All language subtitles for Consecration.2023.1080p.WEB-DL.DDP5.1.x264-AOC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,996 --> 00:01:27,130 My brother used to believe I had a guardian angel. 2 00:01:31,003 --> 00:01:34,355 And I used to believe in nothing. 3 00:01:37,793 --> 00:01:39,882 But now I'm not so sure. 4 00:01:51,285 --> 00:01:56,812 Now, can you see the TV interference of the white noise 5 00:01:56,812 --> 00:01:58,988 at the edge of the screen? 6 00:01:58,988 --> 00:02:01,860 No. 7 00:02:01,860 --> 00:02:03,427 - What about now? 8 00:02:05,690 --> 00:02:07,039 No. 9 00:02:12,741 --> 00:02:16,092 It can be frightening, a change like this, 10 00:02:16,092 --> 00:02:18,921 but there is some cause for optimism. 11 00:02:18,921 --> 00:02:21,271 I studied under an ophthalmologist 12 00:02:21,271 --> 00:02:24,100 who's the very top of the AMD field, 13 00:02:24,100 --> 00:02:26,581 and I think he'd be very interested in your case. 14 00:02:29,758 --> 00:02:33,457 I'm afraid we can't afford to go private. 15 00:02:33,457 --> 00:02:35,242 He's a friend of mine. 16 00:02:35,242 --> 00:02:38,245 I'm sure if I ask him, he could accommodate you. 17 00:02:38,245 --> 00:02:41,813 What he's achieved in that field is nothing short of miraculous. 18 00:02:41,813 --> 00:02:43,989 Is that what I need, a miracle? 19 00:02:45,556 --> 00:02:48,211 No. You need a course of injections 20 00:02:48,211 --> 00:02:50,996 and as quickly as possible. 21 00:03:02,573 --> 00:03:04,880 It's the most aggressive case I've ever seen. 22 00:03:04,880 --> 00:03:07,012 - Any sign of cataracts? - No. 23 00:03:07,012 --> 00:03:09,363 'Course. That'd be too easy. 24 00:03:09,363 --> 00:03:11,495 You know, I'm starting to get the feeling that you only come 25 00:03:11,495 --> 00:03:13,410 see me when someone needs help. 26 00:03:13,410 --> 00:03:15,543 The perfect excuse. 27 00:03:15,543 --> 00:03:17,762 Only a recluse needs an excuse 28 00:03:17,762 --> 00:03:19,503 to see their old friend and teacher. 29 00:03:19,503 --> 00:03:21,810 I'm not a recluse. 30 00:03:21,810 --> 00:03:24,987 - Hermit then. - I'm not a hermit either. 31 00:03:24,987 --> 00:03:26,728 Alright. 32 00:03:26,728 --> 00:03:29,078 Alright? You'll do it? 33 00:03:29,078 --> 00:03:31,385 Alright, I'll do it. 34 00:03:31,385 --> 00:03:33,778 Love you. 35 00:03:33,778 --> 00:03:35,519 You're not even going to buy me a drink? 36 00:04:14,863 --> 00:04:18,127 Hello, Mr. Moo. Oh, darling. 37 00:04:58,254 --> 00:04:59,777 Mr. Moo? 38 00:05:29,154 --> 00:05:30,808 Hello? 39 00:05:45,388 --> 00:05:46,824 Hello? 40 00:06:00,272 --> 00:06:01,926 Uh, hello. 41 00:06:01,926 --> 00:06:03,580 Hello, is that Ms. Farlo? 42 00:06:05,713 --> 00:06:08,890 - Yes. - My name's DCI Harris. 43 00:06:08,890 --> 00:06:11,632 I'm afraid I've got some bad news. 44 00:06:11,632 --> 00:06:14,374 It's your brother. 45 00:06:14,374 --> 00:06:18,029 His body's been found at a convent here in Scotland. 46 00:06:19,640 --> 00:06:22,773 We're investigating the possibility of a murder-suicide. 47 00:06:22,773 --> 00:06:26,124 What? 48 00:07:54,822 --> 00:07:56,737 Let me just clear this up. 49 00:07:58,652 --> 00:08:00,175 Have a seat. 50 00:08:00,175 --> 00:08:02,525 So, we're still early days in investigation. 51 00:08:02,525 --> 00:08:05,049 Just piecing things together. 52 00:08:05,049 --> 00:08:07,617 Would you like a cup of tea? - When can I see him? 53 00:08:09,010 --> 00:08:12,143 He's with the coroner at the moment. 54 00:08:12,143 --> 00:08:14,145 I want to see him. 55 00:08:22,023 --> 00:08:23,851 Hello. This is DCI Harris. 56 00:08:23,851 --> 00:08:25,809 Look, I'm here with the sister of one of the deceased, 57 00:08:25,809 --> 00:08:27,942 Father Michael. If you could let me know when 58 00:08:27,942 --> 00:08:30,292 she can come see the body, that'd be great, thanks. 59 00:08:32,599 --> 00:08:34,731 In the meantime, how about I drive you out to the convent, 60 00:08:34,731 --> 00:08:36,994 talk you through what we know so far? 61 00:08:37,865 --> 00:08:41,259 So, Father Carol was visiting the convent from Rome. 62 00:08:41,259 --> 00:08:43,740 He was found murdered in the chapel. 63 00:08:45,002 --> 00:08:46,917 His torso sliced open. 64 00:08:48,310 --> 00:08:51,400 Your brother's body was found nearby on the rocks 65 00:08:51,400 --> 00:08:54,272 below the ruins of the old church. 66 00:08:54,272 --> 00:08:58,407 So the working assumption is that he killed Father Carol 67 00:08:58,407 --> 00:09:00,452 and then he took his own life. 68 00:09:05,066 --> 00:09:07,634 My brother would never kill anyone. 69 00:09:07,634 --> 00:09:09,897 Nor would he kill himself. 70 00:09:12,639 --> 00:09:14,379 May I ask how your brother came to be involved 71 00:09:14,379 --> 00:09:16,294 with such an extreme sect? 72 00:09:16,294 --> 00:09:17,948 I don't know. 73 00:09:17,948 --> 00:09:21,299 I haven't seen him for a long time. 74 00:09:21,299 --> 00:09:22,997 What do you mean, extreme? 75 00:09:22,997 --> 00:09:25,608 They follow a hard-core reading of the Bible. 76 00:09:25,608 --> 00:09:27,479 It's fire and brimstone and then some. 77 00:09:29,307 --> 00:09:34,138 A few weeks ago, one of the nuns claimed that she saw the devil. 78 00:09:34,138 --> 00:09:36,924 She cut her own eye out. 79 00:09:36,924 --> 00:09:38,926 She was doing the other one too, but she fainted. 80 00:09:38,926 --> 00:09:41,232 My brother was devout, not crazy. 81 00:09:43,191 --> 00:09:44,671 You? 82 00:09:44,671 --> 00:09:47,195 I'm not interested in religion. 83 00:10:08,782 --> 00:10:12,829 There is but one God. 84 00:10:12,829 --> 00:10:14,570 And His shadow. 85 00:10:22,883 --> 00:10:24,754 You must be Grace. 86 00:10:24,754 --> 00:10:27,235 I'm Mother Superior. 87 00:10:27,235 --> 00:10:28,845 There's no need to call me Mother 88 00:10:28,845 --> 00:10:31,195 if it makes you uncomfortable. 89 00:10:31,195 --> 00:10:35,069 Sister will do. 90 00:10:35,069 --> 00:10:36,548 Hello. 91 00:10:36,548 --> 00:10:40,335 We meet under the most dreadful circumstances. 92 00:10:40,335 --> 00:10:43,773 But it is only by confronting the devil that his grip 93 00:10:43,773 --> 00:10:46,036 on us is weakened. 94 00:10:46,036 --> 00:10:48,822 Before your brother fell into darkness, 95 00:10:48,822 --> 00:10:51,302 he was much loved by everyone. 96 00:10:51,302 --> 00:10:53,696 Fell into darkness? 97 00:10:53,696 --> 00:10:55,611 What do you mean? 98 00:10:55,611 --> 00:10:57,744 It was a demon, not your brother, 99 00:10:57,744 --> 00:10:59,397 that killed Father Carol. 100 00:10:59,397 --> 00:11:03,140 Your brother had the strength of mind to fight it, 101 00:11:03,140 --> 00:11:07,144 tragically taking his own life in the process. 102 00:11:07,144 --> 00:11:10,626 So you saw my brother kill himself? 103 00:11:10,626 --> 00:11:13,760 Indirectly. 104 00:11:13,760 --> 00:11:16,066 And what does that mean? 105 00:11:16,066 --> 00:11:19,287 The eyes of God are on us all. 106 00:11:19,287 --> 00:11:21,724 When you talk about my brother, cut the bullshit. 107 00:11:21,724 --> 00:11:24,031 Grace! Mother, sorry. This-- 108 00:11:24,031 --> 00:11:27,599 No, don't apologize for me. 109 00:11:27,599 --> 00:11:30,167 Please show me where my brother was murdered. 110 00:11:30,167 --> 00:11:33,736 Thank you. 111 00:11:42,527 --> 00:11:43,877 That went well. 112 00:11:43,877 --> 00:11:45,922 I don't like nuns. 113 00:11:45,922 --> 00:11:47,968 Ah. Okay. 114 00:11:51,145 --> 00:11:53,887 You know, Mother Superior has the right to stop police access 115 00:11:53,887 --> 00:11:55,627 and hand this whole case over to Rome. 116 00:11:55,627 --> 00:11:57,325 How? 117 00:11:57,325 --> 00:11:59,501 This land is owned by the Vatican. 118 00:11:59,501 --> 00:12:01,938 Technically, we're not even in Scotland right now. 119 00:12:15,560 --> 00:12:19,782 His body was found... on the rocks below there. 120 00:12:24,395 --> 00:12:26,397 Can you give me a minute? 121 00:12:26,397 --> 00:12:27,921 Sure. 122 00:12:27,921 --> 00:12:29,574 Just be careful, eh? 123 00:13:34,161 --> 00:13:37,555 Oh, why? 124 00:14:23,297 --> 00:14:25,168 Grace. 125 00:14:27,214 --> 00:14:29,912 It's not safe here. 126 00:14:29,912 --> 00:14:32,045 Hurry! 127 00:14:32,045 --> 00:14:33,698 Gracie, hurry! 128 00:14:55,372 --> 00:14:57,113 Peek-a-boo. 129 00:14:58,723 --> 00:15:02,292 I see you. 130 00:15:02,292 --> 00:15:04,207 Thank you, Sister. 131 00:15:04,207 --> 00:15:05,774 You may leave. 132 00:15:08,342 --> 00:15:12,172 Hello, Grace. I'm Father Romero. 133 00:15:12,172 --> 00:15:15,784 I'm here from the Vatican because of this tragedy. 134 00:15:15,784 --> 00:15:16,959 Where am I? 135 00:15:16,959 --> 00:15:18,656 You're in a hospital. 136 00:15:18,656 --> 00:15:20,615 Why? 137 00:15:20,615 --> 00:15:23,226 You passed out at the morgue. 138 00:15:25,925 --> 00:15:28,101 He was clean. 139 00:15:28,101 --> 00:15:31,452 Michael was clean. There was no sand on him. 140 00:15:31,452 --> 00:15:32,975 They found him at the beach. 141 00:15:32,975 --> 00:15:35,456 There-- There would've been sand on him. 142 00:15:35,456 --> 00:15:38,850 Sometimes they clean the body for the autopsy. 143 00:15:38,850 --> 00:15:41,114 No, there was no sand in his hair. 144 00:15:41,114 --> 00:15:42,854 There would've been sand in his hair. 145 00:15:42,854 --> 00:15:44,247 I will look into it. 146 00:15:45,553 --> 00:15:47,381 Hey, what are you doing? 147 00:15:47,381 --> 00:15:49,949 You have to stay in bed. We've given you a sedative. 148 00:15:49,949 --> 00:15:51,515 Please, get back into bed. 149 00:15:51,515 --> 00:15:52,995 Father, you can't be here either. 150 00:15:52,995 --> 00:15:54,605 She needs her rest. - Ugh. 151 00:15:54,605 --> 00:15:56,085 That's it. 152 00:15:56,085 --> 00:16:00,176 Rest until we receive your medical records. 153 00:16:00,176 --> 00:16:02,874 Is there anybody I can call? 154 00:16:05,877 --> 00:16:08,706 Family, perhaps? 155 00:16:08,706 --> 00:16:12,014 My mother's dead. 156 00:16:12,014 --> 00:16:14,843 And my father's in prison for killing her. 157 00:16:18,673 --> 00:16:20,283 I'll pray for them. 158 00:16:20,283 --> 00:16:22,851 No. 159 00:16:22,851 --> 00:16:24,635 No prayers. 160 00:16:27,682 --> 00:16:29,249 No prayers then. 161 00:17:03,065 --> 00:17:04,806 Hide the witness! 162 00:17:04,806 --> 00:17:07,287 - There! - The child! 163 00:17:40,233 --> 00:17:44,150 Just here. 164 00:17:53,072 --> 00:17:54,943 Thank you. 165 00:17:54,943 --> 00:17:57,119 Would you like me to wait for you? 166 00:17:57,119 --> 00:17:58,686 No. 167 00:17:58,686 --> 00:18:01,036 I'll be back this way soon if you change your mind. 168 00:19:10,584 --> 00:19:14,283 - Hurry! 169 00:19:37,306 --> 00:19:41,049 Hello? 170 00:19:52,800 --> 00:19:57,935 Hello? 171 00:20:07,336 --> 00:20:09,599 Can you take me to Mother Superior? 172 00:20:11,906 --> 00:20:14,213 No? 173 00:20:14,213 --> 00:20:16,040 Can you just point? 174 00:20:18,217 --> 00:20:20,349 Okay. 175 00:20:20,349 --> 00:20:22,090 Jesus Christ. 176 00:20:39,325 --> 00:20:42,284 Where shall I go from your spirit? 177 00:20:42,284 --> 00:20:44,982 If I ascend into heaven, you are there. 178 00:20:44,982 --> 00:20:47,637 If I make my bed in hell, behold, you are there. 179 00:20:47,637 --> 00:20:50,379 If I dwell in the uttermost parts of the sea, 180 00:20:50,379 --> 00:20:53,774 even there, your hand shall lead me. 181 00:20:54,818 --> 00:20:57,386 Surely the darkness shall fall upon me. 182 00:20:57,386 --> 00:20:59,519 Surely the darkness shall not hide from you 183 00:20:59,519 --> 00:21:01,956 and the night shall be light as the day. 184 00:21:06,003 --> 00:21:08,528 - Where are my things? 185 00:21:08,528 --> 00:21:12,488 The bread is fresh and warm and made with love. 186 00:21:12,488 --> 00:21:14,055 Please, join us. 187 00:21:14,055 --> 00:21:15,883 Where are my clothes? 188 00:21:18,712 --> 00:21:20,888 It's a gift of God. 189 00:21:23,673 --> 00:21:26,110 You concealed evidence, didn't you? 190 00:21:26,110 --> 00:21:30,550 You lied in your statement. You're all liars. 191 00:21:32,334 --> 00:21:35,990 What is it that you think you know? 192 00:21:35,990 --> 00:21:39,123 My brother was badly hurt before he fell. 193 00:21:39,123 --> 00:21:41,691 And how did you come by this revelation? 194 00:21:41,691 --> 00:21:44,346 I just know it. 195 00:21:44,346 --> 00:21:46,957 - You just know it. - Mm. 196 00:21:46,957 --> 00:21:53,137 A feeling, or did you see it perhaps in your mind's eye? 197 00:21:56,315 --> 00:22:00,188 We live a disciplined life here, and it's lunchtime. 198 00:22:02,408 --> 00:22:03,626 Please join us. 199 00:22:03,626 --> 00:22:05,367 Thanks. 200 00:22:07,761 --> 00:22:10,285 I need my phone. 201 00:22:10,285 --> 00:22:14,071 It was the taxi driver who pulled you from the sea. 202 00:22:14,071 --> 00:22:16,639 Your phone was not blessed as you are. 203 00:22:16,639 --> 00:22:18,989 Please eat. 204 00:22:20,861 --> 00:22:22,819 Your clothes are being dried. 205 00:22:34,440 --> 00:22:38,226 You are not as your brother described you. 206 00:22:38,226 --> 00:22:40,315 How did he describe me? 207 00:22:40,315 --> 00:22:42,056 Calm. 208 00:22:42,056 --> 00:22:47,322 Measured, full of grace. 209 00:22:47,322 --> 00:22:50,020 I'm glad that's how he remembered me. 210 00:22:50,020 --> 00:22:52,849 He spoke fondly of you. 211 00:22:52,849 --> 00:22:56,200 Disappointed, perhaps, in your reversion to Christ. 212 00:22:56,200 --> 00:22:59,029 Indifference is the word I would use. 213 00:22:59,029 --> 00:23:01,684 You do not believe in miracles? 214 00:23:01,684 --> 00:23:04,687 No. 215 00:23:04,687 --> 00:23:07,516 A woman of science. 216 00:23:11,999 --> 00:23:16,960 Oh, sisters, please sit. I'm humbled. 217 00:23:16,960 --> 00:23:19,223 Mother Superior. 218 00:23:19,223 --> 00:23:23,967 Ah, Grace, I hear the prayers of thanks are in order. 219 00:23:23,967 --> 00:23:26,405 I'd prefer answers. 220 00:23:28,450 --> 00:23:32,062 The church dates back to the 12th century. 221 00:23:32,062 --> 00:23:38,417 It hosted religious artifacts. 222 00:23:38,417 --> 00:23:44,335 It was on the Pilgrims' Trail, a beacon of light in dark times. 223 00:23:44,335 --> 00:23:50,167 When it collapsed, they used the stones for the new chapel. 224 00:23:50,167 --> 00:23:54,563 They reasoned that the stones had more godliness than 225 00:23:54,563 --> 00:23:56,435 any new bricks could offer. 226 00:23:58,611 --> 00:24:02,049 The founders call themselves the Knights of the Morning Star. 227 00:24:02,049 --> 00:24:04,747 They had a certain power in the church. 228 00:24:04,747 --> 00:24:06,270 Some say it was a dark force 229 00:24:06,270 --> 00:24:10,318 that influenced even the nuns in our convents. 230 00:24:10,318 --> 00:24:12,929 But that's all from the mystical past. 231 00:24:12,929 --> 00:24:14,888 A fantasy, you'd call it. 232 00:24:19,675 --> 00:24:22,722 This was the ultimate confessional. 233 00:24:26,377 --> 00:24:29,119 When they returned from their bloody crusades, 234 00:24:29,119 --> 00:24:31,687 they would stand here in front of this cross 235 00:24:31,687 --> 00:24:33,297 and take a step back 236 00:24:33,297 --> 00:24:36,170 for every sin that they had committed. 237 00:24:36,170 --> 00:24:40,827 The more steps they took, the more sins were forgiven. 238 00:24:40,827 --> 00:24:44,352 Some arrived as murderers and left as saints. 239 00:24:44,352 --> 00:24:46,920 They fell to their death. 240 00:24:46,920 --> 00:24:48,530 God caught them. 241 00:25:03,153 --> 00:25:05,329 Luckily, I have only two sins. 242 00:25:05,329 --> 00:25:06,983 Cake and coffee. 243 00:25:10,030 --> 00:25:11,553 I spoke to Mother Superior. 244 00:25:11,553 --> 00:25:14,251 She admits to washing your brother's body. 245 00:25:14,251 --> 00:25:18,342 She claimed to have done it out of respect for him. 246 00:25:18,342 --> 00:25:20,867 Well, that's fucking bullshit. 247 00:25:20,867 --> 00:25:24,566 I did report it to Detective Harris. 248 00:25:24,566 --> 00:25:26,176 Oh. 249 00:25:26,176 --> 00:25:28,570 He wants to speak to her again. 250 00:25:28,570 --> 00:25:30,746 - When? - Tomorrow. 251 00:25:30,746 --> 00:25:32,269 She'll answer all his questions. 252 00:25:32,269 --> 00:25:34,097 Look, Grace, a lack of transparency 253 00:25:34,097 --> 00:25:36,491 has been a lingering stain on the church's past. 254 00:25:36,491 --> 00:25:40,060 I've come to reconsecrate the chapel and the grounds 255 00:25:40,060 --> 00:25:41,714 and bring them back to God. 256 00:25:41,714 --> 00:25:43,542 Such a service cannot be performed 257 00:25:43,542 --> 00:25:45,544 on a foundation of lies. 258 00:25:45,544 --> 00:25:50,113 You have the church's full support, and I will help you. 259 00:25:50,113 --> 00:25:52,855 Thank you. 260 00:25:52,855 --> 00:25:54,683 I have something to show you. 261 00:25:54,683 --> 00:25:56,163 Come. 262 00:26:14,703 --> 00:26:16,531 These are your brother's things. 263 00:26:19,012 --> 00:26:22,145 I wanted you to be the first to see them. 264 00:26:22,145 --> 00:26:25,671 If you discover anything useful, 265 00:26:25,671 --> 00:26:27,455 please let me know. 266 00:26:29,849 --> 00:26:33,026 Please stay as long as you like. It's the least we can do. 267 00:26:33,026 --> 00:26:36,507 - Thank you. - My condolences. 268 00:28:11,167 --> 00:28:15,128 Grace had no memory of her life before we adopted her. 269 00:28:15,128 --> 00:28:19,001 But she would see things no one else could. 270 00:28:19,001 --> 00:28:20,960 She was always special. 271 00:28:30,404 --> 00:28:33,886 Mrs. O'Rourke, open up! 272 00:28:33,886 --> 00:28:36,062 Mrs. O'Rourke! 273 00:28:36,062 --> 00:28:37,585 Coast Guard have called. 274 00:28:38,891 --> 00:28:41,241 Whatever is it? 275 00:28:41,241 --> 00:28:43,504 Tell me. 276 00:28:44,897 --> 00:28:46,550 Tell me. 277 00:28:46,550 --> 00:28:50,598 Front part of the boat was broken up. 278 00:28:50,598 --> 00:28:53,601 Life rafts were empty. 279 00:28:53,601 --> 00:28:55,342 You should prepare for the worst. 280 00:28:55,342 --> 00:28:57,779 What will I tell the children? 281 00:29:10,226 --> 00:29:13,752 Ugh. 282 00:30:00,059 --> 00:30:01,625 She has collapsed twice. 283 00:30:01,625 --> 00:30:03,976 I believe the visions have started. 284 00:30:03,976 --> 00:30:06,021 We must act quickly. 285 00:30:06,021 --> 00:30:07,414 I am not scared. 286 00:30:07,414 --> 00:30:10,112 I will take her on myself if need be. 287 00:30:10,112 --> 00:30:11,853 You two, leave. 288 00:30:15,117 --> 00:30:16,989 - You, stay! 289 00:30:18,338 --> 00:30:22,124 And, you. You think you can play games with the police? 290 00:30:22,124 --> 00:30:23,691 I told them the truth. 291 00:30:23,691 --> 00:30:26,999 That what? A demon killed Father Carol? 292 00:30:26,999 --> 00:30:29,523 If it was not for the insane reputation of this convent, 293 00:30:29,523 --> 00:30:31,264 you'd be arrested for wasting police time. 294 00:30:31,264 --> 00:30:35,050 Perhaps it is our zealotry that has protected us. 295 00:30:35,050 --> 00:30:38,619 Oh. So it was you. 296 00:30:38,619 --> 00:30:40,534 You should not have given her that book! 297 00:30:45,452 --> 00:30:49,630 In that order! And that chain of command! 298 00:30:49,630 --> 00:30:52,894 It is, I-- I who decide the girl's fate. 299 00:30:52,894 --> 00:30:55,114 And if you are wrong? 300 00:30:55,114 --> 00:30:57,856 What, you think attacking her is the right thing to do? 301 00:31:01,120 --> 00:31:02,991 Two dead priests. 302 00:31:06,516 --> 00:31:08,605 You underestimate her power. 303 00:31:20,052 --> 00:31:23,794 "The darkness came into our lives," 304 00:31:23,794 --> 00:31:25,535 disguised as a miracle. 305 00:31:33,543 --> 00:31:36,938 Please don't let my daddy die. 306 00:31:36,938 --> 00:31:39,201 I beg you. 307 00:31:39,201 --> 00:31:43,205 Please. Please. 308 00:31:43,205 --> 00:31:44,903 Bring Daddy home. 309 00:32:30,122 --> 00:32:32,472 Please! 310 00:32:35,127 --> 00:32:37,129 I'm sorry! I'm so sorry! 311 00:32:40,175 --> 00:32:42,003 Hello?! 312 00:33:14,644 --> 00:33:18,822 I will not let her take me. 313 00:33:24,219 --> 00:33:26,917 Let the badness out. 314 00:33:26,917 --> 00:33:27,962 Meg? 315 00:33:30,356 --> 00:33:32,706 What have you done? 316 00:33:35,404 --> 00:33:37,145 - Peekaboo! - Fuck! 317 00:33:37,145 --> 00:33:39,756 Mother will wash your filthy mouth with soap and water. 318 00:33:46,676 --> 00:33:50,071 Are you okay? 319 00:33:50,071 --> 00:33:52,421 Yes. 320 00:33:52,421 --> 00:33:55,903 I knew you would find my secret hideaway. 321 00:33:55,903 --> 00:33:57,687 Do you like it? 322 00:33:57,687 --> 00:34:01,039 Please don't tell. 323 00:34:01,039 --> 00:34:05,086 I come here when I have dark thoughts. 324 00:34:05,086 --> 00:34:10,178 The statues, they guide me. 325 00:34:10,178 --> 00:34:14,269 What does it feel like-- to be a good person? 326 00:34:15,618 --> 00:34:17,359 What do you mean? 327 00:34:23,278 --> 00:34:25,802 I think I might be a really bad person. 328 00:34:27,848 --> 00:34:30,894 No, you're not. 329 00:34:30,894 --> 00:34:32,461 You're not. 330 00:34:34,028 --> 00:34:37,553 I need to make a phone call. 331 00:34:37,553 --> 00:34:39,686 Can you-- Can you help me? 332 00:34:47,041 --> 00:34:49,348 Do you mind? 333 00:35:01,882 --> 00:35:06,452 - Hello? - John. It's Grace. 334 00:35:06,452 --> 00:35:09,759 Grace! My God. I've been-- I've been so worried. 335 00:35:09,759 --> 00:35:11,848 You don't answer your phone. 336 00:35:11,848 --> 00:35:14,068 Y-Your office hasn't heard from you. 337 00:35:14,068 --> 00:35:15,765 Michael's dead. 338 00:35:15,765 --> 00:35:17,550 Mi-- 339 00:35:17,550 --> 00:35:22,772 Oh, God. Grace, I'm so sorry. What happened? 340 00:35:22,772 --> 00:35:25,123 He's, um-- 341 00:35:25,123 --> 00:35:26,689 He's been murdered. 342 00:35:26,689 --> 00:35:30,128 Oh, my God. Where are you? 343 00:35:30,128 --> 00:35:31,433 Scotland. 344 00:35:31,433 --> 00:35:34,393 Are you okay? 345 00:35:34,393 --> 00:35:35,872 Yeah, I'm fine. I-- 346 00:35:35,872 --> 00:35:37,831 I'll explain more when I see you. 347 00:35:37,831 --> 00:35:40,486 I just, um... 348 00:35:40,486 --> 00:35:44,751 Actually, John, I'm not fine. Um... 349 00:35:44,751 --> 00:35:48,102 Can grief cause blackouts and hallucinations? 350 00:35:48,102 --> 00:35:51,149 Uh, y-yeah. 351 00:35:51,149 --> 00:35:52,802 Well, it's a complicated emotion, Grace, 352 00:35:52,802 --> 00:35:54,543 but usually there's an underlying disorder. 353 00:35:54,543 --> 00:35:56,763 There's a neurotransmitter imbalance. 354 00:35:56,763 --> 00:35:59,809 A-And that's not you. 355 00:35:59,809 --> 00:36:01,420 What's going on? 356 00:36:01,420 --> 00:36:03,509 I don't know. 357 00:36:03,509 --> 00:36:06,207 Maybe it's just being here, but I feel like I'm losing it. 358 00:36:06,207 --> 00:36:07,600 Are you hallucinating? 359 00:36:07,600 --> 00:36:09,341 Yes. 360 00:36:09,341 --> 00:36:11,169 You need help, Grace. 361 00:36:11,169 --> 00:36:13,083 Where exactly are you, Grace? I'm gonna come find you. 362 00:36:13,083 --> 00:36:14,607 I have to call you back. 363 00:36:14,607 --> 00:36:15,956 Grace? Grace? 364 00:36:18,741 --> 00:36:21,875 Tell me, child. 365 00:36:21,875 --> 00:36:25,705 What is it you have seen? 366 00:36:25,705 --> 00:36:27,446 Stay away from me. 367 00:36:34,627 --> 00:36:38,979 The visions are memories from your past and your future. 368 00:37:04,396 --> 00:37:06,224 - Peekaboo. 369 00:37:06,224 --> 00:37:09,227 Do you mind not doing that? 370 00:37:09,227 --> 00:37:11,707 Sorry. 371 00:37:11,707 --> 00:37:14,580 It's okay. 372 00:37:14,580 --> 00:37:17,409 Do you know when I'll get my own clothes back? 373 00:37:17,409 --> 00:37:20,499 Mother says we must first erase the filth from them. 374 00:37:22,283 --> 00:37:24,851 All the same, I'd like them. 375 00:37:36,602 --> 00:37:39,300 That's my brother's journal. 376 00:37:39,300 --> 00:37:42,912 Mother says all men are dirty. 377 00:37:45,959 --> 00:37:47,787 I knew a man once. 378 00:37:47,787 --> 00:37:49,528 Did you? 379 00:37:49,528 --> 00:37:52,008 Our bellies rubbed together. 380 00:37:52,008 --> 00:37:55,055 - Really? - Yes. 381 00:37:55,055 --> 00:37:59,015 He was so dirty, we made black snakes appear. 382 00:37:59,015 --> 00:38:00,843 Don't tell Mother. 383 00:38:02,149 --> 00:38:04,151 I won't. 384 00:38:10,853 --> 00:38:13,334 Why did you clean the body? 385 00:38:13,334 --> 00:38:17,860 He had crabs on him. Feeding on him. 386 00:38:17,860 --> 00:38:20,863 Tiny crabs. I washed them off him. 387 00:38:20,863 --> 00:38:23,779 Made him clean again. 388 00:38:23,779 --> 00:38:28,306 Presentable. To God. 389 00:38:28,306 --> 00:38:32,222 Whatever it was had possessed him 390 00:38:32,222 --> 00:38:36,662 to do those... evil things 391 00:38:36,662 --> 00:38:38,446 had left him. 392 00:38:51,067 --> 00:38:53,548 Father Carol lies dead, but you decide to carry 393 00:38:53,548 --> 00:38:58,292 Grace's brother from the beach and wash his body? 394 00:38:58,292 --> 00:38:59,815 Yes. 395 00:38:59,815 --> 00:39:02,035 On your own. 396 00:39:02,035 --> 00:39:04,733 On my own. 397 00:39:04,733 --> 00:39:06,126 13-stone man. 398 00:39:06,126 --> 00:39:09,172 Just popped him on your shoulder. 399 00:39:09,172 --> 00:39:11,958 Are you suggesting I'm lying? 400 00:39:11,958 --> 00:39:14,395 I know you're lying. 401 00:39:14,395 --> 00:39:18,660 And if this goes to court, the prosecutor will prove it. 402 00:39:18,660 --> 00:39:21,402 And what now maybe it feels like nothing more than protecting 403 00:39:21,402 --> 00:39:24,100 your colleagues will become a crime. 404 00:39:24,100 --> 00:39:26,842 A Christian act will put you in jail. 405 00:39:30,368 --> 00:39:36,243 As we speak, a battle is raging between God and Satan. 406 00:39:36,243 --> 00:39:40,247 The light and the darkness. 407 00:39:40,247 --> 00:39:44,077 A Christian act should never be punished. 408 00:40:02,574 --> 00:40:06,360 The devil lurks in the shadow of temptation. 409 00:40:06,360 --> 00:40:09,581 Mother Superior doesn't want her nuns to forget it. 410 00:40:11,974 --> 00:40:14,150 So it would seem. 411 00:40:15,543 --> 00:40:17,153 How was your night? 412 00:40:17,153 --> 00:40:20,722 Good. For the most part. 413 00:40:20,722 --> 00:40:24,247 Did you get a chance to look through your brother's things? 414 00:40:24,247 --> 00:40:26,119 I did. 415 00:40:27,860 --> 00:40:29,818 I assume you looked at his journal. 416 00:40:29,818 --> 00:40:31,603 I did. 417 00:40:31,603 --> 00:40:37,522 Um, seems to be written in some ancient language, I think. 418 00:40:37,522 --> 00:40:41,308 No. It's, um... 419 00:40:41,308 --> 00:40:44,311 It was a childhood code. 420 00:40:44,311 --> 00:40:47,619 Oh. 421 00:40:47,619 --> 00:40:49,838 Can you translate it? 422 00:40:49,838 --> 00:40:51,361 Yeah. 423 00:40:53,929 --> 00:40:57,455 We started using it right before our mother died. 424 00:40:58,978 --> 00:41:01,197 You know, he would've written it like that because 425 00:41:01,197 --> 00:41:04,070 he didn't want anyone else to read it. 426 00:41:04,070 --> 00:41:06,202 Except for you, of course. 427 00:41:10,076 --> 00:41:13,993 What you told me about your-- your parents and, uh-- 428 00:41:13,993 --> 00:41:15,777 and now your brother, 429 00:41:15,777 --> 00:41:20,565 such-- such trauma at such a young age... 430 00:41:20,565 --> 00:41:25,091 I've tried very hard to forget my past. 431 00:41:25,091 --> 00:41:28,050 Now that he's gone and he's not coming back, 432 00:41:28,050 --> 00:41:30,009 I guess the memories are all I have. 433 00:41:30,009 --> 00:41:33,403 Perhaps the journal can be helpful. 434 00:41:33,403 --> 00:41:35,754 It is. It's just painful. 435 00:41:35,754 --> 00:41:37,451 But it is helping. 436 00:41:37,451 --> 00:41:41,150 I just don't believe my brother killed himself. 437 00:41:41,150 --> 00:41:42,674 Nor do I, Grace. 438 00:41:48,114 --> 00:41:50,682 "We never spoke of the events that happened, 439 00:41:50,682 --> 00:41:52,945 but they forever shaped us. 440 00:41:52,945 --> 00:41:56,035 Mount Savior shaped us. 441 00:41:56,035 --> 00:42:00,169 Grace tried to protect me from the darkness, but it is back." 442 00:42:02,998 --> 00:42:06,306 Ah, it's a miracle you survived the storm. 443 00:42:06,306 --> 00:42:08,264 How are Anna and the kids? 444 00:42:08,264 --> 00:42:10,658 Oh, they're away staying at her mother's for a few days. 445 00:42:10,658 --> 00:42:12,442 Oh, that's good. 446 00:42:12,442 --> 00:42:15,794 Well, great. I'll see you around then. 447 00:42:15,794 --> 00:42:18,405 Oi. Maybe you will. 448 00:42:20,929 --> 00:42:22,670 Maybe you won't. 449 00:42:47,739 --> 00:42:51,699 "Try this key.' 450 00:42:59,664 --> 00:43:01,187 What'd you do to me? 451 00:43:03,885 --> 00:43:05,931 Dad? 452 00:43:11,893 --> 00:43:13,765 Sorry. 453 00:44:12,345 --> 00:44:14,216 Make it quick in there! 454 00:44:17,916 --> 00:44:21,571 - No! 455 00:44:37,500 --> 00:44:39,198 Quickly! 456 00:45:01,786 --> 00:45:05,267 What's happened? What's going on? 457 00:45:18,280 --> 00:45:20,718 Where are ya?! 458 00:45:25,897 --> 00:45:27,812 Where are you? 459 00:45:38,823 --> 00:45:41,434 Huh?! 460 00:45:41,434 --> 00:45:43,610 It's your own fault, Grace. 461 00:46:37,882 --> 00:46:39,492 Grace. 462 00:46:41,624 --> 00:46:43,931 For the consecration. 463 00:46:43,931 --> 00:46:46,238 - It's beautiful. - Yes. 464 00:46:46,238 --> 00:46:48,022 But the spiritual well-being of the church 465 00:46:48,022 --> 00:46:50,938 is not my primary concern. - Right. 466 00:46:50,938 --> 00:46:54,637 Michael discovered that this convent tried to adopt us 467 00:46:54,637 --> 00:46:55,856 when we were young. 468 00:46:55,856 --> 00:46:57,597 I have no memory of it, 469 00:46:57,597 --> 00:46:59,599 but I think it's what's brought him here. 470 00:47:01,514 --> 00:47:03,516 I don't know anything about that, 471 00:47:03,516 --> 00:47:07,433 but Mother Superior told me that, uh... 472 00:47:07,433 --> 00:47:09,304 Would you excuse us, please? 473 00:47:14,919 --> 00:47:17,878 That your brother came here in search of the truth 474 00:47:17,878 --> 00:47:19,706 about the relic. 475 00:47:19,706 --> 00:47:21,229 What? 476 00:47:21,229 --> 00:47:24,972 The original church used to house a relic. 477 00:47:24,972 --> 00:47:26,495 So-- So where is it now? 478 00:47:26,495 --> 00:47:29,498 Well, there was an earthquake in '93. 479 00:47:29,498 --> 00:47:31,892 The cliff subsided, and the ocean 480 00:47:31,892 --> 00:47:34,286 claimed the crypt in which it was kept. 481 00:47:36,244 --> 00:47:39,944 Uh, look, in all honesty, I'm quite happy that it's gone. 482 00:47:39,944 --> 00:47:42,598 The Crusaders, their worship of idols, 483 00:47:42,598 --> 00:47:44,731 and their quest for power 484 00:47:44,731 --> 00:47:48,735 has given the church a-a bad reputation. 485 00:47:48,735 --> 00:47:52,695 They have books here on that exact time in history 486 00:47:52,695 --> 00:47:55,655 if you care to read them. 487 00:47:55,655 --> 00:47:57,048 I should. 488 00:47:57,048 --> 00:47:59,050 Okay. 489 00:47:59,050 --> 00:48:00,965 Grace, Michael, 490 00:48:00,965 --> 00:48:03,141 this is Father Jacobs and Sister Dianne 491 00:48:03,141 --> 00:48:06,796 from the Mount Savior Convent. 492 00:48:06,796 --> 00:48:10,191 They're here to take you to a special place-- 493 00:48:10,191 --> 00:48:12,193 for children like you. 494 00:48:12,193 --> 00:48:15,240 Do you have her birth certificate? 495 00:48:15,240 --> 00:48:17,111 She doesn't have one. 496 00:48:17,111 --> 00:48:19,940 She took her adoptive parents' name. 497 00:48:19,940 --> 00:48:21,420 O'Rourke. 498 00:48:30,168 --> 00:48:31,778 Here will do. 499 00:48:37,610 --> 00:48:40,569 Get out. I said get out! 500 00:48:40,569 --> 00:48:43,659 - What are you doing?! - Come on! Get-- 501 00:48:43,659 --> 00:48:47,663 - No! - Come on! Out! 502 00:48:47,663 --> 00:48:50,014 Michael! Michael! 503 00:48:53,408 --> 00:48:56,368 Michael! 504 00:48:56,368 --> 00:48:58,631 There is but one God. 505 00:49:02,591 --> 00:49:05,986 Please stop! Please! 506 00:49:51,597 --> 00:49:55,166 Father Romero thought you might want this book. 507 00:49:55,166 --> 00:49:56,732 Thank you. 508 00:49:58,473 --> 00:50:01,302 - Leave now. - Of course, Sister. 509 00:50:03,609 --> 00:50:05,698 You must leave. 510 00:50:27,154 --> 00:50:28,634 Hm. 511 00:50:42,082 --> 00:50:46,739 The Knights of the Morning Star guard the relic. 512 00:50:52,832 --> 00:50:55,095 Take this wicked child. 513 00:50:55,095 --> 00:50:58,272 This vessel of darkness... 514 00:50:58,272 --> 00:51:00,100 There is but one God. 515 00:51:18,597 --> 00:51:20,077 Hello?! 516 00:52:45,379 --> 00:52:48,948 Where is the relic? 517 00:52:48,948 --> 00:52:51,516 What are you trying to protect? 518 00:52:51,516 --> 00:52:53,431 I don't know where it is. 519 00:52:53,431 --> 00:52:55,563 You are lying! 520 00:52:55,563 --> 00:52:57,739 More weight, Sisters. 521 00:52:59,263 --> 00:53:01,265 More weight! 522 00:53:07,227 --> 00:53:11,013 Take him. To the ruins. 523 00:53:11,013 --> 00:53:14,365 It's time he made his peace with God. 524 00:53:30,076 --> 00:53:32,818 Hello, child. 525 00:53:36,517 --> 00:53:38,040 What are you doing? 526 00:53:38,040 --> 00:53:39,999 Do not fear me. 527 00:53:39,999 --> 00:53:42,131 I am but a lamb. 528 00:53:42,131 --> 00:53:45,396 It is you who are the wolf. 529 00:53:45,396 --> 00:53:48,834 Accept God into your heart. 530 00:53:48,834 --> 00:53:50,749 No, no, please! 531 00:53:57,190 --> 00:53:59,061 Help! 532 00:54:00,976 --> 00:54:02,543 Please help! 533 00:54:18,342 --> 00:54:19,995 Right. 534 00:54:19,995 --> 00:54:23,303 You want to tell me what's been going on out there? 535 00:54:23,303 --> 00:54:25,349 I read your notes... journal. 536 00:54:25,349 --> 00:54:29,396 You never actually told me you lived around these parts. 537 00:54:29,396 --> 00:54:32,312 I know why they killed him. 538 00:54:32,312 --> 00:54:35,184 People around you do seem to die, don't they, Miss Farlo? 539 00:54:35,184 --> 00:54:37,491 Or is it Miss O'Rourke? 540 00:54:37,491 --> 00:54:40,059 Adoptive mother, dead. Stabbed by father. 541 00:54:40,059 --> 00:54:42,409 Adoptive brother, dead. 542 00:54:42,409 --> 00:54:44,193 Now a fucking nun, 543 00:54:44,193 --> 00:54:46,326 who also happens to be a witness to your brother's suicide. 544 00:54:46,326 --> 00:54:49,416 Now she's dead. 545 00:54:49,416 --> 00:54:53,899 If you read my notes, you'd know why Michael was there. 546 00:54:53,899 --> 00:54:56,771 He was chasing some sort of missing relic. 547 00:54:56,771 --> 00:54:58,817 It was very powerful and important. 548 00:54:58,817 --> 00:55:00,862 And I think they were afraid of it. 549 00:55:00,862 --> 00:55:03,300 They were trying to use Michael to find it, 550 00:55:03,300 --> 00:55:07,652 and he wouldn't help them, and now they're using me. 551 00:55:07,652 --> 00:55:09,915 Do you know who you sound like? 552 00:55:09,915 --> 00:55:11,786 You sound like them. 553 00:55:11,786 --> 00:55:13,875 "A missing relic." 554 00:55:19,533 --> 00:55:22,275 Soon night will give way to day. 555 00:55:22,275 --> 00:55:24,973 We shall cast out the wicked deeds of darkness 556 00:55:24,973 --> 00:55:27,889 and defeat his shadow with the armor of light. 557 00:56:09,235 --> 00:56:11,106 Let's go. 558 00:56:13,544 --> 00:56:15,502 So, your friend Father Romero called. 559 00:56:15,502 --> 00:56:18,418 He's got a nun who claims she saw everything 560 00:56:18,418 --> 00:56:21,726 and confirms your side of the story. 561 00:56:21,726 --> 00:56:25,033 She's lying, because we were alone. 562 00:56:25,033 --> 00:56:28,385 What can I say? Friends in high places. 563 00:56:28,385 --> 00:56:29,908 I can go? 564 00:56:29,908 --> 00:56:31,823 Pending further inquiries. 565 00:56:31,823 --> 00:56:33,781 Look, I don't want to see you around here again, right? 566 00:56:33,781 --> 00:56:36,480 Go home, grieve for your brother. 567 00:56:36,480 --> 00:56:38,133 You understand? 568 00:56:38,133 --> 00:56:39,831 Are you still holding Mother Superior? 569 00:56:39,831 --> 00:56:41,354 - Do you understand? - She's the one 570 00:56:41,354 --> 00:56:44,488 who's responsible for my brother's death. 571 00:56:44,488 --> 00:56:46,925 I'm keeping Mother Superior in for further questioning. 572 00:56:46,925 --> 00:56:48,796 Now go. 573 00:58:32,813 --> 00:58:34,641 Hi, Dad. 574 00:58:37,688 --> 00:58:40,604 I'm not your dad. 575 00:58:40,604 --> 00:58:44,825 Your dad's in hell with two horns sticking out his head. 576 00:58:48,133 --> 00:58:49,569 Why did you do it? 577 00:58:49,569 --> 00:58:51,832 Do what? 578 00:58:51,832 --> 00:58:54,487 Beat me. 579 00:58:54,487 --> 00:58:56,663 Starve me. 580 00:58:56,663 --> 00:58:58,752 Lock us in cages. 581 00:59:00,493 --> 00:59:02,408 I took you in. 582 00:59:04,366 --> 00:59:06,543 I tried to love you as my own. 583 00:59:09,633 --> 00:59:11,199 It was hard. 584 00:59:12,766 --> 00:59:14,942 Because you're the devil's own, aren't you? 585 00:59:16,901 --> 00:59:19,033 I should have killed you. 586 00:59:23,081 --> 00:59:27,389 Instead I kept you in a cage to hurt no one. 587 00:59:27,389 --> 00:59:29,522 You killed Mom. 588 00:59:31,916 --> 00:59:34,048 I died in the storm. 589 00:59:39,619 --> 00:59:41,578 Michael's dead. 590 00:59:52,937 --> 00:59:55,026 Bring him back. 591 00:59:55,026 --> 00:59:57,681 What? 592 00:59:57,681 --> 01:00:00,335 Save him like you did me. 593 01:00:00,335 --> 01:00:02,860 I should've have drowned with the others. 594 01:00:02,860 --> 01:00:04,862 What do you mean? 595 01:00:08,692 --> 01:00:12,391 You called on someone that night. 596 01:00:12,391 --> 01:00:15,263 It wasn't God that answered. 597 01:00:15,263 --> 01:00:17,222 The darkness took me! 598 01:00:20,138 --> 01:00:22,096 We all prayed for you. 599 01:00:24,882 --> 01:00:26,274 That's a miracle. 600 01:00:26,274 --> 01:00:29,016 That's for fucking sure! 601 01:00:31,889 --> 01:00:36,720 Just like the day I found you wandering on the beach. 602 01:00:36,720 --> 01:00:39,331 10 years old. 603 01:00:39,331 --> 01:00:41,812 All alone. 604 01:00:41,812 --> 01:00:43,901 Cold. 605 01:00:43,901 --> 01:00:46,120 Wet. Shivering. 606 01:00:48,862 --> 01:00:51,691 Someone had thrown you in the sea. 607 01:00:51,691 --> 01:00:53,824 Threw you away to die. 608 01:00:53,824 --> 01:00:57,131 Except you don't die! Do ya?! 609 01:00:57,131 --> 01:00:59,177 Stop it. 610 01:01:05,618 --> 01:01:07,576 What's it feel like? 611 01:01:07,576 --> 01:01:11,189 Your whole life, 612 01:01:11,189 --> 01:01:15,454 wherever you go, 613 01:01:15,454 --> 01:01:18,326 death and destruction. 614 01:01:20,067 --> 01:01:22,722 It follows. 615 01:01:23,941 --> 01:01:26,334 It's your shadow. 616 01:01:29,686 --> 01:01:31,775 You could have saved your mother that night. 617 01:01:31,775 --> 01:01:33,690 But you didn't. 618 01:01:33,690 --> 01:01:36,431 - No. - You know why? 619 01:01:36,431 --> 01:01:39,739 'Cause you might be in here, out of the way! 620 01:01:39,739 --> 01:01:42,568 Hey! Hey! Hey! Hey! Hey! Hey! 621 01:01:42,568 --> 01:01:45,919 Look at me! 622 01:01:53,318 --> 01:01:56,277 I appeal to you, therefore, sisters, 623 01:01:56,277 --> 01:02:02,327 by the mercies of God, to present your whole being 624 01:02:02,327 --> 01:02:05,025 in the living sacrifice. 625 01:02:05,025 --> 01:02:10,944 Holy and acceptable to God. 626 01:02:10,944 --> 01:02:12,772 Do not be conformed by this world, 627 01:02:12,772 --> 01:02:18,343 but be transformed by its renewing of your mind. 628 01:02:18,343 --> 01:02:23,565 But by this test, you may discern what is the will of God 629 01:02:23,565 --> 01:02:26,786 and what is good. 630 01:02:29,267 --> 01:02:30,964 Anyone call from the convent? 631 01:02:30,964 --> 01:02:33,184 No. 632 01:02:33,793 --> 01:02:36,274 They may be glad to be rid of her. 633 01:02:51,855 --> 01:02:53,770 What aren't you telling me, Mother? 634 01:02:55,728 --> 01:02:57,774 What did you want with him? 635 01:03:01,255 --> 01:03:04,389 You mentioned a relic. 636 01:03:04,389 --> 01:03:06,304 Was Michael hiding it from you? 637 01:03:07,914 --> 01:03:10,090 He's such a stupid man, DCI Harris. 638 01:03:10,090 --> 01:03:11,744 Do people not tell you that? 639 01:03:11,744 --> 01:03:14,529 More than you might think. 640 01:03:14,529 --> 01:03:16,488 Michael was not stupid. 641 01:03:16,488 --> 01:03:18,359 He was a man of God. He was brilliant. 642 01:03:18,359 --> 01:03:22,450 He found the relic and he was to return it to us. 643 01:03:22,450 --> 01:03:24,496 God's will in motion. 644 01:03:24,496 --> 01:03:29,370 But Michael did not understand its power. 645 01:03:29,370 --> 01:03:31,808 Very dangerous. 646 01:03:33,810 --> 01:03:40,947 She must be purified, cleansed, contained once more. 647 01:03:40,947 --> 01:03:45,560 You think the relic is not a thing, but a person? 648 01:03:45,560 --> 01:03:47,954 Grace. 649 01:03:47,954 --> 01:03:50,522 You think Grace is the relic? 650 01:03:50,522 --> 01:03:54,352 I know Grace is the relic. 651 01:03:54,352 --> 01:03:57,485 And so does she. 652 01:04:04,579 --> 01:04:06,451 Hello? 653 01:04:16,853 --> 01:04:20,508 Does anyone know where Father Romero is? 654 01:04:32,259 --> 01:04:34,653 Blot out my transgressions. 655 01:04:34,653 --> 01:04:38,048 Wash away all my inequity and cleanse me from my sin. 656 01:04:38,048 --> 01:04:40,746 Do you know where Father Romero is? 657 01:04:44,837 --> 01:04:48,623 Mother said you would be our downfall. 658 01:04:58,242 --> 01:05:00,244 It's here! 659 01:05:12,430 --> 01:05:14,127 Please! 660 01:05:14,127 --> 01:05:16,956 - Meg! - God, forgive me! 661 01:05:17,870 --> 01:05:20,090 I'm sorry! I'm so sorry! 662 01:05:20,090 --> 01:05:22,309 - Meg, wait! - Protect me from the demon! 663 01:05:22,309 --> 01:05:24,224 I won't hurt you. 664 01:05:34,321 --> 01:05:36,933 Mother thinks me fragile. 665 01:05:36,933 --> 01:05:41,807 But God's gift fills me with strength to do His bidding. 666 01:05:41,807 --> 01:05:44,636 I will not let her take me. 667 01:05:48,988 --> 01:05:53,340 We must forsake our own evil or be devoured. 668 01:05:53,340 --> 01:05:56,256 - Meg? - Let the badness out. 669 01:06:01,087 --> 01:06:02,523 What have you done? 670 01:06:03,960 --> 01:06:06,005 - I'll get help. - Stay away from me. 671 01:06:07,354 --> 01:06:10,488 I can feel the sin leaving me. - No! 672 01:06:10,488 --> 01:06:11,750 Come on. 673 01:06:11,750 --> 01:06:15,145 - I'm bleeding! - Come on. No. 674 01:06:15,145 --> 01:06:17,799 I'm bleeding! No! Make it stop! 675 01:06:20,628 --> 01:06:22,761 I'm bleeding! 676 01:06:22,761 --> 01:06:25,633 - Okay. Alright. - Please don't let me die. 677 01:06:25,633 --> 01:06:27,157 I can help you. 678 01:06:27,157 --> 01:06:30,725 Plea-- Please don't let me die. 679 01:06:30,725 --> 01:06:33,293 Please tell them I'm sorry. 680 01:06:33,293 --> 01:06:34,860 I'm sorry. 681 01:06:34,860 --> 01:06:36,949 Please don't let me die. - It's okay. It's okay. 682 01:07:22,038 --> 01:07:24,736 It's me, isn't it? 683 01:07:33,832 --> 01:07:38,750 Please make of me all my powers of soul and body, 684 01:07:38,750 --> 01:07:43,059 my whole life, death, and eternity, 685 01:07:43,059 --> 01:07:45,583 whatever most pleases thee. 686 01:07:58,335 --> 01:08:02,600 Oh. Grace. 687 01:08:02,600 --> 01:08:04,689 Stay back. 688 01:08:09,302 --> 01:08:12,088 My father was right, wasn't he? 689 01:08:13,785 --> 01:08:17,441 There's something wrong with me. 690 01:08:18,833 --> 01:08:20,574 I think I'm cursed. 691 01:08:22,707 --> 01:08:24,796 I see things. 692 01:08:24,796 --> 01:08:27,494 Meg is dead. 693 01:08:27,494 --> 01:08:30,541 And I've-- I've seen it before. 694 01:08:30,541 --> 01:08:31,890 I couldn't stop it. 695 01:08:31,890 --> 01:08:34,284 I-I know it's impossible. 696 01:08:37,722 --> 01:08:39,898 You're not cursed, child. 697 01:08:39,898 --> 01:08:41,160 You're blessed. 698 01:08:41,160 --> 01:08:43,728 I just want it to stop. 699 01:08:46,383 --> 01:08:47,906 Can you help me? 700 01:08:47,906 --> 01:08:49,821 Shh! 701 01:08:49,821 --> 01:08:52,476 Banish the darkness. 702 01:08:52,476 --> 01:08:55,174 Be filled with His light. 703 01:08:55,174 --> 01:08:58,264 Can you make it stop? 704 01:09:01,049 --> 01:09:02,703 Come. 705 01:09:02,703 --> 01:09:05,358 Come, child. 706 01:09:05,358 --> 01:09:08,100 Don't be scared. 707 01:09:12,278 --> 01:09:17,153 Join our sermon, and you shall be absolved. 708 01:09:18,980 --> 01:09:23,028 We bless you, vessel of true sight. 709 01:09:38,913 --> 01:09:43,831 Blessed Michael, archangel, 710 01:09:43,831 --> 01:09:47,444 defend us in this moment of conflict. 711 01:09:47,444 --> 01:09:49,489 Be our safeguard 712 01:09:49,489 --> 01:09:53,450 against the wickedness and snares of the devil. 713 01:09:53,450 --> 01:09:56,670 May God restrain him. 714 01:09:56,670 --> 01:09:58,890 We humbly pray. 715 01:10:04,243 --> 01:10:09,335 And do thou, O prince of the heavenly host. 716 01:10:09,335 --> 01:10:15,689 Thrust Satan down to hell with those other wicked spirits 717 01:10:15,689 --> 01:10:21,173 that wander through the world for the ruin of souls. 718 01:10:32,837 --> 01:10:37,798 Grace of Aaron, do you admit to your sins 719 01:10:37,798 --> 01:10:41,454 and seek to be cleansed by the Holy Spirit? 720 01:10:41,454 --> 01:10:43,369 I do. 721 01:10:43,369 --> 01:10:46,024 There is but one God. 722 01:10:46,024 --> 01:10:49,506 And His shadow. 723 01:10:49,506 --> 01:10:52,073 Consecrate her. 724 01:11:08,307 --> 01:11:10,570 You're ready, child. 725 01:12:01,360 --> 01:12:04,755 She must be contained for eternity. 726 01:12:04,755 --> 01:12:07,714 Her power is a threat to Christ. 727 01:12:19,596 --> 01:12:22,076 In the tomb, you shall not age, 728 01:12:22,076 --> 01:12:24,862 preserved forever in God's love. 729 01:12:35,046 --> 01:12:37,918 Seal the crypt. 730 01:12:37,918 --> 01:12:40,704 Dear God, let her dwell once again 731 01:12:40,704 --> 01:12:44,882 and bring the weight of all heaven upon this tomb. 732 01:12:47,841 --> 01:12:51,236 And protect me from my spiritual enemies. 733 01:13:25,270 --> 01:13:29,579 So, that was your plan, just to bury me in a tomb. 734 01:13:29,579 --> 01:13:32,625 What ever happened to forgiveness? 735 01:13:32,625 --> 01:13:35,280 Christ died for the sins of man, 736 01:13:35,280 --> 01:13:37,804 not to forgive the sins of a fallen angel. 737 01:13:46,160 --> 01:13:48,641 Is that what I am? 738 01:13:48,641 --> 01:13:51,949 You're the darkness that proves the light. 739 01:13:51,949 --> 01:13:54,038 That's why you hate God. 740 01:13:54,038 --> 01:13:56,344 That's why you lost touch with your brother. 741 01:14:00,000 --> 01:14:01,698 It is him you should ask for forgiveness. 742 01:14:01,698 --> 01:14:03,961 It's him! 743 01:14:21,631 --> 01:14:23,850 Grace! 744 01:14:24,851 --> 01:14:28,202 Hello?! Anyone here?! 745 01:14:58,276 --> 01:15:00,278 Please forgive me. 746 01:15:17,251 --> 01:15:18,731 Grace. 747 01:15:21,255 --> 01:15:23,170 No. 748 01:15:23,170 --> 01:15:27,131 Please, don't do this. 749 01:15:27,131 --> 01:15:29,481 - It's the only way. - No. 750 01:15:29,481 --> 01:15:31,918 That's just some bullshit they filled your head with. 751 01:15:31,918 --> 01:15:34,791 Hocus-pocus, remember? 752 01:15:39,665 --> 01:15:41,014 No! 753 01:16:34,328 --> 01:16:35,982 Hello? 754 01:17:39,611 --> 01:17:43,876 We'll bring her here by her own volition. 755 01:17:43,876 --> 01:17:46,096 No harm is to come to her. 756 01:17:53,712 --> 01:17:57,455 Dear God, let her dwell once again in your house 757 01:17:57,455 --> 01:18:00,850 and bring the weight of all heaven on this tomb. 758 01:18:10,816 --> 01:18:13,732 It's him you should ask for forgiveness. 759 01:18:13,732 --> 01:18:15,299 It's him! 760 01:18:21,131 --> 01:18:25,222 Return to God, my son, return to God. 761 01:18:35,885 --> 01:18:41,586 Oh. 762 01:18:41,586 --> 01:18:44,763 The demon is here. 763 01:18:44,763 --> 01:18:47,287 I knew you would try to save me. 764 01:18:47,287 --> 01:18:49,289 I love you, Mikey. I'm so sorry. 765 01:18:49,289 --> 01:18:51,248 Would you forgive me? 766 01:18:51,248 --> 01:18:52,771 For what? 767 01:18:52,771 --> 01:18:55,600 For leaving you in the darkness. 768 01:18:55,600 --> 01:19:00,823 Hiding who I am, hiding from you. 769 01:19:00,823 --> 01:19:03,956 You're here now. 770 01:19:03,956 --> 01:19:07,177 I can save you. 771 01:19:08,787 --> 01:19:11,094 Like you did Dad? 772 01:19:11,094 --> 01:19:12,660 No. 773 01:19:15,489 --> 01:19:17,100 No! Don't. 774 01:19:20,799 --> 01:19:24,194 I have to do this. 775 01:19:24,194 --> 01:19:26,196 But God will catch me. 776 01:19:32,289 --> 01:19:35,118 You are good, Grace. 777 01:19:58,402 --> 01:20:00,273 No! 778 01:20:24,602 --> 01:20:26,865 Did you find her? 779 01:20:26,865 --> 01:20:28,867 No sign of her, sir. 780 01:20:36,440 --> 01:20:39,704 You think you've got it all wrapped up, don't you? 781 01:20:39,704 --> 01:20:43,577 Father Romero conveniently going back to Rome. 782 01:20:43,577 --> 01:20:45,928 You might fool the CPS but you don't fool me. 783 01:20:53,326 --> 01:20:54,762 Tell me one thing. 784 01:20:56,634 --> 01:20:58,766 How did you get under her skin? 785 01:20:58,766 --> 01:21:00,768 You know, what is it that you do up here 786 01:21:00,768 --> 01:21:03,815 that would make someone like Grace want to kill themselves? 787 01:21:03,815 --> 01:21:06,992 Grace is not dead. 788 01:21:06,992 --> 01:21:08,994 What are you talking about? 789 01:21:10,866 --> 01:21:18,221 She has incredible power and she will use it for evil 790 01:21:18,221 --> 01:21:21,050 until she's stopped. 791 01:21:27,317 --> 01:21:29,101 - Cheers. - Cheers. 792 01:21:32,670 --> 01:21:34,977 You alright? 793 01:21:34,977 --> 01:21:36,326 Yeah. 794 01:21:36,326 --> 01:21:39,068 Sure? Been through a lot. 795 01:21:39,068 --> 01:21:42,201 I'm sure. 796 01:21:42,201 --> 01:21:46,771 How's the, uh, the therapy coming on? 797 01:21:46,771 --> 01:21:49,817 Well, as a survivor of traumatic events 798 01:21:49,817 --> 01:21:52,603 both past and fairly recent, 799 01:21:52,603 --> 01:21:56,955 the official answer is supposed to be, um, day by day. 800 01:21:58,565 --> 01:22:00,611 But to be honest, I'm quite shit at therapy. 801 01:22:00,611 --> 01:22:02,569 I don't really trust my memory of those times, 802 01:22:02,569 --> 01:22:08,184 and, um, healing used to be just forgetting. 803 01:22:08,184 --> 01:22:10,490 But I'm realizing that my body actually remembers things 804 01:22:10,490 --> 01:22:15,974 that my mind just can't, so I am trying. 805 01:22:15,974 --> 01:22:18,368 Yeah. That's progress. 806 01:22:20,022 --> 01:22:21,762 Put it this way-- I'm not going to go anywhere 807 01:22:21,762 --> 01:22:24,504 near a church anytime soon. 808 01:22:24,504 --> 01:22:26,506 Well, I saw your patient, 809 01:22:26,506 --> 01:22:28,247 the old lady who was going blind. 810 01:22:28,247 --> 01:22:30,771 Oh, good. How is she? 811 01:22:30,771 --> 01:22:32,686 Well, she had perfect sight. 812 01:22:32,686 --> 01:22:35,994 She only kept the appointment not to be rude. 813 01:22:35,994 --> 01:22:37,430 She said it was a miracle. 814 01:22:37,430 --> 01:22:38,866 She said you cured her. 815 01:22:40,868 --> 01:22:42,435 Hmm. 816 01:23:59,947 --> 01:24:04,430 My brother used to believe I had a guardian angel. 817 01:24:04,430 --> 01:24:08,565 And I used to believe in nothing. 818 01:24:08,565 --> 01:24:10,567 But now I'm not so sure. 56002

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.