All language subtitles for Ducktales.2017.S03E04.AMZN.WEB-DL.French-WWW.MY-SUBS.CO
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:04,421 --> 00:00:05,412
Sirvana !
2
00:00:05,537 --> 00:00:09,295
Une civilisation brillante,
jusqu'Ă ce que son peuple disparaisse
3
00:00:09,420 --> 00:00:10,918
dans la mer !
4
00:00:11,043 --> 00:00:12,189
Disparu Ă jamais.
5
00:00:12,314 --> 00:00:14,014
Jusqu'Ă maintenant !
6
00:00:14,180 --> 00:00:16,141
Résolvant l'énigme
dans le Carnet de Finch,
7
00:00:16,266 --> 00:00:19,811
on a été capable de trouver
l'un de ses MystĂšres Disparus :
8
00:00:19,977 --> 00:00:22,466
La Harpe Perdue de Sirvana !
9
00:00:22,591 --> 00:00:25,260
C'est plus oncle Picsou
qui fait les discours interminables ?
10
00:00:25,385 --> 00:00:27,075
- Interminables ?
- Je les adore.
11
00:00:27,200 --> 00:00:28,904
On le sait.
12
00:00:29,070 --> 00:00:32,212
C'est la quĂȘte de Riri,
on est tous lĂ pour le soutenir.
13
00:00:32,337 --> 00:00:33,408
Vas-y, petit.
14
00:00:33,846 --> 00:00:37,174
Mais j'ajouterai
que quand les Sirvanains disparurent,
15
00:00:37,299 --> 00:00:40,318
l'inestimable Harpe de Sirvana
disparut aussi.
16
00:00:40,443 --> 00:00:42,742
Comment les Sirvanains
survivent sous la mer ?
17
00:00:42,867 --> 00:00:45,128
Sirvana était le foyer
d'une race mystique...
18
00:00:45,294 --> 00:00:47,381
De créatures mi-homme, mi-poisson !
19
00:00:47,547 --> 00:00:50,273
Leurs pattes se transformaient
en nageoires.
20
00:00:50,398 --> 00:00:53,470
- Leur permettant de vivre...
- Sur la terre et dans la mer !
21
00:00:55,330 --> 00:00:57,992
On trouve les Sirvanains,
on consigne la Harpe dans le Carnet,
22
00:00:58,117 --> 00:01:00,936
et le mystĂšre disparu
sera plus disparu !
23
00:01:01,102 --> 00:01:03,313
Ils sont maintenant deux
Ă nous mettre en danger.
24
00:01:03,479 --> 00:01:05,155
Mi-personne, mi-poisson ?
25
00:01:05,280 --> 00:01:06,900
Vous savez ce que c'est ?
26
00:01:07,066 --> 00:01:08,688
Dégoûtant !
27
00:01:08,813 --> 00:01:11,738
- La faune marine t'effraie toujours ?
- J'ai pas peur des poissons !
28
00:01:11,863 --> 00:01:14,054
Je déteste
ce qui est fait de poissons.
29
00:01:14,179 --> 00:01:16,685
Visqueux, les yeux exorbités,
contre nature...
30
00:01:16,810 --> 00:01:18,578
Ăa suffit !
31
00:01:18,744 --> 00:01:21,669
J'ai hĂąte de trouver
une bande de monstres sous-marins
32
00:01:21,794 --> 00:01:25,158
qui n'auront pas un terrible secret
qui nous tuera tous.
33
00:01:25,283 --> 00:01:27,199
Pourquoi tu imagines
toujours le pire ?
34
00:01:27,324 --> 00:01:31,758
Je tiens les comptes du nombre de fois
oĂč on a Ă©tĂ© offert en sacrifices.
35
00:01:31,924 --> 00:01:33,306
Fifi est premier !
36
00:01:33,593 --> 00:01:35,332
Tu pourrais apprendre d'elle.
37
00:01:35,457 --> 00:01:37,341
J'applaudis la positivité de Zaza.
38
00:01:37,466 --> 00:01:38,890
Merci, mamie.
39
00:01:39,056 --> 00:01:42,279
Allons, la vie est pas un conte de fées
rempli de fins heureuses et de...
40
00:01:42,404 --> 00:01:43,520
SirĂšnes !
41
00:01:50,255 --> 00:01:53,720
C'est la chose la plus belle
que j'ai vue de toute ma vie.
42
00:01:54,197 --> 00:01:55,657
Torpilles armées.
43
00:01:55,917 --> 00:01:57,242
Della, non !
44
00:02:52,339 --> 00:02:54,299
Synchronisation & Traduction :
Asukamy
45
00:02:57,718 --> 00:02:58,970
Salut, je suis Zaza !
46
00:02:59,136 --> 00:03:00,709
Je suis Aletheia.
47
00:03:00,834 --> 00:03:02,614
Ăa veut dire "vĂ©ritĂ©".
48
00:03:02,739 --> 00:03:05,435
Je suis Vero.
Ăa veut aussi dire "vĂ©ritĂ©".
49
00:03:05,810 --> 00:03:10,315
En tant que sirĂšne,
ça fait quoi de rĂ©aliser mon rĂȘve ?
50
00:03:10,481 --> 00:03:13,857
Inspire et expire tous tes soucis,
mon enfant.
51
00:03:13,982 --> 00:03:16,529
Ă Sirvana,
on est tous libérés de la souffrance.
52
00:03:18,072 --> 00:03:20,505
Balivernes.
La souffrance forge le caractĂšre.
53
00:03:20,630 --> 00:03:21,857
Pas vrai, Donald ?
54
00:03:21,982 --> 00:03:23,995
Vous voyez ?
Il est plein de caractĂšre.
55
00:03:24,161 --> 00:03:26,456
Tu veux pas venir
dans cette aventure sous-marine ?
56
00:03:26,622 --> 00:03:28,541
Je suis bien ici, chéri.
Loin des pois...
57
00:03:29,286 --> 00:03:30,919
Je peux mĂȘme pas le dire.
58
00:03:35,632 --> 00:03:36,591
Regardez ça !
59
00:03:36,757 --> 00:03:38,134
C'est pas super ?
60
00:03:47,184 --> 00:03:51,392
Ă Sirvana, on croit au fait de trouver
sa vérité personnelle.
61
00:03:52,160 --> 00:03:55,726
Mais vous devez ĂȘtre autonome
et la trouver vous-mĂȘme.
62
00:03:56,402 --> 00:03:57,570
Une fois trouvée,
63
00:03:57,695 --> 00:04:00,212
on abandonne
tous nos biens matériels
64
00:04:00,337 --> 00:04:03,237
pour vivre en paisible harmonie
sous la mer.
65
00:04:08,403 --> 00:04:11,426
Bienvenue Ă Sirvana !
66
00:04:14,199 --> 00:04:15,815
Il y a plusieurs générations,
67
00:04:15,940 --> 00:04:17,847
nos ancĂȘtres passĂšrent leur temps
68
00:04:17,972 --> 00:04:20,969
équitablement entre la terre
et la mer.
69
00:04:21,135 --> 00:04:23,757
Jusqu'à ce que notre dirigeant éclairé,
le roi Honestus,
70
00:04:24,263 --> 00:04:27,373
amena notre peuple ici pour fuir
les soucis de la terre.
71
00:04:27,498 --> 00:04:30,267
D'accord.
Et que lui est-il arrivé ?
72
00:04:30,499 --> 00:04:32,743
Un jour,
il partit chercher sa propre vérité,
73
00:04:32,868 --> 00:04:34,417
et il est jamais revenu.
74
00:04:34,542 --> 00:04:38,115
On dit
qu'il fait plus qu'un avec l'océan.
75
00:04:38,647 --> 00:04:42,572
On l'honore en vivant notre vérité,
dans l'espoir qu'il revienne.
76
00:04:42,697 --> 00:04:44,200
Et ceux qui en sont dignes,
77
00:04:44,325 --> 00:04:46,912
peuvent apprendre
tous ses secrets de Sirvana.
78
00:04:47,078 --> 00:04:48,519
Il y a anguille sous roche.
79
00:04:48,644 --> 00:04:51,767
Si on se montre dignes,
on apprendra les secrets de la Harpe ?
80
00:04:51,892 --> 00:04:54,628
Tout ce que vous recherchez,
peut ĂȘtre trouvĂ©...
81
00:04:54,919 --> 00:04:56,922
- Ici.
- Mon Âil.
82
00:04:57,088 --> 00:04:58,893
Oui !
Merveilleux !
83
00:04:59,018 --> 00:05:01,683
L'honnĂȘtetĂ© est le premier pas
vers une vie pleine de sincérité.
84
00:05:01,808 --> 00:05:03,749
Vous ĂȘtes sur la bonne voie !
85
00:05:03,874 --> 00:05:05,899
Je vais préparer
le cercle de tambours.
86
00:05:07,056 --> 00:05:08,224
Je déteste ça.
87
00:05:14,355 --> 00:05:16,065
N'ENTREZ PAS !!!
88
00:05:17,967 --> 00:05:20,827
Une société décontractée
oĂč tout est gratuit ?
89
00:05:20,952 --> 00:05:22,863
Cet endroit est parfait pour toi.
90
00:05:22,988 --> 00:05:24,345
C'est trop parfait.
91
00:05:24,906 --> 00:05:25,951
Tu recommences.
92
00:05:26,117 --> 00:05:27,621
Le roi a une harpe inestimable.
93
00:05:27,746 --> 00:05:29,370
Il disparaßt mystérieusement.
94
00:05:29,495 --> 00:05:31,414
- Et une bande de monstres...
- SirĂšnes.
95
00:05:31,580 --> 00:05:33,792
Le vénérant disent
qu'ils savent rien de la harpe,
96
00:05:33,958 --> 00:05:37,837
et installent ce qui est clairement
un autel sacrificiel afin de le nourrir.
97
00:05:38,003 --> 00:05:39,240
Allons.
98
00:05:39,365 --> 00:05:41,675
Il sourit.
99
00:05:41,841 --> 00:05:43,300
C'est un piĂšge.
100
00:05:43,425 --> 00:05:45,584
Et baissez le volume, Baba !
101
00:05:46,069 --> 00:05:48,291
Je voulais juste recouvrir
tes absurdités.
102
00:05:48,416 --> 00:05:50,100
Ces hippies sont inoffensifs.
103
00:05:50,266 --> 00:05:52,767
Je le sais,
j'étais sous couverture en 60.
104
00:05:52,892 --> 00:05:54,930
L'Opération
Pouvoir des Fleurs était
105
00:05:55,055 --> 00:05:56,488
cool.
106
00:05:57,940 --> 00:05:58,866
Tu vois ?
107
00:05:58,991 --> 00:06:01,750
MĂȘme mamie s'inquiĂšte pas,
tout va bien.
108
00:06:04,156 --> 00:06:05,266
N'ENTREZ PAS !!!
109
00:06:05,391 --> 00:06:06,439
JE PLAISANTE PAS !
110
00:06:06,564 --> 00:06:08,284
JE SUIS TRĂS SĂRIEUX, LES MECS
111
00:06:08,367 --> 00:06:10,507
Ils cachent un truc
et je vais trouver la Harpe
112
00:06:10,632 --> 00:06:14,945
pour qu'on puisse tous partir
avant que ces sirtueurs nous sacrifient.
113
00:06:21,672 --> 00:06:23,841
C'est l'heure de faire
vos nageoires de cérémonies
114
00:06:23,966 --> 00:06:25,719
pour le cours d'artisanat.
115
00:06:25,885 --> 00:06:28,263
Prem's sur les feutres bleus !
116
00:06:28,600 --> 00:06:30,098
Allez, Oncle Picsou.
117
00:06:30,264 --> 00:06:34,069
Si on se montre dignes,
ils partageront leurs secrets.
118
00:06:34,194 --> 00:06:36,688
Et la Harpe !
Mets-toi dans l'ambiance.
119
00:06:37,067 --> 00:06:38,773
D'accord, mon garçon.
120
00:06:45,836 --> 00:06:47,090
Fini.
121
00:06:47,689 --> 00:06:50,702
VoilĂ un cÂur, un arc-en-ciel,
et une peluche jouant de la harpe.
122
00:06:50,868 --> 00:06:52,954
En parlant de ça, oĂč est la vĂŽtre ?
123
00:06:53,120 --> 00:06:55,210
C'est pas ta vérité.
124
00:06:57,917 --> 00:07:01,324
Et jette pas des feutres toxiques
dans notre eau.
125
00:07:01,449 --> 00:07:03,166
Ce sont vos feutres !
126
00:07:03,921 --> 00:07:05,670
Ce sont tous nos feutres.
127
00:07:09,178 --> 00:07:12,432
Pour info, je viens juste pour prouver
que les sirĂšnes sont pas des menteurs,
128
00:07:12,598 --> 00:07:14,767
et que Honestus
se souciait de son royaume.
129
00:07:14,892 --> 00:07:18,459
Non, non, non !
Le roi Honestus raconte des bobards !
130
00:07:18,960 --> 00:07:21,479
La voix mystérieuse dans le noir
a compris.
131
00:07:21,604 --> 00:07:24,152
Il se passe un truc vraiment mauvais
ici.
132
00:07:24,318 --> 00:07:26,279
Suivons cette chanson flippante !
133
00:07:27,506 --> 00:07:28,573
Tu vois ?
134
00:07:28,739 --> 00:07:31,159
C'est pas une grotte sombre
remplie de secrets
135
00:07:31,325 --> 00:07:34,991
c'est un magnifique chĂąteau
fait en coraux et coquillages...
136
00:07:35,116 --> 00:07:38,083
Et les ossements de ceux
qui viennent Ă Sirvana.
137
00:07:41,961 --> 00:07:43,362
On est les prochains !
138
00:07:50,970 --> 00:07:52,364
Tu vois, c'est un piĂšge !
139
00:07:52,489 --> 00:07:54,849
C'est une course-poursuite,
pas un piĂšge !
140
00:08:01,647 --> 00:08:04,067
C'est techniquement un cul-de-sac.
141
00:08:04,192 --> 00:08:05,967
C'est toujours pas un piĂšge.
142
00:08:17,079 --> 00:08:19,256
J'ai jamais été aussi heureux
de voir un adulte !
143
00:08:19,381 --> 00:08:23,244
- Mamie, tu fais quoi ici ?
- La mĂȘme chose que nous, elle fouine.
144
00:08:23,369 --> 00:08:26,301
Non, je méditais.
145
00:08:26,426 --> 00:08:29,077
Sur le fait
qu'ils nous cachent un truc ?
146
00:08:29,202 --> 00:08:30,718
Soyons positifs.
147
00:08:30,884 --> 00:08:34,212
Peut-ĂȘtre que les nobles Sirvanains
pensent dire la vérité
148
00:08:34,337 --> 00:08:35,932
et qu'ils l'ignorent.
149
00:08:36,275 --> 00:08:38,184
Oui, Zaza, j'en suis sûre.
150
00:08:38,350 --> 00:08:40,395
C'est qu'un malentendu.
151
00:08:40,561 --> 00:08:42,684
On va arranger ça, on te suit.
152
00:08:44,886 --> 00:08:46,857
Il se passe un truc ici.
153
00:08:47,940 --> 00:08:50,196
On ne peut rien dire Ă Zaza
avant de savoir quoi.
154
00:08:50,362 --> 00:08:53,282
Elle croit que les gens sont bons,
surtout les sirĂšnes.
155
00:08:53,407 --> 00:08:56,077
Si elle sait qu'ils mentent,
elle sera dévastée.
156
00:08:56,202 --> 00:08:58,204
Si elle l'ignore,
elle nourrira les poissons.
157
00:08:58,329 --> 00:09:01,375
- Son optimisme fait sa force.
- Vous pouvez pas lui cacher la vérité.
158
00:09:01,500 --> 00:09:04,300
Je l'ai gardée dix ans dans un manoir,
ça a bien fonctionné.
159
00:09:04,425 --> 00:09:05,879
Vous murmurez quoi ?
160
00:09:06,045 --> 00:09:06,963
Le plan !
161
00:09:07,088 --> 00:09:08,423
- Combien on t'aime, chérie.
- Je veux dire, on t'aime.
162
00:09:08,548 --> 00:09:11,301
Oh vous !
Je vous aime aussi !
163
00:09:20,398 --> 00:09:24,856
On vient peut-ĂȘtre de se rencontrer,
mais ceci, Donald Duck, est ton Ăąme.
164
00:09:25,022 --> 00:09:26,608
Namasté.
165
00:09:26,774 --> 00:09:29,168
Je vais montrer
ces nageoires de course Ă maman
166
00:09:29,293 --> 00:09:31,821
et lui prouver
que les poissons peuvent ĂȘtre gĂ©niaux.
167
00:09:32,196 --> 00:09:34,021
Je reviens trĂšs vite !
TrĂšs vite !
168
00:09:34,146 --> 00:09:35,869
C'est dur de se déplacer avec...
169
00:09:35,994 --> 00:09:37,285
Je suis parti.
170
00:09:41,306 --> 00:09:43,791
Je crois
que la voix venait de lĂ -haut !
171
00:09:50,219 --> 00:09:51,216
Un escalier.
172
00:09:58,472 --> 00:10:01,476
C'est ridicule,
je devrais ĂȘtre lĂ -bas avec ma famille.
173
00:10:02,393 --> 00:10:04,479
Maman,
regarde mes nageoires trop classe.
174
00:10:05,829 --> 00:10:07,941
J'ai aucune famille.
175
00:10:10,340 --> 00:10:13,196
La vie est un voyage,
pas une destination.
176
00:10:13,502 --> 00:10:16,758
Vous ĂȘtes tous dignes
de la vérité de Sirvana.
177
00:10:16,883 --> 00:10:17,909
Sauf toi.
178
00:10:18,075 --> 00:10:18,952
Quoi ?
179
00:10:19,118 --> 00:10:22,226
Ton comportement négatif et critique
180
00:10:22,351 --> 00:10:26,257
est exactement ce qui t'empĂȘche
de trouver ta vérité intérieure.
181
00:10:26,382 --> 00:10:29,504
Je ne veux pas d'une vérité intérieure,
je veux une harpe extérieure !
182
00:10:29,670 --> 00:10:32,097
Ă moins que vous obteniez tous
votre vérité,
183
00:10:32,222 --> 00:10:34,461
vous ne trouverez pas
le savoir recherché.
184
00:10:34,586 --> 00:10:37,934
Balthazar,
retourne Ă la section artisanat.
185
00:10:43,330 --> 00:10:46,563
Pourquoi ces temples
ont jamais d'escalators ?
186
00:10:56,102 --> 00:10:59,325
- Cet escalier était dans un sale état !
-
Correct !
187
00:10:59,491 --> 00:11:02,161
J'ai dit au roi de les réparer,
mais il m'a écoutée ?
188
00:11:02,327 --> 00:11:03,997
Il voulait pas entendre la vérité.
189
00:11:06,300 --> 00:11:08,334
Et c'est ce que j'offre.
190
00:11:09,010 --> 00:11:12,148
En partie harpe, en partie femme,
en partie sirĂšne ?
191
00:11:12,273 --> 00:11:15,348
C'est la chose entiĂšre la plus fabuleuse
que j'ai jamais vue.
192
00:11:15,473 --> 00:11:16,778
Merci.
193
00:11:16,903 --> 00:11:18,136
Correct !
194
00:11:18,302 --> 00:11:19,700
Dites Ă Loulou
195
00:11:19,825 --> 00:11:22,510
qu'il se passe rien de sinistre
sous l'eau.
196
00:11:22,635 --> 00:11:24,392
T'es mignonne, mais non.
197
00:11:24,558 --> 00:11:27,161
Ce serait un mensonge
et je dis que la vérité.
198
00:11:27,286 --> 00:11:29,798
Une chose
que les sirĂšnes valorisaient avant.
199
00:11:30,272 --> 00:11:33,026
Vous pouvez nous dire la vérité
sur ce qu'il s'est passé ici ?
200
00:11:33,516 --> 00:11:35,113
Mi-mi-mi-mi !
201
00:11:35,572 --> 00:11:39,532
Il était une fois
202
00:11:39,698 --> 00:11:43,948
Les sirÚnes étaient des créatures
de la terre et de la mer
203
00:11:44,073 --> 00:11:48,207
Jusqu'au jour oĂč Honestus devint roi
204
00:11:48,373 --> 00:11:51,669
Et à ses cÎtés,
de dures vérités je dus chanter
205
00:11:52,286 --> 00:11:54,603
Se prélasser dans l'eau est amusant
206
00:11:54,728 --> 00:11:57,860
Mais il y a du travail
sur la terre qui doit ĂȘtre fait
207
00:11:57,985 --> 00:12:02,285
Il a juste rigolé et ignoré mes pleurs,
en disant :
208
00:12:02,410 --> 00:12:05,326
J'écoute pas les nouvelles déprimantes.
Ă plus.
209
00:12:05,645 --> 00:12:09,812
Jusqu'au jour oĂč j'ai dit
Ă mon maĂźtre amoureux de la mer
210
00:12:10,229 --> 00:12:14,458
"Se cacher de la vérité
a mené au désastre !"
211
00:12:14,583 --> 00:12:17,105
Mais il a levé les yeux au ciel
et secouĂ© la tĂȘte
212
00:12:17,230 --> 00:12:20,448
Peu importe, meuf,
je préfÚre trouver ma propre vérité.
213
00:12:20,614 --> 00:12:23,489
Les sirĂšnes avaient besoin
d'un meneur
214
00:12:23,759 --> 00:12:26,114
Mais il pensa que fuir était mieux
215
00:12:26,239 --> 00:12:28,790
Il fuit donc son royaume
216
00:12:28,956 --> 00:12:31,751
La vérité et moi
217
00:12:32,334 --> 00:12:33,961
Dans cette tour, il m'a laissé
218
00:12:34,127 --> 00:12:36,605
La vérité loin de ses oreilles
219
00:12:36,730 --> 00:12:41,321
Qui sont sans doute devenues des ouĂŻes
aprÚs toutes ces années
220
00:12:41,446 --> 00:12:45,804
Car plus longtemps
les sirĂšnes restent dans l'eau
221
00:12:45,929 --> 00:12:51,896
Plus monstrueux,
leurs corps deviennent
222
00:12:52,062 --> 00:12:55,066
Minute,
le serpent de mer qu'on a vu était...
223
00:12:55,232 --> 00:12:56,776
Le roi Honestus en personne.
224
00:12:56,942 --> 00:12:58,194
Correct !
225
00:12:58,360 --> 00:13:02,407
Donc vous ignorez si les sirĂšnes
vont nous livrer Ă leur roi-monstre.
226
00:13:02,573 --> 00:13:03,677
Correct !
227
00:13:03,802 --> 00:13:06,356
- Aucune idée.
- Ils vont vraiment le faire.
228
00:13:06,481 --> 00:13:09,872
Mamie, tu crois pas que c'est vrai ?
229
00:13:10,038 --> 00:13:11,820
Bien sûr que non, chérie.
230
00:13:11,945 --> 00:13:14,084
Elle raconte des bobards !
231
00:13:14,626 --> 00:13:16,526
Je veux dire,
232
00:13:16,651 --> 00:13:18,502
mĂȘme s'ils le savaient,
233
00:13:18,627 --> 00:13:21,676
je crois
qu'il y a du bon chez tout le monde.
234
00:13:21,842 --> 00:13:23,928
Elle raconte des bobards !
235
00:13:24,094 --> 00:13:26,639
Je crois
que les gens essaient d'ĂȘtre bons.
236
00:13:26,764 --> 00:13:28,884
Elle raconte des bobards !
237
00:13:29,009 --> 00:13:30,976
Que dois-je dire ?
Que les gens mentent ?
238
00:13:31,101 --> 00:13:34,214
Qu'il faut faire confiance Ă personne,
et surtout pas Ă des sirtueurĂšnes ?
239
00:13:34,339 --> 00:13:36,274
Que j'ai menti Ă ma petite-fille ?
240
00:13:37,379 --> 00:13:38,400
Mamie,
241
00:13:38,942 --> 00:13:40,730
tu m'as menti ?
242
00:13:41,487 --> 00:13:44,802
Zaza chérie, je ne veux pas mentir.
243
00:13:44,927 --> 00:13:47,789
Je veux juste te protéger
de la dure vérité,
244
00:13:47,914 --> 00:13:49,464
que dans ce monde,
245
00:13:49,589 --> 00:13:51,880
tout le monde
n'a pas de bonnes intentions.
246
00:13:53,332 --> 00:13:54,816
Désolée, mais...
247
00:13:54,941 --> 00:13:56,252
Correct !
248
00:13:56,418 --> 00:13:59,061
Apportons la Harpe aux Sirvanains
afin de découvrir la vérité
249
00:13:59,186 --> 00:14:00,617
ou on va tous mourir.
250
00:14:00,742 --> 00:14:02,360
Correct !
251
00:14:02,485 --> 00:14:03,676
Bon sang.
252
00:14:05,969 --> 00:14:07,494
Vous ĂȘtes des Ă©trangers,
253
00:14:07,619 --> 00:14:11,058
mais votre lumiÚre intérieure brille
parmi notre vérité.
254
00:14:11,224 --> 00:14:13,936
Il est bientĂŽt l'heure du sacrifice
255
00:14:14,634 --> 00:14:16,559
de tous vos soucis.
256
00:14:16,855 --> 00:14:17,911
Le savoir ultime.
257
00:14:18,036 --> 00:14:19,627
Le rĂȘve d'un Castor !
258
00:14:19,752 --> 00:14:21,491
J'avais tort, tellement tort.
259
00:14:21,616 --> 00:14:24,280
Donnez-moi une autre chance
de vivre en toute sincérité.
260
00:14:24,446 --> 00:14:25,656
Balthazar Picsou,
261
00:14:25,781 --> 00:14:28,868
tu es prĂȘt Ă adopter
l'unitude du plus grand nombre ?
262
00:14:29,034 --> 00:14:32,212
Ăa serait carrĂ©ment vertueux.
263
00:14:33,121 --> 00:14:35,750
Tu es prĂȘt Ă rechercher
la vérité intérieure ?
264
00:14:36,529 --> 00:14:37,610
Paix et amour.
265
00:14:37,735 --> 00:14:39,270
Suivez votre bonheur.
266
00:14:39,670 --> 00:14:43,674
Tu es prĂȘt Ă abandonner
tous tes biens terrestres ?
267
00:14:45,519 --> 00:14:46,459
Bien sûr...
268
00:14:46,584 --> 00:14:48,469
Vous pouvez avoir mon argent...
269
00:14:48,594 --> 00:14:52,564
Quand vous l'aurez arraché
de mes mains mortes.
270
00:14:52,689 --> 00:14:54,604
Je ne peux pas ignorer le dur labeur
271
00:14:54,729 --> 00:14:57,828
pour une excentrique fĂȘte sentimentale
de l'amour,
272
00:14:57,953 --> 00:14:58,898
mec.
273
00:15:00,045 --> 00:15:02,151
Merci.
Ceci est ta vérité.
274
00:15:04,152 --> 00:15:07,723
Bienvenue Ă la maison, Sirvanain.
275
00:15:08,615 --> 00:15:10,667
Quoi ?
TrÚs bien, ça me va.
276
00:15:10,792 --> 00:15:12,370
Bon, oĂč est cette Harpe ?
277
00:15:12,536 --> 00:15:13,788
On sait pas.
278
00:15:13,913 --> 00:15:16,305
Mais un jour, Honestus reviendra
279
00:15:16,957 --> 00:15:19,674
et il révélera
tous les secrets de Sirvana.
280
00:15:19,799 --> 00:15:23,173
Ce jour pourrait-il ĂȘtre aujourd'hui
ou plus tard dans la journée ?
281
00:15:23,298 --> 00:15:25,627
Le temps est constant.
282
00:15:27,126 --> 00:15:28,719
Allez, tu es Della Duck !
283
00:15:28,885 --> 00:15:30,317
Tu peux gérer des poissons...
284
00:15:30,625 --> 00:15:33,836
Je l'ai dit sans haut-le-cÂur !
Je l'ai dit Ă nouveau !
285
00:15:44,303 --> 00:15:45,926
Il faut emporter la Harpe.
286
00:15:46,440 --> 00:15:47,615
Sauver la famille.
287
00:15:47,740 --> 00:15:49,233
Peut-ĂȘtre vendre la Harpe.
288
00:15:51,469 --> 00:15:52,478
Je m'en charge.
289
00:15:52,603 --> 00:15:54,787
Partez devant
et prévenez-les pour Honestus.
290
00:15:54,953 --> 00:15:56,365
Allons-y, Zaza !
291
00:15:57,064 --> 00:15:58,573
Allons-y, Zaza !
292
00:16:01,626 --> 00:16:03,352
Vous ĂȘtes trĂšs forte.
293
00:16:03,477 --> 00:16:04,481
Correct.
294
00:16:07,894 --> 00:16:10,553
- Allez, Zazs ! Il faut se dĂ©pĂȘcher !
- Pourquoi ?
295
00:16:10,678 --> 00:16:13,874
Pour que l'on continue Ă survivre
dans un monde froid et sombre
296
00:16:13,999 --> 00:16:16,384
oĂč les sirĂšnes et les grand-mĂšres
sont des menteuses,
297
00:16:16,509 --> 00:16:18,236
et oĂč les gens bien existent pas ?
298
00:16:18,361 --> 00:16:20,199
- Bon sang.
- Je parle comme ça ?
299
00:16:20,324 --> 00:16:21,558
Bon sang.
300
00:16:30,586 --> 00:16:31,991
Le roi arrive !
301
00:16:33,283 --> 00:16:34,076
ArrĂȘtez !
302
00:16:34,201 --> 00:16:36,829
Partons avant qu'ils nous donnent
Ă manger Ă leur roi-monstre !
303
00:16:36,995 --> 00:16:39,841
- On ferait jamais ça.
- On est végétariens.
304
00:16:49,484 --> 00:16:51,817
TrĂšs bien, souverain serpentin.
305
00:16:51,942 --> 00:16:53,139
OĂč est la Harpe ?
306
00:16:53,264 --> 00:16:54,959
Ici !
307
00:16:55,305 --> 00:16:56,891
J'ai tant de questions !
308
00:16:57,057 --> 00:16:58,893
Correct !
309
00:16:59,059 --> 00:17:01,103
Je ne peux pas sortir
de ces nageoires !
310
00:17:01,729 --> 00:17:02,563
Correct !
311
00:17:05,107 --> 00:17:08,286
Oncle Donald,
utilise ta fameuse colĂšre et sauve-nous.
312
00:17:08,411 --> 00:17:10,172
Paix et amour.
313
00:17:10,297 --> 00:17:11,280
Bon sang...
314
00:17:12,087 --> 00:17:14,075
Tu sais ton fameux chili
qu'on dit adorer ?
315
00:17:15,200 --> 00:17:16,369
Il est juste bon.
316
00:17:39,638 --> 00:17:42,074
Notre roi est revenu
et il a essayé de nous dévorer.
317
00:17:42,199 --> 00:17:45,172
Notre monde idéal était un mensonge.
318
00:17:45,297 --> 00:17:46,471
Bienvenue au club.
319
00:17:46,596 --> 00:17:50,069
On doit tous affronter la vérité,
tout est horrible.
320
00:17:51,570 --> 00:17:53,239
Votre monde idéal
est encore possible !
321
00:17:53,405 --> 00:17:56,303
Notre monde idéal
a engendré un monstre.
322
00:17:56,428 --> 00:17:58,953
On est tous des monstres
à l'intérieur.
323
00:17:59,119 --> 00:18:01,069
Vraiment ?
Faites-le sortir !
324
00:18:02,574 --> 00:18:05,126
Stop !
Le roi s'est transformé en monstre.
325
00:18:05,292 --> 00:18:06,516
Mais vous ĂȘtes pas lui.
326
00:18:06,641 --> 00:18:08,548
Votre société est fondée
sur la vérité.
327
00:18:08,673 --> 00:18:11,204
La vérité est que vous avez pas besoin
de Sirvana pour ĂȘtre bon
328
00:18:11,329 --> 00:18:13,552
car Sirvana est pas un lieu, c'est...
329
00:18:13,804 --> 00:18:14,805
Bon sang.
330
00:18:15,261 --> 00:18:16,774
C'est dans votre cÂur.
331
00:18:18,597 --> 00:18:22,017
Tu y crois vraiment
ou c'est une autre arnaque ?
332
00:18:22,684 --> 00:18:24,719
Quelqu'un m'a dit
de voir le bon cÎté des gens
333
00:18:24,844 --> 00:18:26,355
et de pas imaginer le pire.
334
00:18:28,485 --> 00:18:29,775
C'était moi.
335
00:18:31,318 --> 00:18:36,449
Il faut que votre vérité intérieure
passe de vos cÂurs Ă vos poings.
336
00:18:40,702 --> 00:18:43,414
OĂč sont ces hippies inaptes
quand on a besoin d'eux ?
337
00:18:44,160 --> 00:18:45,541
Ta vie manque d'équilibre !
338
00:18:48,966 --> 00:18:50,755
Bienvenue Ă Sirvana !
339
00:18:58,745 --> 00:19:00,660
Ils sont ici !
340
00:19:01,223 --> 00:19:01,974
Quoi ?
341
00:19:02,099 --> 00:19:04,143
Il a demandé,
je devais lui dire la vérité.
342
00:19:21,987 --> 00:19:25,915
- Il faut partir d'ici immédiatement !
- Aucun endroit dans l'océan est sûr !
343
00:19:28,542 --> 00:19:30,711
Sautons par cette fenĂȘtre
et rejoignons la plage !
344
00:19:30,967 --> 00:19:33,172
-
Corre...
- On a compris.
345
00:19:44,558 --> 00:19:45,643
Vite !
Grimpez !
346
00:20:13,315 --> 00:20:15,422
Ce truc de pattes est tout nouveau.
347
00:20:19,707 --> 00:20:22,860
- Pourquoi il ressemble à ça ?
- Il a été sous l'eau trop longtemps.
348
00:20:23,513 --> 00:20:26,140
Il est temps que ce poisson
retourne dans son bocal !
349
00:20:26,403 --> 00:20:28,803
Je l'ai fait !
J'ai touché un poisson répugnant !
350
00:20:29,561 --> 00:20:31,227
J'ai touché un poisson !
351
00:20:40,086 --> 00:20:42,199
C'est trop dur sur la terre.
352
00:20:42,365 --> 00:20:44,148
Vous ne pouvez pas fuir
vos problĂšmes.
353
00:20:44,273 --> 00:20:47,329
Pour réparer votre royaume déchu,
il faudra travailler dur.
354
00:20:47,495 --> 00:20:50,640
Mais je veux pas !
Me mettez plus aux commandes.
355
00:20:50,765 --> 00:20:53,127
Sérieux, c'est trop dur,
j'ai détesté ça.
356
00:20:53,252 --> 00:20:56,088
Notre société croit pas
à des étiquettes comme "chef".
357
00:20:56,213 --> 00:20:58,244
T'as pas à faire tes corvées seul,
mon frĂšre.
358
00:20:58,369 --> 00:21:00,527
On travaillera tous ensemble
pour rebĂątir Sirvana.
359
00:21:00,652 --> 00:21:03,929
Pour commencer,
on va tous conquérir la marche !
360
00:21:09,226 --> 00:21:10,352
Tu peux le faire !
361
00:21:15,268 --> 00:21:18,208
Ăa va s'effondrer.
362
00:21:19,472 --> 00:21:20,595
Elle...
363
00:21:20,720 --> 00:21:22,114
casse l'ambiance.
364
00:21:22,280 --> 00:21:24,364
Ses vérités ne sont pas
pour vous démotiver
365
00:21:24,489 --> 00:21:26,020
mais pour vous aider à réussir.
366
00:21:26,145 --> 00:21:28,709
On devrait peut-ĂȘtre avoir
un peu la foi en la vérité.
367
00:21:29,412 --> 00:21:33,042
- Votre monde est pas parfait.
- Mais il est pas si mal.
368
00:21:33,208 --> 00:21:35,035
Tout est question d'équilibre.
369
00:21:36,169 --> 00:21:39,005
La Harpe Diseuse de Vérité Perdue :
trouvée.
370
00:21:39,506 --> 00:21:41,509
Et elle est enfin Ă sa place.
371
00:21:41,634 --> 00:21:45,089
Dire Ă des hippies paresseux de bosser
et de trouver un emploi.
372
00:21:45,214 --> 00:21:47,149
Une harpe comme je les aime.
373
00:21:47,274 --> 00:21:50,644
On en a pas besoin,
on est toujours honnĂȘtes entre nous.
374
00:21:50,769 --> 00:21:51,727
Pas vrai ?
375
00:21:53,071 --> 00:21:55,685
Je suis ta grand-mÚre, chérie.
376
00:21:56,398 --> 00:21:59,525
Je n'ai plus aucun secret pour toi.
377
00:21:59,650 --> 00:22:01,987
Elle raconte des bobards !
29132