All language subtitles for Bunraku.2010.BluRay.Remux.1080p.AVC.DTS-HD.MA.5.1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,582 --> 00:00:41,963 L�nge inden der fandtes mennesker var strid en stor del af livet. 2 00:00:44,382 --> 00:00:47,593 Overalt hvor v�sner delte revir - 3 00:00:47,718 --> 00:00:52,556 - var det kun et sp�rgsm�l om tid, f�r strid om ressourcer opstod. 4 00:01:00,273 --> 00:01:05,486 Selv mennesket var perverst fascineret af vold. 5 00:01:06,028 --> 00:01:11,117 Mennesket og civilisationen udviklede flere m�der at tage liv p� - 6 00:01:11,242 --> 00:01:15,454 - end de udviklede nogen overlevelsesfunktion. 7 00:01:15,663 --> 00:01:21,335 Der er flere m�der at sl� ihjel p� end at bage br�d eller elske. 8 00:01:21,460 --> 00:01:24,714 De to sidstn�vnte har begr�nset omfang - 9 00:01:24,839 --> 00:01:29,927 - men mennesket har overg�et fantasiens gr�nser for at tage liv - 10 00:01:30,052 --> 00:01:33,097 - med et tryk p� en knap. 11 00:01:35,975 --> 00:01:41,314 Med ukontrollabel gadekriminalitet og eskalerende gr�nsekrig - 12 00:01:41,439 --> 00:01:44,734 - var det hele kun et sp�rgsm�l om tid. 13 00:01:48,279 --> 00:01:51,490 En ny verden voksede frem af asken. 14 00:01:51,616 --> 00:01:56,829 De overlevende nationer inds�, at menneskets lyst for �del�ggelse - 15 00:01:56,954 --> 00:01:59,332 - skal beherskes. 16 00:02:00,541 --> 00:02:04,045 Man indf�rte et forbud mod skydev�ben. 17 00:02:04,170 --> 00:02:08,799 Ligesom sv�rd gav plads til skydev�ben, gav de plads til sv�rd. 18 00:02:09,675 --> 00:02:14,680 Lederne lod nationernes h�b blive b�ret p� en spydspids. 19 00:02:15,097 --> 00:02:20,728 De vidste ikke, at mennesket selv- destruktive natur ikke kunne stoppes. 20 00:02:20,895 --> 00:02:24,273 Der er ikke nok k�rlighed eller penge - 21 00:02:24,398 --> 00:02:29,362 - til at forhindre at den urgamle cirklen genopst�r. 22 00:02:29,487 --> 00:02:33,032 N�r tiden er inde, tr�der ondskaben frem. 23 00:02:33,157 --> 00:02:36,744 I vores tilf�lde personificeres den af en skovhugger. 24 00:02:36,869 --> 00:02:41,082 Nicola hedder han, og det er hans by, hans land. 25 00:02:41,207 --> 00:02:45,461 Et gudsforladt sted, hvor vores beretning begynder. 26 00:02:45,586 --> 00:02:50,424 Der er mange m�der at dr�be p�, og lige s� mange m�der at fort�lle - 27 00:02:50,549 --> 00:02:53,928 - denne gamle historie om strid. 28 00:02:55,596 --> 00:03:00,476 Mine damer og herrer, velkommen til byens midnatsbegivenhed. 29 00:03:00,601 --> 00:03:04,021 Udfordringen er i gang. 30 00:03:04,146 --> 00:03:08,859 I gr�t jakkes�t og r�d hat, morder nummer 2. 31 00:03:09,777 --> 00:03:13,698 Han repr�senterer Nicolas ubesejrede bande - 32 00:03:13,823 --> 00:03:17,285 - med tyve soldater fra den r�de h�r. 33 00:03:20,288 --> 00:03:25,084 P� taget i gr�t en spejder fra proletariatets forsvarsforbund. 34 00:03:26,377 --> 00:03:31,257 P� den anden side i truende milit�rt�j under Valentins ledelse - 35 00:03:31,382 --> 00:03:34,218 - finder vi dagens udfordrere. 36 00:03:34,343 --> 00:03:35,845 Se nu her - 37 00:03:35,970 --> 00:03:39,890 - fjolset som kalder sig morder nummer 2. 38 00:03:41,684 --> 00:03:43,769 Skal du til bal? 39 00:03:44,186 --> 00:03:49,066 Vi er her for at udfordre Nicolas regime i folkets navn. 40 00:04:41,869 --> 00:04:45,373 20 m�nd er landets uskrevne lov. 41 00:04:45,498 --> 00:04:50,503 Alle bander i provinsen kan udfordre skovhuggeren og overtage byen. 42 00:04:50,878 --> 00:04:55,299 Men som leder af den st�rste bande smyger Nicola sig ofte udenom - 43 00:04:55,424 --> 00:04:59,762 - ved kun at sende en morder, som forsvarer hans magt. 44 00:05:58,029 --> 00:05:59,864 Stop! 45 00:06:01,240 --> 00:06:06,287 Du kan d� med dine m�nd eller satse p� det sikre og arbejde for Nicola. 46 00:06:06,412 --> 00:06:10,249 Vi glemmer alt det her, selv at du kaldte mig fjols. 47 00:06:10,416 --> 00:06:13,461 Skal jeg arbejde for en skovhugger? 48 00:06:13,586 --> 00:06:16,797 Kalde mig morder og vinde et nummer? 49 00:06:17,965 --> 00:06:21,093 Hvad med morder nummer 1? 50 00:06:47,912 --> 00:06:49,622 Hvad g�r vi med dem? 51 00:06:54,752 --> 00:06:56,921 Dr�b alle sammen. 52 00:07:04,178 --> 00:07:08,015 Endnu en bande, endnu en aften, endnu en strid. 53 00:07:08,140 --> 00:07:11,227 "Hvorfor f�rer vinden en rigtig udfordring med sig?"- 54 00:07:11,352 --> 00:07:15,856 - spurgte den m�gtigste mand �st for Atlanten. 55 00:07:15,982 --> 00:07:19,360 V�r sikker p�, at �nsket bliver opfyldt. 56 00:07:19,485 --> 00:07:22,989 Selvom skurken udfordres p� hjemmebane - 57 00:07:23,114 --> 00:07:27,493 - er det h�jst usandsynligt, at hans verdensorden rystes indefra. 58 00:07:27,618 --> 00:07:32,498 Hvis noget s� dramatisk skal ske, skal der gribes ind udefra. 59 00:07:33,666 --> 00:07:37,712 Et indgreb med et transportmiddel. 60 00:07:37,837 --> 00:07:41,215 Ofte et tog, som det her. 61 00:07:51,058 --> 00:07:56,981 Og som altid p� de tog er der mindst en stille fremmed om bord. 62 00:08:05,865 --> 00:08:08,159 Eller to. 63 00:08:25,259 --> 00:08:28,054 N�ste stop: Little Westworld. 64 00:08:28,179 --> 00:08:31,599 L�g m�rke til manden i r�dt jakkes�t - 65 00:08:31,724 --> 00:08:36,354 - som g�r om bord p� toget med en undertrykkers selvtillid. 66 00:08:36,729 --> 00:08:41,025 L�g m�rke til de gr� mennesker, der kryber sammen p� s�derne. 67 00:08:41,150 --> 00:08:45,529 L�g m�rke til en lovl�s by, som i det stille r�ber p� en helt. 68 00:10:27,632 --> 00:10:31,218 Du minder mig om nogen. En god mand. 69 00:10:31,886 --> 00:10:34,347 Han havde ogs� hurtige h�nder. 70 00:10:35,306 --> 00:10:40,436 En ven anbefalede det her sted. Jeg vil spille kort. 71 00:10:42,813 --> 00:10:44,482 Kort? 72 00:10:44,982 --> 00:10:48,236 Vi er ikke i Dodge City l�ngere, Toto. 73 00:10:52,740 --> 00:10:55,201 Ingen kortspil her. 74 00:10:57,870 --> 00:11:00,957 Slet ingen hasardspil. 75 00:11:40,580 --> 00:11:43,749 - Du slog ham ihjel. - Havde han en pris p� sit hoved? 76 00:11:50,339 --> 00:11:53,968 - Ingen dus�rer her. - Intet spil? 77 00:11:54,093 --> 00:11:56,220 Ingen dus�rer? 78 00:11:57,221 --> 00:12:00,057 Hvad skal en ensom mand g�re? 79 00:12:03,561 --> 00:12:06,564 Han burde v�re tusinde v�rd. 80 00:12:07,356 --> 00:12:09,400 Hundrede hver. 81 00:12:10,818 --> 00:12:13,529 Du er rablende gal! 82 00:12:15,281 --> 00:12:19,035 Nu blev det totusinde... delt mellem ni. 83 00:12:19,744 --> 00:12:22,163 Men det g�r ikke helt op. 84 00:12:49,857 --> 00:12:53,194 Fredag aften p� Russisk Roulette. 85 00:12:53,361 --> 00:12:57,406 Men det vil koste dig en formue at spille. 86 00:12:58,074 --> 00:13:00,326 Hvad er en formue? 87 00:13:00,534 --> 00:13:04,705 Det er det, der venter p� dig ved vejens slutning, min dreng. 88 00:13:06,457 --> 00:13:08,960 Jeg er ikke din dreng. 89 00:13:20,680 --> 00:13:22,390 Yoshi? 90 00:13:29,397 --> 00:13:31,482 Jeg har penge med. 91 00:13:31,607 --> 00:13:34,986 De ejer byen. Hvis de vil have noget - 92 00:13:35,111 --> 00:13:37,113 - s� tager de det. 93 00:13:37,905 --> 00:13:39,407 Sig mig bare... 94 00:13:43,119 --> 00:13:45,621 Hvor finder jeg dem? 95 00:13:48,040 --> 00:13:50,001 Er nogen d�d? 96 00:13:50,167 --> 00:13:53,254 Ikke endnu. Men det ser lovende ud. 97 00:13:54,589 --> 00:13:57,800 Yoshi er her p� din onkels opfordring. 98 00:13:59,468 --> 00:14:02,471 Det var min fars �nske p� d�dslejet. 99 00:14:03,764 --> 00:14:06,976 Den her "drage" er kun et stykke guld. 100 00:14:09,228 --> 00:14:11,981 Jeg tager dig med p� markedet. 101 00:14:12,440 --> 00:14:15,526 Vi kan lave en kopi af medaljonen. 102 00:14:16,569 --> 00:14:19,447 Din far kan ikke se forskel. 103 00:14:19,614 --> 00:14:21,574 En h�derlig mand... 104 00:14:22,116 --> 00:14:25,453 ...kender den rette vej. 105 00:14:27,204 --> 00:14:28,623 Ikke sandt? 106 00:14:33,961 --> 00:14:36,547 Jeg er ikke som min far. 107 00:14:36,672 --> 00:14:38,883 Ikke endnu. 108 00:14:39,175 --> 00:14:43,471 Jeg l�ser ikke problemer... med vold. 109 00:14:43,804 --> 00:14:45,306 For mig - 110 00:14:45,431 --> 00:14:49,518 - handler livet om at finslibe jin. 111 00:14:50,269 --> 00:14:54,440 S� skulle du ikke v�re kommet her. 112 00:14:56,317 --> 00:14:59,195 Ind kommer de r�de jakkes�t. 113 00:15:00,196 --> 00:15:02,949 Godaften. Kan jeg hj�lpe? 114 00:15:09,914 --> 00:15:14,835 Blandt bushidos syv kodeks er jin den sv�reste at mestre. 115 00:15:14,961 --> 00:15:19,382 M�ske fordi en kriger med medf�lelse er en selvmodsigelse. 116 00:15:19,507 --> 00:15:24,136 Yoshi har, p� trods af sin far, gjort jin til sit kald. 117 00:15:24,262 --> 00:15:28,808 Et kald som har v�ret st�rkt nok, i hvert fald indtil nu. 118 00:15:28,933 --> 00:15:33,521 Ved Eddie, at du er her? Jeg har doneret den her m�ned. 119 00:15:35,523 --> 00:15:38,192 Vi kom for fiskens skyld. 120 00:15:42,405 --> 00:15:45,449 S� l�b ud i k�kkenet - 121 00:15:45,575 --> 00:15:47,868 - og hak lidt op. 122 00:15:48,786 --> 00:15:50,162 Kom s�. 123 00:15:50,288 --> 00:15:52,164 Lad det g� tjep! 124 00:16:00,464 --> 00:16:03,634 Livet har alle mennesker k�rt. 125 00:16:03,759 --> 00:16:08,931 Men en h�dersmand v�rds�tter �re h�jere end livet selv. 126 00:16:09,181 --> 00:16:13,644 Is�r hvis manden er japaner. 127 00:16:29,285 --> 00:16:32,079 Det er det her, jin handler om! 128 00:17:53,327 --> 00:17:54,662 Ud med dig! 129 00:18:00,710 --> 00:18:02,461 Yoshi! 130 00:18:03,045 --> 00:18:04,839 Yoshi! 131 00:18:10,303 --> 00:18:13,139 De har kontor p� k�dmarkedet. 132 00:18:13,347 --> 00:18:16,100 Tal med Eddie. 133 00:18:17,268 --> 00:18:21,647 Hvis det g�r sk�vt, er der en bar i Little Westworld. 134 00:18:22,148 --> 00:18:25,359 Du kan k�be oplysninger der. 135 00:18:26,861 --> 00:18:31,824 Det g�r altid sk�vt. F�rst g�r det galt, s� bliver det v�rre. 136 00:18:31,949 --> 00:18:35,244 Det er en sandhed vores stille vandrer har h�rt - 137 00:18:35,369 --> 00:18:38,122 - s� l�nge han kan huske. 138 00:18:47,340 --> 00:18:50,509 - Hvor skal du hen? - Russiske Roulette. 139 00:18:52,929 --> 00:18:54,931 Du er ikke herfra. 140 00:18:56,098 --> 00:18:57,683 Er du vel? 141 00:19:00,269 --> 00:19:03,898 Hold hovedet h�jt og blikket p� gevinsten. 142 00:19:04,023 --> 00:19:07,526 V�r p� vagt, verden er fuld af skurke. 143 00:19:07,652 --> 00:19:10,905 - Vil du hygge dig? - Altid. 144 00:19:14,408 --> 00:19:18,371 - Hvor er du p� vej hen? - Jeg vil spille kort. 145 00:19:18,496 --> 00:19:20,373 Led et andet sted. 146 00:19:59,287 --> 00:20:03,791 Hvis du spiller dine kort rigtigt, tr�kker du altid hurtigere. 147 00:20:03,916 --> 00:20:06,669 Ensom, men i live - 148 00:20:06,794 --> 00:20:10,298 - sagde hun hver aften, f�r hun lagde ham i seng. 149 00:20:10,423 --> 00:20:14,343 Han lyttede, mens hun sang en vuggevise. 150 00:20:29,275 --> 00:20:31,485 Kan jeg hj�lpe dig? 151 00:20:33,195 --> 00:20:36,115 Hvad er der bag d�ren? 152 00:20:41,120 --> 00:20:43,915 - Det koster. - Hvor meget? 153 00:20:44,040 --> 00:20:46,208 - 50.000. - Kontant? 154 00:20:46,918 --> 00:20:50,922 Har du noget andet af v�rdi? Diamanter? Narko? 155 00:20:52,089 --> 00:20:54,675 - Kugler? - Mit liv. 156 00:20:55,051 --> 00:20:59,222 V�rdil�st. Det er chefens personlige spil. 157 00:20:59,513 --> 00:21:02,725 - Ingen undtagelser. - Er han her i aften? 158 00:21:07,104 --> 00:21:10,316 Fredag. Hver fredag. 159 00:21:10,441 --> 00:21:13,194 Han er ikke g�et glip af et spil i ti �r. 160 00:21:14,403 --> 00:21:18,074 Arbejdernes fagforening er dit hjem! 161 00:21:20,868 --> 00:21:24,747 Arbejdernes fagforening er dit sikkerhedsnet. 162 00:21:24,872 --> 00:21:26,874 Stem p� generalen! 163 00:21:30,336 --> 00:21:31,671 Kom! 164 00:21:33,089 --> 00:21:35,841 Tak for jeres st�tte. 165 00:21:36,092 --> 00:21:37,134 Boris! 166 00:21:37,260 --> 00:21:39,470 Vi ses i cirkus! 167 00:21:58,864 --> 00:22:00,575 Skriv under. 168 00:22:10,334 --> 00:22:12,712 S� langt, s� godt. 169 00:22:13,796 --> 00:22:16,382 Godhed er den rette vej... 170 00:22:16,966 --> 00:22:19,218 ...lader det til. 171 00:22:19,802 --> 00:22:21,888 Mod �st i skoven. 172 00:22:22,430 --> 00:22:25,892 Mellem grotter, klipper og vandfald. 173 00:22:26,309 --> 00:22:28,769 Lejren. Herreg�rden. 174 00:22:29,395 --> 00:22:34,775 Tr�ningsomr�det. R�de jakkes�t og mordere, masser af problemer. 175 00:22:35,026 --> 00:22:38,613 Og dragen... Ja, vi er kun lige begyndt. 176 00:22:38,779 --> 00:22:41,866 Det er Eddie. Han siger, det er vigtigt. 177 00:22:43,951 --> 00:22:46,454 Ja, nummer 2, Eddie her. 178 00:22:47,413 --> 00:22:51,334 Det er en smuk dag, Eddie. Fuglene kvidrer. 179 00:22:51,459 --> 00:22:53,461 Der er en fremmed her. 180 00:22:53,586 --> 00:22:57,048 - En orientaler. - Fuglene, Eddie. De kvidrer. 181 00:22:57,173 --> 00:22:59,675 Han vil g�re en byttehandel. 182 00:23:03,471 --> 00:23:05,765 - Hvad? - Nemlig. 183 00:23:05,890 --> 00:23:11,103 Nogle af vores gutter fik bank p� den japanske restaurant i g�r. 184 00:23:11,354 --> 00:23:14,815 - Ser han japansk ud? - Han ser skummel ud. 185 00:23:16,651 --> 00:23:18,402 En skummel fisk. 186 00:23:18,527 --> 00:23:20,696 Synes du ikke, at det er m�rkeligt? 187 00:23:21,030 --> 00:23:22,490 M�rkeligt? 188 00:23:25,326 --> 00:23:28,246 Syngende �nder er m�rkelige. 189 00:23:28,746 --> 00:23:33,251 En orientaler, som banker dine m�nd er ikke m�rkelig. 190 00:23:33,376 --> 00:23:37,838 Han er i v�rste fald et interessant problem. Dit problem. 191 00:23:38,130 --> 00:23:40,800 - Ja, jo... Ja. - Godt. Eddie... 192 00:23:41,092 --> 00:23:47,265 Hvis du forstyrrer mig igen, skal du smage p� min dolk, bogstaveligt talt. 193 00:23:49,559 --> 00:23:51,352 Javel, sir. 194 00:23:56,566 --> 00:23:58,234 Eddie. 195 00:23:58,359 --> 00:24:00,027 Yoshi. 196 00:24:00,361 --> 00:24:02,822 Kom, s�t dig her. 197 00:24:10,997 --> 00:24:14,083 - Hvad er det her? - En sikkerhedsforanstaltning. 198 00:24:14,208 --> 00:24:17,295 Der er kommet mange legesoldater for nylig. 199 00:24:17,420 --> 00:24:21,924 Alle mulige sm� syndikater tror, at de kan m�ve sig ind og tage over. 200 00:24:22,049 --> 00:24:27,471 Fem udfordringer de sidste m�neder. Arbejderne dr�mmer om et kup. 201 00:24:29,181 --> 00:24:32,518 Det er n�sten som Japan i 1500-tallet. 202 00:24:32,643 --> 00:24:34,979 - N�sten. - Lige pr�cis. 203 00:24:36,647 --> 00:24:39,775 En del sender feje lejemordere. 204 00:24:40,151 --> 00:24:42,320 Hvad er din historie, Yoshi? 205 00:24:42,528 --> 00:24:45,865 Hvem sendte dig? Yakuzan i Tokyo? 206 00:24:46,073 --> 00:24:49,201 Jeg er en byboer. Min familie - 207 00:24:49,327 --> 00:24:51,329 - betaler meget - 208 00:24:52,121 --> 00:24:54,832 - for en... drage. 209 00:24:57,043 --> 00:24:58,336 Her. 210 00:25:01,213 --> 00:25:04,091 Jeg vil ikke sl�s. 211 00:25:04,592 --> 00:25:08,054 Send tegningen rundt. Hvis nogle af dine m�nd - 212 00:25:08,179 --> 00:25:12,433 - genkender den, kan han tjene mange penge. 213 00:25:21,275 --> 00:25:24,111 En interessant figur, Yoshi. 214 00:25:24,820 --> 00:25:31,244 V�r mere forsigtig n�ste gang. T�nk forud, undg� ballade og ikke mindst - 215 00:25:31,744 --> 00:25:34,997 - undg� japanske restauranter. 216 00:26:37,852 --> 00:26:40,313 En byboer? 217 00:26:41,022 --> 00:26:43,983 Yoshi, Yoshi, Yoshi... 218 00:26:47,153 --> 00:26:50,990 Du er god. Men du sl�r mig ikke med en k�p. 219 00:27:00,917 --> 00:27:02,877 Jeg giver dig... 220 00:27:03,044 --> 00:27:06,130 ...en sidste chance. 221 00:27:13,971 --> 00:27:16,224 PIANIST S�GES 222 00:27:21,145 --> 00:27:23,105 Varm sake. 223 00:27:24,941 --> 00:27:28,236 - Giv mig bare whisky. - Hvilken slags? 224 00:27:28,361 --> 00:27:30,363 Hvilken som helst. 225 00:28:10,611 --> 00:28:13,197 - Hvad koster den? - 55. 226 00:28:13,322 --> 00:28:17,159 - For et glas? - Hvilken som helst, sagde du. 227 00:28:29,755 --> 00:28:31,966 Mange tak. 228 00:28:47,857 --> 00:28:51,777 Alle har brug for en hobby. Min er papirfigurer. 229 00:28:58,117 --> 00:28:59,619 N�, ja. 230 00:29:00,620 --> 00:29:02,622 - For b�rn. - Nej. 231 00:29:03,789 --> 00:29:06,751 For mennesker med fantasi. 232 00:29:09,128 --> 00:29:11,964 Det er myten om Araknidis. 233 00:29:12,089 --> 00:29:16,010 Som ung falder Araknidis ned i en grotte - 234 00:29:16,177 --> 00:29:18,971 - og bliver bidt af en araknid. 235 00:29:20,514 --> 00:29:22,600 En edderkop. 236 00:29:23,559 --> 00:29:26,812 N�, men n�r han bliver �ldre - 237 00:29:26,938 --> 00:29:31,943 - indser Araknidis, at biddet gav ham specielle kr�fter. 238 00:29:32,109 --> 00:29:35,905 Edderkopper har ingen specielle kr�fter. 239 00:29:36,030 --> 00:29:38,532 De kan g� p� v�gge. 240 00:29:38,658 --> 00:29:40,451 - Meget morsomt. - Nej. 241 00:29:41,702 --> 00:29:47,333 Araknidis bruger sine nye kr�fter mod meget st�rkere fjender. 242 00:29:53,297 --> 00:29:57,927 Hans nye kr�fter giver ham et ansvar til at k�mpe - 243 00:29:58,052 --> 00:30:02,181 - for det gode, for den svages frihed. 244 00:30:04,183 --> 00:30:08,771 S� det er en fort�lling om personligt ansvar. 245 00:30:11,482 --> 00:30:13,442 Og lidt mere. 246 00:30:14,610 --> 00:30:16,988 Drik nu op. 247 00:30:17,154 --> 00:30:20,658 Jeg kom ikke for whiskyens skyld. 248 00:30:20,950 --> 00:30:23,953 Det t�nkte jeg nok, du ville sige. 249 00:30:24,328 --> 00:30:26,872 Jeg s�ger oplysninger - 250 00:30:27,164 --> 00:30:29,750 - om en der hedder Nicola. 251 00:30:33,170 --> 00:30:35,798 Held og lykke, min ven. 252 00:31:27,266 --> 00:31:29,352 Perfekt timing. 253 00:31:30,186 --> 00:31:33,814 Det var tid til den drink. 254 00:31:34,065 --> 00:31:36,192 Den er p� husets regning. 255 00:31:42,657 --> 00:31:46,160 - Hvem er du? - Enten ven eller fjende. 256 00:31:46,410 --> 00:31:49,497 - Det afh�nger af, hvem der sp�rger. - Jeg sp�rger. 257 00:31:49,622 --> 00:31:52,792 Du skulle m�ske sp�rge et andet sted. 258 00:31:55,086 --> 00:31:57,213 Hvad er du ude efter? 259 00:31:58,589 --> 00:32:00,758 48.000 og lidt mere. 260 00:32:01,842 --> 00:32:05,096 M�ske har du heldet med dig i aften. 261 00:32:05,221 --> 00:32:11,060 Denne herre vil k�be oplysninger om en vis Nicola. 262 00:32:12,937 --> 00:32:15,856 Kan du hj�lpe ham? 263 00:32:23,531 --> 00:32:26,993 S�... Kender du den mand? 264 00:32:27,868 --> 00:32:29,954 Hvorfor? 265 00:32:33,749 --> 00:32:35,960 Jeg m� finde ham. 266 00:32:51,142 --> 00:32:55,771 Jeg skal bruge et l�n. To dage, s� betaler jeg tilbage med renter. 267 00:32:55,938 --> 00:32:57,565 Og s� - 268 00:32:57,732 --> 00:33:00,484 - vil jeg se, hvad jeg kan g�re. 269 00:33:02,278 --> 00:33:05,114 - Hvad giver det mig? - Penge. 270 00:33:07,491 --> 00:33:11,412 Og min gode forhandlingsteknik. 271 00:33:22,965 --> 00:33:27,011 Vil du fort�lle, hvad det betyder? 272 00:33:27,178 --> 00:33:30,139 Det betyder, at du er en l�gner... 273 00:33:31,140 --> 00:33:33,184 ...og en bedrager. 274 00:33:38,981 --> 00:33:42,526 Jeg beh�ver ikke dig som forhandler. 275 00:33:48,908 --> 00:33:52,411 Hvis I skal sl�s, m� I g� ud. 276 00:35:58,746 --> 00:36:03,125 En god mentor tr�nger sig aldrig p� en, som er uforberedt. 277 00:36:04,627 --> 00:36:10,341 Han �bner en d�r og venter, indtil regnen tvinger dem til ham. 278 00:38:10,544 --> 00:38:12,380 Bravo! 279 00:38:12,505 --> 00:38:14,465 Bravissimo! 280 00:39:03,848 --> 00:39:09,228 Undskyld. Hun ville sige til Nicola, at jeg pr�vede at voldtage hende. 281 00:39:10,021 --> 00:39:13,608 Du kender mig, jeg betaler til tiden og... 282 00:39:17,987 --> 00:39:21,407 De var i baglokalet. De var i gang med damerne. 283 00:39:21,532 --> 00:39:24,535 - Hvad sagde jeg til dig? - Du ved, hvordan hun er. 284 00:39:24,660 --> 00:39:27,580 Lad dem v�re, din degenererede skid! 285 00:39:29,373 --> 00:39:34,128 Du styrer mig ikke. Du siger ikke til mig, hvad jeg skal g�re. 286 00:39:45,640 --> 00:39:47,808 F�r hende til lejren. 287 00:39:47,934 --> 00:39:50,311 Bed dem vaske hende. 288 00:39:51,646 --> 00:39:56,067 - Og g�re hende i orden. - Du er blot en hund. 289 00:39:57,526 --> 00:40:00,321 Nicolas lille puddel. 290 00:40:05,660 --> 00:40:08,120 Din tid kommer, vovse. 291 00:40:08,246 --> 00:40:12,083 Jeg lover at v�re der, n�r du endelig bliver stiv. 292 00:40:18,214 --> 00:40:20,132 Hvad med dem? 293 00:40:21,676 --> 00:40:27,306 Det er ikke deres skyld, vores chef har d�rlig smag i kvinder. 294 00:40:27,598 --> 00:40:29,267 Men... 295 00:40:30,768 --> 00:40:34,355 ...nogen m� tage ansvaret for fiaskoen. 296 00:40:41,153 --> 00:40:42,738 S�t h�ret. 297 00:41:00,715 --> 00:41:03,843 En ren sj�l er som rent vand. 298 00:41:04,302 --> 00:41:09,432 Og rent vand har ingen skygge eller farve. Det afspejler kun - 299 00:41:09,557 --> 00:41:12,018 - omgivelserne. 300 00:41:12,226 --> 00:41:16,647 Det er jord, vind og salt som giver det karakter. 301 00:41:16,772 --> 00:41:18,774 Du forst�r ikke. 302 00:41:18,900 --> 00:41:22,278 Der er ondskab i mig og den sparker. 303 00:41:22,695 --> 00:41:24,822 Livet er h�rdt. 304 00:41:25,114 --> 00:41:28,910 Men du har klaret dig godt, min skat. 305 00:41:30,912 --> 00:41:33,706 Hvorfor plage dig selv? 306 00:41:35,082 --> 00:41:39,879 Jeg kunne have v�ret anst�ndig. Jeg kunne have v�ret nogens kvinde. 307 00:41:41,005 --> 00:41:44,842 I stedet for valgte jeg at blive nogens luder. 308 00:42:11,911 --> 00:42:13,454 Flot. 309 00:42:14,288 --> 00:42:19,043 Vi kalder det "bandeknusere". En cowboy - 310 00:42:19,168 --> 00:42:23,422 - i en verden uden pistoler og en samurai uden sv�rd - 311 00:42:23,548 --> 00:42:27,468 - sl�r sig sammen mod en f�lles fjende. 312 00:42:30,596 --> 00:42:34,392 Hvad er der galt? Du vil ikke kun v�re en papirtiger. 313 00:42:36,143 --> 00:42:41,566 I forst�r ikke symbolikken i det gode mod det onde - 314 00:42:41,899 --> 00:42:45,570 - forst�rket af legemligg�relsen af - 315 00:42:45,695 --> 00:42:49,657 - det �ldste af menneskets beg�r. 316 00:42:51,367 --> 00:42:53,077 Som er? 317 00:42:53,202 --> 00:42:57,206 At v�re den m�gtigste skiderik p� hele planeten. 318 00:42:57,331 --> 00:42:59,667 Det eksisterer ikke. 319 00:43:00,293 --> 00:43:03,963 Der er altid nogen, som er m�gtigere. 320 00:43:07,008 --> 00:43:11,762 Det var en meget klog replik fra et meget ungt sind. 321 00:43:13,347 --> 00:43:16,392 Men jeg mente metaforisk. 322 00:43:17,935 --> 00:43:20,521 Folk har brug for en at se op til. 323 00:43:22,440 --> 00:43:27,862 Helten er ikke altid den st�rkeste, nogle gange er han den der viser vej. 324 00:43:28,237 --> 00:43:31,365 Eller den som serverer drinks. 325 00:43:31,490 --> 00:43:35,494 Det troede jeg engang. Det kostede mig n�sten livet. 326 00:43:35,661 --> 00:43:37,705 Hvad skete der? 327 00:43:38,414 --> 00:43:43,002 - Jeg udfordrede en m�gtigere mand. - Du lever endnu. 328 00:43:43,586 --> 00:43:47,924 Han fik ondt af mig p� grund af omst�ndighederne. 329 00:43:49,425 --> 00:43:53,221 Jeg overlevede, men haltede. 330 00:43:53,346 --> 00:43:58,267 - Jeg fik virkelig en l�restreg. - Man l�rer meget af nederlag. 331 00:43:59,101 --> 00:44:04,232 K�rlighed er midlertidig. H�b varer evigt. 332 00:44:05,358 --> 00:44:07,360 Der er intet h�b. 333 00:44:07,526 --> 00:44:09,737 Alt er en cirkel. 334 00:44:10,154 --> 00:44:13,866 Ser du... Livet handler ikke kun om strid. 335 00:44:14,492 --> 00:44:17,078 Du ved, at det ikke er sandt. 336 00:44:19,622 --> 00:44:21,749 Jeg ser det i dine �jne. 337 00:44:27,797 --> 00:44:29,382 S�... 338 00:44:30,049 --> 00:44:31,801 Qu� ser�? 339 00:44:33,386 --> 00:44:36,347 Jeg kan ikke l�ne dig pengene. 340 00:44:37,974 --> 00:44:39,767 Jeg beklager. 341 00:44:47,024 --> 00:44:49,569 Det er sv�rt at stole p� fremmede nu. 342 00:44:50,111 --> 00:44:52,530 Lad mig advare dig... 343 00:44:53,656 --> 00:44:57,994 Hvis du st�r i vejen for mig f�r jeg har fuldf�rt min opgave her... 344 00:44:58,119 --> 00:45:00,329 Det samme g�lder dig. 345 00:45:09,881 --> 00:45:12,800 Han bor alts� p� landet. 346 00:45:13,050 --> 00:45:17,555 Han og hans ni mordere er som en fortidig klan. 347 00:45:17,680 --> 00:45:22,268 Da Nicola kom til magten ledte han en bande med kun ni m�nd. 348 00:45:22,393 --> 00:45:25,354 De kaldes for "morderne". 349 00:45:25,479 --> 00:45:29,233 Uanset hvor stor og m�gtig Nicola blev - 350 00:45:29,358 --> 00:45:34,614 - omgav han sig med ni mordere. Hvis en d�r eller tr�kker sig - 351 00:45:34,739 --> 00:45:38,326 - s�tter Nicola en ny nummer 10 ind p� hans plads. 352 00:45:38,451 --> 00:45:43,956 Hvis de vil stige i graderne, sl�s de indbyrdes som bidske vagthunde. 353 00:45:44,123 --> 00:45:48,085 De er hans inderkreds, hans elitestyrke. 354 00:45:48,210 --> 00:45:53,299 - De bor med ham p� herreg�rden. - Og resten, de r�de jakkes�t? 355 00:45:53,674 --> 00:45:58,221 De holder til i en st�rre lejr, hvor de ogs� tr�ner en del. 356 00:45:58,346 --> 00:46:02,308 Det siges, at han har en lille h�r derude. 357 00:46:05,436 --> 00:46:08,022 Hvor er det? 358 00:46:10,524 --> 00:46:14,570 Det er �stp� i skoven, forbi bjergene. 359 00:46:15,947 --> 00:46:21,535 Mellem grotter, klipper og vandfald. Ingen ved det pr�cis. 360 00:46:22,286 --> 00:46:27,333 De der h�rer til der, ville aldrig sige noget, og de der ikke g�r - 361 00:46:27,875 --> 00:46:31,754 - ved bedre end at sp�rge. Og ikke nok med det - 362 00:46:31,879 --> 00:46:36,801 - ingen ved, hvordan han ser ud. Han viser sig aldrig offentligt. 363 00:46:37,009 --> 00:46:38,928 G�r han aldrig ud? 364 00:46:39,053 --> 00:46:42,807 Folk her genkender ham p� kl�dedragten. 365 00:46:44,225 --> 00:46:46,394 Hvilken kl�dedragt? 366 00:46:46,686 --> 00:46:50,314 En lang, sort kappe og en bredskygget hat. 367 00:46:50,439 --> 00:46:52,191 D�dsenglen. 368 00:46:52,316 --> 00:46:56,279 Symbolsk for nogle, yderst virkelig for andre. 369 00:46:56,404 --> 00:46:59,615 - Vi er her, sir. - Send hende ind. 370 00:47:10,042 --> 00:47:12,253 Hvor er du smuk. 371 00:47:18,175 --> 00:47:20,803 Jeg husker f�rste gang, jeg s� dig. 372 00:47:27,435 --> 00:47:29,312 Kan du huske den dag? 373 00:47:37,987 --> 00:47:41,908 Man kan sige, at du viste en stor entusiasme - 374 00:47:42,575 --> 00:47:47,246 - da du s� muligheden for at slippe for et middelm�digt liv. 375 00:47:56,422 --> 00:47:58,549 Det forundrer mig. 376 00:47:59,008 --> 00:48:03,638 I ti �r er du kun blevet set som Nicolas dyre luder. 377 00:48:04,305 --> 00:48:09,602 Jeg kunne sidde ved siden af dig, uvist for tilskuerne - 378 00:48:10,478 --> 00:48:15,024 - og jeg forundredes over, hvor smilende du viftede dem bort. 379 00:48:17,652 --> 00:48:20,821 Som om du vidste en stor sandhed om livet. 380 00:48:21,030 --> 00:48:24,533 En sandhed som kun deles af de st�rkeste m�nd - 381 00:48:24,659 --> 00:48:27,453 - og de smukkeste kvinder. 382 00:48:34,168 --> 00:48:36,712 Bildte jeg mig det ind? 383 00:48:45,680 --> 00:48:49,559 Hvorfor ser du s� ulykkelig ud... 384 00:48:49,684 --> 00:48:53,980 ...lige i den stund, hvor jeg vil sk�nke dig... 385 00:48:54,522 --> 00:48:58,442 ...den h�jeste �re en mand kan sk�nke en kvinde? 386 00:48:59,402 --> 00:49:02,863 Lige i den stund, hvor verden skal se... 387 00:49:02,989 --> 00:49:06,117 ...at du er mere end en luder for mig. 388 00:49:08,744 --> 00:49:12,832 Hvis jeg ville v�re det, var jeg blevet, hvor du fandt mig. 389 00:49:14,667 --> 00:49:17,753 Jeg bliver ikke yngre, Alexandra. 390 00:49:20,256 --> 00:49:25,136 En mand i min alder og stilling t�nker p�, hvad han efterlader. 391 00:49:25,344 --> 00:49:28,556 Gravsteder med monumenter til din �re? 392 00:49:28,806 --> 00:49:34,520 Efter ti �r kan en kvinde som dig blive en akillesh�l for en som mig. 393 00:49:36,898 --> 00:49:41,485 Hvis jeg skulle tro, at der ikke var mere at hente - 394 00:49:41,652 --> 00:49:44,113 - fra vores k�rlige forhold - 395 00:49:44,238 --> 00:49:48,034 - ved man ikke, hvad jeg kunne finde p�. 396 00:49:51,495 --> 00:49:53,372 G�r det. 397 00:50:01,339 --> 00:50:06,052 - Ingen gl�de er s� meget smerte v�rd. - Hvad vil du have fra mig?! 398 00:50:06,219 --> 00:50:09,096 Jeg vil elske dig som en fri kvinde. 399 00:50:09,222 --> 00:50:13,559 Der er m�nd i hvert et hj�rne, som er ude efter mig. Og du er min kvinde. 400 00:50:13,684 --> 00:50:19,273 Du er den m�gtigste mand �st for Atlanten. Hvad er du bange for? 401 00:50:19,398 --> 00:50:23,402 Jeg dr�bte engang en mand efter en duel. 402 00:50:24,737 --> 00:50:27,823 I sit sidste �ndedr�t sagde han noget til mig - 403 00:50:28,199 --> 00:50:30,743 - som jeg aldrig har glemt. 404 00:50:33,246 --> 00:50:36,832 Der er altid en, som er m�gtigere end dig. 405 00:50:51,514 --> 00:50:54,934 - Hvorfor d�kker du dig for �jnene? - Orientaleren, sir. 406 00:50:55,059 --> 00:50:58,854 - Ville han ikke tale? - Vi kom ikke s� langt. 407 00:51:00,231 --> 00:51:03,526 Du gjorde sikkert dit bedste. 408 00:51:12,326 --> 00:51:13,869 Privat fest. 409 00:51:13,995 --> 00:51:17,123 Eddie, ser spidsen spid ud? 410 00:51:17,290 --> 00:51:19,834 Han fik bare noget i �jet. 411 00:51:25,256 --> 00:51:28,134 Sir, politichefen er her. 412 00:51:39,604 --> 00:51:42,440 Ikke her. Alle kigger. 413 00:51:42,690 --> 00:51:48,279 En orientalsk ninjaskid l�ber rundt og banker mine m�nd! 414 00:51:48,404 --> 00:51:52,909 Jeg ved ikke, om han er ude efter Nicola, men under omst�ndighederne - 415 00:51:53,034 --> 00:51:56,370 - vil jeg ikke finde ud af det selv! 416 00:51:59,999 --> 00:52:01,584 H�rer du det? 417 00:52:04,378 --> 00:52:05,963 Hvad? 418 00:52:07,381 --> 00:52:09,967 Sengen kalder p� mig. 419 00:52:16,140 --> 00:52:18,726 Har du en dame i huset? 420 00:52:19,518 --> 00:52:22,438 - Ikke l�ngere. - Jeg beklager. 421 00:52:23,064 --> 00:52:25,942 Det er okay. Gamle s�r. 422 00:52:28,194 --> 00:52:32,490 K�rlighed og kapitalisme, m�rkelige sengekammerater... 423 00:52:32,615 --> 00:52:33,991 Hvad? 424 00:52:35,952 --> 00:52:38,955 Hun fandt en bedre fors�rger. 425 00:52:40,081 --> 00:52:43,334 Har du bestemt, hvad du vil g�re? 426 00:52:44,168 --> 00:52:46,712 Jeg ville ikke komme her. 427 00:52:47,338 --> 00:52:50,633 Men min far insisterede. 428 00:52:51,884 --> 00:52:55,513 - Jeg m� respektere hans �nske. - Hvorfor? 429 00:52:57,348 --> 00:52:59,767 Min far er en stor mand. 430 00:53:01,018 --> 00:53:06,107 Hvorfor sendte han dig ud p� en farlig opgave? 431 00:53:12,071 --> 00:53:15,658 Er du orientaleren, som kalder sig Yoshi? 432 00:53:28,379 --> 00:53:31,299 Du angreb lige fire politim�nd. 433 00:54:04,665 --> 00:54:06,626 Det er mig. 434 00:54:15,092 --> 00:54:17,845 Vores nye ven er i f�ngsel. 435 00:54:18,262 --> 00:54:21,224 De bearbejder ham nok nu. 436 00:54:21,807 --> 00:54:25,228 - Jeg t�nkte, at du ville vide det. - Har du en bil? 437 00:54:50,044 --> 00:54:51,546 Se... 438 00:54:51,671 --> 00:54:54,090 ...ikke nedad. 439 00:54:56,092 --> 00:54:59,303 Hold hovedet h�jt og blikket p� gevinsten. 440 00:55:11,107 --> 00:55:14,026 At falde har sin tid - 441 00:55:14,402 --> 00:55:17,697 - og at rejse sig har sin tid. 442 00:55:21,617 --> 00:55:24,495 Tillykke med f�dselsdagen, skiderik. 443 00:55:51,898 --> 00:55:53,733 Stands! 444 00:56:16,964 --> 00:56:18,716 Stop! 445 00:57:21,487 --> 00:57:24,240 Har nogen bestilt en flugtbil? 446 00:57:27,702 --> 00:57:29,579 Yoshi! 447 00:57:33,165 --> 00:57:36,544 De har bed�vet ham. Det ser v�rre ud, end det er. 448 00:57:59,734 --> 00:58:02,612 Hvordan kan vi takke dig? 449 00:58:05,489 --> 00:58:08,451 Sp�rg ham, jeg k�rte bare bilen. 450 00:58:08,910 --> 00:58:11,787 Tak, fordi du k�rte bilen. 451 00:58:17,460 --> 00:58:19,253 Tak. 452 00:58:33,809 --> 00:58:36,604 H�r, lille pige... 453 00:58:39,315 --> 00:58:43,236 - Det er kun et l�n. - Du kan vente, til han v�gner. 454 00:58:44,070 --> 00:58:48,074 - Van�r os ikke, Momoko. - Jeg stoler ikke p� ham. 455 00:58:48,199 --> 00:58:50,326 Han reddede din f�tter. 456 00:59:11,264 --> 00:59:14,767 Jeg s�ger ikke meget nydelse, nummer 2. 457 00:59:16,018 --> 00:59:19,897 Bortset fra et bes�g fra Alexandra nu og da. 458 00:59:20,982 --> 00:59:25,027 Der er ikke meget underholdning tilbage i mit liv. 459 00:59:25,820 --> 00:59:30,366 En eneste restaurant kan jeg lide i den her gudsforladte by. 460 00:59:30,491 --> 00:59:33,160 Et kortspil deltager jeg i. 461 00:59:33,369 --> 00:59:35,663 Ikke meget forn�jelse... 462 00:59:35,788 --> 00:59:38,541 ...for manden, som har alt. 463 00:59:40,084 --> 00:59:45,006 Hvis jeg ikke kan g� ud og spise et godt m�ltid, spille et spil kort - 464 00:59:45,131 --> 00:59:47,592 - p� min egen klub - 465 00:59:48,384 --> 00:59:52,305 - en gang om ugen, hvor er min livsgl�de s�? 466 00:59:54,765 --> 00:59:59,770 Da jeg bad dig lede mine m�nd, var det ikke en livskontrakt. 467 01:00:04,609 --> 01:00:07,528 De ansvarlige er blevet straffet, sir. 468 01:00:09,280 --> 01:00:11,282 Lad v�re med det. 469 01:00:13,326 --> 01:00:15,202 Ikke foran damen. 470 01:00:15,328 --> 01:00:20,291 Det nye problem har tilknytning til din yndlingsrestaurant, sir. 471 01:00:20,416 --> 01:00:23,085 - Ejerne har en f�tter. - Og? 472 01:00:23,336 --> 01:00:29,050 De her m�nd angreb ham. P� kontoret troede man, at han var yakuza. 473 01:00:30,968 --> 01:00:35,806 Han bankede dem, s� jeg sagde det til politichefen som burede ham inde. 474 01:00:36,307 --> 01:00:37,391 Og? 475 01:00:37,516 --> 01:00:41,896 En fyr br�d ind i nat, bankede vagterne og befriede ham. 476 01:00:46,776 --> 01:00:48,069 Og? 477 01:00:49,362 --> 01:00:52,698 Japserne har lukket restauranten. 478 01:00:57,995 --> 01:01:01,207 Sir, ang�ende kortspillet i aften... 479 01:01:12,677 --> 01:01:14,178 Held og lykke. 480 01:01:46,711 --> 01:01:50,965 Vi plejer ikke at lade fremmede deltage i spillet. 481 01:01:51,090 --> 01:01:54,218 Men du v�kkede chefens nysgerrighed. 482 01:01:54,844 --> 01:01:56,554 Chefen? 483 01:01:58,055 --> 01:02:02,101 Min assistent spiller i mit sted. Jeg h�ber, det er i orden. 484 01:02:56,614 --> 01:02:58,824 Vi spiller almindelig poker. 485 01:02:59,033 --> 01:03:00,493 Sp�rgsm�l? 486 01:03:02,328 --> 01:03:03,996 Vi spiller. 487 01:03:04,872 --> 01:03:07,083 5.000 per indsats. 488 01:03:12,129 --> 01:03:17,009 Vi pr�senterer os. Vores nye ven m� ikke tro, at vi er ubeh�vlede. 489 01:03:17,468 --> 01:03:19,679 Viceborgmester. 490 01:03:20,596 --> 01:03:23,140 - Politichef. - Maurice. 491 01:03:24,475 --> 01:03:26,352 Fagforeningsleder. 492 01:03:28,271 --> 01:03:31,566 En imponerende forsamling at have ved spillebordet. 493 01:03:31,691 --> 01:03:35,444 - Alt m� v�re fryd og gammen her. - Ja. 494 01:03:35,945 --> 01:03:39,282 Fra min synsvinkel. Ved du, hvem jeg er? 495 01:03:41,492 --> 01:03:43,744 Nicola, skovhuggeren. 496 01:03:43,869 --> 01:03:48,791 Den m�gtigste �st for Atlanten. Har aldrig tabt i spil eller duel. 497 01:03:49,083 --> 01:03:51,085 Det stemmer. 498 01:03:52,086 --> 01:03:53,546 Tre. 499 01:03:54,130 --> 01:03:56,173 - To. - Og hvem er du? 500 01:03:57,508 --> 01:04:00,052 Jeg er bare p� gennemrejse. 501 01:04:00,177 --> 01:04:01,888 - Tre. - To. 502 01:04:15,693 --> 01:04:16,903 Sid ned. 503 01:04:22,450 --> 01:04:25,453 Flush i ruder, dame i toppen. 504 01:04:33,252 --> 01:04:35,296 Jeg �ger med 5.000. 505 01:04:37,340 --> 01:04:39,550 Full house, konger. 506 01:04:45,556 --> 01:04:48,893 - Jeg tr�kker mig. - Jeg vil se dine 5.000. 507 01:05:06,994 --> 01:05:10,498 Du spiller h�rdt, hr. gennemrejse. 508 01:05:12,208 --> 01:05:15,753 - Vil du virkelig g�re det? - Jeg gjorde det jo. 509 01:05:16,003 --> 01:05:19,757 - Du satser alt? - Og lidt til. 510 01:05:21,217 --> 01:05:23,302 Jeg tr�kker mig. 511 01:05:23,427 --> 01:05:25,763 Okay, s� ser vi. 512 01:05:45,866 --> 01:05:49,245 Naturligvis. Bliv ikke s� aggressiv. 513 01:06:14,854 --> 01:06:18,274 Du har ikke noget i �rmet, vel? 514 01:06:18,482 --> 01:06:20,109 Kun en sp�g. 515 01:06:22,778 --> 01:06:26,490 Hold h�nderne p� bordet fra nu af. 516 01:06:40,713 --> 01:06:42,048 N�, men... 517 01:06:43,090 --> 01:06:45,468 Jeg m� hellere g� nu. 518 01:06:47,303 --> 01:06:48,971 Ogs� mig. 519 01:06:57,521 --> 01:07:00,024 Er du klar til at indl�se dem? 520 01:07:05,404 --> 01:07:08,449 Jeg kan lide dig, hr. gennemrejse. 521 01:07:08,574 --> 01:07:12,495 Jeg har ikke tabt i kort l�nge. Men jeg har heller ikke... 522 01:07:12,620 --> 01:07:15,998 ...haft det s� sjovt. - Det hele er i ansigtet. 523 01:07:16,123 --> 01:07:18,000 Alle svarene. 524 01:07:22,046 --> 01:07:26,759 Her. Jeg fortjener dem ikke, f�r vi har m�dtes ansigt til ansigt. 525 01:07:26,884 --> 01:07:30,638 - Er det en udfordring? - Kald det, hvad du vil. 526 01:07:31,722 --> 01:07:33,391 Hvor? 527 01:07:34,475 --> 01:07:37,144 P� torvet i morgen. 528 01:07:38,604 --> 01:07:40,648 Ved midnat. 529 01:07:41,774 --> 01:07:43,818 S� er det nok. 530 01:07:45,570 --> 01:07:48,114 Lad ham g�. 531 01:07:56,205 --> 01:07:58,165 Jeg venter. 532 01:08:22,690 --> 01:08:24,358 Vent! 533 01:08:26,944 --> 01:08:32,325 For 100 �r siden kom min oldefar for at k�mpe i krigen. 534 01:08:34,827 --> 01:08:38,206 Han d�de i et af de v�rste slag. 535 01:08:38,748 --> 01:08:41,626 Og vores klans kao... 536 01:08:42,752 --> 01:08:47,256 ...en dragemedaljon i guld - 537 01:08:47,465 --> 01:08:50,760 - som har nedarvet gennem generationerne - 538 01:08:50,885 --> 01:08:53,095 - blev taget fra ham. 539 01:08:53,721 --> 01:08:58,267 Far og jeg s� den for nylig p� en af Nicolas m�nd p� vores restaurant. 540 01:08:58,935 --> 01:09:01,437 En stor mand med stort oversk�g. 541 01:09:01,562 --> 01:09:06,442 Du har ikke set nogen med en guldmedaljon, vel? 542 01:09:14,533 --> 01:09:16,953 Det lyder ikke bekendt. 543 01:09:18,371 --> 01:09:20,915 - Du lyver. - Momoko. 544 01:09:23,417 --> 01:09:26,420 Du burde l�re hende at lave mad. 545 01:09:29,298 --> 01:09:31,759 Den her medaljon... 546 01:09:32,510 --> 01:09:35,346 Hvad er s� specielt ved den? 547 01:09:35,513 --> 01:09:38,182 Du ville ikke forst� det. 548 01:09:40,601 --> 01:09:43,104 Det ville jeg sikkert ikke. 549 01:09:46,774 --> 01:09:49,610 Der er noget i luften. 550 01:09:51,153 --> 01:09:55,700 Begge de figurer l�ber rundt, og vores m�nd falder hurtigt. 551 01:09:55,908 --> 01:09:58,244 Lad mig stoppe det. 552 01:09:59,161 --> 01:10:01,956 M�nd som os, nummer 2... 553 01:10:02,957 --> 01:10:05,167 Hvorfor sl�s vi? 554 01:10:06,711 --> 01:10:10,840 Det handler om, hvor tynd luften er, n�r man st�r over for d�den. 555 01:10:10,965 --> 01:10:15,761 Om hvordan det f�les at ind�nde den, selv hvis det kun er et �jeblik. 556 01:10:18,431 --> 01:10:22,393 - Arranger det. - Du vil m�de ham i en latterlig! 557 01:10:30,776 --> 01:10:33,446 Jeg arrangerer det. 558 01:10:58,638 --> 01:11:01,599 Nummer 4 holder n�je �je med dig. 559 01:11:01,724 --> 01:11:07,104 Vi vil vide, hvem han er. F�r ham bare hertil i sm�stykker... 560 01:11:08,981 --> 01:11:12,068 ...men i live. - Det er det, vi g�r. 561 01:11:14,528 --> 01:11:16,280 Yoshi. 562 01:11:16,405 --> 01:11:19,742 - Hold dig inde. - Jeg kan hj�lpe dig. 563 01:11:19,867 --> 01:11:23,829 Du hj�lper mig mere, hvis du er i sikkerhed. 564 01:11:24,121 --> 01:11:26,832 Jeg kan kender byen ud og ind. 565 01:11:26,958 --> 01:11:29,293 Tag hende med. 566 01:11:29,627 --> 01:11:33,756 Du har �delagt min forretning og mit hjem. 567 01:11:34,549 --> 01:11:39,262 Vi m� gemme os her som herrel�se hunde. 568 01:11:40,221 --> 01:11:43,099 I sidste uge blev du n�sten dr�bt. 569 01:11:43,224 --> 01:11:45,059 Er det ikke nok? 570 01:11:45,851 --> 01:11:50,189 Eller giver du dig ikke, f�r Momoko g�r i dine fodspor? 571 01:11:50,856 --> 01:11:53,401 Jeg har en forpligtelse. 572 01:11:53,526 --> 01:11:56,904 Du skylder ikke udl�ndingen noget. 573 01:12:00,491 --> 01:12:02,869 Hvad er der sket med dig? 574 01:12:04,453 --> 01:12:07,248 Hvor er din stolthed? Din �re? 575 01:12:07,373 --> 01:12:08,791 �re? 576 01:12:09,083 --> 01:12:11,502 Hvis du bliver her en dag mere - 577 01:12:11,627 --> 01:12:14,380 - vil nogen d�. 578 01:12:17,508 --> 01:12:19,594 Din far... 579 01:12:19,719 --> 01:12:23,306 ...sendte dig ikke for at finde en medaljon. 580 01:12:23,514 --> 01:12:25,683 Han sendte dig hertil - 581 01:12:25,808 --> 01:12:30,146 - for at du skulle blive en mand efter hans smag. 582 01:12:30,897 --> 01:12:33,065 Og den her vej - 583 01:12:33,190 --> 01:12:37,069 - hvor forherliget den end er, f�rer til undergang! 584 01:13:53,396 --> 01:13:55,147 Tag hatten af. 585 01:14:49,327 --> 01:14:52,163 D�rlig h�nd. D�rlig timing. 586 01:14:55,708 --> 01:14:59,462 Timing. Det er det, det handler om. 587 01:14:59,712 --> 01:15:03,549 Du dukker dig, du sl�r, du holder dig i live. 588 01:15:03,674 --> 01:15:07,762 Men se p� kortene, h�rde negl. Ingen er s� god. 589 01:15:08,471 --> 01:15:10,640 Hvem er p� spanden nu? 590 01:15:26,030 --> 01:15:29,116 H�r, Nicola bad mig sige til dig - 591 01:15:29,242 --> 01:15:31,577 - at hvis du vil sl� banken - 592 01:15:31,744 --> 01:15:34,330 - skal du f�rst sl� oddsene. 593 01:16:14,245 --> 01:16:17,874 Den f�rste bloddr�be forandrer alt. 594 01:16:18,374 --> 01:16:21,252 Hensigten bliver tydelig - 595 01:16:21,377 --> 01:16:26,048 - og den minder om, at en voldsom l�sning ikke kan realiseres - 596 01:16:26,173 --> 01:16:29,218 - uden at livet s�ttes p� spil. 597 01:16:37,143 --> 01:16:39,103 Hvor er han? 598 01:16:39,270 --> 01:16:42,982 Han er taget tilbage til Japan. 599 01:16:54,660 --> 01:16:56,454 Pas p�. 600 01:17:25,733 --> 01:17:29,737 Nicola elsker din restaurant, gamle mand. 601 01:17:29,862 --> 01:17:32,240 Han kan lide fisken. 602 01:17:33,574 --> 01:17:36,494 Men jeg - jeg er vegetar. 603 01:17:38,871 --> 01:17:41,123 Hvor er Yoshi?! 604 01:18:01,018 --> 01:18:03,062 Far! 605 01:18:08,484 --> 01:18:10,945 Som et gammelt tr� - 606 01:18:11,112 --> 01:18:13,698 - der ikke blomstrer... 607 01:18:15,241 --> 01:18:20,204 Gl�defyldt har mit liv v�ret, en eneste frugt har det b�ret... 608 01:18:34,760 --> 01:18:38,931 Ikke d�rligt. Men jeg tror, at vi gemmer lidt til senere. 609 01:18:39,056 --> 01:18:44,687 Jeg har et lille ginsengtr�. Det giver mig en h�rd id�... 610 01:19:21,349 --> 01:19:22,767 En gang til. 611 01:19:30,358 --> 01:19:33,319 Vil du vide, hvor jeg blev af? 612 01:19:33,694 --> 01:19:35,821 Egentlig ikke. 613 01:20:20,783 --> 01:20:23,411 Det er tid til at k�re, mine herrer. 614 01:21:02,283 --> 01:21:03,910 Stands. 615 01:21:04,118 --> 01:21:08,956 - Hvad? De er lige bagved os. - Det her slutter mod en lygtestolpe. 616 01:21:28,768 --> 01:21:31,854 Undervurder aldrig kraften i den her �se. 617 01:21:45,952 --> 01:21:47,495 N�? 618 01:21:48,913 --> 01:21:51,165 Imponerende? 619 01:22:02,927 --> 01:22:05,179 Legen er slut, unger. 620 01:22:05,304 --> 01:22:06,681 Tag det roligt. 621 01:22:06,806 --> 01:22:11,185 Det er tid til at m�de morderne, tid til at mande sig op. 622 01:22:11,519 --> 01:22:13,646 Held og lykke, mine herrer. 623 01:22:17,984 --> 01:22:20,987 - Hvem vil du have? - Ham med sv�rdet. 624 01:26:51,632 --> 01:26:55,303 Er Momoko og din onkel stadig p� hotellet? 625 01:26:55,428 --> 01:26:57,221 �h, gud! 626 01:27:23,915 --> 01:27:26,250 Momoko! Onkel! 627 01:27:39,722 --> 01:27:41,474 Min onkel... 628 01:27:41,599 --> 01:27:43,392 Han er d�d. 629 01:27:44,727 --> 01:27:47,730 Momoko er v�k. 630 01:27:55,029 --> 01:27:57,573 Det her er ikke den rigtige m�de. 631 01:28:01,911 --> 01:28:04,413 Jeg var blind og d�v. 632 01:28:05,748 --> 01:28:08,334 Det her er den eneste m�de! 633 01:28:13,339 --> 01:28:18,135 De har din kusine nu. Vi kan ikke dr�be det, vi ikke kan finde. 634 01:28:22,515 --> 01:28:24,225 "Vi"? 635 01:28:25,560 --> 01:28:29,855 Jeg tror, det er tid til, at herrerne m�der generalen. 636 01:28:39,031 --> 01:28:41,367 G�r hende i orden til mig. 637 01:28:41,659 --> 01:28:43,411 V�r ikke bange. 638 01:28:43,619 --> 01:28:47,248 Han g�r som en pik og taler som en pik. 639 01:28:48,374 --> 01:28:50,543 Og han ligner ogs� en. 640 01:28:50,668 --> 01:28:54,755 Men jeg har h�rt, at det kun er kompensation. 641 01:29:06,601 --> 01:29:09,186 Det er den rette �nd! 642 01:29:12,189 --> 01:29:14,442 Vi ses i morgen, min k�re. 643 01:29:14,567 --> 01:29:18,529 Jeg har et lille �rinde, en lille ting man kalder d�den. 644 01:29:18,654 --> 01:29:22,617 D�den har ingen budbringer. Den leverer sig selv. 645 01:29:23,284 --> 01:29:28,456 Som regel p� passende m�der n�r den har med imitatorer at g�re. 646 01:29:30,833 --> 01:29:34,587 Det lyder nok bedre p� japansk. 647 01:29:56,984 --> 01:30:00,196 Nummer 4 og 7 er d�de, sir. 648 01:30:03,032 --> 01:30:05,576 Jeg kunne ikke sove. 649 01:30:08,412 --> 01:30:10,790 Den fremmede havde ret. 650 01:30:10,915 --> 01:30:14,710 Jeg skulle have taget risikoen. Jeg er fed og doven. 651 01:30:16,629 --> 01:30:19,423 Mener du kortspillet? 652 01:30:21,217 --> 01:30:23,803 Jeg ved, hvad du t�nker. 653 01:30:23,928 --> 01:30:26,973 Du vil stoppe dem i lejren. 654 01:30:27,098 --> 01:30:31,352 Men de vil komme efter hende og mig. Du skal stoppe det. 655 01:30:33,229 --> 01:30:35,731 Vil du ikke have det? 656 01:30:35,898 --> 01:30:40,069 Jeg ved ikke, om du pr�ver at beskytte eller erstatte mig... 657 01:30:40,194 --> 01:30:42,280 ...nummer 2. 658 01:30:42,780 --> 01:30:45,658 - Jeg ville aldrig... - Hvad? 659 01:30:45,783 --> 01:30:51,163 Du styrer det meste nu, men det er stadig mig, der l�ber risikoen. 660 01:30:55,334 --> 01:30:56,794 Hvad siger du? 661 01:30:58,462 --> 01:31:00,548 Vil du pr�ve at tage titlen? 662 01:31:26,866 --> 01:31:29,744 Jeg blev ikke den, jeg er, ved at gemme mig. 663 01:31:29,869 --> 01:31:33,247 T�jet var en m�de at forl�nge mit styre p�. 664 01:31:33,372 --> 01:31:36,834 T�j �ldes ikke, men det g�r mennesker. 665 01:31:42,256 --> 01:31:45,301 En del af mig - 666 01:31:46,052 --> 01:31:50,389 - h�ber, at de kommer gennem lejren og myrder jer alle - 667 01:31:50,514 --> 01:31:54,602 - og at kun jeg er tilbage at k�mpe mod. 668 01:31:54,727 --> 01:31:59,732 Og hvis jeg d�r... bliver det, som jeg altid har troet, det ville blive: 669 01:32:01,234 --> 01:32:05,196 I strid, k�mpende for livet. 670 01:32:06,405 --> 01:32:09,825 - De kommer ikke forbi lejren. - Vi f�r se. 671 01:32:10,034 --> 01:32:13,204 Uanset hvad s� bliver du hos mig. 672 01:32:25,633 --> 01:32:27,927 Hvor langt er der igen? 673 01:32:28,219 --> 01:32:30,304 Et par timer. 674 01:32:33,516 --> 01:32:37,603 Du har stadig ikke sagt, hvorfor du er her. 675 01:32:39,188 --> 01:32:42,275 Jeg kom ikke p� grund af en halsk�de. 676 01:32:42,400 --> 01:32:45,027 En medaljon. 677 01:32:52,034 --> 01:32:55,454 Nogle d�r for kluden, de kalder et flag. 678 01:32:55,580 --> 01:33:00,001 Nogle d�r for en streg p� et kort, nogle d�r for en halsk�de. 679 01:33:00,126 --> 01:33:02,545 Andre d�r for h�vn. 680 01:33:02,670 --> 01:33:06,924 Men frihed, det er en id� du kan s�lge til folket. 681 01:33:07,174 --> 01:33:10,845 De kalder sig Proletariatets forsvarsforbund. 682 01:33:10,970 --> 01:33:14,390 - Hvem er de? - Butiksejere, tr�tte af afpresning. 683 01:33:14,515 --> 01:33:17,268 Vrede f�dre som bekymrer sig for deres d�tre. 684 01:33:17,393 --> 01:33:21,856 M�nd og kvinder som er frustrerede over lovens uduelighed. 685 01:33:21,981 --> 01:33:26,694 De har f�et hemmelig tr�ning her, og nu er de klar til kamp. 686 01:33:27,320 --> 01:33:32,116 - Vi m� have oplysninger og v�ben. - Nicola har 120 m�nd. 687 01:33:32,241 --> 01:33:34,952 Det er meget, selv for jer. 688 01:33:35,077 --> 01:33:40,333 Der er en mand og han bliver nemmere at tage uden at sl�be det cirkus med. 689 01:33:40,458 --> 01:33:43,920 - Hvad med min kusine? - Det g�lder ogs� hende. 690 01:33:44,045 --> 01:33:46,005 Og hvad med dem? 691 01:33:47,215 --> 01:33:49,091 Hvad med dem? 692 01:33:49,217 --> 01:33:52,595 De er din eneste chance for en ny begyndelse. 693 01:34:00,978 --> 01:34:03,022 Glimrende timing. 694 01:34:04,357 --> 01:34:08,402 Det er det, alle store milit�re ledere beh�ver: 695 01:34:09,445 --> 01:34:11,489 En fornemmelse for timing. 696 01:34:13,032 --> 01:34:18,079 Generalen er den eneste der kender vejen til lejren og klippen. 697 01:34:18,204 --> 01:34:22,917 Han svor at ikke fort�lle det, f�r tiden var inde. 698 01:34:29,966 --> 01:34:32,843 Det er det rigtige at g�re. 699 01:34:36,847 --> 01:34:40,268 Jeg leder ikke klovneh�ren i d�den. 700 01:34:40,393 --> 01:34:44,522 De har taget en beslutning. Nu m� du tage din. 701 01:34:44,647 --> 01:34:48,359 Hvis du g�r nu, finder du ham m�ske aldrig. 702 01:34:51,362 --> 01:34:52,572 Du... 703 01:34:53,865 --> 01:34:56,951 De stjal min families arv. 704 01:34:57,451 --> 01:35:00,538 De slog min onkel ihjel og har min kusine. 705 01:35:00,913 --> 01:35:04,625 Og manden, der leder dem, m� have gjort dig noget. 706 01:35:09,755 --> 01:35:12,758 Vi kan s�tte en stopper for det her! 707 01:35:20,474 --> 01:35:23,144 Bandeknusere, hva'? 708 01:35:25,771 --> 01:35:27,565 Okay, Cochise. 709 01:36:53,901 --> 01:36:56,028 Hold op, fjols. 710 01:36:56,445 --> 01:36:58,781 Vil du ikke leve? 711 01:36:59,115 --> 01:37:01,659 Jeg vil hellere d�. 712 01:37:01,951 --> 01:37:05,413 Lad v�re. V�benhvile. 713 01:37:06,414 --> 01:37:08,457 Det burde vi alle have gjort. 714 01:38:38,631 --> 01:38:40,091 Af sted! 715 01:40:19,440 --> 01:40:21,275 Kom ud! 716 01:40:21,526 --> 01:40:23,694 Kom nu bare ud! 717 01:40:39,544 --> 01:40:41,254 Momoko! 718 01:41:27,258 --> 01:41:28,718 Alexandra? 719 01:41:30,720 --> 01:41:32,597 Alexandra! 720 01:41:56,913 --> 01:41:58,956 - F�tter... - Er du okay? 721 01:42:15,014 --> 01:42:18,017 Du har 100 m�nd bag dig nu. 722 01:42:18,309 --> 01:42:22,063 Vi kan vente. Han m� komme ned til sidst. 723 01:42:25,566 --> 01:42:28,986 Jeg vil bare have min del af aftalen. 724 01:42:29,111 --> 01:42:31,781 - Sikken aftale... - Ja. 725 01:42:37,411 --> 01:42:39,455 Der er et vandfald - 726 01:42:39,580 --> 01:42:43,793 - nede ad vejen her. Bare g� lige igennem. 727 01:42:48,172 --> 01:42:50,841 Han ville have v�ret stolt af dig. 728 01:42:50,967 --> 01:42:55,388 Jeg var et barn, da han lavede. Han var en legende her. 729 01:43:03,396 --> 01:43:07,775 Vil du stadig d� for en halsk�des skyld? 730 01:43:22,415 --> 01:43:25,001 H�vn er en stilig handling. 731 01:43:26,294 --> 01:43:29,964 Ingen er kommet tilbage fra de d�de - 732 01:43:30,089 --> 01:43:34,510 - efter h�vnen er udrettet i retf�rdighedens navn. 733 01:43:34,844 --> 01:43:39,015 Mennesket kan k�mpe mod alt bortset fra sin egen natur. 734 01:43:39,140 --> 01:43:43,477 �je for �je, tand for tand skaber bedre dramatisk balance - 735 01:43:43,603 --> 01:43:46,689 - end at vende den anden kind til. 736 01:44:19,096 --> 01:44:20,932 De g�r op - 737 01:44:21,057 --> 01:44:23,351 - for at m�de deres sk�bne. 738 01:44:24,310 --> 01:44:26,521 Trin efter trin. 739 01:44:26,646 --> 01:44:28,898 St�n efter st�n. 740 01:44:29,023 --> 01:44:34,028 Fire nede og seks tilbage for at Nicola og hans mordere - 741 01:44:34,153 --> 01:44:36,822 - er udryddet. 742 01:48:23,007 --> 01:48:24,884 Han er min. 743 01:48:45,321 --> 01:48:49,742 Jeg skar din onkel som en yellowtail-sushi. 744 01:49:40,960 --> 01:49:43,546 Optimistisk af dig... 745 01:49:44,338 --> 01:49:47,717 ...at t�nke p� oversk�gget, n�r hovedet skal ryge. 746 01:50:32,637 --> 01:50:34,597 Har du ventet l�nge? 747 01:50:36,182 --> 01:50:37,850 Hvem er du? 748 01:50:39,769 --> 01:50:41,562 En s�n. 749 01:50:42,021 --> 01:50:45,525 En ven. En bror. Er det vigtigt? 750 01:50:46,734 --> 01:50:49,695 Ikke hvis du d�r. 751 01:50:49,820 --> 01:50:54,408 Men overlever du uden at sige det, er det som en dolk i min ryg. 752 01:50:54,534 --> 01:50:57,662 Det er ingen s�rlig h�vn, vel? 753 01:50:57,787 --> 01:51:01,415 Til forskel fra dig har jeg aldrig stukket nogen i ryggen. 754 01:51:01,541 --> 01:51:05,795 Hvis du vil dr�be en mand som mig, b�r du stikke mig i ryggen. 755 01:51:05,920 --> 01:51:08,214 Det er hagen: 756 01:51:08,589 --> 01:51:12,260 H�dersm�nd d�r ikke let. 757 01:51:13,678 --> 01:51:15,763 Men de d�r. 758 01:51:17,265 --> 01:51:21,018 Det er m�nd som mig, der overlever. Og erobrer. 759 01:51:21,352 --> 01:51:25,106 Jeg ved, at det ikke handler om, hvem der har ret - 760 01:51:25,398 --> 01:51:28,192 - men om hvem der bliver tilbage. 761 01:51:28,693 --> 01:51:31,612 Ser du de her h�nder? 762 01:51:34,031 --> 01:51:37,159 De her h�nder har dr�bt hundredvis af m�nd. 763 01:51:37,577 --> 01:51:41,706 Mine �jne har set det sidste �ndedr�t forlade hundredvis af lunger. 764 01:51:41,831 --> 01:51:46,836 F�dderne har st�et ved hundredvis af t�ber som troede de skulle myrde mig. 765 01:51:47,128 --> 01:51:49,547 Men mit hjerte sl�r endnu. 766 01:51:49,672 --> 01:51:53,426 Det venter p� dagen, hvor det m�der en ligemand. 767 01:52:18,826 --> 01:52:21,370 Jeg troede, at du var anderledes. 768 01:52:21,662 --> 01:52:26,375 Speciel. Du slog oddsene to gange. 769 01:52:27,376 --> 01:52:29,045 Men her ligger du - 770 01:52:29,170 --> 01:52:32,298 - og bl�der p� mit gulv som de andre. 771 01:52:32,632 --> 01:52:37,011 Endnu et fjols, som s�ger en tur ind i solnedgangen. 772 01:52:43,726 --> 01:52:48,189 Vil du fort�lle, hvem du er, eller skal jeg banke det ud af dig? 773 01:53:01,118 --> 01:53:03,204 Kan du lugte det? 774 01:53:14,298 --> 01:53:16,342 Vil du vide sandheden? 775 01:53:17,760 --> 01:53:20,346 Alt handler om n�ste dag. 776 01:53:21,722 --> 01:53:23,558 N�r solen st�r op... 777 01:53:23,683 --> 01:53:26,018 Kan du lugte det i luften? 778 01:53:26,143 --> 01:53:28,729 ...og du indser, at livet g�r videre. 779 01:53:29,146 --> 01:53:31,566 Der er ingen dommer. 780 01:53:32,567 --> 01:53:35,945 Luften er tynd, n�r du st�r over for d�den. 781 01:54:12,190 --> 01:54:15,443 Vil du have �re? Jeg giver dig bedrageri. 782 01:54:17,320 --> 01:54:21,115 Vil du have retf�rdighed? Jeg giver dig smerte. 783 01:54:22,116 --> 01:54:25,912 Du vil have en afslutning. Jeg skal give dig d�d. 784 01:54:36,172 --> 01:54:37,965 Yoshi. 785 01:54:38,090 --> 01:54:39,967 Yoshi, nej. 786 01:55:06,452 --> 01:55:10,831 Jeg pr�ver at l�re dig noget, og du har ikke l�rt en pind? 787 01:55:20,967 --> 01:55:23,636 Jeg vil savne dig, min dreng. 788 01:55:27,014 --> 01:55:30,560 Sidste chance. Hvem er du? 789 01:55:40,570 --> 01:55:43,531 Engang fortalte en mig - 790 01:55:43,948 --> 01:55:47,869 - at der altid findes en, som er m�gtigere end dig. 791 01:55:50,788 --> 01:55:53,541 Problemet er: Hvor er han... 792 01:55:59,255 --> 01:56:01,299 ...n�r du mest har brug for ham? 793 01:56:47,803 --> 01:56:50,348 Ham som fortalte det - 794 01:56:52,225 --> 01:56:54,310 - var min far. 795 01:57:30,346 --> 01:57:34,809 - Er du sikker p� det her? - Vi skal pr�ve noget nyt sammen. 796 01:57:34,934 --> 01:57:38,646 En bar som serverer sushi og sake. 797 01:57:39,355 --> 01:57:44,193 Du kunne v�re blevet borgmester. Du kunne v�re blevet politichef. 798 01:57:44,318 --> 01:57:45,653 Mig? 799 01:57:46,445 --> 01:57:51,200 Nej, jeg serverer drinks. Jeg serverer altid drinks. 800 01:57:52,285 --> 01:57:56,706 Jeg k�mpede for at kunne forts�tte med at servere drinks. 801 01:57:56,831 --> 01:58:00,084 Ikke for at b�re v�ben resten af livet. 802 01:58:00,334 --> 01:58:02,753 Det er problemet. 803 01:58:05,631 --> 01:58:10,094 - Det er derfor, alt er en cirkel. - Ja, men for hvert svin derude... 804 01:58:10,219 --> 01:58:13,180 ...er der en mand som dig. Og dig. 805 01:58:16,350 --> 01:58:18,853 Det udlignes. 806 01:58:21,564 --> 01:58:23,900 Mine herrer... 807 01:58:26,277 --> 01:58:28,613 Held og lykke p� rejsen. 808 01:58:54,263 --> 01:58:55,890 Hvad er der? 809 01:59:11,113 --> 01:59:12,782 S�... 810 01:59:14,242 --> 01:59:16,911 Hvad har du t�nkt dig at g�re? 811 01:59:17,495 --> 01:59:21,082 Jeg er produktet af en forskruet generation. 812 01:59:30,883 --> 01:59:35,137 Jeg kan ikke engang finde en solnedgang at vandre ind i. 813 01:59:35,263 --> 01:59:38,224 I morgen er det en ny dag. 814 01:59:42,979 --> 01:59:44,814 Vi ses. 815 01:59:47,316 --> 01:59:49,944 I morgen er det en ny dag. 816 01:59:50,069 --> 01:59:54,740 Solen vil st� op og g� ned igen i denne uendelige cirkel - 817 01:59:54,866 --> 01:59:57,326 - af liv og strid. 61618

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.