été créé pour y ressembler.
295
00:17:56,751 --> 00:17:58,225
Tu as vu ses souvenirs.
296
00:17:58,350 --> 00:18:01,122
Au fond de lui, c'est une arme.
297
00:18:02,107 --> 00:18:05,710
Attendez, il y a autre chose.
Cachée sous tous ces vieux souvenirs.
298
00:18:12,016 --> 00:18:14,074
Tous les systèmes sont activés.
299
00:18:14,199 --> 00:18:16,011
Bienvenue dans le monde, 2-BO.
300
00:18:16,693 --> 00:18:18,167
Je suis un vrai garçon ?
301
00:18:19,557 --> 00:18:20,599
Oui, totalement.
302
00:18:22,285 --> 00:18:23,550
Non, c'est faux.
303
00:18:23,675 --> 00:18:26,847
- C'est un drone de défense.
- N'est-il pas plus que ça ?
304
00:18:26,972 --> 00:18:29,454
D'accord, il est un peu nerveux,
mais je crois...
305
00:18:30,317 --> 00:18:32,633
Va préparer les écrans pour le test.
306
00:18:32,758 --> 00:18:33,759
2-BO,
307
00:18:34,446 --> 00:18:36,351
tu es un spécimen rare.
308
00:18:36,476 --> 00:18:38,034
L'arme ultime.
309
00:18:38,159 --> 00:18:40,883
Écrase la programmation "Vrai Garçon"
de Géo,
310
00:18:41,008 --> 00:18:45,220
et exécute
le protocole "Briseur de Monde".
311
00:18:46,417 --> 00:18:47,251
{forced}BRISEUR DE MONDE ACTIVÉ
312
00:18:48,588 --> 00:18:52,798
C'était dans son noyau,
jusqu'à ce qu'Akita écrase mon travail.
313
00:18:52,964 --> 00:18:54,550
2-BO n'a jamais eu le choix.
314
00:18:55,089 --> 00:18:57,553
Vous l'avez forcé à être une arme !
315
00:18:57,925 --> 00:18:59,388
Stagiaire...
316
00:18:59,554 --> 00:19:02,558
2-BO est, et sera toujours,
une arme de destruction.
317
00:19:02,724 --> 00:19:04,226
Pour le pouvoir, pour le mal.
318
00:19:04,582 --> 00:19:07,285
Mes inventions ne sont pas
toutes maléfiques !
319
00:19:07,410 --> 00:19:11,239
Certaines
sont simplement incomprises !
320
00:20:19,398 --> 00:20:20,678
Admets-le, stagiaire.
321
00:20:20,844 --> 00:20:23,514
T'inventeras jamais rien d'utile.
322
00:20:41,745 --> 00:20:44,235
2-BO, tu es pas maléfique.
323
00:20:44,360 --> 00:20:45,494
Tu es bon.
324
00:20:47,037 --> 00:20:48,789
Tu es plus qu'une programmation.
325
00:20:50,290 --> 00:20:53,961
Tu es totalement un vrai garçon.
326
00:21:09,768 --> 00:21:12,993
Tu as réussi.
Tu as choisi ta programmation.
327
00:21:13,118 --> 00:21:16,600
Tout ce qu'il te manque,
c'est ton vrai prénom.
328
00:21:16,725 --> 00:21:18,298
Que penses-tu de...
329
00:21:18,423 --> 00:21:19,388
PACO ?
330
00:21:19,513 --> 00:21:21,697
"Petit, Agis en Chérubin Ordinaire."
331
00:21:24,408 --> 00:21:26,702
Oui, stagiaire, j'ai été comme toi.
332
00:21:26,868 --> 00:21:28,287
Bien sûr, j'étais naïf et idiot.
333
00:21:28,412 --> 00:21:32,291
Si j'avais eu quelqu'un pour m'écouter,
j'aurais pu ne pas être si désespéré.
334
00:21:32,634 --> 00:21:34,371
Donc...
335
00:21:34,496 --> 00:21:37,588
vous êtes embauché, Dr Mentor-Cabrera.
336
00:21:38,139 --> 00:21:41,892
Un doctorat ne fonctionne pas comme ça
et je m'en fiche !
337
00:21:42,017 --> 00:21:45,828
Tout le monde, le câlin,
c'est juste pour aujourd'hui.
338
00:21:46,348 --> 00:21:48,194
Donc, on fait quoi ?
339
00:21:48,319 --> 00:21:51,596
Il reste au moins douze sanctuaires
à documenter.
340
00:21:52,209 --> 00:21:54,063
Partez. Tout de suite.
25563
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.