All language subtitles for Beli.beli.svet.2010.DVDRiP.x264-iND_fre

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,520 --> 00:01:32,940 Tu m'aimes, hein... 2 00:01:32,960 --> 00:01:35,031 Bof ! 3 00:02:16,400 --> 00:02:18,790 Donne-moi une bière et un schnaps. 4 00:02:49,000 --> 00:02:49,911 Tu es la fille de qui ? 5 00:02:50,480 --> 00:02:51,391 De Rujitza. 6 00:02:52,440 --> 00:02:53,669 Tu es l'enfant de Jivina ? 7 00:02:53,760 --> 00:02:54,796 Qu'est ce que ca peut te foutre ! 8 00:02:56,880 --> 00:02:58,792 C'était mon entraîneur... 9 00:02:59,400 --> 00:03:00,356 Tu lui ressembles. 10 00:03:01,800 --> 00:03:03,439 Et ta mère ! Elle lui ressemble ! 11 00:03:04,960 --> 00:03:06,155 Une jeune fille comme il faut ! 12 00:03:06,440 --> 00:03:08,113 Je t'ai connue quand tu étais petite... 13 00:03:09,440 --> 00:03:11,557 Parce que tu es vieux... 14 00:06:00,240 --> 00:06:03,438 Ca fait dix ans 15 00:06:04,040 --> 00:06:05,952 Et trois jours 16 00:06:07,920 --> 00:06:10,389 Que j'attends 17 00:06:11,600 --> 00:06:14,593 Que ma tendre mère 18 00:06:16,880 --> 00:06:20,237 Sorte de prison. 19 00:06:29,200 --> 00:06:31,669 Ca fait dix ans 20 00:06:32,840 --> 00:06:34,957 Et trois jours 21 00:06:36,520 --> 00:06:39,115 Que j'attends 22 00:06:39,960 --> 00:06:43,670 Que ma tendre mère 23 00:06:44,920 --> 00:06:47,992 Vienne me peigner les cheveux. 24 00:06:55,560 --> 00:06:58,155 J'ai été mal, 25 00:06:58,240 --> 00:07:01,153 J'ai été bien, 26 00:07:02,320 --> 00:07:04,676 J'ai vu les rayons de la lune 27 00:07:08,200 --> 00:07:10,954 J'ai senti la chaleur du soleil, 28 00:07:14,760 --> 00:07:17,673 Mais je n'ai jamais eu 29 00:07:17,760 --> 00:07:21,356 Ma tendre mère. 30 00:07:24,800 --> 00:07:29,511 Tu regardes mes seins ? 31 00:07:30,680 --> 00:07:33,673 Tu les regardes ! Vieux cochon ! 32 00:07:34,000 --> 00:07:36,834 Ne t'avise pas de t'approcher, 33 00:07:42,800 --> 00:07:45,440 Ma tendre mère 34 00:07:45,520 --> 00:07:48,558 Viendra pour moi. 35 00:07:49,480 --> 00:07:52,871 Personne ne me fera 36 00:07:52,960 --> 00:07:56,158 Plus de mal. 37 00:07:59,800 --> 00:08:02,872 Elle veillera sur moi, 38 00:08:02,960 --> 00:08:05,839 Ma chère mère. 39 00:08:08,360 --> 00:08:10,352 Il y aura de la bière 40 00:08:10,760 --> 00:08:12,672 Et des cigarettes, 41 00:08:17,280 --> 00:08:21,069 De la viande et de l'eau-de-vie, 42 00:08:21,160 --> 00:08:25,313 Mes cheveux seront coiffés, 43 00:08:25,400 --> 00:08:28,837 Je serai une fille 44 00:08:28,920 --> 00:08:32,436 Nourrie d'amour. 45 00:09:54,200 --> 00:09:57,876 Un café, de la bonne bouffe Rien d'autre ne vous intéresse. 46 00:09:58,480 --> 00:10:02,918 Un jus de fruit, une vie saine Regarder la télé, 47 00:10:03,640 --> 00:10:07,429 Rien à foutre de rien. Rien. 48 00:11:54,080 --> 00:11:57,835 Alors c'est quoi mon lot aujourd'hui ? 49 00:12:08,640 --> 00:12:13,351 Un tas de merde, c'est ça ?... 50 00:12:33,440 --> 00:12:35,875 "Absent aujourd'hui" 51 00:12:36,600 --> 00:12:39,115 "Hôtel pour célibataires" 52 00:12:50,240 --> 00:12:53,631 C'était un bon morceau de viande, 53 00:12:54,000 --> 00:12:56,720 Un putain de bon morceau ! 54 00:12:57,920 --> 00:13:00,389 Tout ce que tu as amené, dis donc ! Elle revient aujourd'hui. 55 00:13:00,480 --> 00:13:03,040 Et des fleurs en plus ! 56 00:13:07,440 --> 00:13:09,180 La petite dort encore. - Très bien. 57 00:13:09,200 --> 00:13:10,634 Buvons un petit coup. 58 00:13:10,720 --> 00:13:11,676 Non. 59 00:13:11,760 --> 00:13:14,594 Qu'es-ce qui t'arrive Beli ? 60 00:13:15,080 --> 00:13:16,036 T'es une fiotte ! 61 00:13:16,480 --> 00:13:17,630 Allez juste un petit verre, mon pote ! 62 00:13:18,080 --> 00:13:18,638 Pas pour moi. 63 00:13:19,560 --> 00:13:20,550 Va te faire foutre ! 64 00:13:21,520 --> 00:13:23,398 Huso, mon vieux pote, 65 00:13:23,480 --> 00:13:25,711 T'as vu le gendre que j'ai, 66 00:13:26,280 --> 00:13:28,511 Un sans-couilles ! 67 00:13:28,960 --> 00:13:30,280 Dégage ! 68 00:13:30,880 --> 00:13:33,315 Bois de l'eau, mange quelque chose ! 69 00:13:36,280 --> 00:13:37,999 Prends un verre d'eau, 70 00:13:38,080 --> 00:13:40,800 Il faut que ce soit impec quand elle arrive, va te reposer. 71 00:13:46,880 --> 00:13:48,394 Oh ! 72 00:13:48,480 --> 00:13:50,472 Tu m'as cassé le bras, gonzesse. 73 00:13:53,800 --> 00:13:54,597 Salut la belle ! 74 00:13:54,880 --> 00:13:57,952 Va te faire foutre, T'as pas honte, sale con ! 75 00:14:03,320 --> 00:14:05,676 Vous foirez la fête de son retour. 76 00:15:36,960 --> 00:15:38,952 La pute revient aujourd'hui. 77 00:15:39,880 --> 00:15:42,520 J'ai le chien d'en bas. 78 00:15:43,840 --> 00:15:45,115 Imagine un peu, King ! 79 00:15:45,240 --> 00:15:47,835 Elle vient reprendre la maison... 80 00:15:49,680 --> 00:15:51,876 Tu vois un peu ? - Oui... 81 00:15:52,400 --> 00:15:54,631 Elle arrive et, bam, 82 00:15:55,440 --> 00:15:56,874 Elle se fait bouffer par le chien. 83 00:15:58,640 --> 00:16:01,792 Ta maison ? Elle est bonne pour le chien et pour toi ! 84 00:16:01,880 --> 00:16:03,872 Que veux-tu qu'elle en fasse ? 85 00:16:03,960 --> 00:16:06,350 Je donnerais tout pour la petite de Jivina, 86 00:16:08,520 --> 00:16:10,079 Tout, sans problème. 87 00:16:11,920 --> 00:16:14,389 Mais cette pute doit mourir. 88 00:16:14,480 --> 00:16:17,279 Qu'elle pourrisse et qu'elle crève. Tuer mon frère comme elle l'a fait. 89 00:16:17,360 --> 00:16:21,195 Elle l'a assassiné, tu sais. 90 00:16:52,680 --> 00:16:56,640 Que le jour tombe, 91 00:16:57,480 --> 00:17:01,235 Ou que finisse la nuit, 92 00:17:02,320 --> 00:17:06,837 Je marche vers ma tombe, 93 00:17:07,680 --> 00:17:12,118 Je marche vers ma tombe. 94 00:17:13,560 --> 00:17:18,157 Que les fleurs éclosent, 95 00:17:18,800 --> 00:17:23,192 Que les nuages se gorgent de pluie, 96 00:17:24,120 --> 00:17:28,558 Je marche vers ma tombe, 97 00:17:29,400 --> 00:17:33,917 Je marche vers ma tombe. 98 00:18:35,840 --> 00:18:39,550 Si jeune pourtant, 99 00:18:40,000 --> 00:18:44,153 Je marche vers ma tombe. 100 00:18:44,440 --> 00:18:46,557 Car je n'ai personne, 101 00:18:47,440 --> 00:18:50,319 Pour marcher avec moi... 102 00:18:51,640 --> 00:18:54,951 ...Jusque là-bas. 103 00:19:00,040 --> 00:19:02,680 "A JIVINA, MON ENTRAINEUR BIEN-AIME KING." 104 00:19:03,120 --> 00:19:08,240 Oh ! Comme la terre est froide, 105 00:19:19,640 --> 00:19:22,678 Je donnerais tout pour avoir 106 00:19:23,600 --> 00:19:26,991 ce que je n'ai pas, 107 00:19:27,680 --> 00:19:29,876 Ce que je n'ai pas. 108 00:19:39,200 --> 00:19:41,840 Je trimerai, et trimerai encore, 109 00:19:43,040 --> 00:19:45,316 Et vers ma tombe, je vais marcher. 110 00:19:49,920 --> 00:19:52,037 Si seulement... 111 00:19:54,520 --> 00:19:57,115 J'avais quelqu'un à mes côtés. 112 00:20:04,320 --> 00:20:06,039 Viens, mon chéri, 113 00:20:06,600 --> 00:20:07,940 Viens maintenant, 114 00:20:07,960 --> 00:20:11,920 Que nous allions ensemble, 115 00:20:12,520 --> 00:20:14,796 Car je n'ai personne, 116 00:20:15,080 --> 00:20:16,639 Personne, 117 00:20:16,960 --> 00:20:21,830 Pour m'amener là-bas. 118 00:20:59,880 --> 00:21:02,156 Tu as faim, papa ? 119 00:21:02,880 --> 00:21:04,951 Tu as mangé ? 120 00:21:05,040 --> 00:21:06,952 Tu n'as rien mangé, ça se voit... 121 00:21:07,040 --> 00:21:08,269 Mais si... 122 00:21:08,360 --> 00:21:11,273 Ne mens pas, chérie. Mange quelque chose. 123 00:21:12,080 --> 00:21:14,549 J'ai mangé. 124 00:21:20,280 --> 00:21:23,079 Vous êtes si bonnes, 125 00:21:23,160 --> 00:21:26,039 Mes petites filles... 126 00:21:54,440 --> 00:21:56,716 Rien n'a changé au bar de King. 127 00:21:57,160 --> 00:21:59,197 Tu me dois un billet de 10 si tu y vas. 128 00:22:06,240 --> 00:22:09,039 D'accord. 129 00:22:47,720 --> 00:22:49,279 Elle devrait aller faire un tour... 130 00:22:56,080 --> 00:22:59,437 Je devrais lui donner un peu d'argent. - Oui, bien sûr. 131 00:23:52,880 --> 00:23:54,872 Le petit salaud à sa grand mère. 132 00:24:32,560 --> 00:24:34,153 Je veux sortir. 133 00:24:34,560 --> 00:24:36,153 Pas question ! 134 00:24:36,840 --> 00:24:39,116 C'est moi qui régale, p'tite tête ! 135 00:24:39,360 --> 00:24:42,114 Pour une fois, il faut que je te baise le cul 136 00:24:45,880 --> 00:24:47,633 Vas-y ! 137 00:25:56,280 --> 00:25:58,431 J'ai une maison 138 00:25:58,560 --> 00:26:00,756 Dans ma maison, 139 00:26:00,840 --> 00:26:02,991 J'ai une paire d'yeux 140 00:26:03,080 --> 00:26:05,640 Qui voient loin. 141 00:26:05,720 --> 00:26:08,030 J'ai du pain 142 00:26:08,520 --> 00:26:10,796 Avec mon pain. 143 00:26:10,880 --> 00:26:13,156 J'ai une maison 144 00:26:13,240 --> 00:26:16,153 Dans ma maison. 145 00:26:20,280 --> 00:26:22,840 J'ai des fleurs 146 00:26:22,920 --> 00:26:25,071 De toutes les couleurs. 147 00:26:25,160 --> 00:26:27,550 J'ai de quoi boire 148 00:26:27,640 --> 00:26:29,472 Autour d'un verre. 149 00:26:29,840 --> 00:26:32,275 Et je m'ai moi, 150 00:26:32,360 --> 00:26:34,716 Et quelques fringues. 151 00:26:34,800 --> 00:26:37,520 Il n'y a que toi 152 00:26:37,600 --> 00:26:40,513 Que je n'ai pas. 153 00:26:45,720 --> 00:26:48,110 Seulement Tes yeux 154 00:26:48,200 --> 00:26:50,431 que je n'ai pas. 155 00:26:50,520 --> 00:26:52,989 Et pas de bras 156 00:26:53,080 --> 00:26:55,549 Pour m'enlacer ; 157 00:26:55,640 --> 00:26:58,030 Personne pour chanter 158 00:26:58,160 --> 00:27:00,460 ma chanson à moi, 159 00:27:00,480 --> 00:27:02,790 Comme autrefois, 160 00:27:02,920 --> 00:27:05,799 Il y a si longtemps. 161 00:27:09,960 --> 00:27:12,191 Pas de bras 162 00:27:12,280 --> 00:27:14,636 Pour m'enlacer. 163 00:27:14,720 --> 00:27:17,030 Personne pour chanter 164 00:27:17,120 --> 00:27:19,589 ma chanson à moi. 165 00:27:19,680 --> 00:27:21,672 C'est seulement toi 166 00:27:21,760 --> 00:27:24,150 Que je n'ai pas, 167 00:27:24,240 --> 00:27:26,550 Pour t'occuper de moi 168 00:27:26,640 --> 00:27:29,474 Dès le petit matin. 169 00:28:24,720 --> 00:28:26,871 Ah, Jivina, 170 00:28:27,400 --> 00:28:30,154 Mon frère à moi... 171 00:28:36,680 --> 00:28:40,640 Tu verrais ta fille, C'est une femme aujourd'hui. 172 00:28:43,840 --> 00:28:47,675 King est si bon Avec ton frère. 173 00:28:48,800 --> 00:28:51,599 King est un type bien, 174 00:28:52,520 --> 00:28:54,830 Et moi je suis une merde. 175 00:28:55,240 --> 00:28:58,631 Ca va, il t'a entendu, abrège. 176 00:32:55,960 --> 00:32:57,792 Mon pote... 177 00:32:58,280 --> 00:33:00,556 Chacun veut vivre. 178 00:33:02,720 --> 00:33:07,272 Lui aussi. Regarde-le 179 00:33:10,200 --> 00:33:12,317 Sers mon petit frère 180 00:33:12,840 --> 00:33:15,639 Et la fille qui est avec lui... 181 00:34:09,720 --> 00:34:13,031 Uncle's little beauty. La beauté à son tonton ! 182 00:34:15,160 --> 00:34:18,119 Tonton qui s'est pissé dessus ! 183 00:34:29,800 --> 00:34:32,031 Pourquoi tu te marres ? 184 00:34:32,400 --> 00:34:34,631 T'as même pas de quoi pisser. 185 00:34:34,920 --> 00:34:37,560 Tu te pisses dedans. Dans la bouche... 186 00:34:39,120 --> 00:34:42,750 Tu te pisses dans la bouche. 187 00:35:19,080 --> 00:35:21,595 C'est comme ça que tu prends soin De la fille de ton frère... 188 00:35:21,680 --> 00:35:24,593 Je m'en occupe ; toi tu es une pute. 189 00:35:25,280 --> 00:35:27,840 C'est mon frère qui aurait du te tuer, 190 00:35:27,960 --> 00:35:30,236 Et pas le contraire. 191 00:35:30,320 --> 00:35:32,312 Mon frère est six pieds sous terre, 192 00:35:32,400 --> 00:35:34,517 Et toi tu marches sous le soleil. 193 00:35:36,040 --> 00:35:38,077 T'as l'air en forme, King... 194 00:35:40,440 --> 00:35:43,194 T'as un sacré chien de garde, 195 00:35:45,880 --> 00:35:47,872 Un vrai de vrai, 196 00:35:49,560 --> 00:35:51,791 A la maison ! 197 00:36:05,480 --> 00:36:08,040 Laisse ! 198 00:36:54,480 --> 00:36:56,312 Un petit quelque chose ! 199 00:36:56,960 --> 00:36:58,952 Tu fais quoi dans la vie ? 200 00:36:59,040 --> 00:37:01,032 Des petits boulots. 201 00:37:27,640 --> 00:37:29,552 Arrête ! 202 00:37:31,000 --> 00:37:33,390 Tu ne me fais pas peur. 203 00:37:34,720 --> 00:37:37,519 T'es pas comme ta mère. - Qu'est-ce que t'en sais ? 204 00:37:42,040 --> 00:37:43,838 Tout le monde le sait. 205 00:37:44,240 --> 00:37:47,074 Ton père Jivina avait beau Être le costaud qu'on sait, 206 00:37:47,240 --> 00:37:49,709 Elle l'a pourtant buté Avec un couteau de boucher. 207 00:37:49,800 --> 00:37:51,075 Ta mère est une vicieuse. 208 00:37:51,160 --> 00:37:53,914 Jivina la tabassait, Elle l'a frappé une fois pour toutes. 209 00:37:54,040 --> 00:37:56,794 Tais-toi... 210 00:38:06,600 --> 00:38:09,320 Je veux rester avec toi. 211 00:38:10,760 --> 00:38:14,071 Tu es jolie. - Je suis pas bien. Va t'en 212 00:38:14,960 --> 00:38:16,599 Tu sais pas ce que tu veux. 213 00:38:16,720 --> 00:38:18,439 Dégage... 214 00:38:56,000 --> 00:38:57,878 Coupe-ça. 215 00:39:09,040 --> 00:39:11,680 Au lit ! 216 00:39:51,000 --> 00:39:52,992 Wow ! 217 00:39:58,040 --> 00:40:02,000 De retour au pays les poches pleines ! 218 00:40:04,800 --> 00:40:08,635 On dirait que tu reviens de vacances. 219 00:40:11,800 --> 00:40:13,951 T'as des cheveux blancs, King. 220 00:40:14,560 --> 00:40:16,119 Je n'ai pas changé. 221 00:40:23,720 --> 00:40:25,712 Sers-moi quelque chose de spécial. 222 00:40:28,640 --> 00:40:30,393 Voilà. 223 00:40:41,760 --> 00:40:43,752 Qu'est-ce que tu vas faire maintenant ? 224 00:40:43,840 --> 00:40:45,559 Plein de choses. 225 00:40:45,640 --> 00:40:47,916 Tant mieux... 226 00:40:56,080 --> 00:40:58,231 Je t'aime tu sais. 227 00:40:58,880 --> 00:41:00,872 Je n'aime personne. 228 00:41:01,560 --> 00:41:03,870 Tant mieux pour toi. 229 00:41:06,440 --> 00:41:08,636 Ressers-moi. 230 00:41:10,640 --> 00:41:12,518 Je te ressers. 231 00:41:47,240 --> 00:41:49,630 Tu n'as pas besoin de moi ? 232 00:41:52,480 --> 00:41:54,312 Tu es seul, King. 233 00:41:55,120 --> 00:41:56,839 Et tu ne rajeunis pas. 234 00:42:18,360 --> 00:42:21,319 Tu es belle Rujitza, tu me fais bander. 235 00:42:21,400 --> 00:42:23,869 Reviens quand tu veux. 236 00:42:28,440 --> 00:42:32,400 C'est comme ça, ma reine, Tu as oublié ? 237 00:42:34,280 --> 00:42:36,237 Ne pleure que lorsqu'on ne te voit pas. 238 00:43:50,720 --> 00:43:53,315 Qui venait te rendre visite ? 239 00:43:55,440 --> 00:43:57,079 Toi. 240 00:44:00,480 --> 00:44:02,870 Qui t'a attendu tout ce temps ? 241 00:44:05,240 --> 00:44:06,833 Toi. 242 00:44:12,000 --> 00:44:14,037 Ca va pour cette fois, Rujitza. 243 00:44:16,400 --> 00:44:20,519 Juste cette fois. Je n'attendrai plus. Jamais. 244 00:44:21,760 --> 00:44:24,798 Jamais plus. 245 00:44:56,640 --> 00:44:59,394 Pourquoi tu me fous en rogne, Beli, ma jolie ? 246 00:45:09,160 --> 00:45:12,517 Tu m'as toujours agacé. 247 00:45:13,400 --> 00:45:15,596 Un vrai morveux. 248 00:49:38,480 --> 00:49:40,392 Allez... 249 00:49:40,840 --> 00:49:43,230 Ca va mieux, ça va aller. 250 00:49:49,480 --> 00:49:52,712 Non, Non... debout ! 251 00:49:55,520 --> 00:49:57,637 Viens, on y va, on y va ! 252 00:49:57,960 --> 00:49:59,792 Allez, allez ! 253 00:50:12,200 --> 00:50:16,399 Mais puisque j'ai la vie, 254 00:50:18,880 --> 00:50:23,432 Pourquoi n'ai-je pas de mère ? 255 00:50:27,080 --> 00:50:31,836 Pourquoi n'ai-je pas de père ? 256 00:50:34,880 --> 00:50:38,556 Pourquoi mes soeurs sont cruelles ? 257 00:50:41,880 --> 00:50:45,556 Pourquoi mes frères sont des chiens ? 258 00:50:55,520 --> 00:50:59,116 La rue est ma mère, 259 00:50:59,960 --> 00:51:02,634 Mon père le ruisseau sale, 260 00:51:04,320 --> 00:51:07,518 Mon grand-père est un ciel vieux, 261 00:51:08,720 --> 00:51:11,997 Ma grand-mère un long voyage. 262 00:51:16,960 --> 00:51:21,034 Si je me baigne dans une eau pure, 263 00:51:27,480 --> 00:51:31,633 J'en ressortirai, jeune encore. 264 00:51:35,840 --> 00:51:40,073 Peut-être alors, quelqu'un me prendra... 265 00:51:41,680 --> 00:51:44,718 ...pour femme. 266 00:51:46,080 --> 00:51:50,359 Peut-être alors, quelqu'un fera de moi... 267 00:51:51,960 --> 00:51:54,475 ...une mère. 268 00:51:56,920 --> 00:52:00,072 Je n'aime pas ma mère, 269 00:52:01,760 --> 00:52:04,434 Je n'aime pas la rue. 270 00:52:24,640 --> 00:52:26,359 Qu'est-ce que tu fais assise là ? 271 00:52:26,840 --> 00:52:28,240 J'ai fini de nettoyer. 272 00:52:28,320 --> 00:52:30,073 Ecoute bien. 273 00:52:30,840 --> 00:52:32,433 Quoi. 274 00:52:37,760 --> 00:52:42,357 Tu as bossé un mois, Tu ne fais que des conneries. 275 00:52:43,840 --> 00:52:46,674 Qu'est-ce que tu crois ? 276 00:55:29,680 --> 00:55:31,592 Ils sont partis ensemble ? 277 00:55:33,280 --> 00:55:35,078 Dis-moi ! 278 00:55:52,960 --> 00:55:54,838 NOOONNN ! 279 01:00:25,120 --> 01:00:28,820 Personne ne te fiche dehors, Tu devrais rester chez ta mère. 280 01:00:28,840 --> 01:00:31,878 Les miens n'arrêtaient pas de me me jeter... 281 01:00:32,800 --> 01:00:34,553 Une future fiancée. 282 01:00:38,480 --> 01:00:40,711 Toi tais-toi. 283 01:00:47,200 --> 01:00:49,192 Si Dieu veut ! 284 01:01:00,160 --> 01:01:02,391 Tu veux quoi ? 285 01:01:11,440 --> 01:01:13,238 J'en ai marre, 286 01:01:14,080 --> 01:01:15,833 Je me tire à la ville. 287 01:01:20,240 --> 01:01:22,152 Reste avec moi. 288 01:01:23,400 --> 01:01:24,516 Je me tire... 289 01:01:25,880 --> 01:01:27,439 ...Et que tout le monde me regarde. 290 01:01:27,960 --> 01:01:30,111 Qui te regarde ? 291 01:01:37,240 --> 01:01:39,755 Rien à foutre. 292 01:02:43,000 --> 01:02:45,071 Je peux rester dormir ? 293 01:02:48,080 --> 01:02:49,639 Vas-y. 294 01:02:58,200 --> 01:03:00,431 Dis-moi quelque chose de gentil. 295 01:03:09,280 --> 01:03:10,794 Non. 296 01:03:14,200 --> 01:03:16,874 Que tu meurs si tu ne m'aimes pas. 297 01:03:19,840 --> 01:03:22,071 Que je meurs. 298 01:07:59,640 --> 01:08:00,517 Va là-bas. 299 01:08:07,400 --> 01:08:08,390 Ici ? 300 01:08:15,640 --> 01:08:16,596 Là. 301 01:08:27,360 --> 01:08:29,955 Mon amour, tu me regardes. 302 01:08:32,080 --> 01:08:34,640 Tu me regardes, Et je me dis... 303 01:08:35,640 --> 01:08:38,360 Que je meurs si tu t'arrêtes Que je meurs si tu continues. 304 01:08:49,360 --> 01:08:51,875 J'aimerais aller avec toi... 305 01:08:55,440 --> 01:08:57,909 ... dans le vaste monde. 306 01:09:11,160 --> 01:09:13,755 Voila le monde. 307 01:09:58,720 --> 01:10:00,074 Où est-il ? 308 01:10:01,960 --> 01:10:02,950 Ecoute, 309 01:10:03,680 --> 01:10:04,477 Tu vois, 310 01:10:05,400 --> 01:10:08,791 Il n'a qu'a enfourcher cette chose 311 01:10:09,320 --> 01:10:11,357 Et partir où il veut... 312 01:10:13,560 --> 01:10:15,279 Ce... 313 01:10:28,360 --> 01:10:32,479 Je ne l'ai pas vu depuis six jours. 314 01:10:37,920 --> 01:10:40,389 Tu as connu pire. 315 01:10:41,200 --> 01:10:44,352 Je t'ai aussi connu avec une bite. 316 01:10:51,280 --> 01:10:53,715 C'est comme ça. 317 01:10:59,400 --> 01:11:02,313 Regarde, elle était couverte de terre, 318 01:11:03,560 --> 01:11:06,280 La petite idiote ! 319 01:11:13,240 --> 01:11:15,311 C'était un beau bébé ? 320 01:11:15,400 --> 01:11:18,313 Tu étais plus belle encore, Pour moi. 321 01:11:18,400 --> 01:11:20,119 Elle avait pas de cheveux. 322 01:11:20,320 --> 01:11:21,834 Pas de cheveux ? 323 01:11:47,440 --> 01:11:49,909 Tu aimais mon père ? 324 01:11:54,800 --> 01:11:56,029 Vas te faire foutre. 325 01:11:56,360 --> 01:11:58,556 Et ma mère tu l'aimais ? 326 01:12:03,200 --> 01:12:06,352 Comme si tu savais ce que c'est qu'une mcre. 327 01:12:10,680 --> 01:12:13,400 Jivina frappait ma mcre ? 328 01:12:20,720 --> 01:12:22,712 Maman et Papa s'aimaient ? 329 01:12:22,800 --> 01:12:24,280 Arrête de m'emmerder. 330 01:13:59,800 --> 01:14:01,678 Tu veux que je m'en aille. 331 01:14:02,480 --> 01:14:05,917 Je veux respirer, ma belle. J'ai besoin d'air. 332 01:14:17,520 --> 01:14:19,796 Tu m'aimes. 333 01:14:20,040 --> 01:14:22,032 Tu deviens chiante. 334 01:14:29,960 --> 01:14:33,556 Tu te lasses de moi ? - Qu'est-ce qui te prend ? 335 01:14:37,280 --> 01:14:39,317 Je suis enceinte. 336 01:14:40,560 --> 01:14:41,516 Quoi ? 337 01:14:41,800 --> 01:14:44,918 Je suis enceinte, t'es bête ou quoi ? 338 01:14:52,080 --> 01:14:54,675 Fais attention à ce que tu me dis, Espèce de morveuse ! 339 01:14:58,320 --> 01:15:02,360 Si mon père était en vie, Il baiserait le cadavre de ta mère. 340 01:15:11,560 --> 01:15:15,679 Ma tête me fait de plus en plus mal, Depuis que j'ai posé les yeux sur toi. 341 01:16:42,000 --> 01:16:43,798 Attends, j'ai quelque chose à te dire. 342 01:16:43,880 --> 01:16:46,679 Toi et ta petite pute, Allez vous faire foutre. 343 01:16:46,800 --> 01:16:49,190 J'ai un truc à te dire. 344 01:17:57,480 --> 01:18:00,234 Je t'ai toujours regardée. 345 01:18:00,840 --> 01:18:04,993 Je me suis toujours occupé de toi, Et tu me trahis. 346 01:18:08,360 --> 01:18:12,070 Tu disparais quand il y a du chagrin, Tu n'es là que pour les bonnes choses 347 01:18:12,160 --> 01:18:14,277 Je ne savais pas. - C'est maintenant que tu arrives ! 348 01:18:14,400 --> 01:18:16,756 Je ne savais pas. 349 01:18:19,240 --> 01:18:21,311 J'aimerais que tu sois morte. 350 01:18:31,960 --> 01:18:34,156 Je ne vais pas bien 351 01:18:49,240 --> 01:18:53,757 Tu sais baiser, Mais pas t'acheter un préservatif. 352 01:19:16,320 --> 01:19:17,940 Tu es bête. 353 01:19:17,960 --> 01:19:19,838 Tais-toi. 354 01:20:24,960 --> 01:20:27,759 Je serai aussi aveugle qu'une bite. 355 01:20:32,120 --> 01:20:34,760 ... Aveugle qu'une bite... 356 01:21:13,400 --> 01:21:14,436 Ecoute, 357 01:21:15,240 --> 01:21:17,835 King ne va pas se laisser abattre. 358 01:21:47,240 --> 01:21:49,914 Que veux-tu ? - Te dire un mot. 359 01:21:54,960 --> 01:21:57,600 Je veux te parler. J'ai tout foiré. 360 01:21:57,840 --> 01:22:00,400 C'est comme ça. Je suis malade, Princesse. 361 01:22:00,680 --> 01:22:04,390 Je vais devenir aveugle, et mourir. Rien de plus. 362 01:22:04,880 --> 01:22:06,997 Juste un petit sursis. 363 01:22:16,400 --> 01:22:19,040 Je veux épouser Rosa. 364 01:22:22,480 --> 01:22:24,119 Elle ? Pourquoi ? 365 01:22:24,480 --> 01:22:26,790 Elle me plaît. 366 01:22:29,800 --> 01:22:34,272 Elle est enceinte de moi. C'est pour ça que je l'ai renvoyée. 367 01:22:50,160 --> 01:22:52,311 Tu vas être grand-mère ! 368 01:22:52,960 --> 01:22:54,633 Et toi tu vas être grand-père ! 369 01:22:54,960 --> 01:22:56,599 Tu peux répéter ? 370 01:23:04,720 --> 01:23:07,155 Tu vas être grand-père. 371 01:23:14,640 --> 01:23:16,916 Qu'est-ce que tu racontes ? 372 01:23:18,120 --> 01:23:20,840 Rosa est ta fille, 373 01:23:22,160 --> 01:23:25,471 Elle n'a rien à voir avec Jivina. 374 01:24:01,040 --> 01:24:03,316 Jivina savait. 375 01:24:05,480 --> 01:24:08,314 Il avait décidé de te tuer. 376 01:24:10,360 --> 01:24:12,829 C'est comme ça que j'ai... 377 01:24:16,160 --> 01:24:19,198 Il la détestait aussi... 378 01:24:20,120 --> 01:24:22,589 ... vraiment. 379 01:24:56,320 --> 01:24:59,916 Qu'est ce que tu veux Que je te raconte, King ? 380 01:25:00,640 --> 01:25:01,915 Merci pour les chocolats, 381 01:25:02,800 --> 01:25:04,678 C'était pas la peine. 382 01:25:08,520 --> 01:25:10,159 Il prend bien soin d'elle ? 383 01:25:10,240 --> 01:25:13,039 Qu'est-ce que tu veux que ça me foute ? 384 01:25:13,120 --> 01:25:16,192 Mais merci pour les chocolats. 385 01:25:18,560 --> 01:25:21,758 Tout est foutu, King ? 386 01:25:22,480 --> 01:25:25,420 C'est dur, hein ? 387 01:25:25,440 --> 01:25:29,832 Ca a toujours été dur pour moi. 388 01:25:29,920 --> 01:25:32,833 Toujours. 389 01:26:43,720 --> 01:26:51,878 Le long du torrent à l'eau claire 390 01:27:03,960 --> 01:27:08,876 Près des bois et des prairies, 391 01:27:17,440 --> 01:27:23,914 Une jeune fille inquiète 392 01:27:34,400 --> 01:27:40,112 Parlait, sans cesser de pleurer. 393 01:27:55,680 --> 01:28:01,517 Reviens, mon valeureux héros, 394 01:28:10,120 --> 01:28:16,515 Toi si jeune et si courageux, 395 01:28:20,720 --> 01:28:24,077 C'est sur ton coeur... 396 01:28:28,000 --> 01:28:32,597 ...sur ton coeur que je veux mourir. 397 01:28:34,840 --> 01:28:40,996 Ton coeur de braise. 398 01:31:47,120 --> 01:31:51,797 Nous sommes nés la même année, 399 01:31:53,200 --> 01:31:57,274 Je te portais ton cartable. 400 01:32:00,480 --> 01:32:02,711 Ma soeur a été violée, 401 01:32:02,800 --> 01:32:05,076 Je n'ai pas connu ma mère. 402 01:32:05,160 --> 01:32:06,753 J'étais un gosse, 403 01:32:06,960 --> 01:32:08,838 J'ai grandi vite. 404 01:32:09,160 --> 01:32:14,952 Personne n'osait te toucher. 405 01:32:15,760 --> 01:32:21,119 Tu es la seule qui m'as aimé. 406 01:32:21,840 --> 01:32:24,674 Tu venais chez moi, mangeais et buvais, 407 01:32:25,680 --> 01:32:30,994 Tu es la seule qui m'as aimé. 408 01:32:32,200 --> 01:32:36,114 Je t'attendrai en enfer. 409 01:32:38,120 --> 01:32:42,194 Je te prendrai par la main, 410 01:32:44,520 --> 01:32:48,070 C'est là que je t'embrasserai, 411 01:32:50,200 --> 01:32:53,034 C'est là que... 412 01:32:55,000 --> 01:32:56,912 ... je t'embrasserai 413 01:33:12,920 --> 01:33:16,596 Je sors un moment. Je reviens 414 01:33:56,840 --> 01:33:59,480 Je t'attendrai. 415 01:34:09,840 --> 01:34:12,150 Qui est-ce ? 416 01:34:13,600 --> 01:34:15,717 Moi, qui veux-tu d'autre ? 417 01:36:20,120 --> 01:36:21,600 Regardez, 418 01:36:22,960 --> 01:36:24,838 Il y a des pneus neufs. 419 01:36:25,440 --> 01:36:28,512 Et le chauffage, les poignées... 420 01:36:28,600 --> 01:36:30,876 Et cent chevaux... 421 01:36:36,640 --> 01:36:39,553 Elle vous emmènera au bout du monde. 422 01:37:04,200 --> 01:37:07,796 J'ai tapé dans la roche, oh ma mère, 423 01:37:07,880 --> 01:37:10,793 J'ai trimé, oh mon père, 424 01:37:10,880 --> 01:37:14,078 La mine a pris ma jeunesse, 425 01:37:14,160 --> 01:37:17,312 La vie a pris mes jours de bonheur, 426 01:37:17,960 --> 01:37:21,237 J'ai trimé à l'étranger, oh ma mcre, 427 01:37:21,320 --> 01:37:24,518 O combien étrangers, oh mon père, 428 01:37:25,560 --> 01:37:29,236 J'ai acheté une monture folle, Aux pneux noirs et brillants, 429 01:37:29,960 --> 01:37:33,920 J'ai eu un bar, grand et beau, Où les gens s'amusaient. 430 01:37:37,920 --> 01:37:40,913 La route m'embrassait, 431 01:37:41,040 --> 01:37:43,874 Le ciel me souriait. 432 01:37:51,760 --> 01:37:55,231 Ma vieillesse est solitaire, oh ma mcre ! 433 01:37:55,320 --> 01:37:59,314 Ma vieillesse est aveugle, oh ma mcre ! 434 01:38:02,560 --> 01:38:05,519 Je ne volerai plus, 435 01:38:05,600 --> 01:38:08,718 Je n'embrasserai plus, 436 01:38:08,800 --> 01:38:11,634 Je ne volerai plus, 437 01:38:11,720 --> 01:38:13,757 Plus jamais, 438 01:38:13,840 --> 01:38:15,513 Jamais, plus jamais. 439 01:38:16,840 --> 01:38:19,275 Je suis le King, 440 01:38:20,600 --> 01:38:23,911 J'ai eu une fille, 441 01:38:25,480 --> 01:38:28,279 Je suis le King, 442 01:38:28,360 --> 01:38:31,751 J'ai une femme à moi. 443 01:38:33,200 --> 01:38:35,157 Je suis le King. 444 01:38:36,160 --> 01:38:39,551 Je me suis amusé, oh ma mère, 445 01:38:39,680 --> 01:38:42,593 J'ai trimé, oh mon mère, 446 01:38:42,680 --> 01:38:45,878 La mine a pris ma jeunesse, 447 01:38:45,960 --> 01:38:48,919 La vie a pris mes jours de bonheur, 448 01:38:50,120 --> 01:38:52,954 Je suis le King, 449 01:38:54,240 --> 01:38:56,835 Qui n'a plus d'yeux. 450 01:38:57,680 --> 01:39:00,354 I am the King, Je suis le King, 451 01:39:01,000 --> 01:39:04,152 Qui n'a plus rien. 452 01:39:04,800 --> 01:39:07,713 Je suis le King. 453 01:39:20,360 --> 01:39:22,636 Je ne volerai plus, 454 01:39:22,720 --> 01:39:25,872 Je ne pourrai plus voir Ma fille aimante, 455 01:39:25,960 --> 01:39:28,680 Ni embrasser ma femme bien-aimée. 456 01:39:28,760 --> 01:39:32,640 Maudite soit la mine, oh ma mère ! Maudite soit la vie, oh mon père ! 457 01:39:32,720 --> 01:39:34,473 Maudit soit le King ! 458 01:39:34,560 --> 01:39:37,280 Qui saura ce que je ressens ? Qui m'entendra pleurer ? 459 01:39:37,360 --> 01:39:39,317 Auprès de qui vais-je pleurer ? 460 01:39:39,400 --> 01:39:42,472 Le King s'enfuie, Le King pleure comme une femelette, 461 01:39:42,560 --> 01:39:44,460 Le King n'est plus, 462 01:39:44,480 --> 01:39:45,914 Plus rien. 463 01:39:46,400 --> 01:39:48,835 Je suis le King, 464 01:39:50,360 --> 01:39:53,034 Qui n'a plus d'yeux. 465 01:39:54,080 --> 01:39:56,640 Je suis le King, 466 01:39:57,480 --> 01:39:59,597 Qui n'a plus rien. 467 01:40:01,760 --> 01:40:04,400 Je suis le King. 468 01:40:46,600 --> 01:40:48,956 Je reconnais ton parfum. 469 01:40:57,600 --> 01:40:59,080 Qu'est-ce qu'on fait ? 470 01:40:59,160 --> 01:41:02,119 Je te la rends, Viens demain. 471 01:41:05,360 --> 01:41:07,238 Elle ne doit pas savoir. 472 01:41:07,320 --> 01:41:08,640 Non. 473 01:41:36,840 --> 01:41:39,480 Pourquoi tu ne m'embrasses pas ? 474 01:41:40,360 --> 01:41:41,794 Tu es le seul que j'aime. 475 01:41:42,000 --> 01:41:44,231 J'attends que ta colère tombe ; 476 01:41:44,320 --> 01:41:46,357 Embrasse-moi, je n'en peux plus. 477 01:41:47,360 --> 01:41:50,034 Je ne t'embrasserai plus jamais. - Pourquoi ? 478 01:41:59,680 --> 01:42:01,239 Tu dois m'embrasser. 479 01:42:01,320 --> 01:42:02,276 Non. 480 01:42:04,200 --> 01:42:05,793 Il le faut. 481 01:42:07,400 --> 01:42:09,392 Non. - S'il te plaît !!! 482 01:43:14,280 --> 01:43:16,192 maman 483 01:43:49,200 --> 01:43:51,590 Donne-moi ta main... 484 01:43:52,960 --> 01:43:54,110 L'autre maintenant. 485 01:44:05,200 --> 01:44:08,193 Tu pars avec Beli. Compris. 486 01:44:08,280 --> 01:44:11,478 Allez, ta mère t'aime. 487 01:44:16,200 --> 01:44:18,840 Allez, Beli, espèce de lâche, C'est comme ça. 488 01:44:18,920 --> 01:44:21,799 Si tu m'aimes, tu aimeras ma fille Et son enfant aussi. 489 01:44:21,880 --> 01:44:23,519 Allez... 490 01:44:28,680 --> 01:44:30,558 Allez... 491 01:44:31,840 --> 01:44:33,832 Allez !!! 492 01:45:23,960 --> 01:45:27,670 Alen Musovic- KING - 1966-2009 493 01:46:56,200 --> 01:47:00,240 Nous viendrons où que vous soyez, 494 01:47:00,960 --> 01:47:03,873 Nous asseoir à vos tables festives, 495 01:47:05,160 --> 01:47:07,994 Nous planter dans vos jardins, 496 01:47:10,320 --> 01:47:14,439 Nous viendrons où que vous soyez, 497 01:47:15,320 --> 01:47:18,154 Où vous engraissez vos porcs, 498 01:47:18,440 --> 01:47:21,194 Où vos richesses coulent à flots, 499 01:47:21,640 --> 01:47:24,838 Nous viendrons où que vous soyez, 500 01:47:25,440 --> 01:47:28,911 Nous vous dirons : Nous sommes là. 501 01:47:30,480 --> 01:47:34,679 Nous boirons dans vos orbites, 502 01:47:36,360 --> 01:47:40,639 Nous pillerons vos garde-manger, 503 01:47:42,560 --> 01:47:47,396 Avec vos cuillères dorées. 504 01:47:48,440 --> 01:47:51,717 Et quand tombera la nuit 505 01:47:52,960 --> 01:47:56,510 Cette nuit tant désirée, 506 01:47:58,560 --> 01:48:05,034 On ne verra plus nos yeux, 507 01:48:09,000 --> 01:48:12,880 Ni nos pieds nus. 508 01:48:14,240 --> 01:48:17,039 Nous le ferons demain, 509 01:48:17,480 --> 01:48:19,995 Et le jour qui suivra, 510 01:48:20,520 --> 01:48:22,830 Et puis nous tomberons, 511 01:48:24,200 --> 01:48:26,669 Nous tomberons tous ensemble. 512 01:48:29,760 --> 01:48:33,470 Rien ne restera, rien ! 513 01:48:33,840 --> 01:48:37,470 Les marchands continueront, 514 01:48:38,280 --> 01:48:41,830 Les puissants serreront les rangs, 515 01:48:42,440 --> 01:48:45,990 L'hiver envahira le printemps. 516 01:48:47,080 --> 01:48:51,757 La rue est notre mère, 517 01:48:52,960 --> 01:48:56,351 La misère notre soeur, 518 01:48:58,920 --> 01:49:03,437 La faim assise à ses côtés. 519 01:49:05,120 --> 01:49:08,670 Notre frère est notre épée. 520 01:49:10,040 --> 01:49:13,636 Le ciel bleu est notre père, 521 01:49:15,320 --> 01:49:18,154 Le ciel bleu si loin, 522 01:49:18,240 --> 01:49:20,630 Et la terre nous embrassera 523 01:49:20,720 --> 01:49:23,679 Au plus profond de la nuit, 524 01:49:23,760 --> 01:49:26,116 Avant que se ferment nos yeux, 525 01:49:26,800 --> 01:49:30,794 Que se ferment nos yeux. 34459

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.