All language subtitles for Ducktales.2017.S03E04.AMZN.WEB-DL.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:04,421 --> 00:00:05,412 Sirvana ! 2 00:00:05,537 --> 00:00:09,295 Une civilisation brillante, jusqu'Ă  ce que son peuple disparaisse 3 00:00:09,420 --> 00:00:10,918 dans la mer ! 4 00:00:11,043 --> 00:00:12,189 Disparu Ă  jamais. 5 00:00:12,314 --> 00:00:14,014 Jusqu'Ă  maintenant ! 6 00:00:14,180 --> 00:00:16,141 RĂ©solvant l'Ă©nigme dans le Carnet de Finch, 7 00:00:16,266 --> 00:00:19,811 on a Ă©tĂ© capable de trouver l'un de ses MystĂšres Disparus : 8 00:00:19,977 --> 00:00:22,466 La Harpe Perdue de Sirvana ! 9 00:00:22,591 --> 00:00:25,260 C'est plus oncle Picsou qui fait les discours interminables ? 10 00:00:25,385 --> 00:00:27,075 - Interminables ? - Je les adore. 11 00:00:27,200 --> 00:00:28,904 On le sait. 12 00:00:29,070 --> 00:00:32,212 C'est la quĂȘte de Riri, on est tous lĂ  pour le soutenir. 13 00:00:32,337 --> 00:00:33,408 Vas-y, petit. 14 00:00:33,846 --> 00:00:37,174 Mais j'ajouterai que quand les Sirvanains disparurent, 15 00:00:37,299 --> 00:00:40,318 l'inestimable Harpe de Sirvana disparut aussi. 16 00:00:40,443 --> 00:00:42,742 Comment les Sirvanains survivent sous la mer ? 17 00:00:42,867 --> 00:00:45,128 Sirvana Ă©tait le foyer d'une race mystique... 18 00:00:45,294 --> 00:00:47,381 De crĂ©atures mi-homme, mi-poisson ! 19 00:00:47,547 --> 00:00:50,273 Leurs pattes se transformaient en nageoires. 20 00:00:50,398 --> 00:00:53,470 - Leur permettant de vivre... - Sur la terre et dans la mer ! 21 00:00:55,330 --> 00:00:57,992 On trouve les Sirvanains, on consigne la Harpe dans le Carnet, 22 00:00:58,117 --> 00:01:00,936 et le mystĂšre disparu sera plus disparu ! 23 00:01:01,102 --> 00:01:03,313 Ils sont maintenant deux Ă  nous mettre en danger. 24 00:01:03,479 --> 00:01:05,155 Mi-personne, mi-poisson ? 25 00:01:05,280 --> 00:01:06,900 Vous savez ce que c'est ? 26 00:01:07,066 --> 00:01:08,688 DĂ©goĂ»tant ! 27 00:01:08,813 --> 00:01:11,738 - La faune marine t'effraie toujours ? - J'ai pas peur des poissons ! 28 00:01:11,863 --> 00:01:14,054 Je dĂ©teste ce qui est fait de poissons. 29 00:01:14,179 --> 00:01:16,685 Visqueux, les yeux exorbitĂ©s, contre nature... 30 00:01:16,810 --> 00:01:18,578 Ça suffit ! 31 00:01:18,744 --> 00:01:21,669 J'ai hĂąte de trouver une bande de monstres sous-marins 32 00:01:21,794 --> 00:01:25,158 qui n'auront pas un terrible secret qui nous tuera tous. 33 00:01:25,283 --> 00:01:27,199 Pourquoi tu imagines toujours le pire ? 34 00:01:27,324 --> 00:01:31,758 Je tiens les comptes du nombre de fois oĂč on a Ă©tĂ© offert en sacrifices. 35 00:01:31,924 --> 00:01:33,306 Fifi est premier ! 36 00:01:33,593 --> 00:01:35,332 Tu pourrais apprendre d'elle. 37 00:01:35,457 --> 00:01:37,341 J'applaudis la positivitĂ© de Zaza. 38 00:01:37,466 --> 00:01:38,890 Merci, mamie. 39 00:01:39,056 --> 00:01:42,279 Allons, la vie est pas un conte de fĂ©es rempli de fins heureuses et de... 40 00:01:42,404 --> 00:01:43,520 SirĂšnes ! 41 00:01:50,255 --> 00:01:53,720 C'est la chose la plus belle que j'ai vue de toute ma vie. 42 00:01:54,197 --> 00:01:55,657 Torpilles armĂ©es. 43 00:01:55,917 --> 00:01:57,242 Della, non ! 44 00:02:52,339 --> 00:02:54,299 Synchronisation & Traduction : Asukamy 45 00:02:57,718 --> 00:02:58,970 Salut, je suis Zaza ! 46 00:02:59,136 --> 00:03:00,709 Je suis Aletheia. 47 00:03:00,834 --> 00:03:02,614 Ça veut dire "vĂ©ritĂ©". 48 00:03:02,739 --> 00:03:05,435 Je suis Vero. Ça veut aussi dire "vĂ©ritĂ©". 49 00:03:05,810 --> 00:03:10,315 En tant que sirĂšne, ça fait quoi de rĂ©aliser mon rĂȘve ? 50 00:03:10,481 --> 00:03:13,857 Inspire et expire tous tes soucis, mon enfant. 51 00:03:13,982 --> 00:03:16,529 À Sirvana, on est tous libĂ©rĂ©s de la souffrance. 52 00:03:18,072 --> 00:03:20,505 Balivernes. La souffrance forge le caractĂšre. 53 00:03:20,630 --> 00:03:21,857 Pas vrai, Donald ? 54 00:03:21,982 --> 00:03:23,995 Vous voyez ? Il est plein de caractĂšre. 55 00:03:24,161 --> 00:03:26,456 Tu veux pas venir dans cette aventure sous-marine ? 56 00:03:26,622 --> 00:03:28,541 Je suis bien ici, chĂ©ri. Loin des pois... 57 00:03:29,286 --> 00:03:30,919 Je peux mĂȘme pas le dire. 58 00:03:35,632 --> 00:03:36,591 Regardez ça ! 59 00:03:36,757 --> 00:03:38,134 C'est pas super ? 60 00:03:47,184 --> 00:03:51,392 À Sirvana, on croit au fait de trouver sa vĂ©ritĂ© personnelle. 61 00:03:52,160 --> 00:03:55,726 Mais vous devez ĂȘtre autonome et la trouver vous-mĂȘme. 62 00:03:56,402 --> 00:03:57,570 Une fois trouvĂ©e, 63 00:03:57,695 --> 00:04:00,212 on abandonne tous nos biens matĂ©riels 64 00:04:00,337 --> 00:04:03,237 pour vivre en paisible harmonie sous la mer. 65 00:04:08,403 --> 00:04:11,426 Bienvenue Ă  Sirvana ! 66 00:04:14,199 --> 00:04:15,815 Il y a plusieurs gĂ©nĂ©rations, 67 00:04:15,940 --> 00:04:17,847 nos ancĂȘtres passĂšrent leur temps 68 00:04:17,972 --> 00:04:20,969 Ă©quitablement entre la terre et la mer. 69 00:04:21,135 --> 00:04:23,757 Jusqu'Ă  ce que notre dirigeant Ă©clairĂ©, le roi Honestus, 70 00:04:24,263 --> 00:04:27,373 amena notre peuple ici pour fuir les soucis de la terre. 71 00:04:27,498 --> 00:04:30,267 D'accord. Et que lui est-il arrivĂ© ? 72 00:04:30,499 --> 00:04:32,743 Un jour, il partit chercher sa propre vĂ©ritĂ©, 73 00:04:32,868 --> 00:04:34,417 et il est jamais revenu. 74 00:04:34,542 --> 00:04:38,115 On dit qu'il fait plus qu'un avec l'ocĂ©an. 75 00:04:38,647 --> 00:04:42,572 On l'honore en vivant notre vĂ©ritĂ©, dans l'espoir qu'il revienne. 76 00:04:42,697 --> 00:04:44,200 Et ceux qui en sont dignes, 77 00:04:44,325 --> 00:04:46,912 peuvent apprendre tous ses secrets de Sirvana. 78 00:04:47,078 --> 00:04:48,519 Il y a anguille sous roche. 79 00:04:48,644 --> 00:04:51,767 Si on se montre dignes, on apprendra les secrets de la Harpe ? 80 00:04:51,892 --> 00:04:54,628 Tout ce que vous recherchez, peut ĂȘtre trouvĂ©... 81 00:04:54,919 --> 00:04:56,922 - Ici. - Mon œil. 82 00:04:57,088 --> 00:04:58,893 Oui ! Merveilleux ! 83 00:04:59,018 --> 00:05:01,683 L'honnĂȘtetĂ© est le premier pas vers une vie pleine de sincĂ©ritĂ©. 84 00:05:01,808 --> 00:05:03,749 Vous ĂȘtes sur la bonne voie ! 85 00:05:03,874 --> 00:05:05,899 Je vais prĂ©parer le cercle de tambours. 86 00:05:07,056 --> 00:05:08,224 Je dĂ©teste ça. 87 00:05:14,355 --> 00:05:16,065 N'ENTREZ PAS !!! 88 00:05:17,967 --> 00:05:20,827 Une sociĂ©tĂ© dĂ©contractĂ©e oĂč tout est gratuit ? 89 00:05:20,952 --> 00:05:22,863 Cet endroit est parfait pour toi. 90 00:05:22,988 --> 00:05:24,345 C'est trop parfait. 91 00:05:24,906 --> 00:05:25,951 Tu recommences. 92 00:05:26,117 --> 00:05:27,621 Le roi a une harpe inestimable. 93 00:05:27,746 --> 00:05:29,370 Il disparaĂźt mystĂ©rieusement. 94 00:05:29,495 --> 00:05:31,414 - Et une bande de monstres... - SirĂšnes. 95 00:05:31,580 --> 00:05:33,792 Le vĂ©nĂ©rant disent qu'ils savent rien de la harpe, 96 00:05:33,958 --> 00:05:37,837 et installent ce qui est clairement un autel sacrificiel afin de le nourrir. 97 00:05:38,003 --> 00:05:39,240 Allons. 98 00:05:39,365 --> 00:05:41,675 Il sourit. 99 00:05:41,841 --> 00:05:43,300 C'est un piĂšge. 100 00:05:43,425 --> 00:05:45,584 Et baissez le volume, Baba ! 101 00:05:46,069 --> 00:05:48,291 Je voulais juste recouvrir tes absurditĂ©s. 102 00:05:48,416 --> 00:05:50,100 Ces hippies sont inoffensifs. 103 00:05:50,266 --> 00:05:52,767 Je le sais, j'Ă©tais sous couverture en 60. 104 00:05:52,892 --> 00:05:54,930 L'OpĂ©ration Pouvoir des Fleurs Ă©tait 105 00:05:55,055 --> 00:05:56,488 cool. 106 00:05:57,940 --> 00:05:58,866 Tu vois ? 107 00:05:58,991 --> 00:06:01,750 MĂȘme mamie s'inquiĂšte pas, tout va bien. 108 00:06:04,156 --> 00:06:05,266 N'ENTREZ PAS !!! 109 00:06:05,391 --> 00:06:06,439 JE PLAISANTE PAS ! 110 00:06:06,564 --> 00:06:08,284 JE SUIS TRÈS SÉRIEUX, LES MECS 111 00:06:08,367 --> 00:06:10,507 Ils cachent un truc et je vais trouver la Harpe 112 00:06:10,632 --> 00:06:14,945 pour qu'on puisse tous partir avant que ces sirtueurs nous sacrifient. 113 00:06:21,672 --> 00:06:23,841 C'est l'heure de faire vos nageoires de cĂ©rĂ©monies 114 00:06:23,966 --> 00:06:25,719 pour le cours d'artisanat. 115 00:06:25,885 --> 00:06:28,263 Prem's sur les feutres bleus ! 116 00:06:28,600 --> 00:06:30,098 Allez, Oncle Picsou. 117 00:06:30,264 --> 00:06:34,069 Si on se montre dignes, ils partageront leurs secrets. 118 00:06:34,194 --> 00:06:36,688 Et la Harpe ! Mets-toi dans l'ambiance. 119 00:06:37,067 --> 00:06:38,773 D'accord, mon garçon. 120 00:06:45,836 --> 00:06:47,090 Fini. 121 00:06:47,689 --> 00:06:50,702 VoilĂ  un cœur, un arc-en-ciel, et une peluche jouant de la harpe. 122 00:06:50,868 --> 00:06:52,954 En parlant de ça, oĂč est la vĂŽtre ? 123 00:06:53,120 --> 00:06:55,210 C'est pas ta vĂ©ritĂ©. 124 00:06:57,917 --> 00:07:01,324 Et jette pas des feutres toxiques dans notre eau. 125 00:07:01,449 --> 00:07:03,166 Ce sont vos feutres ! 126 00:07:03,921 --> 00:07:05,670 Ce sont tous nos feutres. 127 00:07:09,178 --> 00:07:12,432 Pour info, je viens juste pour prouver que les sirĂšnes sont pas des menteurs, 128 00:07:12,598 --> 00:07:14,767 et que Honestus se souciait de son royaume. 129 00:07:14,892 --> 00:07:18,459 Non, non, non ! Le roi Honestus raconte des bobards ! 130 00:07:18,960 --> 00:07:21,479 La voix mystĂ©rieuse dans le noir a compris. 131 00:07:21,604 --> 00:07:24,152 Il se passe un truc vraiment mauvais ici. 132 00:07:24,318 --> 00:07:26,279 Suivons cette chanson flippante ! 133 00:07:27,506 --> 00:07:28,573 Tu vois ? 134 00:07:28,739 --> 00:07:31,159 C'est pas une grotte sombre remplie de secrets 135 00:07:31,325 --> 00:07:34,991 c'est un magnifique chĂąteau fait en coraux et coquillages... 136 00:07:35,116 --> 00:07:38,083 Et les ossements de ceux qui viennent Ă  Sirvana. 137 00:07:41,961 --> 00:07:43,362 On est les prochains ! 138 00:07:50,970 --> 00:07:52,364 Tu vois, c'est un piĂšge ! 139 00:07:52,489 --> 00:07:54,849 C'est une course-poursuite, pas un piĂšge ! 140 00:08:01,647 --> 00:08:04,067 C'est techniquement un cul-de-sac. 141 00:08:04,192 --> 00:08:05,967 C'est toujours pas un piĂšge. 142 00:08:17,079 --> 00:08:19,256 J'ai jamais Ă©tĂ© aussi heureux de voir un adulte ! 143 00:08:19,381 --> 00:08:23,244 - Mamie, tu fais quoi ici ? - La mĂȘme chose que nous, elle fouine. 144 00:08:23,369 --> 00:08:26,301 Non, je mĂ©ditais. 145 00:08:26,426 --> 00:08:29,077 Sur le fait qu'ils nous cachent un truc ? 146 00:08:29,202 --> 00:08:30,718 Soyons positifs. 147 00:08:30,884 --> 00:08:34,212 Peut-ĂȘtre que les nobles Sirvanains pensent dire la vĂ©ritĂ© 148 00:08:34,337 --> 00:08:35,932 et qu'ils l'ignorent. 149 00:08:36,275 --> 00:08:38,184 Oui, Zaza, j'en suis sĂ»re. 150 00:08:38,350 --> 00:08:40,395 C'est qu'un malentendu. 151 00:08:40,561 --> 00:08:42,684 On va arranger ça, on te suit. 152 00:08:44,886 --> 00:08:46,857 Il se passe un truc ici. 153 00:08:47,940 --> 00:08:50,196 On ne peut rien dire Ă  Zaza avant de savoir quoi. 154 00:08:50,362 --> 00:08:53,282 Elle croit que les gens sont bons, surtout les sirĂšnes. 155 00:08:53,407 --> 00:08:56,077 Si elle sait qu'ils mentent, elle sera dĂ©vastĂ©e. 156 00:08:56,202 --> 00:08:58,204 Si elle l'ignore, elle nourrira les poissons. 157 00:08:58,329 --> 00:09:01,375 - Son optimisme fait sa force. - Vous pouvez pas lui cacher la vĂ©ritĂ©. 158 00:09:01,500 --> 00:09:04,300 Je l'ai gardĂ©e dix ans dans un manoir, ça a bien fonctionnĂ©. 159 00:09:04,425 --> 00:09:05,879 Vous murmurez quoi ? 160 00:09:06,045 --> 00:09:06,963 Le plan ! 161 00:09:07,088 --> 00:09:08,423 - Combien on t'aime, chĂ©rie. - Je veux dire, on t'aime. 162 00:09:08,548 --> 00:09:11,301 Oh vous ! Je vous aime aussi ! 163 00:09:20,398 --> 00:09:24,856 On vient peut-ĂȘtre de se rencontrer, mais ceci, Donald Duck, est ton Ăąme. 164 00:09:25,022 --> 00:09:26,608 NamastĂ©. 165 00:09:26,774 --> 00:09:29,168 Je vais montrer ces nageoires de course Ă  maman 166 00:09:29,293 --> 00:09:31,821 et lui prouver que les poissons peuvent ĂȘtre gĂ©niaux. 167 00:09:32,196 --> 00:09:34,021 Je reviens trĂšs vite ! TrĂšs vite ! 168 00:09:34,146 --> 00:09:35,869 C'est dur de se dĂ©placer avec... 169 00:09:35,994 --> 00:09:37,285 Je suis parti. 170 00:09:41,306 --> 00:09:43,791 Je crois que la voix venait de lĂ -haut ! 171 00:09:50,219 --> 00:09:51,216 Un escalier. 172 00:09:58,472 --> 00:10:01,476 C'est ridicule, je devrais ĂȘtre lĂ -bas avec ma famille. 173 00:10:02,393 --> 00:10:04,479 Maman, regarde mes nageoires trop classe. 174 00:10:05,829 --> 00:10:07,941 J'ai aucune famille. 175 00:10:10,340 --> 00:10:13,196 La vie est un voyage, pas une destination. 176 00:10:13,502 --> 00:10:16,758 Vous ĂȘtes tous dignes de la vĂ©ritĂ© de Sirvana. 177 00:10:16,883 --> 00:10:17,909 Sauf toi. 178 00:10:18,075 --> 00:10:18,952 Quoi ? 179 00:10:19,118 --> 00:10:22,226 Ton comportement nĂ©gatif et critique 180 00:10:22,351 --> 00:10:26,257 est exactement ce qui t'empĂȘche de trouver ta vĂ©ritĂ© intĂ©rieure. 181 00:10:26,382 --> 00:10:29,504 Je ne veux pas d'une vĂ©ritĂ© intĂ©rieure, je veux une harpe extĂ©rieure ! 182 00:10:29,670 --> 00:10:32,097 À moins que vous obteniez tous votre vĂ©ritĂ©, 183 00:10:32,222 --> 00:10:34,461 vous ne trouverez pas le savoir recherchĂ©. 184 00:10:34,586 --> 00:10:37,934 Balthazar, retourne Ă  la section artisanat. 185 00:10:43,330 --> 00:10:46,563 Pourquoi ces temples ont jamais d'escalators ? 186 00:10:56,102 --> 00:10:59,325 - Cet escalier Ă©tait dans un sale Ă©tat ! - Correct ! 187 00:10:59,491 --> 00:11:02,161 J'ai dit au roi de les rĂ©parer, mais il m'a Ă©coutĂ©e ? 188 00:11:02,327 --> 00:11:03,997 Il voulait pas entendre la vĂ©ritĂ©. 189 00:11:06,300 --> 00:11:08,334 Et c'est ce que j'offre. 190 00:11:09,010 --> 00:11:12,148 En partie harpe, en partie femme, en partie sirĂšne ? 191 00:11:12,273 --> 00:11:15,348 C'est la chose entiĂšre la plus fabuleuse que j'ai jamais vue. 192 00:11:15,473 --> 00:11:16,778 Merci. 193 00:11:16,903 --> 00:11:18,136 Correct ! 194 00:11:18,302 --> 00:11:19,700 Dites Ă  Loulou 195 00:11:19,825 --> 00:11:22,510 qu'il se passe rien de sinistre sous l'eau. 196 00:11:22,635 --> 00:11:24,392 T'es mignonne, mais non. 197 00:11:24,558 --> 00:11:27,161 Ce serait un mensonge et je dis que la vĂ©ritĂ©. 198 00:11:27,286 --> 00:11:29,798 Une chose que les sirĂšnes valorisaient avant. 199 00:11:30,272 --> 00:11:33,026 Vous pouvez nous dire la vĂ©ritĂ© sur ce qu'il s'est passĂ© ici ? 200 00:11:33,516 --> 00:11:35,113 Mi-mi-mi-mi ! 201 00:11:35,572 --> 00:11:39,532 Il Ă©tait une fois 202 00:11:39,698 --> 00:11:43,948 Les sirĂšnes Ă©taient des crĂ©atures de la terre et de la mer 203 00:11:44,073 --> 00:11:48,207 Jusqu'au jour oĂč Honestus devint roi 204 00:11:48,373 --> 00:11:51,669 Et Ă  ses cĂŽtĂ©s, de dures vĂ©ritĂ©s je dus chanter 205 00:11:52,286 --> 00:11:54,603 Se prĂ©lasser dans l'eau est amusant 206 00:11:54,728 --> 00:11:57,860 Mais il y a du travail sur la terre qui doit ĂȘtre fait 207 00:11:57,985 --> 00:12:02,285 Il a juste rigolĂ© et ignorĂ© mes pleurs, en disant : 208 00:12:02,410 --> 00:12:05,326 J'Ă©coute pas les nouvelles dĂ©primantes. À plus. 209 00:12:05,645 --> 00:12:09,812 Jusqu'au jour oĂč j'ai dit Ă  mon maĂźtre amoureux de la mer 210 00:12:10,229 --> 00:12:14,458 "Se cacher de la vĂ©ritĂ© a menĂ© au dĂ©sastre !" 211 00:12:14,583 --> 00:12:17,105 Mais il a levĂ© les yeux au ciel et secouĂ© la tĂȘte 212 00:12:17,230 --> 00:12:20,448 Peu importe, meuf, je prĂ©fĂšre trouver ma propre vĂ©ritĂ©. 213 00:12:20,614 --> 00:12:23,489 Les sirĂšnes avaient besoin d'un meneur 214 00:12:23,759 --> 00:12:26,114 Mais il pensa que fuir Ă©tait mieux 215 00:12:26,239 --> 00:12:28,790 Il fuit donc son royaume 216 00:12:28,956 --> 00:12:31,751 La vĂ©ritĂ© et moi 217 00:12:32,334 --> 00:12:33,961 Dans cette tour, il m'a laissĂ© 218 00:12:34,127 --> 00:12:36,605 La vĂ©ritĂ© loin de ses oreilles 219 00:12:36,730 --> 00:12:41,321 Qui sont sans doute devenues des ouĂŻes aprĂšs toutes ces annĂ©es 220 00:12:41,446 --> 00:12:45,804 Car plus longtemps les sirĂšnes restent dans l'eau 221 00:12:45,929 --> 00:12:51,896 Plus monstrueux, leurs corps deviennent 222 00:12:52,062 --> 00:12:55,066 Minute, le serpent de mer qu'on a vu Ă©tait... 223 00:12:55,232 --> 00:12:56,776 Le roi Honestus en personne. 224 00:12:56,942 --> 00:12:58,194 Correct ! 225 00:12:58,360 --> 00:13:02,407 Donc vous ignorez si les sirĂšnes vont nous livrer Ă  leur roi-monstre. 226 00:13:02,573 --> 00:13:03,677 Correct ! 227 00:13:03,802 --> 00:13:06,356 - Aucune idĂ©e. - Ils vont vraiment le faire. 228 00:13:06,481 --> 00:13:09,872 Mamie, tu crois pas que c'est vrai ? 229 00:13:10,038 --> 00:13:11,820 Bien sĂ»r que non, chĂ©rie. 230 00:13:11,945 --> 00:13:14,084 Elle raconte des bobards ! 231 00:13:14,626 --> 00:13:16,526 Je veux dire, 232 00:13:16,651 --> 00:13:18,502 mĂȘme s'ils le savaient, 233 00:13:18,627 --> 00:13:21,676 je crois qu'il y a du bon chez tout le monde. 234 00:13:21,842 --> 00:13:23,928 Elle raconte des bobards ! 235 00:13:24,094 --> 00:13:26,639 Je crois que les gens essaient d'ĂȘtre bons. 236 00:13:26,764 --> 00:13:28,884 Elle raconte des bobards ! 237 00:13:29,009 --> 00:13:30,976 Que dois-je dire ? Que les gens mentent ? 238 00:13:31,101 --> 00:13:34,214 Qu'il faut faire confiance Ă  personne, et surtout pas Ă  des sirtueurĂšnes ? 239 00:13:34,339 --> 00:13:36,274 Que j'ai menti Ă  ma petite-fille ? 240 00:13:37,379 --> 00:13:38,400 Mamie, 241 00:13:38,942 --> 00:13:40,730 tu m'as menti ? 242 00:13:41,487 --> 00:13:44,802 Zaza chĂ©rie, je ne veux pas mentir. 243 00:13:44,927 --> 00:13:47,789 Je veux juste te protĂ©ger de la dure vĂ©ritĂ©, 244 00:13:47,914 --> 00:13:49,464 que dans ce monde, 245 00:13:49,589 --> 00:13:51,880 tout le monde n'a pas de bonnes intentions. 246 00:13:53,332 --> 00:13:54,816 DĂ©solĂ©e, mais... 247 00:13:54,941 --> 00:13:56,252 Correct ! 248 00:13:56,418 --> 00:13:59,061 Apportons la Harpe aux Sirvanains afin de dĂ©couvrir la vĂ©ritĂ© 249 00:13:59,186 --> 00:14:00,617 ou on va tous mourir. 250 00:14:00,742 --> 00:14:02,360 Correct ! 251 00:14:02,485 --> 00:14:03,676 Bon sang. 252 00:14:05,969 --> 00:14:07,494 Vous ĂȘtes des Ă©trangers, 253 00:14:07,619 --> 00:14:11,058 mais votre lumiĂšre intĂ©rieure brille parmi notre vĂ©ritĂ©. 254 00:14:11,224 --> 00:14:13,936 Il est bientĂŽt l'heure du sacrifice 255 00:14:14,634 --> 00:14:16,559 de tous vos soucis. 256 00:14:16,855 --> 00:14:17,911 Le savoir ultime. 257 00:14:18,036 --> 00:14:19,627 Le rĂȘve d'un Castor ! 258 00:14:19,752 --> 00:14:21,491 J'avais tort, tellement tort. 259 00:14:21,616 --> 00:14:24,280 Donnez-moi une autre chance de vivre en toute sincĂ©ritĂ©. 260 00:14:24,446 --> 00:14:25,656 Balthazar Picsou, 261 00:14:25,781 --> 00:14:28,868 tu es prĂȘt Ă  adopter l'unitude du plus grand nombre ? 262 00:14:29,034 --> 00:14:32,212 Ça serait carrĂ©ment vertueux. 263 00:14:33,121 --> 00:14:35,750 Tu es prĂȘt Ă  rechercher la vĂ©ritĂ© intĂ©rieure ? 264 00:14:36,529 --> 00:14:37,610 Paix et amour. 265 00:14:37,735 --> 00:14:39,270 Suivez votre bonheur. 266 00:14:39,670 --> 00:14:43,674 Tu es prĂȘt Ă  abandonner tous tes biens terrestres ? 267 00:14:45,519 --> 00:14:46,459 Bien sĂ»r... 268 00:14:46,584 --> 00:14:48,469 Vous pouvez avoir mon argent... 269 00:14:48,594 --> 00:14:52,564 Quand vous l'aurez arrachĂ© de mes mains mortes. 270 00:14:52,689 --> 00:14:54,604 Je ne peux pas ignorer le dur labeur 271 00:14:54,729 --> 00:14:57,828 pour une excentrique fĂȘte sentimentale de l'amour, 272 00:14:57,953 --> 00:14:58,898 mec. 273 00:15:00,045 --> 00:15:02,151 Merci. Ceci est ta vĂ©ritĂ©. 274 00:15:04,152 --> 00:15:07,723 Bienvenue Ă  la maison, Sirvanain. 275 00:15:08,615 --> 00:15:10,667 Quoi ? TrĂšs bien, ça me va. 276 00:15:10,792 --> 00:15:12,370 Bon, oĂč est cette Harpe ? 277 00:15:12,536 --> 00:15:13,788 On sait pas. 278 00:15:13,913 --> 00:15:16,305 Mais un jour, Honestus reviendra 279 00:15:16,957 --> 00:15:19,674 et il rĂ©vĂ©lera tous les secrets de Sirvana. 280 00:15:19,799 --> 00:15:23,173 Ce jour pourrait-il ĂȘtre aujourd'hui ou plus tard dans la journĂ©e ? 281 00:15:23,298 --> 00:15:25,627 Le temps est constant. 282 00:15:27,126 --> 00:15:28,719 Allez, tu es Della Duck ! 283 00:15:28,885 --> 00:15:30,317 Tu peux gĂ©rer des poissons... 284 00:15:30,625 --> 00:15:33,836 Je l'ai dit sans haut-le-cœur ! Je l'ai dit Ă  nouveau ! 285 00:15:44,303 --> 00:15:45,926 Il faut emporter la Harpe. 286 00:15:46,440 --> 00:15:47,615 Sauver la famille. 287 00:15:47,740 --> 00:15:49,233 Peut-ĂȘtre vendre la Harpe. 288 00:15:51,469 --> 00:15:52,478 Je m'en charge. 289 00:15:52,603 --> 00:15:54,787 Partez devant et prĂ©venez-les pour Honestus. 290 00:15:54,953 --> 00:15:56,365 Allons-y, Zaza ! 291 00:15:57,064 --> 00:15:58,573 Allons-y, Zaza ! 292 00:16:01,626 --> 00:16:03,352 Vous ĂȘtes trĂšs forte. 293 00:16:03,477 --> 00:16:04,481 Correct. 294 00:16:07,894 --> 00:16:10,553 - Allez, Zazs ! Il faut se dĂ©pĂȘcher ! - Pourquoi ? 295 00:16:10,678 --> 00:16:13,874 Pour que l'on continue Ă  survivre dans un monde froid et sombre 296 00:16:13,999 --> 00:16:16,384 oĂč les sirĂšnes et les grand-mĂšres sont des menteuses, 297 00:16:16,509 --> 00:16:18,236 et oĂč les gens bien existent pas ? 298 00:16:18,361 --> 00:16:20,199 - Bon sang. - Je parle comme ça ? 299 00:16:20,324 --> 00:16:21,558 Bon sang. 300 00:16:30,586 --> 00:16:31,991 Le roi arrive ! 301 00:16:33,283 --> 00:16:34,076 ArrĂȘtez ! 302 00:16:34,201 --> 00:16:36,829 Partons avant qu'ils nous donnent Ă  manger Ă  leur roi-monstre ! 303 00:16:36,995 --> 00:16:39,841 - On ferait jamais ça. - On est vĂ©gĂ©tariens. 304 00:16:49,484 --> 00:16:51,817 TrĂšs bien, souverain serpentin. 305 00:16:51,942 --> 00:16:53,139 OĂč est la Harpe ? 306 00:16:53,264 --> 00:16:54,959 Ici ! 307 00:16:55,305 --> 00:16:56,891 J'ai tant de questions ! 308 00:16:57,057 --> 00:16:58,893 Correct ! 309 00:16:59,059 --> 00:17:01,103 Je ne peux pas sortir de ces nageoires ! 310 00:17:01,729 --> 00:17:02,563 Correct ! 311 00:17:05,107 --> 00:17:08,286 Oncle Donald, utilise ta fameuse colĂšre et sauve-nous. 312 00:17:08,411 --> 00:17:10,172 Paix et amour. 313 00:17:10,297 --> 00:17:11,280 Bon sang... 314 00:17:12,087 --> 00:17:14,075 Tu sais ton fameux chili qu'on dit adorer ? 315 00:17:15,200 --> 00:17:16,369 Il est juste bon. 316 00:17:39,638 --> 00:17:42,074 Notre roi est revenu et il a essayĂ© de nous dĂ©vorer. 317 00:17:42,199 --> 00:17:45,172 Notre monde idĂ©al Ă©tait un mensonge. 318 00:17:45,297 --> 00:17:46,471 Bienvenue au club. 319 00:17:46,596 --> 00:17:50,069 On doit tous affronter la vĂ©ritĂ©, tout est horrible. 320 00:17:51,570 --> 00:17:53,239 Votre monde idĂ©al est encore possible ! 321 00:17:53,405 --> 00:17:56,303 Notre monde idĂ©al a engendrĂ© un monstre. 322 00:17:56,428 --> 00:17:58,953 On est tous des monstres Ă  l'intĂ©rieur. 323 00:17:59,119 --> 00:18:01,069 Vraiment ? Faites-le sortir ! 324 00:18:02,574 --> 00:18:05,126 Stop ! Le roi s'est transformĂ© en monstre. 325 00:18:05,292 --> 00:18:06,516 Mais vous ĂȘtes pas lui. 326 00:18:06,641 --> 00:18:08,548 Votre sociĂ©tĂ© est fondĂ©e sur la vĂ©ritĂ©. 327 00:18:08,673 --> 00:18:11,204 La vĂ©ritĂ© est que vous avez pas besoin de Sirvana pour ĂȘtre bon 328 00:18:11,329 --> 00:18:13,552 car Sirvana est pas un lieu, c'est... 329 00:18:13,804 --> 00:18:14,805 Bon sang. 330 00:18:15,261 --> 00:18:16,774 C'est dans votre cœur. 331 00:18:18,597 --> 00:18:22,017 Tu y crois vraiment ou c'est une autre arnaque ? 332 00:18:22,684 --> 00:18:24,719 Quelqu'un m'a dit de voir le bon cĂŽtĂ© des gens 333 00:18:24,844 --> 00:18:26,355 et de pas imaginer le pire. 334 00:18:28,485 --> 00:18:29,775 C'Ă©tait moi. 335 00:18:31,318 --> 00:18:36,449 Il faut que votre vĂ©ritĂ© intĂ©rieure passe de vos cœurs Ă  vos poings. 336 00:18:40,702 --> 00:18:43,414 OĂč sont ces hippies inaptes quand on a besoin d'eux ? 337 00:18:44,160 --> 00:18:45,541 Ta vie manque d'Ă©quilibre ! 338 00:18:48,966 --> 00:18:50,755 Bienvenue Ă  Sirvana ! 339 00:18:58,745 --> 00:19:00,660 Ils sont ici ! 340 00:19:01,223 --> 00:19:01,974 Quoi ? 341 00:19:02,099 --> 00:19:04,143 Il a demandĂ©, je devais lui dire la vĂ©ritĂ©. 342 00:19:21,987 --> 00:19:25,915 - Il faut partir d'ici immĂ©diatement ! - Aucun endroit dans l'ocĂ©an est sĂ»r ! 343 00:19:28,542 --> 00:19:30,711 Sautons par cette fenĂȘtre et rejoignons la plage ! 344 00:19:30,967 --> 00:19:33,172 - Corre... - On a compris. 345 00:19:44,558 --> 00:19:45,643 Vite ! Grimpez ! 346 00:20:13,315 --> 00:20:15,422 Ce truc de pattes est tout nouveau. 347 00:20:19,707 --> 00:20:22,860 - Pourquoi il ressemble Ă  ça ? - Il a Ă©tĂ© sous l'eau trop longtemps. 348 00:20:23,513 --> 00:20:26,140 Il est temps que ce poisson retourne dans son bocal ! 349 00:20:26,403 --> 00:20:28,803 Je l'ai fait ! J'ai touchĂ© un poisson rĂ©pugnant ! 350 00:20:29,561 --> 00:20:31,227 J'ai touchĂ© un poisson ! 351 00:20:40,086 --> 00:20:42,199 C'est trop dur sur la terre. 352 00:20:42,365 --> 00:20:44,148 Vous ne pouvez pas fuir vos problĂšmes. 353 00:20:44,273 --> 00:20:47,329 Pour rĂ©parer votre royaume dĂ©chu, il faudra travailler dur. 354 00:20:47,495 --> 00:20:50,640 Mais je veux pas ! Me mettez plus aux commandes. 355 00:20:50,765 --> 00:20:53,127 SĂ©rieux, c'est trop dur, j'ai dĂ©testĂ© ça. 356 00:20:53,252 --> 00:20:56,088 Notre sociĂ©tĂ© croit pas Ă  des Ă©tiquettes comme "chef". 357 00:20:56,213 --> 00:20:58,244 T'as pas Ă  faire tes corvĂ©es seul, mon frĂšre. 358 00:20:58,369 --> 00:21:00,527 On travaillera tous ensemble pour rebĂątir Sirvana. 359 00:21:00,652 --> 00:21:03,929 Pour commencer, on va tous conquĂ©rir la marche ! 360 00:21:09,226 --> 00:21:10,352 Tu peux le faire ! 361 00:21:15,268 --> 00:21:18,208 Ça va s'effondrer. 362 00:21:19,472 --> 00:21:20,595 Elle... 363 00:21:20,720 --> 00:21:22,114 casse l'ambiance. 364 00:21:22,280 --> 00:21:24,364 Ses vĂ©ritĂ©s ne sont pas pour vous dĂ©motiver 365 00:21:24,489 --> 00:21:26,020 mais pour vous aider Ă  rĂ©ussir. 366 00:21:26,145 --> 00:21:28,709 On devrait peut-ĂȘtre avoir un peu la foi en la vĂ©ritĂ©. 367 00:21:29,412 --> 00:21:33,042 - Votre monde est pas parfait. - Mais il est pas si mal. 368 00:21:33,208 --> 00:21:35,035 Tout est question d'Ă©quilibre. 369 00:21:36,169 --> 00:21:39,005 La Harpe Diseuse de VĂ©ritĂ© Perdue : trouvĂ©e. 370 00:21:39,506 --> 00:21:41,509 Et elle est enfin Ă  sa place. 371 00:21:41,634 --> 00:21:45,089 Dire Ă  des hippies paresseux de bosser et de trouver un emploi. 372 00:21:45,214 --> 00:21:47,149 Une harpe comme je les aime. 373 00:21:47,274 --> 00:21:50,644 On en a pas besoin, on est toujours honnĂȘtes entre nous. 374 00:21:50,769 --> 00:21:51,727 Pas vrai ? 375 00:21:53,071 --> 00:21:55,685 Je suis ta grand-mĂšre, chĂ©rie. 376 00:21:56,398 --> 00:21:59,525 Je n'ai plus aucun secret pour toi. 377 00:21:59,650 --> 00:22:01,987 Elle raconte des bobards ! 29132

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.