All language subtitles for Ducktales.2017.S03E03.AMZN.WEB-DL.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:15,265 --> 00:00:16,058 Chic. 2 00:00:16,183 --> 00:00:18,762 Agent Triple-ZĂ©ro ? Ici l'agent Triple-Firo. 3 00:00:18,887 --> 00:00:21,469 Trouve l'agent ennemi, Plume Rouge, et dis le mot de passe 4 00:00:21,594 --> 00:00:24,858 "Pastrami froid sur pain de seigle, sans moutarde." 5 00:00:24,983 --> 00:00:25,859 Miam. 6 00:00:27,193 --> 00:00:28,654 Tu fais quoi ? 7 00:00:29,285 --> 00:00:31,410 Ce que je fifais le mieux. 8 00:00:31,535 --> 00:00:34,660 J'ai jamais trouvĂ© la vĂ©ritĂ© 9 00:00:34,826 --> 00:00:39,957 J'ai jamais su la raison 10 00:00:44,001 --> 00:00:46,519 Ta jeunesse et ton charme permanents 11 00:00:46,644 --> 00:00:52,803 Ne m'ont jamais empĂȘchĂ© de rĂȘver 12 00:00:53,563 --> 00:00:56,139 Mais c'est clair pour moi, Ă  prĂ©sent 13 00:00:56,264 --> 00:00:59,017 Cette intelligence que jamais je ne verrais 14 00:00:59,725 --> 00:01:01,357 Je dois donc m'en aller 15 00:01:01,482 --> 00:01:03,563 - Salut. - Je peux vous aider ? 16 00:01:04,100 --> 00:01:06,775 Jambon et fromage... Non, salami... 17 00:01:06,941 --> 00:01:08,965 À prĂ©sent, j'ai faim. 18 00:01:09,434 --> 00:01:11,029 Ketchup ? Non. 19 00:01:11,195 --> 00:01:13,365 Une salade ? J'oublie tout quand j'ai trop faim. 20 00:01:13,531 --> 00:01:16,994 DĂ©solĂ©e, Agent Triple-ZĂ©ro, la cuisine est fermĂ©e. 21 00:01:19,579 --> 00:01:20,422 {forced}VOUS ÊTES MORT 22 00:01:20,547 --> 00:01:23,375 J'arrive pas Ă  croire qu'on ait perdu aussi vite. 23 00:01:23,500 --> 00:01:25,806 J'avais prĂ©parĂ© une blague culottĂ©e. 24 00:01:25,931 --> 00:01:28,130 Flag ? Fin de partie. 25 00:01:28,894 --> 00:01:30,674 C'est un peu trop rĂ©el. 26 00:01:31,784 --> 00:01:35,012 - Vous avez gagnĂ© ! - Non, on a totalement perdu. 27 00:01:36,596 --> 00:01:39,581 Vous avez fini de vagabonder dans cette piĂšce dĂ©serte ? 28 00:01:39,706 --> 00:01:41,572 C'est un jeu super high-tech. 29 00:01:41,697 --> 00:01:43,937 Avec ces lunettes, tu es dans un autre monde. 30 00:01:44,197 --> 00:01:47,649 T'as jamais voulu te brancher dans une aventure palpitante ? 31 00:01:49,817 --> 00:01:53,155 - On peut rejouer encore une fois ? - S'il vous plaĂźt, Oncle P. 32 00:01:53,522 --> 00:01:55,991 C'est dĂ©jĂ  assez pĂ©nible que je doive venir 33 00:01:56,116 --> 00:01:59,077 dans cette foire aux fourbis pour te rĂ©cupĂ©rer. 34 00:01:59,379 --> 00:02:00,918 Et tu veux que je reste ici ? 35 00:02:01,043 --> 00:02:02,789 Oncle Picsou, 36 00:02:02,914 --> 00:02:06,981 j'ai toujours voulu te montrer les Quartiers d'arcades du capitaine. 37 00:02:07,106 --> 00:02:08,962 - Viens ! - TrĂšs bien, Flag. 38 00:02:09,128 --> 00:02:11,048 Branchons-nous et rebottons des fesses. 39 00:02:11,453 --> 00:02:14,176 Je sais pas, tu devrais peut-ĂȘtre y aller seul. 40 00:02:14,301 --> 00:02:16,762 On est une Ă©quipe, on va assurer. 41 00:02:17,519 --> 00:02:18,707 Aucune pression. 42 00:02:18,832 --> 00:02:21,308 Juste un jeu d'espionnage. Que pourrait-il se passer ? 43 00:02:28,688 --> 00:02:30,067 HĂ©ron Noir, Bec d'acier. 44 00:02:30,233 --> 00:02:31,562 On a des intrus. 45 00:03:04,433 --> 00:03:06,394 Synchronisation & Traduction : Asukamy 46 00:03:10,479 --> 00:03:11,900 {pub}Picsou est ici. 47 00:03:12,191 --> 00:03:13,176 Picquoi ? 48 00:03:13,301 --> 00:03:14,795 Je le hais. 49 00:03:14,920 --> 00:03:16,520 FOWL a choisi cet endroit ridicule 50 00:03:16,645 --> 00:03:19,533 car il mettrait jamais les pattes dans un endroit comme Funso. 51 00:03:19,839 --> 00:03:22,327 L'ancien repaire, le Pharabole, me manque. 52 00:03:23,161 --> 00:03:24,871 Un repaire classique de mĂ©chant. 53 00:03:25,037 --> 00:03:27,916 Faites-les sortir d'ici sans Ă©veiller les soupçons. 54 00:03:29,444 --> 00:03:30,931 Le directeur Buzzard a raison. 55 00:03:31,056 --> 00:03:32,921 Ils doivent pas trouver mon Rayon-Intellect. 56 00:03:33,087 --> 00:03:34,339 Rayon-quoi ? 57 00:03:35,390 --> 00:03:37,161 Le Diamant du TroisiĂšme Œil, 58 00:03:37,286 --> 00:03:40,429 une relique mystique retirĂ©e des archives du FOWL. 59 00:03:40,554 --> 00:03:43,807 Il augmente l'intelligence de sa cible. 60 00:03:43,973 --> 00:03:45,307 Regarde. 61 00:03:45,613 --> 00:03:48,687 Ce rongeur avait le cerveau de la taille d'un pois. 62 00:03:48,812 --> 00:03:50,219 Ça te parle ? 63 00:03:50,990 --> 00:03:52,315 Les rats sont idiots. 64 00:03:55,024 --> 00:03:58,238 J'ai multipliĂ© son intelligence par cent. 65 00:03:59,572 --> 00:04:01,199 J'ai augmentĂ© son QI. 66 00:04:03,945 --> 00:04:05,704 Le rat idiot est devenu intelligent. 67 00:04:05,870 --> 00:04:08,911 Je vois, c'est un Rayon Ă  Rat Intelligent. 68 00:04:09,036 --> 00:04:10,709 Pourquoi tu l'as pas dit ? 69 00:04:11,421 --> 00:04:13,795 Mais si je peux inverser le faisceau, 70 00:04:13,920 --> 00:04:16,381 je pourrais utiliser cette arme pour faire de Picsou 71 00:04:16,762 --> 00:04:18,508 le plus idiot des idiots. 72 00:04:20,245 --> 00:04:21,483 Des questions ? 73 00:04:21,608 --> 00:04:25,307 Ce rat a fait sa combinaison avec une machine Ă  coudre normale 74 00:04:25,765 --> 00:04:28,268 ou avec sa propre petite machine ? 75 00:04:28,434 --> 00:04:30,272 Quoi qu'il en soit, je suis trĂšs... 76 00:04:31,427 --> 00:04:33,848 - DĂ©barrasse-toi d'eux, stupide. - Je suis pas stupide. 77 00:04:34,124 --> 00:04:34,967 J'y vais. 78 00:04:35,092 --> 00:04:36,370 Pas pour t'obĂ©ir, 79 00:04:36,495 --> 00:04:39,780 mais parce qu'il y a rien de tel qu'un piĂšge d'acier. 80 00:04:40,489 --> 00:04:41,526 Allez ! 81 00:04:41,651 --> 00:04:44,868 T'as saisi ? Car mon bec est en acier. 82 00:04:46,118 --> 00:04:49,539 Mets un jeton et Ă©crase ces taupes avec ce marteau. 83 00:04:49,893 --> 00:04:52,918 Je paie pour avoir le droit d'entretenir le jardin d'un autre ? 84 00:04:53,043 --> 00:04:54,085 Sans moi. 85 00:04:54,324 --> 00:04:56,968 C'est non pour les jeux vidĂ©os, Uke ou Vomi, 86 00:04:57,093 --> 00:04:59,311 Tape-Taupe et se reposer sur un banc. 87 00:04:59,436 --> 00:05:01,468 Je suis dĂ©solĂ©, Elsa. 88 00:05:01,634 --> 00:05:04,930 Ces aventures vidĂ©ographiques n'Ă©galeront jamais la vraie 89 00:05:05,433 --> 00:05:06,389 aventure. 90 00:05:07,098 --> 00:05:09,269 Il y a de l'or dans ces collines ! 91 00:05:09,559 --> 00:05:13,146 {forced}LE FILON DE LA RUÉE VERS L'OR DU PROSPECTEUR PAUL ! 92 00:05:13,318 --> 00:05:14,773 Du skee-ball. 93 00:05:14,898 --> 00:05:16,858 Envoie les balles dans les trous et gagne... 94 00:05:17,024 --> 00:05:19,444 - De l'or ? - Et des tickets ! 95 00:05:20,300 --> 00:05:21,626 Un loisir amusant, 96 00:05:21,751 --> 00:05:23,990 mais ça n'Ă©galera jamais le frisson de... 97 00:05:25,693 --> 00:05:27,744 EurĂȘka ! 100 points. 98 00:05:29,877 --> 00:05:31,456 Reste en arriĂšre, Elsa. 99 00:05:33,916 --> 00:05:35,799 Ces voleurs de concessions 100 00:05:35,924 --> 00:05:39,130 ne m'empĂȘcheront pas de m'enrichir de tickets. 101 00:05:41,969 --> 00:05:43,635 Et voilĂ . 102 00:05:43,760 --> 00:05:45,929 Fifi compte sur moi, je dois ĂȘtre malin et gagner. 103 00:05:46,054 --> 00:05:47,430 Je perds et on rentre tous. 104 00:05:47,677 --> 00:05:49,894 Du calme, Flag. C'est qu'un jeu. 105 00:05:50,019 --> 00:05:52,561 Notre derniĂšre partie et la derniĂšre de mon argent de poche. 106 00:05:52,686 --> 00:05:54,604 Mais n'y pense pas trop. 107 00:05:56,981 --> 00:05:58,984 TrĂšs bien, tu peux le faire. 108 00:06:03,112 --> 00:06:06,221 Je te couvre cette fois, donc tout se passera bien. 109 00:06:06,346 --> 00:06:09,612 On doit dire le code, gagner aux cartes, localiser le repaire du mĂ©chant, 110 00:06:09,737 --> 00:06:12,535 trouver l'arme secrĂšte, sauver le monde, et manger une pizza ! 111 00:06:12,660 --> 00:06:14,291 Oui, pizza. 112 00:06:14,642 --> 00:06:16,960 Il faut d'abord s'occuper d'Odd-Canard. 113 00:06:23,633 --> 00:06:24,801 Je peux vous aider ? 114 00:06:25,122 --> 00:06:26,235 Pastrami... 115 00:06:26,360 --> 00:06:28,011 Froid sur pain de seigle, sans moutarde. 116 00:06:28,136 --> 00:06:30,223 Des cornichons, pas d'oignons. 117 00:06:31,433 --> 00:06:32,892 Je suis Plume Rouge. 118 00:06:33,127 --> 00:06:35,005 Duck. Fifi Duck. 119 00:06:35,236 --> 00:06:37,205 Gada. Flagada. 120 00:06:37,330 --> 00:06:38,190 Jones. 121 00:06:38,315 --> 00:06:39,733 Je m'appelle Flagada Jones. 122 00:06:40,154 --> 00:06:42,944 Des hommes de goĂ»t. 123 00:06:43,069 --> 00:06:44,237 Venez. 124 00:06:51,913 --> 00:06:55,248 - J'ai jamais vu le jeu faire ça avant. - C'est peut-ĂȘtre un boss secret ? 125 00:06:55,794 --> 00:06:57,471 Je suis Bec d'acier. 126 00:06:57,596 --> 00:06:59,875 Vous aimez vos jeux d'espions ? 127 00:07:00,503 --> 00:07:02,547 Oui, merci d'avoir demandĂ©. 128 00:07:03,214 --> 00:07:05,091 Le jeu, c'est le baccara chemin de fer. 129 00:07:05,257 --> 00:07:08,853 Les mises sont Ă  la banque, mais les joueurs tiennent le sabot. 130 00:07:09,257 --> 00:07:12,057 - J'ai compris. - Oui, moi aussi. 131 00:07:12,830 --> 00:07:13,725 PĂȘche. 132 00:07:15,177 --> 00:07:16,561 Pouilleux. 133 00:07:20,797 --> 00:07:21,842 Uno. 134 00:07:27,989 --> 00:07:29,115 Échec et mat. 135 00:07:30,524 --> 00:07:32,345 - Bien jouĂ©. - Vraiment ? 136 00:07:32,470 --> 00:07:34,037 J'ai Ă©tĂ© plus malin. 137 00:07:34,662 --> 00:07:37,165 Je connais rien aux jeux de cartes miĂšvres. 138 00:07:37,290 --> 00:07:41,002 Pourquoi pas jouer Ă  ramasser tes dents ? 139 00:07:41,557 --> 00:07:43,755 La douleur Ă  l'air si rĂ©elle. 140 00:07:46,751 --> 00:07:49,263 Tu vas t'effondrer comme un chĂąteau de... 141 00:07:57,060 --> 00:07:58,361 On a rĂ©ussi ! 142 00:08:07,177 --> 00:08:10,156 Pactole ! 100 points. 143 00:08:11,668 --> 00:08:12,992 Ça te plaĂźt, je le savais. 144 00:08:13,618 --> 00:08:17,163 - Je vais te montrer une astuce. - Pas maintenant, je suis en veine. 145 00:08:17,426 --> 00:08:19,019 Je dois garder des forces. 146 00:08:19,144 --> 00:08:21,167 Va chercher du mouton pour ton oncle. 147 00:08:21,765 --> 00:08:23,420 Je crois qu'ils ont juste des nachos. 148 00:08:41,048 --> 00:08:42,188 Je te tiens. 149 00:09:01,475 --> 00:09:02,703 Merci d'avoir jouĂ©. 150 00:09:06,375 --> 00:09:07,495 {pub}Fifi ? 151 00:09:07,712 --> 00:09:09,507 Flagada ? Bon sang. 152 00:09:09,632 --> 00:09:11,054 Tu sais ce que ça signifie ? 153 00:09:11,179 --> 00:09:13,178 On est passĂ©s au niveau suivant ! 154 00:09:13,643 --> 00:09:15,715 On doit trouver un moyen de sortir d'ici. 155 00:09:15,840 --> 00:09:19,139 Il y a toujours un genre d'Ă©nigme ou un panneau cachĂ©. 156 00:09:19,264 --> 00:09:20,450 Comme celui-lĂ . 157 00:09:20,575 --> 00:09:22,687 D'accord. Comme celui-lĂ . 158 00:09:22,927 --> 00:09:23,928 Nope. 159 00:09:27,317 --> 00:09:28,568 {forced}OUVERTURE DES CELLULES 160 00:09:32,276 --> 00:09:33,364 J'ai une idĂ©e. 161 00:09:36,751 --> 00:09:39,954 Le boulot Ă  Funso est finizo. 162 00:09:40,305 --> 00:09:41,623 C'est quoi ça ? 163 00:09:42,123 --> 00:09:44,125 Le Rayon-Intellect. 164 00:09:44,250 --> 00:09:46,435 Je te l'ai expliquĂ©. 165 00:09:46,877 --> 00:09:47,795 Je te montre. 166 00:09:54,748 --> 00:09:56,930 - C'est un succĂšs ! - Bien sĂ»r. 167 00:09:57,055 --> 00:09:59,474 Avec ça, on peut tellement affamer Picsou 168 00:09:59,599 --> 00:10:01,629 qu'il mangera tous les jouets du monde. 169 00:10:01,754 --> 00:10:03,861 Quoi ? Ça les affame pas. 170 00:10:03,986 --> 00:10:06,648 Ils sont idiots. Attends, oĂč sont les Duck ? 171 00:10:06,916 --> 00:10:09,362 Du calme, ils se croient dans un jeu. 172 00:10:09,487 --> 00:10:11,027 Je les ai mis dans une cellule. 173 00:10:11,152 --> 00:10:14,447 Et oui, ils portent des tenues de prisonniers. 174 00:10:14,613 --> 00:10:17,969 Tu as amenĂ© la famille de Picsou dans notre repaire, 175 00:10:18,094 --> 00:10:22,141 oĂč Balthazar Picsou viendra les chercher car c'est Balthazar Picsou ? 176 00:10:22,266 --> 00:10:23,790 C'est pas trĂšs malin. 177 00:10:24,456 --> 00:10:28,016 Tu Ă©tais censĂ© de dĂ©barrasser d'eux, pas les conduire jusqu'Ă  nous. 178 00:10:28,782 --> 00:10:31,381 Pourquoi je dois ĂȘtre entourĂ©e d'imbĂ©ciles ? 179 00:10:34,217 --> 00:10:35,469 Presque. 180 00:10:37,394 --> 00:10:38,716 T'as rĂ©ussi ? 181 00:10:39,636 --> 00:10:42,100 Il faut ĂȘtre un gĂ©nie pour rĂ©soudre ça. 182 00:10:42,225 --> 00:10:43,578 Bon, rĂ©flĂ©chis. 183 00:10:43,703 --> 00:10:45,410 À quoi peut servir un Ă©lastique ? 184 00:10:45,535 --> 00:10:47,063 Ça tient des choses ensemble. 185 00:10:47,188 --> 00:10:48,673 Ça s'Ă©tire. 186 00:10:48,798 --> 00:10:50,316 Ça claque trĂšs fort. 187 00:10:50,616 --> 00:10:51,932 Je rate quoi ? 188 00:10:52,057 --> 00:10:56,573 Je vois un mur, une porte, du verre et le sol. 189 00:10:56,698 --> 00:10:58,491 Ça signifie quoi, tout ça ? 190 00:11:14,588 --> 00:11:18,199 Il suffisait de monter un petit avion et le faire piloter par une souris ? 191 00:11:18,324 --> 00:11:20,281 Oui, c'est ce que je me suis dit. 192 00:11:20,406 --> 00:11:23,263 DĂ©solĂ© d'avoir doutĂ© de toi, Flag. Tu gĂšres. 193 00:11:23,388 --> 00:11:25,310 À prĂ©sent, trouvons l'arme secrĂšte. 194 00:11:25,778 --> 00:11:29,230 J'aurais dĂ» te laisser croupir dans ta cellule Ă  Bourg-les-canards. 195 00:11:29,484 --> 00:11:32,272 Quand j'aurai rĂ©glĂ© ça, je te dĂ©noncerai au haut commandement. 196 00:11:32,397 --> 00:11:34,694 Du calme, on parle pas comme ça Ă  son partenaire. 197 00:11:35,194 --> 00:11:37,565 Partenaire ? Tu es un laquais. 198 00:11:37,690 --> 00:11:39,286 Un larbin de bas Ă©tage. 199 00:11:39,411 --> 00:11:41,743 Cervelle d'oiseau, idiot, stupide... 200 00:11:41,909 --> 00:11:43,786 ArrĂȘte de m'appeler comme ça ! 201 00:11:52,031 --> 00:11:53,821 T'es plus si maligne, Ă  prĂ©sent. 202 00:11:53,946 --> 00:11:56,589 TrĂšs bien, les gros bĂȘtas, c'est moi le chef. 203 00:11:59,100 --> 00:12:00,470 J'ai rĂ©ussi ! 204 00:12:00,636 --> 00:12:03,120 Je suis le canard le plus riche de la salle d'arcade. 205 00:12:03,245 --> 00:12:04,557 Super, Oncle Picsou. 206 00:12:04,723 --> 00:12:08,549 - Échangeons ça contre des prix... - Trouve ton propre filon. 207 00:12:08,674 --> 00:12:10,104 Sale voleuse fourbe. 208 00:12:10,552 --> 00:12:14,359 Tu t'es un peu trop impliquĂ© dans ce jeu. 209 00:12:14,663 --> 00:12:16,932 Tout le monde veut un bout de ma fortune. 210 00:12:17,057 --> 00:12:20,406 Il me faut une sorte de boĂźte Ă  ticket, ou une caisse... 211 00:12:20,572 --> 00:12:22,344 - Ou un coffre Ă  ticket ? - Oui ! 212 00:12:22,469 --> 00:12:23,947 Ça fera l'affaire ! 213 00:12:31,667 --> 00:12:33,750 C'est la mĂ©chante, c'est facile. 214 00:12:33,989 --> 00:12:35,425 Un peu trop facile. 215 00:12:35,550 --> 00:12:37,850 - Je m'en charge - Attends ! OĂč est... 216 00:12:39,964 --> 00:12:40,968 L'appareil ? 217 00:12:41,388 --> 00:12:42,918 Regardez ce que nous avons lĂ . 218 00:12:43,043 --> 00:12:44,119 Une Ă©vasion. 219 00:12:44,244 --> 00:12:46,933 Je vais vous remettre Ă  votre place. 220 00:12:47,188 --> 00:12:50,353 Mais il y a pas de "vous" dans "place". 221 00:12:50,519 --> 00:12:53,773 Mais il y a un "vous" dans "Vous ĂȘtes fichus". 222 00:12:54,084 --> 00:12:57,026 Ces blagues sont horribles, on peut se battre ? 223 00:12:57,248 --> 00:12:58,903 TĂȘtes d'œufs, soyez durs avec eux ! 224 00:12:59,421 --> 00:13:00,638 LĂ , c'Ă©tait... 225 00:13:15,834 --> 00:13:16,864 Flagada ! 226 00:13:18,748 --> 00:13:20,599 C'Ă©tait sa derniĂšre vie. 227 00:13:20,724 --> 00:13:23,428 Je te vengerai, mon ami, jusqu'Ă  mon dernier... 228 00:13:23,873 --> 00:13:25,638 J'Ă©tais en plein monologue. 229 00:13:25,804 --> 00:13:27,724 - Stupide jeu. - Personne me traite de stupide ! 230 00:13:28,264 --> 00:13:31,229 Et plus personne me traitera de stupide. 231 00:13:36,198 --> 00:13:38,776 Je prends le relais, mon vieux. 232 00:13:43,406 --> 00:13:46,036 Mon esprit, si vif, si clair. 233 00:13:46,161 --> 00:13:50,028 Ce mufle de Bec d'acier a dĂ» me toucher avec un rayon qui augmente l'intellect. 234 00:13:50,329 --> 00:13:51,626 OĂč est Firmin ? 235 00:14:00,752 --> 00:14:03,502 M. Bec d'acier veut que vous vĂ©rifiez le couplage 236 00:14:03,627 --> 00:14:05,694 des transformateurs de la Section 13. 237 00:14:06,015 --> 00:14:08,139 J'ai pas compris un seul de ces mots. 238 00:14:08,264 --> 00:14:11,062 Vous ne voulez pas qu'ils pensent que vous ignorez ce que vous faites. 239 00:14:11,475 --> 00:14:13,102 DĂ©pĂȘchez-vous, le Secteur 13. 240 00:14:16,258 --> 00:14:18,190 Tu m'as pas compris, l'ami ? 241 00:14:18,315 --> 00:14:21,527 En fait, j'essaie d'Ă©viter le nombre 13. 242 00:14:21,652 --> 00:14:23,225 Ça porterait malheur. 243 00:14:23,350 --> 00:14:26,157 C'est vrai que ça t'a pas portĂ© chance. 244 00:14:30,578 --> 00:14:32,663 La Forfaiture Obscure double VĂ©reuse de Larcin ? 245 00:14:33,055 --> 00:14:35,416 Ils sont de retour ? Ils complotent contre M'sieur P. 246 00:14:36,596 --> 00:14:38,336 Pire, ils ont dĂ©jĂ  enlevĂ© Firmin. 247 00:14:39,170 --> 00:14:41,005 Je vais pas le laisser tomber Ă  nouveau. 248 00:14:42,511 --> 00:14:44,467 Je peux pas sortir vĂȘtu ainsi. 249 00:14:44,592 --> 00:14:45,510 Bon, sale chien. 250 00:14:45,859 --> 00:14:48,429 OĂč Bec d'acier garde ses tenues de soirĂ©e ? 251 00:15:01,011 --> 00:15:02,783 {pub}DĂ©crochez, M'sieur P. DĂ©crochez. 252 00:15:03,022 --> 00:15:04,302 Je dois vous avertir. 253 00:15:10,375 --> 00:15:12,328 On peut les compter pour vous. 254 00:15:13,148 --> 00:15:16,188 Tu aimerais ça, pas vrai, fiston ? 255 00:15:17,250 --> 00:15:19,044 Pourquoi je dois les dĂ©penser ? 256 00:15:19,169 --> 00:15:20,729 On pourrait ĂȘtre milliardaires. 257 00:15:20,854 --> 00:15:24,590 Dommage que ces tickets expirent Ă  la fin de la journĂ©e. 258 00:15:24,756 --> 00:15:26,217 Ces tickets n'expirent... 259 00:15:30,595 --> 00:15:32,682 OĂč diable se rend Bec d'acier ? 260 00:15:38,854 --> 00:15:40,565 Flagada, tu avais une autre vie ? 261 00:15:40,957 --> 00:15:44,236 Une course-poursuite de hors-bord ! Je peux sentir l'eau de mer. 262 00:15:44,361 --> 00:15:46,813 En fait, je suis effrayĂ© et un peu dĂ©shydratĂ©. 263 00:15:46,938 --> 00:15:48,322 Ce jeu est incroyable. 264 00:15:48,488 --> 00:15:51,158 Fifi, c'est pas un jeu. Ta famille est en... 265 00:16:05,152 --> 00:16:06,841 C'est pas le moment de me planter. 266 00:16:15,335 --> 00:16:16,684 Ça, c'est mon partenaire ! 267 00:16:18,519 --> 00:16:20,771 Comment il fait ça ? 268 00:16:26,831 --> 00:16:28,797 C'en est fini de ton pote FlanquĂ©tang. 269 00:16:29,327 --> 00:16:30,286 T'as saisi ? 270 00:16:30,411 --> 00:16:33,803 Car je viens de le flanquer dans cet Ă©tang. 271 00:16:34,144 --> 00:16:36,746 - Techniquement, c'est une baie. - Je suis pas stupide ! 272 00:16:46,589 --> 00:16:49,091 Un repaire classique de mĂ©chant. 273 00:16:49,216 --> 00:16:51,928 BientĂŽt, Canardville sera remplie de crĂ©tins. 274 00:16:52,053 --> 00:16:54,013 Et aprĂšs ça, le monde. 275 00:16:54,327 --> 00:16:56,824 C'est la fin du jeu ? Un combat nul dans un phare ? 276 00:16:56,949 --> 00:16:58,225 C'est stu... 277 00:16:58,391 --> 00:16:59,690 ... pĂ©fiant comme plan. 278 00:16:59,815 --> 00:17:01,341 Me tuez pas, j'ai plus de vies, 279 00:17:01,466 --> 00:17:03,814 et oncle Picsou nous donne que 5 centimes par semaine. 280 00:17:24,668 --> 00:17:25,461 Toi ? 281 00:17:28,192 --> 00:17:30,049 Une minute, c'est mon costume ? 282 00:17:30,493 --> 00:17:32,218 Mais sur moi, c'est la classe. 283 00:17:43,171 --> 00:17:44,438 Attends. 284 00:17:44,563 --> 00:17:46,448 Ton cerveau, ton corps. 285 00:17:46,573 --> 00:17:48,636 Ils sont malins maintenant. 286 00:17:49,336 --> 00:17:50,820 Mais plus pour longtemps. 287 00:17:50,986 --> 00:17:52,441 Attends ! Non ! 288 00:17:58,681 --> 00:18:00,397 Tu as mal rĂ©glĂ© l'appareil. 289 00:18:00,522 --> 00:18:02,289 La ville plongera dans l'imbĂ©cillitĂ©. 290 00:18:02,716 --> 00:18:05,793 Tes mots savants marchent pas sur moi, Agent Triple-Buse. 291 00:18:05,918 --> 00:18:07,128 Un classique. 292 00:18:07,391 --> 00:18:10,047 Ils seront si idiots qu'ils oublieront comment respirer. 293 00:18:12,758 --> 00:18:13,980 Sans blague. 294 00:18:14,105 --> 00:18:17,179 C'Ă©tait totalement mon plan depuis le dĂ©but, 295 00:18:17,304 --> 00:18:19,118 et tu viens juste de le deviner ? 296 00:18:19,243 --> 00:18:22,393 Il semblerait que tu sois pas aussi malin comme moi. 297 00:18:22,678 --> 00:18:24,812 "Pas aussi malin que moi." 298 00:18:29,774 --> 00:18:30,943 Pourquoi tu ris ? 299 00:18:31,827 --> 00:18:33,779 Ce phare a un petit problĂšme de rongeur. 300 00:18:48,104 --> 00:18:50,296 Merci d'avoir pris ce risque. 301 00:18:58,575 --> 00:19:00,431 La ville est condamnĂ©e. 302 00:19:03,680 --> 00:19:05,936 Personne peut survivre en Ă©tant aussi stupide... 303 00:19:07,467 --> 00:19:08,898 exceptĂ©... 304 00:19:13,318 --> 00:19:14,188 Flagada ! 305 00:19:14,313 --> 00:19:16,739 J'y crois pas, on peut rĂ©ellement battre le jeu. 306 00:19:20,032 --> 00:19:21,077 Flagada ? 307 00:19:21,243 --> 00:19:23,413 J'ai jamais trouvĂ© la vĂ©ritĂ© 308 00:19:24,298 --> 00:19:26,749 J'ai jamais su la raison 309 00:19:26,874 --> 00:19:30,438 Je peux pas sacrifier mon intelligence, il me reste tant de choses Ă  accomplir. 310 00:19:30,563 --> 00:19:32,588 ArrĂȘter la conspiration qui veut notre peau. 311 00:19:32,713 --> 00:19:34,696 RĂ©soudre la famine mondiale. Poser un avion. 312 00:19:34,821 --> 00:19:36,675 Il doit y avoir un autre moyen. 313 00:19:37,046 --> 00:19:39,929 Quoi ? Pourquoi tu te prends autant la tĂȘte ? 314 00:19:40,182 --> 00:19:42,264 Car je veux ĂȘtre Ă  la hauteur, pour toi. 315 00:19:43,380 --> 00:19:45,101 Tu es Ă  la hauteur. 316 00:19:45,644 --> 00:19:47,063 Tu es mon meilleur ami. 317 00:19:47,188 --> 00:19:50,064 Cette intelligence que jamais je ne verrais 318 00:19:50,189 --> 00:19:52,858 Je dois donc m'en aller 319 00:19:53,125 --> 00:19:54,126 Pour Fifi... 320 00:19:54,864 --> 00:19:56,028 Et Canardville. 321 00:19:58,005 --> 00:20:01,534 Je suis pas Ă  la hauteur 322 00:20:02,497 --> 00:20:06,036 Pour toi 323 00:20:10,041 --> 00:20:14,505 Je suis pas Ă  la hauteur 324 00:20:15,185 --> 00:20:18,718 Pour Fifi 325 00:20:18,843 --> 00:20:21,262 Ne m'oublie pas ! 326 00:20:24,461 --> 00:20:27,142 On l'a battu ? On a battu le jeu ! 327 00:20:27,720 --> 00:20:29,353 Tout Ă©tait qu'un jeu ? 328 00:20:29,640 --> 00:20:31,605 Attends que je dise Ă  Riri que j'ai... 329 00:20:32,565 --> 00:20:33,858 Que tu as battu le jeu. 330 00:20:35,401 --> 00:20:36,708 Bien jouĂ©, Triple-ZĂ©ro. 331 00:20:36,833 --> 00:20:38,651 Je jouerai qu'avec toi. 332 00:20:38,776 --> 00:20:41,323 On dirait que vous avez eu de l'action. 333 00:20:41,589 --> 00:20:43,868 Nous ? Et vous ? Vous avez eu quoi ? 334 00:20:44,832 --> 00:20:46,446 Un peigne Ă  moustache. 335 00:20:46,571 --> 00:20:48,747 Ça m'a coĂ»tĂ© trois millions de tickets. 336 00:20:48,993 --> 00:20:50,332 Trois millions ? 337 00:20:50,457 --> 00:20:52,084 Tu as dĂ©pensĂ© combien d'argent ? 338 00:20:55,604 --> 00:20:58,384 On devrait plus t'amener ici. 339 00:20:58,509 --> 00:20:59,773 Merci. 340 00:21:04,398 --> 00:21:07,766 Tu dois les avertir. FOWL complote contre la famille. 341 00:21:07,932 --> 00:21:10,796 M'sieur P., j'ai une chose importante Ă  vous dire. 342 00:21:11,777 --> 00:21:12,906 J'aime le violet. 343 00:21:13,358 --> 00:21:14,359 Beaucoup. 344 00:21:14,813 --> 00:21:16,567 Bon sang, il fallait que ça sorte. 345 00:21:16,945 --> 00:21:18,032 Ça me perturbait. 346 00:21:18,401 --> 00:21:20,571 TrĂšs bien, rentrons. 347 00:21:20,983 --> 00:21:25,534 Avertis-les, imbĂ©cile ! Avertis-les ! 348 00:21:25,659 --> 00:21:27,995 Et puis zut, je vais aller me baigner. 349 00:21:30,413 --> 00:21:33,083 Vous avez une idĂ©e du bordel que j'ai dĂ» nettoyer ? 350 00:21:33,815 --> 00:21:36,803 Ramener les Duck Ă  Funso, ramener Bec d'acier ici, 351 00:21:36,928 --> 00:21:39,006 restaurer votre intelligence, si je peux dire. 352 00:21:39,533 --> 00:21:41,342 - Bradford... - Je vous l'ai dit. 353 00:21:41,508 --> 00:21:45,095 Pas de Rayon d'Intelligence, Rayon Gelant ou tout type de rayon. 354 00:21:46,207 --> 00:21:48,140 Qui est stupide Ă  prĂ©sent ? 355 00:21:49,706 --> 00:21:53,437 Nous sommes le FOWL, nous devons ĂȘtre plus malins que ça. 356 00:21:53,603 --> 00:21:55,593 Nous n'essayons pas de dĂ©truire le monde. 357 00:21:55,718 --> 00:21:59,867 Nous allons le voler sous le bec de Picsou. 358 00:22:02,112 --> 00:22:03,405 Pourquoi c'est mouillĂ© ? 26537

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.