Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,582 --> 00:00:41,963
L�nge inden der fandtes mennesker
var strid en stor del af livet.
2
00:00:44,382 --> 00:00:47,593
Overalt hvor v�sner delte revir -
3
00:00:47,718 --> 00:00:52,556
- var det kun et sp�rgsm�l om tid,
f�r strid om ressourcer opstod.
4
00:01:00,273 --> 00:01:05,486
Selv mennesket
var perverst fascineret af vold.
5
00:01:06,028 --> 00:01:11,117
Mennesket og civilisationen
udviklede flere m�der at tage liv p� -
6
00:01:11,242 --> 00:01:15,454
- end de udviklede
nogen overlevelsesfunktion.
7
00:01:15,663 --> 00:01:21,335
Der er flere m�der at sl� ihjel p�
end at bage br�d eller elske.
8
00:01:21,460 --> 00:01:24,714
De to sidstn�vnte
har begr�nset omfang -
9
00:01:24,839 --> 00:01:29,927
- men mennesket har overg�et
fantasiens gr�nser for at tage liv -
10
00:01:30,052 --> 00:01:33,097
- med et tryk p� en knap.
11
00:01:35,975 --> 00:01:41,314
Med ukontrollabel gadekriminalitet
og eskalerende gr�nsekrig -
12
00:01:41,439 --> 00:01:44,734
- var det hele kun
et sp�rgsm�l om tid.
13
00:01:48,279 --> 00:01:51,490
En ny verden voksede frem af asken.
14
00:01:51,616 --> 00:01:56,829
De overlevende nationer inds�,
at menneskets lyst for �del�ggelse -
15
00:01:56,954 --> 00:01:59,332
- skal beherskes.
16
00:02:00,541 --> 00:02:04,045
Man indf�rte
et forbud mod skydev�ben.
17
00:02:04,170 --> 00:02:08,799
Ligesom sv�rd gav plads til
skydev�ben, gav de plads til sv�rd.
18
00:02:09,675 --> 00:02:14,680
Lederne lod nationernes h�b
blive b�ret p� en spydspids.
19
00:02:15,097 --> 00:02:20,728
De vidste ikke, at mennesket selv-
destruktive natur ikke kunne stoppes.
20
00:02:20,895 --> 00:02:24,273
Der er ikke nok
k�rlighed eller penge -
21
00:02:24,398 --> 00:02:29,362
- til at forhindre
at den urgamle cirklen genopst�r.
22
00:02:29,487 --> 00:02:33,032
N�r tiden er inde,
tr�der ondskaben frem.
23
00:02:33,157 --> 00:02:36,744
I vores tilf�lde personificeres den
af en skovhugger.
24
00:02:36,869 --> 00:02:41,082
Nicola hedder han,
og det er hans by, hans land.
25
00:02:41,207 --> 00:02:45,461
Et gudsforladt sted,
hvor vores beretning begynder.
26
00:02:45,586 --> 00:02:50,424
Der er mange m�der at dr�be p�,
og lige s� mange m�der at fort�lle -
27
00:02:50,549 --> 00:02:53,928
- denne gamle historie om strid.
28
00:02:55,596 --> 00:03:00,476
Mine damer og herrer, velkommen
til byens midnatsbegivenhed.
29
00:03:00,601 --> 00:03:04,021
Udfordringen er i gang.
30
00:03:04,146 --> 00:03:08,859
I gr�t jakkes�t og r�d hat,
morder nummer 2.
31
00:03:09,777 --> 00:03:13,698
Han repr�senterer
Nicolas ubesejrede bande -
32
00:03:13,823 --> 00:03:17,285
- med tyve soldater fra den r�de h�r.
33
00:03:20,288 --> 00:03:25,084
P� taget i gr�t en spejder
fra proletariatets forsvarsforbund.
34
00:03:26,377 --> 00:03:31,257
P� den anden side i truende
milit�rt�j under Valentins ledelse -
35
00:03:31,382 --> 00:03:34,218
- finder vi dagens udfordrere.
36
00:03:34,343 --> 00:03:35,845
Se nu her -
37
00:03:35,970 --> 00:03:39,890
- fjolset som kalder sig
morder nummer 2.
38
00:03:41,684 --> 00:03:43,769
Skal du til bal?
39
00:03:44,186 --> 00:03:49,066
Vi er her for at udfordre
Nicolas regime i folkets navn.
40
00:04:41,869 --> 00:04:45,373
20 m�nd er landets uskrevne lov.
41
00:04:45,498 --> 00:04:50,503
Alle bander i provinsen kan udfordre
skovhuggeren og overtage byen.
42
00:04:50,878 --> 00:04:55,299
Men som leder af den st�rste bande
smyger Nicola sig ofte udenom -
43
00:04:55,424 --> 00:04:59,762
- ved kun at sende en morder,
som forsvarer hans magt.
44
00:05:58,029 --> 00:05:59,864
Stop!
45
00:06:01,240 --> 00:06:06,287
Du kan d� med dine m�nd eller satse
p� det sikre og arbejde for Nicola.
46
00:06:06,412 --> 00:06:10,249
Vi glemmer alt det her,
selv at du kaldte mig fjols.
47
00:06:10,416 --> 00:06:13,461
Skal jeg arbejde for en skovhugger?
48
00:06:13,586 --> 00:06:16,797
Kalde mig morder
og vinde et nummer?
49
00:06:17,965 --> 00:06:21,093
Hvad med morder nummer 1?
50
00:06:47,912 --> 00:06:49,622
Hvad g�r vi med dem?
51
00:06:54,752 --> 00:06:56,921
Dr�b alle sammen.
52
00:07:04,178 --> 00:07:08,015
Endnu en bande, endnu en aften,
endnu en strid.
53
00:07:08,140 --> 00:07:11,227
"Hvorfor f�rer vinden
en rigtig udfordring med sig?"-
54
00:07:11,352 --> 00:07:15,856
- spurgte den m�gtigste mand
�st for Atlanten.
55
00:07:15,982 --> 00:07:19,360
V�r sikker p�,
at �nsket bliver opfyldt.
56
00:07:19,485 --> 00:07:22,989
Selvom skurken
udfordres p� hjemmebane -
57
00:07:23,114 --> 00:07:27,493
- er det h�jst usandsynligt,
at hans verdensorden rystes indefra.
58
00:07:27,618 --> 00:07:32,498
Hvis noget s� dramatisk skal ske,
skal der gribes ind udefra.
59
00:07:33,666 --> 00:07:37,712
Et indgreb med et transportmiddel.
60
00:07:37,837 --> 00:07:41,215
Ofte et tog, som det her.
61
00:07:51,058 --> 00:07:56,981
Og som altid p� de tog er der
mindst en stille fremmed om bord.
62
00:08:05,865 --> 00:08:08,159
Eller to.
63
00:08:25,259 --> 00:08:28,054
N�ste stop: Little Westworld.
64
00:08:28,179 --> 00:08:31,599
L�g m�rke til manden
i r�dt jakkes�t -
65
00:08:31,724 --> 00:08:36,354
- som g�r om bord p� toget
med en undertrykkers selvtillid.
66
00:08:36,729 --> 00:08:41,025
L�g m�rke til de gr� mennesker,
der kryber sammen p� s�derne.
67
00:08:41,150 --> 00:08:45,529
L�g m�rke til en lovl�s by,
som i det stille r�ber p� en helt.
68
00:10:27,632 --> 00:10:31,218
Du minder mig om nogen.
En god mand.
69
00:10:31,886 --> 00:10:34,347
Han havde ogs� hurtige h�nder.
70
00:10:35,306 --> 00:10:40,436
En ven anbefalede det her sted.
Jeg vil spille kort.
71
00:10:42,813 --> 00:10:44,482
Kort?
72
00:10:44,982 --> 00:10:48,236
Vi er ikke i Dodge City l�ngere,
Toto.
73
00:10:52,740 --> 00:10:55,201
Ingen kortspil her.
74
00:10:57,870 --> 00:11:00,957
Slet ingen hasardspil.
75
00:11:40,580 --> 00:11:43,749
- Du slog ham ihjel.
- Havde han en pris p� sit hoved?
76
00:11:50,339 --> 00:11:53,968
- Ingen dus�rer her.
- Intet spil?
77
00:11:54,093 --> 00:11:56,220
Ingen dus�rer?
78
00:11:57,221 --> 00:12:00,057
Hvad skal en ensom mand g�re?
79
00:12:03,561 --> 00:12:06,564
Han burde v�re tusinde v�rd.
80
00:12:07,356 --> 00:12:09,400
Hundrede hver.
81
00:12:10,818 --> 00:12:13,529
Du er rablende gal!
82
00:12:15,281 --> 00:12:19,035
Nu blev det totusinde...
delt mellem ni.
83
00:12:19,744 --> 00:12:22,163
Men det g�r ikke helt op.
84
00:12:49,857 --> 00:12:53,194
Fredag aften p� Russisk Roulette.
85
00:12:53,361 --> 00:12:57,406
Men det vil koste dig
en formue at spille.
86
00:12:58,074 --> 00:13:00,326
Hvad er en formue?
87
00:13:00,534 --> 00:13:04,705
Det er det, der venter p� dig
ved vejens slutning, min dreng.
88
00:13:06,457 --> 00:13:08,960
Jeg er ikke din dreng.
89
00:13:20,680 --> 00:13:22,390
Yoshi?
90
00:13:29,397 --> 00:13:31,482
Jeg har penge med.
91
00:13:31,607 --> 00:13:34,986
De ejer byen. Hvis de vil have noget -
92
00:13:35,111 --> 00:13:37,113
- s� tager de det.
93
00:13:37,905 --> 00:13:39,407
Sig mig bare...
94
00:13:43,119 --> 00:13:45,621
Hvor finder jeg dem?
95
00:13:48,040 --> 00:13:50,001
Er nogen d�d?
96
00:13:50,167 --> 00:13:53,254
Ikke endnu. Men det ser lovende ud.
97
00:13:54,589 --> 00:13:57,800
Yoshi er her
p� din onkels opfordring.
98
00:13:59,468 --> 00:14:02,471
Det var min fars �nske p� d�dslejet.
99
00:14:03,764 --> 00:14:06,976
Den her "drage"
er kun et stykke guld.
100
00:14:09,228 --> 00:14:11,981
Jeg tager dig med p� markedet.
101
00:14:12,440 --> 00:14:15,526
Vi kan lave en kopi af medaljonen.
102
00:14:16,569 --> 00:14:19,447
Din far kan ikke se forskel.
103
00:14:19,614 --> 00:14:21,574
En h�derlig mand...
104
00:14:22,116 --> 00:14:25,453
...kender den rette vej.
105
00:14:27,204 --> 00:14:28,623
Ikke sandt?
106
00:14:33,961 --> 00:14:36,547
Jeg er ikke som min far.
107
00:14:36,672 --> 00:14:38,883
Ikke endnu.
108
00:14:39,175 --> 00:14:43,471
Jeg l�ser ikke problemer... med vold.
109
00:14:43,804 --> 00:14:45,306
For mig -
110
00:14:45,431 --> 00:14:49,518
- handler livet om at finslibe jin.
111
00:14:50,269 --> 00:14:54,440
S� skulle du ikke v�re kommet her.
112
00:14:56,317 --> 00:14:59,195
Ind kommer de r�de jakkes�t.
113
00:15:00,196 --> 00:15:02,949
Godaften. Kan jeg hj�lpe?
114
00:15:09,914 --> 00:15:14,835
Blandt bushidos syv kodeks
er jin den sv�reste at mestre.
115
00:15:14,961 --> 00:15:19,382
M�ske fordi en kriger med medf�lelse
er en selvmodsigelse.
116
00:15:19,507 --> 00:15:24,136
Yoshi har, p� trods af sin far,
gjort jin til sit kald.
117
00:15:24,262 --> 00:15:28,808
Et kald som har v�ret st�rkt nok,
i hvert fald indtil nu.
118
00:15:28,933 --> 00:15:33,521
Ved Eddie, at du er her?
Jeg har doneret den her m�ned.
119
00:15:35,523 --> 00:15:38,192
Vi kom for fiskens skyld.
120
00:15:42,405 --> 00:15:45,449
S� l�b ud i k�kkenet -
121
00:15:45,575 --> 00:15:47,868
- og hak lidt op.
122
00:15:48,786 --> 00:15:50,162
Kom s�.
123
00:15:50,288 --> 00:15:52,164
Lad det g� tjep!
124
00:16:00,464 --> 00:16:03,634
Livet har alle mennesker k�rt.
125
00:16:03,759 --> 00:16:08,931
Men en h�dersmand
v�rds�tter �re h�jere end livet selv.
126
00:16:09,181 --> 00:16:13,644
Is�r hvis manden er japaner.
127
00:16:29,285 --> 00:16:32,079
Det er det her, jin handler om!
128
00:17:53,327 --> 00:17:54,662
Ud med dig!
129
00:18:00,710 --> 00:18:02,461
Yoshi!
130
00:18:03,045 --> 00:18:04,839
Yoshi!
131
00:18:10,303 --> 00:18:13,139
De har kontor p� k�dmarkedet.
132
00:18:13,347 --> 00:18:16,100
Tal med Eddie.
133
00:18:17,268 --> 00:18:21,647
Hvis det g�r sk�vt,
er der en bar i Little Westworld.
134
00:18:22,148 --> 00:18:25,359
Du kan k�be oplysninger der.
135
00:18:26,861 --> 00:18:31,824
Det g�r altid sk�vt. F�rst g�r
det galt, s� bliver det v�rre.
136
00:18:31,949 --> 00:18:35,244
Det er en sandhed
vores stille vandrer har h�rt -
137
00:18:35,369 --> 00:18:38,122
- s� l�nge han kan huske.
138
00:18:47,340 --> 00:18:50,509
- Hvor skal du hen?
- Russiske Roulette.
139
00:18:52,929 --> 00:18:54,931
Du er ikke herfra.
140
00:18:56,098 --> 00:18:57,683
Er du vel?
141
00:19:00,269 --> 00:19:03,898
Hold hovedet h�jt
og blikket p� gevinsten.
142
00:19:04,023 --> 00:19:07,526
V�r p� vagt,
verden er fuld af skurke.
143
00:19:07,652 --> 00:19:10,905
- Vil du hygge dig?
- Altid.
144
00:19:14,408 --> 00:19:18,371
- Hvor er du p� vej hen?
- Jeg vil spille kort.
145
00:19:18,496 --> 00:19:20,373
Led et andet sted.
146
00:19:59,287 --> 00:20:03,791
Hvis du spiller dine kort rigtigt,
tr�kker du altid hurtigere.
147
00:20:03,916 --> 00:20:06,669
Ensom, men i live -
148
00:20:06,794 --> 00:20:10,298
- sagde hun hver aften,
f�r hun lagde ham i seng.
149
00:20:10,423 --> 00:20:14,343
Han lyttede,
mens hun sang en vuggevise.
150
00:20:29,275 --> 00:20:31,485
Kan jeg hj�lpe dig?
151
00:20:33,195 --> 00:20:36,115
Hvad er der bag d�ren?
152
00:20:41,120 --> 00:20:43,915
- Det koster.
- Hvor meget?
153
00:20:44,040 --> 00:20:46,208
- 50.000.
- Kontant?
154
00:20:46,918 --> 00:20:50,922
Har du noget andet af v�rdi?
Diamanter? Narko?
155
00:20:52,089 --> 00:20:54,675
- Kugler?
- Mit liv.
156
00:20:55,051 --> 00:20:59,222
V�rdil�st.
Det er chefens personlige spil.
157
00:20:59,513 --> 00:21:02,725
- Ingen undtagelser.
- Er han her i aften?
158
00:21:07,104 --> 00:21:10,316
Fredag. Hver fredag.
159
00:21:10,441 --> 00:21:13,194
Han er ikke g�et glip
af et spil i ti �r.
160
00:21:14,403 --> 00:21:18,074
Arbejdernes fagforening er dit hjem!
161
00:21:20,868 --> 00:21:24,747
Arbejdernes fagforening
er dit sikkerhedsnet.
162
00:21:24,872 --> 00:21:26,874
Stem p� generalen!
163
00:21:30,336 --> 00:21:31,671
Kom!
164
00:21:33,089 --> 00:21:35,841
Tak for jeres st�tte.
165
00:21:36,092 --> 00:21:37,134
Boris!
166
00:21:37,260 --> 00:21:39,470
Vi ses i cirkus!
167
00:21:58,864 --> 00:22:00,575
Skriv under.
168
00:22:10,334 --> 00:22:12,712
S� langt, s� godt.
169
00:22:13,796 --> 00:22:16,382
Godhed er den rette vej...
170
00:22:16,966 --> 00:22:19,218
...lader det til.
171
00:22:19,802 --> 00:22:21,888
Mod �st i skoven.
172
00:22:22,430 --> 00:22:25,892
Mellem grotter, klipper og vandfald.
173
00:22:26,309 --> 00:22:28,769
Lejren. Herreg�rden.
174
00:22:29,395 --> 00:22:34,775
Tr�ningsomr�det. R�de jakkes�t
og mordere, masser af problemer.
175
00:22:35,026 --> 00:22:38,613
Og dragen...
Ja, vi er kun lige begyndt.
176
00:22:38,779 --> 00:22:41,866
Det er Eddie.
Han siger, det er vigtigt.
177
00:22:43,951 --> 00:22:46,454
Ja, nummer 2, Eddie her.
178
00:22:47,413 --> 00:22:51,334
Det er en smuk dag, Eddie.
Fuglene kvidrer.
179
00:22:51,459 --> 00:22:53,461
Der er en fremmed her.
180
00:22:53,586 --> 00:22:57,048
- En orientaler.
- Fuglene, Eddie. De kvidrer.
181
00:22:57,173 --> 00:22:59,675
Han vil g�re en byttehandel.
182
00:23:03,471 --> 00:23:05,765
- Hvad?
- Nemlig.
183
00:23:05,890 --> 00:23:11,103
Nogle af vores gutter fik bank
p� den japanske restaurant i g�r.
184
00:23:11,354 --> 00:23:14,815
- Ser han japansk ud?
- Han ser skummel ud.
185
00:23:16,651 --> 00:23:18,402
En skummel fisk.
186
00:23:18,527 --> 00:23:20,696
Synes du ikke, at det er m�rkeligt?
187
00:23:21,030 --> 00:23:22,490
M�rkeligt?
188
00:23:25,326 --> 00:23:28,246
Syngende �nder er m�rkelige.
189
00:23:28,746 --> 00:23:33,251
En orientaler, som banker dine m�nd
er ikke m�rkelig.
190
00:23:33,376 --> 00:23:37,838
Han er i v�rste fald
et interessant problem. Dit problem.
191
00:23:38,130 --> 00:23:40,800
- Ja, jo... Ja.
- Godt. Eddie...
192
00:23:41,092 --> 00:23:47,265
Hvis du forstyrrer mig igen, skal du
smage p� min dolk, bogstaveligt talt.
193
00:23:49,559 --> 00:23:51,352
Javel, sir.
194
00:23:56,566 --> 00:23:58,234
Eddie.
195
00:23:58,359 --> 00:24:00,027
Yoshi.
196
00:24:00,361 --> 00:24:02,822
Kom, s�t dig her.
197
00:24:10,997 --> 00:24:14,083
- Hvad er det her?
- En sikkerhedsforanstaltning.
198
00:24:14,208 --> 00:24:17,295
Der er kommet mange
legesoldater for nylig.
199
00:24:17,420 --> 00:24:21,924
Alle mulige sm� syndikater tror,
at de kan m�ve sig ind og tage over.
200
00:24:22,049 --> 00:24:27,471
Fem udfordringer de sidste m�neder.
Arbejderne dr�mmer om et kup.
201
00:24:29,181 --> 00:24:32,518
Det er n�sten
som Japan i 1500-tallet.
202
00:24:32,643 --> 00:24:34,979
- N�sten.
- Lige pr�cis.
203
00:24:36,647 --> 00:24:39,775
En del sender feje lejemordere.
204
00:24:40,151 --> 00:24:42,320
Hvad er din historie, Yoshi?
205
00:24:42,528 --> 00:24:45,865
Hvem sendte dig? Yakuzan i Tokyo?
206
00:24:46,073 --> 00:24:49,201
Jeg er en byboer. Min familie -
207
00:24:49,327 --> 00:24:51,329
- betaler meget -
208
00:24:52,121 --> 00:24:54,832
- for en... drage.
209
00:24:57,043 --> 00:24:58,336
Her.
210
00:25:01,213 --> 00:25:04,091
Jeg vil ikke sl�s.
211
00:25:04,592 --> 00:25:08,054
Send tegningen rundt.
Hvis nogle af dine m�nd -
212
00:25:08,179 --> 00:25:12,433
- genkender den,
kan han tjene mange penge.
213
00:25:21,275 --> 00:25:24,111
En interessant figur, Yoshi.
214
00:25:24,820 --> 00:25:31,244
V�r mere forsigtig n�ste gang. T�nk
forud, undg� ballade og ikke mindst -
215
00:25:31,744 --> 00:25:34,997
- undg� japanske restauranter.
216
00:26:37,852 --> 00:26:40,313
En byboer?
217
00:26:41,022 --> 00:26:43,983
Yoshi, Yoshi, Yoshi...
218
00:26:47,153 --> 00:26:50,990
Du er god.
Men du sl�r mig ikke med en k�p.
219
00:27:00,917 --> 00:27:02,877
Jeg giver dig...
220
00:27:03,044 --> 00:27:06,130
...en sidste chance.
221
00:27:13,971 --> 00:27:16,224
PIANIST S�GES
222
00:27:21,145 --> 00:27:23,105
Varm sake.
223
00:27:24,941 --> 00:27:28,236
- Giv mig bare whisky.
- Hvilken slags?
224
00:27:28,361 --> 00:27:30,363
Hvilken som helst.
225
00:28:10,611 --> 00:28:13,197
- Hvad koster den?
- 55.
226
00:28:13,322 --> 00:28:17,159
- For et glas?
- Hvilken som helst, sagde du.
227
00:28:29,755 --> 00:28:31,966
Mange tak.
228
00:28:47,857 --> 00:28:51,777
Alle har brug for en hobby.
Min er papirfigurer.
229
00:28:58,117 --> 00:28:59,619
N�, ja.
230
00:29:00,620 --> 00:29:02,622
- For b�rn.
- Nej.
231
00:29:03,789 --> 00:29:06,751
For mennesker med fantasi.
232
00:29:09,128 --> 00:29:11,964
Det er myten om Araknidis.
233
00:29:12,089 --> 00:29:16,010
Som ung falder Araknidis
ned i en grotte -
234
00:29:16,177 --> 00:29:18,971
- og bliver bidt af en araknid.
235
00:29:20,514 --> 00:29:22,600
En edderkop.
236
00:29:23,559 --> 00:29:26,812
N�, men n�r han bliver �ldre -
237
00:29:26,938 --> 00:29:31,943
- indser Araknidis, at biddet
gav ham specielle kr�fter.
238
00:29:32,109 --> 00:29:35,905
Edderkopper har
ingen specielle kr�fter.
239
00:29:36,030 --> 00:29:38,532
De kan g� p� v�gge.
240
00:29:38,658 --> 00:29:40,451
- Meget morsomt.
- Nej.
241
00:29:41,702 --> 00:29:47,333
Araknidis bruger sine nye kr�fter
mod meget st�rkere fjender.
242
00:29:53,297 --> 00:29:57,927
Hans nye kr�fter
giver ham et ansvar til at k�mpe -
243
00:29:58,052 --> 00:30:02,181
- for det gode, for den svages frihed.
244
00:30:04,183 --> 00:30:08,771
S� det er en fort�lling
om personligt ansvar.
245
00:30:11,482 --> 00:30:13,442
Og lidt mere.
246
00:30:14,610 --> 00:30:16,988
Drik nu op.
247
00:30:17,154 --> 00:30:20,658
Jeg kom ikke for whiskyens skyld.
248
00:30:20,950 --> 00:30:23,953
Det t�nkte jeg nok, du ville sige.
249
00:30:24,328 --> 00:30:26,872
Jeg s�ger oplysninger -
250
00:30:27,164 --> 00:30:29,750
- om en der hedder Nicola.
251
00:30:33,170 --> 00:30:35,798
Held og lykke, min ven.
252
00:31:27,266 --> 00:31:29,352
Perfekt timing.
253
00:31:30,186 --> 00:31:33,814
Det var tid til den drink.
254
00:31:34,065 --> 00:31:36,192
Den er p� husets regning.
255
00:31:42,657 --> 00:31:46,160
- Hvem er du?
- Enten ven eller fjende.
256
00:31:46,410 --> 00:31:49,497
- Det afh�nger af, hvem der sp�rger.
- Jeg sp�rger.
257
00:31:49,622 --> 00:31:52,792
Du skulle m�ske sp�rge et andet sted.
258
00:31:55,086 --> 00:31:57,213
Hvad er du ude efter?
259
00:31:58,589 --> 00:32:00,758
48.000 og lidt mere.
260
00:32:01,842 --> 00:32:05,096
M�ske har du heldet med dig i aften.
261
00:32:05,221 --> 00:32:11,060
Denne herre vil k�be oplysninger
om en vis Nicola.
262
00:32:12,937 --> 00:32:15,856
Kan du hj�lpe ham?
263
00:32:23,531 --> 00:32:26,993
S�... Kender du den mand?
264
00:32:27,868 --> 00:32:29,954
Hvorfor?
265
00:32:33,749 --> 00:32:35,960
Jeg m� finde ham.
266
00:32:51,142 --> 00:32:55,771
Jeg skal bruge et l�n. To dage,
s� betaler jeg tilbage med renter.
267
00:32:55,938 --> 00:32:57,565
Og s� -
268
00:32:57,732 --> 00:33:00,484
- vil jeg se, hvad jeg kan g�re.
269
00:33:02,278 --> 00:33:05,114
- Hvad giver det mig?
- Penge.
270
00:33:07,491 --> 00:33:11,412
Og min gode forhandlingsteknik.
271
00:33:22,965 --> 00:33:27,011
Vil du fort�lle, hvad det betyder?
272
00:33:27,178 --> 00:33:30,139
Det betyder, at du er en l�gner...
273
00:33:31,140 --> 00:33:33,184
...og en bedrager.
274
00:33:38,981 --> 00:33:42,526
Jeg beh�ver ikke dig som forhandler.
275
00:33:48,908 --> 00:33:52,411
Hvis I skal sl�s, m� I g� ud.
276
00:35:58,746 --> 00:36:03,125
En god mentor tr�nger sig
aldrig p� en, som er uforberedt.
277
00:36:04,627 --> 00:36:10,341
Han �bner en d�r og venter,
indtil regnen tvinger dem til ham.
278
00:38:10,544 --> 00:38:12,380
Bravo!
279
00:38:12,505 --> 00:38:14,465
Bravissimo!
280
00:39:03,848 --> 00:39:09,228
Undskyld. Hun ville sige til Nicola,
at jeg pr�vede at voldtage hende.
281
00:39:10,021 --> 00:39:13,608
Du kender mig,
jeg betaler til tiden og...
282
00:39:17,987 --> 00:39:21,407
De var i baglokalet.
De var i gang med damerne.
283
00:39:21,532 --> 00:39:24,535
- Hvad sagde jeg til dig?
- Du ved, hvordan hun er.
284
00:39:24,660 --> 00:39:27,580
Lad dem v�re, din degenererede skid!
285
00:39:29,373 --> 00:39:34,128
Du styrer mig ikke. Du siger
ikke til mig, hvad jeg skal g�re.
286
00:39:45,640 --> 00:39:47,808
F�r hende til lejren.
287
00:39:47,934 --> 00:39:50,311
Bed dem vaske hende.
288
00:39:51,646 --> 00:39:56,067
- Og g�re hende i orden.
- Du er blot en hund.
289
00:39:57,526 --> 00:40:00,321
Nicolas lille puddel.
290
00:40:05,660 --> 00:40:08,120
Din tid kommer, vovse.
291
00:40:08,246 --> 00:40:12,083
Jeg lover at v�re der,
n�r du endelig bliver stiv.
292
00:40:18,214 --> 00:40:20,132
Hvad med dem?
293
00:40:21,676 --> 00:40:27,306
Det er ikke deres skyld,
vores chef har d�rlig smag i kvinder.
294
00:40:27,598 --> 00:40:29,267
Men...
295
00:40:30,768 --> 00:40:34,355
...nogen m� tage
ansvaret for fiaskoen.
296
00:40:41,153 --> 00:40:42,738
S�t h�ret.
297
00:41:00,715 --> 00:41:03,843
En ren sj�l er som rent vand.
298
00:41:04,302 --> 00:41:09,432
Og rent vand har ingen skygge
eller farve. Det afspejler kun -
299
00:41:09,557 --> 00:41:12,018
- omgivelserne.
300
00:41:12,226 --> 00:41:16,647
Det er jord, vind og salt
som giver det karakter.
301
00:41:16,772 --> 00:41:18,774
Du forst�r ikke.
302
00:41:18,900 --> 00:41:22,278
Der er ondskab i mig
og den sparker.
303
00:41:22,695 --> 00:41:24,822
Livet er h�rdt.
304
00:41:25,114 --> 00:41:28,910
Men du har klaret dig godt, min skat.
305
00:41:30,912 --> 00:41:33,706
Hvorfor plage dig selv?
306
00:41:35,082 --> 00:41:39,879
Jeg kunne have v�ret anst�ndig.
Jeg kunne have v�ret nogens kvinde.
307
00:41:41,005 --> 00:41:44,842
I stedet for valgte jeg
at blive nogens luder.
308
00:42:11,911 --> 00:42:13,454
Flot.
309
00:42:14,288 --> 00:42:19,043
Vi kalder det "bandeknusere".
En cowboy -
310
00:42:19,168 --> 00:42:23,422
- i en verden uden pistoler
og en samurai uden sv�rd -
311
00:42:23,548 --> 00:42:27,468
- sl�r sig sammen
mod en f�lles fjende.
312
00:42:30,596 --> 00:42:34,392
Hvad er der galt?
Du vil ikke kun v�re en papirtiger.
313
00:42:36,143 --> 00:42:41,566
I forst�r ikke symbolikken
i det gode mod det onde -
314
00:42:41,899 --> 00:42:45,570
- forst�rket af legemligg�relsen af -
315
00:42:45,695 --> 00:42:49,657
- det �ldste af menneskets beg�r.
316
00:42:51,367 --> 00:42:53,077
Som er?
317
00:42:53,202 --> 00:42:57,206
At v�re den m�gtigste skiderik
p� hele planeten.
318
00:42:57,331 --> 00:42:59,667
Det eksisterer ikke.
319
00:43:00,293 --> 00:43:03,963
Der er altid nogen,
som er m�gtigere.
320
00:43:07,008 --> 00:43:11,762
Det var en meget klog replik
fra et meget ungt sind.
321
00:43:13,347 --> 00:43:16,392
Men jeg mente metaforisk.
322
00:43:17,935 --> 00:43:20,521
Folk har brug for en at se op til.
323
00:43:22,440 --> 00:43:27,862
Helten er ikke altid den st�rkeste,
nogle gange er han den der viser vej.
324
00:43:28,237 --> 00:43:31,365
Eller den som serverer drinks.
325
00:43:31,490 --> 00:43:35,494
Det troede jeg engang.
Det kostede mig n�sten livet.
326
00:43:35,661 --> 00:43:37,705
Hvad skete der?
327
00:43:38,414 --> 00:43:43,002
- Jeg udfordrede en m�gtigere mand.
- Du lever endnu.
328
00:43:43,586 --> 00:43:47,924
Han fik ondt af mig
p� grund af omst�ndighederne.
329
00:43:49,425 --> 00:43:53,221
Jeg overlevede, men haltede.
330
00:43:53,346 --> 00:43:58,267
- Jeg fik virkelig en l�restreg.
- Man l�rer meget af nederlag.
331
00:43:59,101 --> 00:44:04,232
K�rlighed er midlertidig.
H�b varer evigt.
332
00:44:05,358 --> 00:44:07,360
Der er intet h�b.
333
00:44:07,526 --> 00:44:09,737
Alt er en cirkel.
334
00:44:10,154 --> 00:44:13,866
Ser du...
Livet handler ikke kun om strid.
335
00:44:14,492 --> 00:44:17,078
Du ved, at det ikke er sandt.
336
00:44:19,622 --> 00:44:21,749
Jeg ser det i dine �jne.
337
00:44:27,797 --> 00:44:29,382
S�...
338
00:44:30,049 --> 00:44:31,801
Qu� ser�?
339
00:44:33,386 --> 00:44:36,347
Jeg kan ikke l�ne dig pengene.
340
00:44:37,974 --> 00:44:39,767
Jeg beklager.
341
00:44:47,024 --> 00:44:49,569
Det er sv�rt at stole p� fremmede nu.
342
00:44:50,111 --> 00:44:52,530
Lad mig advare dig...
343
00:44:53,656 --> 00:44:57,994
Hvis du st�r i vejen for mig f�r
jeg har fuldf�rt min opgave her...
344
00:44:58,119 --> 00:45:00,329
Det samme g�lder dig.
345
00:45:09,881 --> 00:45:12,800
Han bor alts� p� landet.
346
00:45:13,050 --> 00:45:17,555
Han og hans ni mordere
er som en fortidig klan.
347
00:45:17,680 --> 00:45:22,268
Da Nicola kom til magten ledte han
en bande med kun ni m�nd.
348
00:45:22,393 --> 00:45:25,354
De kaldes for "morderne".
349
00:45:25,479 --> 00:45:29,233
Uanset hvor
stor og m�gtig Nicola blev -
350
00:45:29,358 --> 00:45:34,614
- omgav han sig med ni mordere.
Hvis en d�r eller tr�kker sig -
351
00:45:34,739 --> 00:45:38,326
- s�tter Nicola en ny nummer 10
ind p� hans plads.
352
00:45:38,451 --> 00:45:43,956
Hvis de vil stige i graderne, sl�s de
indbyrdes som bidske vagthunde.
353
00:45:44,123 --> 00:45:48,085
De er hans inderkreds,
hans elitestyrke.
354
00:45:48,210 --> 00:45:53,299
- De bor med ham p� herreg�rden.
- Og resten, de r�de jakkes�t?
355
00:45:53,674 --> 00:45:58,221
De holder til i en st�rre lejr,
hvor de ogs� tr�ner en del.
356
00:45:58,346 --> 00:46:02,308
Det siges,
at han har en lille h�r derude.
357
00:46:05,436 --> 00:46:08,022
Hvor er det?
358
00:46:10,524 --> 00:46:14,570
Det er �stp� i skoven,
forbi bjergene.
359
00:46:15,947 --> 00:46:21,535
Mellem grotter, klipper og vandfald.
Ingen ved det pr�cis.
360
00:46:22,286 --> 00:46:27,333
De der h�rer til der, ville aldrig
sige noget, og de der ikke g�r -
361
00:46:27,875 --> 00:46:31,754
- ved bedre end at sp�rge.
Og ikke nok med det -
362
00:46:31,879 --> 00:46:36,801
- ingen ved, hvordan han ser ud.
Han viser sig aldrig offentligt.
363
00:46:37,009 --> 00:46:38,928
G�r han aldrig ud?
364
00:46:39,053 --> 00:46:42,807
Folk her genkender ham
p� kl�dedragten.
365
00:46:44,225 --> 00:46:46,394
Hvilken kl�dedragt?
366
00:46:46,686 --> 00:46:50,314
En lang, sort kappe
og en bredskygget hat.
367
00:46:50,439 --> 00:46:52,191
D�dsenglen.
368
00:46:52,316 --> 00:46:56,279
Symbolsk for nogle,
yderst virkelig for andre.
369
00:46:56,404 --> 00:46:59,615
- Vi er her, sir.
- Send hende ind.
370
00:47:10,042 --> 00:47:12,253
Hvor er du smuk.
371
00:47:18,175 --> 00:47:20,803
Jeg husker f�rste gang, jeg s� dig.
372
00:47:27,435 --> 00:47:29,312
Kan du huske den dag?
373
00:47:37,987 --> 00:47:41,908
Man kan sige,
at du viste en stor entusiasme -
374
00:47:42,575 --> 00:47:47,246
- da du s� muligheden for
at slippe for et middelm�digt liv.
375
00:47:56,422 --> 00:47:58,549
Det forundrer mig.
376
00:47:59,008 --> 00:48:03,638
I ti �r er du kun blevet set
som Nicolas dyre luder.
377
00:48:04,305 --> 00:48:09,602
Jeg kunne sidde ved siden af dig,
uvist for tilskuerne -
378
00:48:10,478 --> 00:48:15,024
- og jeg forundredes over,
hvor smilende du viftede dem bort.
379
00:48:17,652 --> 00:48:20,821
Som om du vidste
en stor sandhed om livet.
380
00:48:21,030 --> 00:48:24,533
En sandhed som kun deles
af de st�rkeste m�nd -
381
00:48:24,659 --> 00:48:27,453
- og de smukkeste kvinder.
382
00:48:34,168 --> 00:48:36,712
Bildte jeg mig det ind?
383
00:48:45,680 --> 00:48:49,559
Hvorfor ser du s� ulykkelig ud...
384
00:48:49,684 --> 00:48:53,980
...lige i den stund,
hvor jeg vil sk�nke dig...
385
00:48:54,522 --> 00:48:58,442
...den h�jeste �re
en mand kan sk�nke en kvinde?
386
00:48:59,402 --> 00:49:02,863
Lige i den stund,
hvor verden skal se...
387
00:49:02,989 --> 00:49:06,117
...at du er mere
end en luder for mig.
388
00:49:08,744 --> 00:49:12,832
Hvis jeg ville v�re det,
var jeg blevet, hvor du fandt mig.
389
00:49:14,667 --> 00:49:17,753
Jeg bliver ikke yngre, Alexandra.
390
00:49:20,256 --> 00:49:25,136
En mand i min alder og stilling
t�nker p�, hvad han efterlader.
391
00:49:25,344 --> 00:49:28,556
Gravsteder med monumenter
til din �re?
392
00:49:28,806 --> 00:49:34,520
Efter ti �r kan en kvinde som dig
blive en akillesh�l for en som mig.
393
00:49:36,898 --> 00:49:41,485
Hvis jeg skulle tro,
at der ikke var mere at hente -
394
00:49:41,652 --> 00:49:44,113
- fra vores k�rlige forhold -
395
00:49:44,238 --> 00:49:48,034
- ved man ikke,
hvad jeg kunne finde p�.
396
00:49:51,495 --> 00:49:53,372
G�r det.
397
00:50:01,339 --> 00:50:06,052
- Ingen gl�de er s� meget smerte v�rd.
- Hvad vil du have fra mig?!
398
00:50:06,219 --> 00:50:09,096
Jeg vil elske dig som en fri kvinde.
399
00:50:09,222 --> 00:50:13,559
Der er m�nd i hvert et hj�rne, som er
ude efter mig. Og du er min kvinde.
400
00:50:13,684 --> 00:50:19,273
Du er den m�gtigste mand �st
for Atlanten. Hvad er du bange for?
401
00:50:19,398 --> 00:50:23,402
Jeg dr�bte engang en mand
efter en duel.
402
00:50:24,737 --> 00:50:27,823
I sit sidste �ndedr�t
sagde han noget til mig -
403
00:50:28,199 --> 00:50:30,743
- som jeg aldrig har glemt.
404
00:50:33,246 --> 00:50:36,832
Der er altid en,
som er m�gtigere end dig.
405
00:50:51,514 --> 00:50:54,934
- Hvorfor d�kker du dig for �jnene?
- Orientaleren, sir.
406
00:50:55,059 --> 00:50:58,854
- Ville han ikke tale?
- Vi kom ikke s� langt.
407
00:51:00,231 --> 00:51:03,526
Du gjorde sikkert dit bedste.
408
00:51:12,326 --> 00:51:13,869
Privat fest.
409
00:51:13,995 --> 00:51:17,123
Eddie, ser spidsen spid ud?
410
00:51:17,290 --> 00:51:19,834
Han fik bare noget i �jet.
411
00:51:25,256 --> 00:51:28,134
Sir, politichefen er her.
412
00:51:39,604 --> 00:51:42,440
Ikke her. Alle kigger.
413
00:51:42,690 --> 00:51:48,279
En orientalsk ninjaskid
l�ber rundt og banker mine m�nd!
414
00:51:48,404 --> 00:51:52,909
Jeg ved ikke, om han er ude efter
Nicola, men under omst�ndighederne -
415
00:51:53,034 --> 00:51:56,370
- vil jeg ikke finde ud af det selv!
416
00:51:59,999 --> 00:52:01,584
H�rer du det?
417
00:52:04,378 --> 00:52:05,963
Hvad?
418
00:52:07,381 --> 00:52:09,967
Sengen kalder p� mig.
419
00:52:16,140 --> 00:52:18,726
Har du en dame i huset?
420
00:52:19,518 --> 00:52:22,438
- Ikke l�ngere.
- Jeg beklager.
421
00:52:23,064 --> 00:52:25,942
Det er okay. Gamle s�r.
422
00:52:28,194 --> 00:52:32,490
K�rlighed og kapitalisme,
m�rkelige sengekammerater...
423
00:52:32,615 --> 00:52:33,991
Hvad?
424
00:52:35,952 --> 00:52:38,955
Hun fandt en bedre fors�rger.
425
00:52:40,081 --> 00:52:43,334
Har du bestemt, hvad du vil g�re?
426
00:52:44,168 --> 00:52:46,712
Jeg ville ikke komme her.
427
00:52:47,338 --> 00:52:50,633
Men min far insisterede.
428
00:52:51,884 --> 00:52:55,513
- Jeg m� respektere hans �nske.
- Hvorfor?
429
00:52:57,348 --> 00:52:59,767
Min far er en stor mand.
430
00:53:01,018 --> 00:53:06,107
Hvorfor sendte han dig ud
p� en farlig opgave?
431
00:53:12,071 --> 00:53:15,658
Er du orientaleren,
som kalder sig Yoshi?
432
00:53:28,379 --> 00:53:31,299
Du angreb lige fire politim�nd.
433
00:54:04,665 --> 00:54:06,626
Det er mig.
434
00:54:15,092 --> 00:54:17,845
Vores nye ven er i f�ngsel.
435
00:54:18,262 --> 00:54:21,224
De bearbejder ham nok nu.
436
00:54:21,807 --> 00:54:25,228
- Jeg t�nkte, at du ville vide det.
- Har du en bil?
437
00:54:50,044 --> 00:54:51,546
Se...
438
00:54:51,671 --> 00:54:54,090
...ikke nedad.
439
00:54:56,092 --> 00:54:59,303
Hold hovedet h�jt
og blikket p� gevinsten.
440
00:55:11,107 --> 00:55:14,026
At falde har sin tid -
441
00:55:14,402 --> 00:55:17,697
- og at rejse sig har sin tid.
442
00:55:21,617 --> 00:55:24,495
Tillykke med f�dselsdagen, skiderik.
443
00:55:51,898 --> 00:55:53,733
Stands!
444
00:56:16,964 --> 00:56:18,716
Stop!
445
00:57:21,487 --> 00:57:24,240
Har nogen bestilt en flugtbil?
446
00:57:27,702 --> 00:57:29,579
Yoshi!
447
00:57:33,165 --> 00:57:36,544
De har bed�vet ham.
Det ser v�rre ud, end det er.
448
00:57:59,734 --> 00:58:02,612
Hvordan kan vi takke dig?
449
00:58:05,489 --> 00:58:08,451
Sp�rg ham, jeg k�rte bare bilen.
450
00:58:08,910 --> 00:58:11,787
Tak, fordi du k�rte bilen.
451
00:58:17,460 --> 00:58:19,253
Tak.
452
00:58:33,809 --> 00:58:36,604
H�r, lille pige...
453
00:58:39,315 --> 00:58:43,236
- Det er kun et l�n.
- Du kan vente, til han v�gner.
454
00:58:44,070 --> 00:58:48,074
- Van�r os ikke, Momoko.
- Jeg stoler ikke p� ham.
455
00:58:48,199 --> 00:58:50,326
Han reddede din f�tter.
456
00:59:11,264 --> 00:59:14,767
Jeg s�ger ikke meget nydelse,
nummer 2.
457
00:59:16,018 --> 00:59:19,897
Bortset fra
et bes�g fra Alexandra nu og da.
458
00:59:20,982 --> 00:59:25,027
Der er ikke meget underholdning
tilbage i mit liv.
459
00:59:25,820 --> 00:59:30,366
En eneste restaurant kan jeg lide
i den her gudsforladte by.
460
00:59:30,491 --> 00:59:33,160
Et kortspil deltager jeg i.
461
00:59:33,369 --> 00:59:35,663
Ikke meget forn�jelse...
462
00:59:35,788 --> 00:59:38,541
...for manden, som har alt.
463
00:59:40,084 --> 00:59:45,006
Hvis jeg ikke kan g� ud og spise
et godt m�ltid, spille et spil kort -
464
00:59:45,131 --> 00:59:47,592
- p� min egen klub -
465
00:59:48,384 --> 00:59:52,305
- en gang om ugen,
hvor er min livsgl�de s�?
466
00:59:54,765 --> 00:59:59,770
Da jeg bad dig lede mine m�nd,
var det ikke en livskontrakt.
467
01:00:04,609 --> 01:00:07,528
De ansvarlige er blevet straffet, sir.
468
01:00:09,280 --> 01:00:11,282
Lad v�re med det.
469
01:00:13,326 --> 01:00:15,202
Ikke foran damen.
470
01:00:15,328 --> 01:00:20,291
Det nye problem har tilknytning
til din yndlingsrestaurant, sir.
471
01:00:20,416 --> 01:00:23,085
- Ejerne har en f�tter.
- Og?
472
01:00:23,336 --> 01:00:29,050
De her m�nd angreb ham. P� kontoret
troede man, at han var yakuza.
473
01:00:30,968 --> 01:00:35,806
Han bankede dem, s� jeg sagde det
til politichefen som burede ham inde.
474
01:00:36,307 --> 01:00:37,391
Og?
475
01:00:37,516 --> 01:00:41,896
En fyr br�d ind i nat,
bankede vagterne og befriede ham.
476
01:00:46,776 --> 01:00:48,069
Og?
477
01:00:49,362 --> 01:00:52,698
Japserne har lukket restauranten.
478
01:00:57,995 --> 01:01:01,207
Sir, ang�ende kortspillet i aften...
479
01:01:12,677 --> 01:01:14,178
Held og lykke.
480
01:01:46,711 --> 01:01:50,965
Vi plejer ikke at lade fremmede
deltage i spillet.
481
01:01:51,090 --> 01:01:54,218
Men du v�kkede
chefens nysgerrighed.
482
01:01:54,844 --> 01:01:56,554
Chefen?
483
01:01:58,055 --> 01:02:02,101
Min assistent spiller i mit sted.
Jeg h�ber, det er i orden.
484
01:02:56,614 --> 01:02:58,824
Vi spiller almindelig poker.
485
01:02:59,033 --> 01:03:00,493
Sp�rgsm�l?
486
01:03:02,328 --> 01:03:03,996
Vi spiller.
487
01:03:04,872 --> 01:03:07,083
5.000 per indsats.
488
01:03:12,129 --> 01:03:17,009
Vi pr�senterer os. Vores nye ven
m� ikke tro, at vi er ubeh�vlede.
489
01:03:17,468 --> 01:03:19,679
Viceborgmester.
490
01:03:20,596 --> 01:03:23,140
- Politichef.
- Maurice.
491
01:03:24,475 --> 01:03:26,352
Fagforeningsleder.
492
01:03:28,271 --> 01:03:31,566
En imponerende forsamling
at have ved spillebordet.
493
01:03:31,691 --> 01:03:35,444
- Alt m� v�re fryd og gammen her.
- Ja.
494
01:03:35,945 --> 01:03:39,282
Fra min synsvinkel.
Ved du, hvem jeg er?
495
01:03:41,492 --> 01:03:43,744
Nicola, skovhuggeren.
496
01:03:43,869 --> 01:03:48,791
Den m�gtigste �st for Atlanten.
Har aldrig tabt i spil eller duel.
497
01:03:49,083 --> 01:03:51,085
Det stemmer.
498
01:03:52,086 --> 01:03:53,546
Tre.
499
01:03:54,130 --> 01:03:56,173
- To.
- Og hvem er du?
500
01:03:57,508 --> 01:04:00,052
Jeg er bare p� gennemrejse.
501
01:04:00,177 --> 01:04:01,888
- Tre.
- To.
502
01:04:15,693 --> 01:04:16,903
Sid ned.
503
01:04:22,450 --> 01:04:25,453
Flush i ruder, dame i toppen.
504
01:04:33,252 --> 01:04:35,296
Jeg �ger med 5.000.
505
01:04:37,340 --> 01:04:39,550
Full house, konger.
506
01:04:45,556 --> 01:04:48,893
- Jeg tr�kker mig.
- Jeg vil se dine 5.000.
507
01:05:06,994 --> 01:05:10,498
Du spiller h�rdt, hr. gennemrejse.
508
01:05:12,208 --> 01:05:15,753
- Vil du virkelig g�re det?
- Jeg gjorde det jo.
509
01:05:16,003 --> 01:05:19,757
- Du satser alt?
- Og lidt til.
510
01:05:21,217 --> 01:05:23,302
Jeg tr�kker mig.
511
01:05:23,427 --> 01:05:25,763
Okay, s� ser vi.
512
01:05:45,866 --> 01:05:49,245
Naturligvis. Bliv ikke s� aggressiv.
513
01:06:14,854 --> 01:06:18,274
Du har ikke noget i �rmet, vel?
514
01:06:18,482 --> 01:06:20,109
Kun en sp�g.
515
01:06:22,778 --> 01:06:26,490
Hold h�nderne p� bordet fra nu af.
516
01:06:40,713 --> 01:06:42,048
N�, men...
517
01:06:43,090 --> 01:06:45,468
Jeg m� hellere g� nu.
518
01:06:47,303 --> 01:06:48,971
Ogs� mig.
519
01:06:57,521 --> 01:07:00,024
Er du klar til at indl�se dem?
520
01:07:05,404 --> 01:07:08,449
Jeg kan lide dig, hr. gennemrejse.
521
01:07:08,574 --> 01:07:12,495
Jeg har ikke tabt i kort l�nge.
Men jeg har heller ikke...
522
01:07:12,620 --> 01:07:15,998
...haft det s� sjovt.
- Det hele er i ansigtet.
523
01:07:16,123 --> 01:07:18,000
Alle svarene.
524
01:07:22,046 --> 01:07:26,759
Her. Jeg fortjener dem ikke,
f�r vi har m�dtes ansigt til ansigt.
525
01:07:26,884 --> 01:07:30,638
- Er det en udfordring?
- Kald det, hvad du vil.
526
01:07:31,722 --> 01:07:33,391
Hvor?
527
01:07:34,475 --> 01:07:37,144
P� torvet i morgen.
528
01:07:38,604 --> 01:07:40,648
Ved midnat.
529
01:07:41,774 --> 01:07:43,818
S� er det nok.
530
01:07:45,570 --> 01:07:48,114
Lad ham g�.
531
01:07:56,205 --> 01:07:58,165
Jeg venter.
532
01:08:22,690 --> 01:08:24,358
Vent!
533
01:08:26,944 --> 01:08:32,325
For 100 �r siden kom min oldefar
for at k�mpe i krigen.
534
01:08:34,827 --> 01:08:38,206
Han d�de i et af de v�rste slag.
535
01:08:38,748 --> 01:08:41,626
Og vores klans kao...
536
01:08:42,752 --> 01:08:47,256
...en dragemedaljon i guld -
537
01:08:47,465 --> 01:08:50,760
- som har nedarvet
gennem generationerne -
538
01:08:50,885 --> 01:08:53,095
- blev taget fra ham.
539
01:08:53,721 --> 01:08:58,267
Far og jeg s� den for nylig p� en
af Nicolas m�nd p� vores restaurant.
540
01:08:58,935 --> 01:09:01,437
En stor mand med stort oversk�g.
541
01:09:01,562 --> 01:09:06,442
Du har ikke set nogen
med en guldmedaljon, vel?
542
01:09:14,533 --> 01:09:16,953
Det lyder ikke bekendt.
543
01:09:18,371 --> 01:09:20,915
- Du lyver.
- Momoko.
544
01:09:23,417 --> 01:09:26,420
Du burde l�re hende at lave mad.
545
01:09:29,298 --> 01:09:31,759
Den her medaljon...
546
01:09:32,510 --> 01:09:35,346
Hvad er s� specielt ved den?
547
01:09:35,513 --> 01:09:38,182
Du ville ikke forst� det.
548
01:09:40,601 --> 01:09:43,104
Det ville jeg sikkert ikke.
549
01:09:46,774 --> 01:09:49,610
Der er noget i luften.
550
01:09:51,153 --> 01:09:55,700
Begge de figurer l�ber rundt,
og vores m�nd falder hurtigt.
551
01:09:55,908 --> 01:09:58,244
Lad mig stoppe det.
552
01:09:59,161 --> 01:10:01,956
M�nd som os, nummer 2...
553
01:10:02,957 --> 01:10:05,167
Hvorfor sl�s vi?
554
01:10:06,711 --> 01:10:10,840
Det handler om, hvor tynd luften er,
n�r man st�r over for d�den.
555
01:10:10,965 --> 01:10:15,761
Om hvordan det f�les at ind�nde den,
selv hvis det kun er et �jeblik.
556
01:10:18,431 --> 01:10:22,393
- Arranger det.
- Du vil m�de ham i en latterlig!
557
01:10:30,776 --> 01:10:33,446
Jeg arrangerer det.
558
01:10:58,638 --> 01:11:01,599
Nummer 4 holder n�je �je med dig.
559
01:11:01,724 --> 01:11:07,104
Vi vil vide, hvem han er.
F�r ham bare hertil i sm�stykker...
560
01:11:08,981 --> 01:11:12,068
...men i live.
- Det er det, vi g�r.
561
01:11:14,528 --> 01:11:16,280
Yoshi.
562
01:11:16,405 --> 01:11:19,742
- Hold dig inde.
- Jeg kan hj�lpe dig.
563
01:11:19,867 --> 01:11:23,829
Du hj�lper mig mere,
hvis du er i sikkerhed.
564
01:11:24,121 --> 01:11:26,832
Jeg kan kender byen ud og ind.
565
01:11:26,958 --> 01:11:29,293
Tag hende med.
566
01:11:29,627 --> 01:11:33,756
Du har �delagt min forretning
og mit hjem.
567
01:11:34,549 --> 01:11:39,262
Vi m� gemme os her
som herrel�se hunde.
568
01:11:40,221 --> 01:11:43,099
I sidste uge blev du n�sten dr�bt.
569
01:11:43,224 --> 01:11:45,059
Er det ikke nok?
570
01:11:45,851 --> 01:11:50,189
Eller giver du dig ikke,
f�r Momoko g�r i dine fodspor?
571
01:11:50,856 --> 01:11:53,401
Jeg har en forpligtelse.
572
01:11:53,526 --> 01:11:56,904
Du skylder ikke udl�ndingen noget.
573
01:12:00,491 --> 01:12:02,869
Hvad er der sket med dig?
574
01:12:04,453 --> 01:12:07,248
Hvor er din stolthed? Din �re?
575
01:12:07,373 --> 01:12:08,791
�re?
576
01:12:09,083 --> 01:12:11,502
Hvis du bliver her en dag mere -
577
01:12:11,627 --> 01:12:14,380
- vil nogen d�.
578
01:12:17,508 --> 01:12:19,594
Din far...
579
01:12:19,719 --> 01:12:23,306
...sendte dig ikke
for at finde en medaljon.
580
01:12:23,514 --> 01:12:25,683
Han sendte dig hertil -
581
01:12:25,808 --> 01:12:30,146
- for at du skulle blive en mand
efter hans smag.
582
01:12:30,897 --> 01:12:33,065
Og den her vej -
583
01:12:33,190 --> 01:12:37,069
- hvor forherliget den end er,
f�rer til undergang!
584
01:13:53,396 --> 01:13:55,147
Tag hatten af.
585
01:14:49,327 --> 01:14:52,163
D�rlig h�nd. D�rlig timing.
586
01:14:55,708 --> 01:14:59,462
Timing. Det er det, det handler om.
587
01:14:59,712 --> 01:15:03,549
Du dukker dig, du sl�r,
du holder dig i live.
588
01:15:03,674 --> 01:15:07,762
Men se p� kortene, h�rde negl.
Ingen er s� god.
589
01:15:08,471 --> 01:15:10,640
Hvem er p� spanden nu?
590
01:15:26,030 --> 01:15:29,116
H�r, Nicola bad mig sige til dig -
591
01:15:29,242 --> 01:15:31,577
- at hvis du vil sl� banken -
592
01:15:31,744 --> 01:15:34,330
- skal du f�rst sl� oddsene.
593
01:16:14,245 --> 01:16:17,874
Den f�rste bloddr�be forandrer alt.
594
01:16:18,374 --> 01:16:21,252
Hensigten bliver tydelig -
595
01:16:21,377 --> 01:16:26,048
- og den minder om, at en voldsom
l�sning ikke kan realiseres -
596
01:16:26,173 --> 01:16:29,218
- uden at livet s�ttes p� spil.
597
01:16:37,143 --> 01:16:39,103
Hvor er han?
598
01:16:39,270 --> 01:16:42,982
Han er taget tilbage til Japan.
599
01:16:54,660 --> 01:16:56,454
Pas p�.
600
01:17:25,733 --> 01:17:29,737
Nicola elsker din restaurant,
gamle mand.
601
01:17:29,862 --> 01:17:32,240
Han kan lide fisken.
602
01:17:33,574 --> 01:17:36,494
Men jeg - jeg er vegetar.
603
01:17:38,871 --> 01:17:41,123
Hvor er Yoshi?!
604
01:18:01,018 --> 01:18:03,062
Far!
605
01:18:08,484 --> 01:18:10,945
Som et gammelt tr� -
606
01:18:11,112 --> 01:18:13,698
- der ikke blomstrer...
607
01:18:15,241 --> 01:18:20,204
Gl�defyldt har mit liv v�ret,
en eneste frugt har det b�ret...
608
01:18:34,760 --> 01:18:38,931
Ikke d�rligt. Men jeg tror,
at vi gemmer lidt til senere.
609
01:18:39,056 --> 01:18:44,687
Jeg har et lille ginsengtr�.
Det giver mig en h�rd id�...
610
01:19:21,349 --> 01:19:22,767
En gang til.
611
01:19:30,358 --> 01:19:33,319
Vil du vide, hvor jeg blev af?
612
01:19:33,694 --> 01:19:35,821
Egentlig ikke.
613
01:20:20,783 --> 01:20:23,411
Det er tid til at k�re, mine herrer.
614
01:21:02,283 --> 01:21:03,910
Stands.
615
01:21:04,118 --> 01:21:08,956
- Hvad? De er lige bagved os.
- Det her slutter mod en lygtestolpe.
616
01:21:28,768 --> 01:21:31,854
Undervurder aldrig
kraften i den her �se.
617
01:21:45,952 --> 01:21:47,495
N�?
618
01:21:48,913 --> 01:21:51,165
Imponerende?
619
01:22:02,927 --> 01:22:05,179
Legen er slut, unger.
620
01:22:05,304 --> 01:22:06,681
Tag det roligt.
621
01:22:06,806 --> 01:22:11,185
Det er tid til at m�de morderne,
tid til at mande sig op.
622
01:22:11,519 --> 01:22:13,646
Held og lykke, mine herrer.
623
01:22:17,984 --> 01:22:20,987
- Hvem vil du have?
- Ham med sv�rdet.
624
01:26:51,632 --> 01:26:55,303
Er Momoko og din onkel
stadig p� hotellet?
625
01:26:55,428 --> 01:26:57,221
�h, gud!
626
01:27:23,915 --> 01:27:26,250
Momoko! Onkel!
627
01:27:39,722 --> 01:27:41,474
Min onkel...
628
01:27:41,599 --> 01:27:43,392
Han er d�d.
629
01:27:44,727 --> 01:27:47,730
Momoko er v�k.
630
01:27:55,029 --> 01:27:57,573
Det her er ikke den rigtige m�de.
631
01:28:01,911 --> 01:28:04,413
Jeg var blind og d�v.
632
01:28:05,748 --> 01:28:08,334
Det her er den eneste m�de!
633
01:28:13,339 --> 01:28:18,135
De har din kusine nu. Vi kan
ikke dr�be det, vi ikke kan finde.
634
01:28:22,515 --> 01:28:24,225
"Vi"?
635
01:28:25,560 --> 01:28:29,855
Jeg tror, det er tid til,
at herrerne m�der generalen.
636
01:28:39,031 --> 01:28:41,367
G�r hende i orden til mig.
637
01:28:41,659 --> 01:28:43,411
V�r ikke bange.
638
01:28:43,619 --> 01:28:47,248
Han g�r som en pik
og taler som en pik.
639
01:28:48,374 --> 01:28:50,543
Og han ligner ogs� en.
640
01:28:50,668 --> 01:28:54,755
Men jeg har h�rt,
at det kun er kompensation.
641
01:29:06,601 --> 01:29:09,186
Det er den rette �nd!
642
01:29:12,189 --> 01:29:14,442
Vi ses i morgen, min k�re.
643
01:29:14,567 --> 01:29:18,529
Jeg har et lille �rinde,
en lille ting man kalder d�den.
644
01:29:18,654 --> 01:29:22,617
D�den har ingen budbringer.
Den leverer sig selv.
645
01:29:23,284 --> 01:29:28,456
Som regel p� passende m�der
n�r den har med imitatorer at g�re.
646
01:29:30,833 --> 01:29:34,587
Det lyder nok bedre p� japansk.
647
01:29:56,984 --> 01:30:00,196
Nummer 4 og 7 er d�de, sir.
648
01:30:03,032 --> 01:30:05,576
Jeg kunne ikke sove.
649
01:30:08,412 --> 01:30:10,790
Den fremmede havde ret.
650
01:30:10,915 --> 01:30:14,710
Jeg skulle have taget risikoen.
Jeg er fed og doven.
651
01:30:16,629 --> 01:30:19,423
Mener du kortspillet?
652
01:30:21,217 --> 01:30:23,803
Jeg ved, hvad du t�nker.
653
01:30:23,928 --> 01:30:26,973
Du vil stoppe dem i lejren.
654
01:30:27,098 --> 01:30:31,352
Men de vil komme efter hende og mig.
Du skal stoppe det.
655
01:30:33,229 --> 01:30:35,731
Vil du ikke have det?
656
01:30:35,898 --> 01:30:40,069
Jeg ved ikke, om du pr�ver
at beskytte eller erstatte mig...
657
01:30:40,194 --> 01:30:42,280
...nummer 2.
658
01:30:42,780 --> 01:30:45,658
- Jeg ville aldrig...
- Hvad?
659
01:30:45,783 --> 01:30:51,163
Du styrer det meste nu, men det er
stadig mig, der l�ber risikoen.
660
01:30:55,334 --> 01:30:56,794
Hvad siger du?
661
01:30:58,462 --> 01:31:00,548
Vil du pr�ve at tage titlen?
662
01:31:26,866 --> 01:31:29,744
Jeg blev ikke den, jeg er,
ved at gemme mig.
663
01:31:29,869 --> 01:31:33,247
T�jet var en m�de
at forl�nge mit styre p�.
664
01:31:33,372 --> 01:31:36,834
T�j �ldes ikke,
men det g�r mennesker.
665
01:31:42,256 --> 01:31:45,301
En del af mig -
666
01:31:46,052 --> 01:31:50,389
- h�ber, at de kommer gennem lejren
og myrder jer alle -
667
01:31:50,514 --> 01:31:54,602
- og at kun jeg er tilbage
at k�mpe mod.
668
01:31:54,727 --> 01:31:59,732
Og hvis jeg d�r... bliver det, som jeg
altid har troet, det ville blive:
669
01:32:01,234 --> 01:32:05,196
I strid, k�mpende for livet.
670
01:32:06,405 --> 01:32:09,825
- De kommer ikke forbi lejren.
- Vi f�r se.
671
01:32:10,034 --> 01:32:13,204
Uanset hvad s� bliver du hos mig.
672
01:32:25,633 --> 01:32:27,927
Hvor langt er der igen?
673
01:32:28,219 --> 01:32:30,304
Et par timer.
674
01:32:33,516 --> 01:32:37,603
Du har stadig ikke sagt,
hvorfor du er her.
675
01:32:39,188 --> 01:32:42,275
Jeg kom ikke
p� grund af en halsk�de.
676
01:32:42,400 --> 01:32:45,027
En medaljon.
677
01:32:52,034 --> 01:32:55,454
Nogle d�r for kluden,
de kalder et flag.
678
01:32:55,580 --> 01:33:00,001
Nogle d�r for en streg p� et kort,
nogle d�r for en halsk�de.
679
01:33:00,126 --> 01:33:02,545
Andre d�r for h�vn.
680
01:33:02,670 --> 01:33:06,924
Men frihed, det er en id�
du kan s�lge til folket.
681
01:33:07,174 --> 01:33:10,845
De kalder sig
Proletariatets forsvarsforbund.
682
01:33:10,970 --> 01:33:14,390
- Hvem er de?
- Butiksejere, tr�tte af afpresning.
683
01:33:14,515 --> 01:33:17,268
Vrede f�dre
som bekymrer sig for deres d�tre.
684
01:33:17,393 --> 01:33:21,856
M�nd og kvinder som er frustrerede
over lovens uduelighed.
685
01:33:21,981 --> 01:33:26,694
De har f�et hemmelig tr�ning her,
og nu er de klar til kamp.
686
01:33:27,320 --> 01:33:32,116
- Vi m� have oplysninger og v�ben.
- Nicola har 120 m�nd.
687
01:33:32,241 --> 01:33:34,952
Det er meget, selv for jer.
688
01:33:35,077 --> 01:33:40,333
Der er en mand og han bliver nemmere
at tage uden at sl�be det cirkus med.
689
01:33:40,458 --> 01:33:43,920
- Hvad med min kusine?
- Det g�lder ogs� hende.
690
01:33:44,045 --> 01:33:46,005
Og hvad med dem?
691
01:33:47,215 --> 01:33:49,091
Hvad med dem?
692
01:33:49,217 --> 01:33:52,595
De er din eneste chance
for en ny begyndelse.
693
01:34:00,978 --> 01:34:03,022
Glimrende timing.
694
01:34:04,357 --> 01:34:08,402
Det er det,
alle store milit�re ledere beh�ver:
695
01:34:09,445 --> 01:34:11,489
En fornemmelse for timing.
696
01:34:13,032 --> 01:34:18,079
Generalen er den eneste der
kender vejen til lejren og klippen.
697
01:34:18,204 --> 01:34:22,917
Han svor at ikke fort�lle det,
f�r tiden var inde.
698
01:34:29,966 --> 01:34:32,843
Det er det rigtige at g�re.
699
01:34:36,847 --> 01:34:40,268
Jeg leder ikke klovneh�ren i d�den.
700
01:34:40,393 --> 01:34:44,522
De har taget en beslutning.
Nu m� du tage din.
701
01:34:44,647 --> 01:34:48,359
Hvis du g�r nu,
finder du ham m�ske aldrig.
702
01:34:51,362 --> 01:34:52,572
Du...
703
01:34:53,865 --> 01:34:56,951
De stjal min families arv.
704
01:34:57,451 --> 01:35:00,538
De slog min onkel ihjel
og har min kusine.
705
01:35:00,913 --> 01:35:04,625
Og manden, der leder dem,
m� have gjort dig noget.
706
01:35:09,755 --> 01:35:12,758
Vi kan s�tte en stopper for det her!
707
01:35:20,474 --> 01:35:23,144
Bandeknusere, hva'?
708
01:35:25,771 --> 01:35:27,565
Okay, Cochise.
709
01:36:53,901 --> 01:36:56,028
Hold op, fjols.
710
01:36:56,445 --> 01:36:58,781
Vil du ikke leve?
711
01:36:59,115 --> 01:37:01,659
Jeg vil hellere d�.
712
01:37:01,951 --> 01:37:05,413
Lad v�re. V�benhvile.
713
01:37:06,414 --> 01:37:08,457
Det burde vi alle have gjort.
714
01:38:38,631 --> 01:38:40,091
Af sted!
715
01:40:19,440 --> 01:40:21,275
Kom ud!
716
01:40:21,526 --> 01:40:23,694
Kom nu bare ud!
717
01:40:39,544 --> 01:40:41,254
Momoko!
718
01:41:27,258 --> 01:41:28,718
Alexandra?
719
01:41:30,720 --> 01:41:32,597
Alexandra!
720
01:41:56,913 --> 01:41:58,956
- F�tter...
- Er du okay?
721
01:42:15,014 --> 01:42:18,017
Du har 100 m�nd bag dig nu.
722
01:42:18,309 --> 01:42:22,063
Vi kan vente.
Han m� komme ned til sidst.
723
01:42:25,566 --> 01:42:28,986
Jeg vil bare have min del af aftalen.
724
01:42:29,111 --> 01:42:31,781
- Sikken aftale...
- Ja.
725
01:42:37,411 --> 01:42:39,455
Der er et vandfald -
726
01:42:39,580 --> 01:42:43,793
- nede ad vejen her.
Bare g� lige igennem.
727
01:42:48,172 --> 01:42:50,841
Han ville have v�ret stolt af dig.
728
01:42:50,967 --> 01:42:55,388
Jeg var et barn, da han lavede.
Han var en legende her.
729
01:43:03,396 --> 01:43:07,775
Vil du stadig d�
for en halsk�des skyld?
730
01:43:22,415 --> 01:43:25,001
H�vn er en stilig handling.
731
01:43:26,294 --> 01:43:29,964
Ingen er kommet tilbage fra de d�de -
732
01:43:30,089 --> 01:43:34,510
- efter h�vnen er udrettet
i retf�rdighedens navn.
733
01:43:34,844 --> 01:43:39,015
Mennesket kan k�mpe mod alt
bortset fra sin egen natur.
734
01:43:39,140 --> 01:43:43,477
�je for �je, tand for tand
skaber bedre dramatisk balance -
735
01:43:43,603 --> 01:43:46,689
- end at vende den anden kind til.
736
01:44:19,096 --> 01:44:20,932
De g�r op -
737
01:44:21,057 --> 01:44:23,351
- for at m�de deres sk�bne.
738
01:44:24,310 --> 01:44:26,521
Trin efter trin.
739
01:44:26,646 --> 01:44:28,898
St�n efter st�n.
740
01:44:29,023 --> 01:44:34,028
Fire nede og seks tilbage
for at Nicola og hans mordere -
741
01:44:34,153 --> 01:44:36,822
- er udryddet.
742
01:48:23,007 --> 01:48:24,884
Han er min.
743
01:48:45,321 --> 01:48:49,742
Jeg skar din onkel
som en yellowtail-sushi.
744
01:49:40,960 --> 01:49:43,546
Optimistisk af dig...
745
01:49:44,338 --> 01:49:47,717
...at t�nke p� oversk�gget,
n�r hovedet skal ryge.
746
01:50:32,637 --> 01:50:34,597
Har du ventet l�nge?
747
01:50:36,182 --> 01:50:37,850
Hvem er du?
748
01:50:39,769 --> 01:50:41,562
En s�n.
749
01:50:42,021 --> 01:50:45,525
En ven. En bror. Er det vigtigt?
750
01:50:46,734 --> 01:50:49,695
Ikke hvis du d�r.
751
01:50:49,820 --> 01:50:54,408
Men overlever du uden at sige det,
er det som en dolk i min ryg.
752
01:50:54,534 --> 01:50:57,662
Det er ingen s�rlig h�vn, vel?
753
01:50:57,787 --> 01:51:01,415
Til forskel fra dig har jeg
aldrig stukket nogen i ryggen.
754
01:51:01,541 --> 01:51:05,795
Hvis du vil dr�be en mand som mig,
b�r du stikke mig i ryggen.
755
01:51:05,920 --> 01:51:08,214
Det er hagen:
756
01:51:08,589 --> 01:51:12,260
H�dersm�nd d�r ikke let.
757
01:51:13,678 --> 01:51:15,763
Men de d�r.
758
01:51:17,265 --> 01:51:21,018
Det er m�nd som mig, der overlever.
Og erobrer.
759
01:51:21,352 --> 01:51:25,106
Jeg ved, at det ikke handler om,
hvem der har ret -
760
01:51:25,398 --> 01:51:28,192
- men om hvem der bliver tilbage.
761
01:51:28,693 --> 01:51:31,612
Ser du de her h�nder?
762
01:51:34,031 --> 01:51:37,159
De her h�nder har dr�bt
hundredvis af m�nd.
763
01:51:37,577 --> 01:51:41,706
Mine �jne har set det sidste �ndedr�t
forlade hundredvis af lunger.
764
01:51:41,831 --> 01:51:46,836
F�dderne har st�et ved hundredvis af
t�ber som troede de skulle myrde mig.
765
01:51:47,128 --> 01:51:49,547
Men mit hjerte sl�r endnu.
766
01:51:49,672 --> 01:51:53,426
Det venter p� dagen,
hvor det m�der en ligemand.
767
01:52:18,826 --> 01:52:21,370
Jeg troede, at du var anderledes.
768
01:52:21,662 --> 01:52:26,375
Speciel. Du slog oddsene to gange.
769
01:52:27,376 --> 01:52:29,045
Men her ligger du -
770
01:52:29,170 --> 01:52:32,298
- og bl�der p� mit gulv som de andre.
771
01:52:32,632 --> 01:52:37,011
Endnu et fjols, som s�ger
en tur ind i solnedgangen.
772
01:52:43,726 --> 01:52:48,189
Vil du fort�lle, hvem du er,
eller skal jeg banke det ud af dig?
773
01:53:01,118 --> 01:53:03,204
Kan du lugte det?
774
01:53:14,298 --> 01:53:16,342
Vil du vide sandheden?
775
01:53:17,760 --> 01:53:20,346
Alt handler om n�ste dag.
776
01:53:21,722 --> 01:53:23,558
N�r solen st�r op...
777
01:53:23,683 --> 01:53:26,018
Kan du lugte det i luften?
778
01:53:26,143 --> 01:53:28,729
...og du indser, at livet g�r videre.
779
01:53:29,146 --> 01:53:31,566
Der er ingen dommer.
780
01:53:32,567 --> 01:53:35,945
Luften er tynd,
n�r du st�r over for d�den.
781
01:54:12,190 --> 01:54:15,443
Vil du have �re?
Jeg giver dig bedrageri.
782
01:54:17,320 --> 01:54:21,115
Vil du have retf�rdighed?
Jeg giver dig smerte.
783
01:54:22,116 --> 01:54:25,912
Du vil have en afslutning.
Jeg skal give dig d�d.
784
01:54:36,172 --> 01:54:37,965
Yoshi.
785
01:54:38,090 --> 01:54:39,967
Yoshi, nej.
786
01:55:06,452 --> 01:55:10,831
Jeg pr�ver at l�re dig noget,
og du har ikke l�rt en pind?
787
01:55:20,967 --> 01:55:23,636
Jeg vil savne dig, min dreng.
788
01:55:27,014 --> 01:55:30,560
Sidste chance. Hvem er du?
789
01:55:40,570 --> 01:55:43,531
Engang fortalte en mig -
790
01:55:43,948 --> 01:55:47,869
- at der altid findes en,
som er m�gtigere end dig.
791
01:55:50,788 --> 01:55:53,541
Problemet er: Hvor er han...
792
01:55:59,255 --> 01:56:01,299
...n�r du mest har brug for ham?
793
01:56:47,803 --> 01:56:50,348
Ham som fortalte det -
794
01:56:52,225 --> 01:56:54,310
- var min far.
795
01:57:30,346 --> 01:57:34,809
- Er du sikker p� det her?
- Vi skal pr�ve noget nyt sammen.
796
01:57:34,934 --> 01:57:38,646
En bar som serverer sushi og sake.
797
01:57:39,355 --> 01:57:44,193
Du kunne v�re blevet borgmester.
Du kunne v�re blevet politichef.
798
01:57:44,318 --> 01:57:45,653
Mig?
799
01:57:46,445 --> 01:57:51,200
Nej, jeg serverer drinks.
Jeg serverer altid drinks.
800
01:57:52,285 --> 01:57:56,706
Jeg k�mpede for at kunne
forts�tte med at servere drinks.
801
01:57:56,831 --> 01:58:00,084
Ikke for at b�re v�ben
resten af livet.
802
01:58:00,334 --> 01:58:02,753
Det er problemet.
803
01:58:05,631 --> 01:58:10,094
- Det er derfor, alt er en cirkel.
- Ja, men for hvert svin derude...
804
01:58:10,219 --> 01:58:13,180
...er der en mand som dig. Og dig.
805
01:58:16,350 --> 01:58:18,853
Det udlignes.
806
01:58:21,564 --> 01:58:23,900
Mine herrer...
807
01:58:26,277 --> 01:58:28,613
Held og lykke p� rejsen.
808
01:58:54,263 --> 01:58:55,890
Hvad er der?
809
01:59:11,113 --> 01:59:12,782
S�...
810
01:59:14,242 --> 01:59:16,911
Hvad har du t�nkt dig at g�re?
811
01:59:17,495 --> 01:59:21,082
Jeg er produktet
af en forskruet generation.
812
01:59:30,883 --> 01:59:35,137
Jeg kan ikke engang finde
en solnedgang at vandre ind i.
813
01:59:35,263 --> 01:59:38,224
I morgen er det en ny dag.
814
01:59:42,979 --> 01:59:44,814
Vi ses.
815
01:59:47,316 --> 01:59:49,944
I morgen er det en ny dag.
816
01:59:50,069 --> 01:59:54,740
Solen vil st� op og g� ned igen
i denne uendelige cirkel -
817
01:59:54,866 --> 01:59:57,326
- af liv og strid.
61618
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.