All language subtitles for Arthur.and.Merlin.Knights.of.Camelot.2020.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG_Eng
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,868 --> 00:00:43,868
Subtitles by explosiveskull
www.OpenSubtitles.org
M_I_SForEver
2
00:01:12,349 --> 00:01:15,486
Perhaps I'd lightened your
pockets earlier, Sir Lancelot?
3
00:01:16,020 --> 00:01:17,454
The best knight won.
4
00:01:17,488 --> 00:01:18,723
You mean "king."
5
00:01:18,757 --> 00:01:19,991
Not until I find a queen.
6
00:01:20,024 --> 00:01:21,860
Not if I find her first.
7
00:01:23,660 --> 00:01:25,295
Join us tomorrow.
8
00:01:25,329 --> 00:01:26,731
I hear Lady Vortigone
is going.
9
00:01:26,765 --> 00:01:29,834
I'd rather not be cursed
by your forgotten conquests.
10
00:01:32,436 --> 00:01:34,404
Tides coming in.
Let's get back.
11
00:01:35,405 --> 00:01:37,608
Still telling bedtime
stories, my Lord?
12
00:01:39,010 --> 00:01:40,979
Young Modred needs a mother.
13
00:01:41,012 --> 00:01:43,047
A father's love
only goes so far.
14
00:02:12,911 --> 00:02:14,611
Night draws in.
15
00:02:17,749 --> 00:02:19,383
Lancelot.
16
00:02:20,384 --> 00:02:21,853
Do you hear that?
17
00:02:23,822 --> 00:02:25,455
Over there.
18
00:02:35,599 --> 00:02:37,367
Stay with the horses.
19
00:02:58,723 --> 00:03:00,657
What were you saying
about a bride?
20
00:03:05,495 --> 00:03:06,865
Wait.
21
00:03:19,643 --> 00:03:21,880
Good lady, show thyself.
22
00:03:36,828 --> 00:03:38,162
My lady.
23
00:03:38,263 --> 00:03:40,732
This is no place
for one so gentle.
24
00:03:41,498 --> 00:03:42,599
Come.
25
00:04:14,732 --> 00:04:16,167
Lancelot.
26
00:04:17,068 --> 00:04:18,568
You're welcome.
27
00:04:28,246 --> 00:04:29,948
That voice.
28
00:04:29,981 --> 00:04:30,915
A spell.
29
00:04:30,949 --> 00:04:32,616
Think of it no more.
30
00:04:47,265 --> 00:04:49,000
Come.
31
00:05:10,955 --> 00:05:12,724
Arthur married Guinevere
32
00:05:12,757 --> 00:05:16,560
and she became the queen
he always desired.
33
00:05:18,162 --> 00:05:20,098
He then spent the better
part of eight years
34
00:05:20,131 --> 00:05:22,767
fighting a group
of bloody battles
35
00:05:22,800 --> 00:05:24,068
against the Romans.
36
00:05:26,137 --> 00:05:27,905
He took his bravest
Knights with him
37
00:05:27,939 --> 00:05:29,173
to save Camelot.
38
00:05:29,207 --> 00:05:32,276
Leaving his son, Modred,
in charge.
39
00:05:34,846 --> 00:05:36,646
After winning
the battle in Rome,
40
00:05:36,681 --> 00:05:38,983
Arthur, tormented
from the torturous
41
00:05:39,017 --> 00:05:40,818
and gruesome battle,
42
00:05:41,719 --> 00:05:44,822
now rests with his knights
in France.
43
00:05:51,095 --> 00:05:52,130
Ooh.
44
00:05:52,163 --> 00:05:53,663
Go on!
45
00:05:58,736 --> 00:06:00,738
That's it, he's down.
46
00:06:13,151 --> 00:06:15,253
- Watch out!
- Ooh, whoa!
47
00:06:33,771 --> 00:06:35,339
Hold him, hold him!
48
00:06:37,775 --> 00:06:39,177
Do you concede?
49
00:06:39,911 --> 00:06:42,046
- Do you concede?
- I concede.
50
00:06:43,981 --> 00:06:45,716
Let's go. Let's go.
Step back. Step back.
51
00:06:45,750 --> 00:06:46,884
Let's go. Let's go.
52
00:06:46,918 --> 00:06:48,753
Come on, get up your hand.
53
00:06:52,857 --> 00:06:54,759
Not bad for an old drunk.
54
00:06:54,792 --> 00:06:57,128
Who you calling old?
55
00:06:58,996 --> 00:07:02,266
I trust you had time to sleep
on my proposal?
56
00:07:03,835 --> 00:07:05,303
Camelot, my Lord.
57
00:07:05,336 --> 00:07:07,637
Oh, yes. Camelot.
58
00:07:08,072 --> 00:07:09,639
Not for me.
59
00:07:10,174 --> 00:07:12,910
Word comes south
of a Saxon threat.
60
00:07:14,278 --> 00:07:15,645
We cannot expect
young Mordred
61
00:07:15,680 --> 00:07:16,948
to lead our country
into battle.
62
00:07:16,981 --> 00:07:19,684
He has the knights,
what more does he need?
63
00:07:19,717 --> 00:07:21,819
An army is nothing
without his father's guidance,
64
00:07:21,853 --> 00:07:24,055
the king's guidance.
65
00:07:24,088 --> 00:07:26,991
There is no king
without Excalibur.
66
00:07:27,024 --> 00:07:29,393
It is not the sword
that made you, Arthur.
67
00:07:30,928 --> 00:07:33,731
Its abandoned you,
because you abandoned yourself.
68
00:07:35,433 --> 00:07:38,970
Arthur, it's time to go home.
69
00:07:41,772 --> 00:07:43,875
Look around, my friend.
Huh?
70
00:07:43,908 --> 00:07:45,042
We're already home!
71
00:07:45,076 --> 00:07:47,245
Now's your chance,
good sires.
72
00:07:47,278 --> 00:07:49,380
Arthur, the sword puller.
73
00:07:49,413 --> 00:07:50,915
King of the Britons.
74
00:07:50,948 --> 00:07:53,184
This is no king.
75
00:07:54,152 --> 00:07:56,154
This man fights like
a blacksmith.
76
00:07:56,187 --> 00:07:58,956
If he's a king where
Is his army, huh?
77
00:07:59,457 --> 00:08:01,259
We are his army.
78
00:08:01,292 --> 00:08:01,993
What?
79
00:08:02,026 --> 00:08:05,730
Good.
Prove yourselves, eh?
80
00:08:07,064 --> 00:08:09,433
Give your children
something to be proud of!
81
00:08:09,467 --> 00:08:11,869
My children
are not yet born,
82
00:08:11,903 --> 00:08:14,739
but the way he fights,
I fear they never will be.
83
00:08:14,772 --> 00:08:16,874
With a face like yours
I have the same fear.
84
00:08:25,116 --> 00:08:26,150
You?
85
00:08:28,152 --> 00:08:29,921
I can't fight you.
86
00:08:29,954 --> 00:08:32,290
I do not want to fight you.
87
00:08:32,323 --> 00:08:35,159
But I'll have you on your
back quicker than any man.
88
00:08:38,262 --> 00:08:40,331
And you wanted
to go home, eh?
89
00:08:41,933 --> 00:08:43,868
Oh, to be king, eh?
90
00:08:43,901 --> 00:08:45,303
Lucky bastard.
91
00:08:45,336 --> 00:08:47,338
It's not luck,
good Tristram.
92
00:08:49,440 --> 00:08:51,375
You wanna stop
licking his ass?
93
00:08:51,409 --> 00:08:53,244
He might learn
to wipe it himself.
94
00:09:22,540 --> 00:09:24,141
My lord,
95
00:09:24,342 --> 00:09:26,277
do I not please you?
96
00:09:34,118 --> 00:09:35,820
Lay with me.
97
00:09:35,853 --> 00:09:37,388
It's all I ask.
98
00:09:42,927 --> 00:09:44,962
And put your clothes back on.
99
00:10:20,231 --> 00:10:21,532
I'd have thought
a dagger in the back
100
00:10:21,565 --> 00:10:23,301
would be more your style.
101
00:10:29,006 --> 00:10:30,441
Come, my lady,
102
00:10:30,474 --> 00:10:32,476
this is an evening for revelry.
103
00:10:33,277 --> 00:10:35,246
Don't be sour with me.
104
00:10:40,451 --> 00:10:42,453
The nobles are gathered,
Sir Mordred.
105
00:10:42,653 --> 00:10:44,989
Thank you, Tomas.
I'll be along.
106
00:11:11,982 --> 00:11:14,385
Less meekness, my lady.
107
00:11:14,418 --> 00:11:17,254
It is not becoming
of such a graceful creature.
108
00:11:18,055 --> 00:11:21,125
I'm neither your lady
nor your creature.
109
00:11:26,964 --> 00:11:28,599
Don't go anywhere.
110
00:11:55,259 --> 00:11:56,560
Brother Cedric.
111
00:11:57,094 --> 00:11:58,596
Bless you, my child.
112
00:11:59,296 --> 00:12:01,565
If anyone should be blessed,
it is I.
113
00:12:05,069 --> 00:12:06,437
Bless me.
114
00:12:08,472 --> 00:12:10,374
You're blessed.
115
00:12:19,984 --> 00:12:21,619
Sit, my lords, sit.
116
00:12:24,488 --> 00:12:26,557
Rest your weary souls.
117
00:12:28,659 --> 00:12:30,294
Fetch more wine.
118
00:12:30,661 --> 00:12:32,997
Wench their thirsts,
why don't you?
119
00:12:33,030 --> 00:12:35,399
My lord, we are not here
for your wine.
120
00:12:35,433 --> 00:12:37,568
Or your wry observations.
121
00:12:38,135 --> 00:12:40,705
We understand you have
business with us,
122
00:12:40,739 --> 00:12:42,273
my lord.
123
00:12:43,140 --> 00:12:44,208
It is not far from here.
124
00:12:44,241 --> 00:12:45,677
The place where
they grow the grape.
125
00:12:46,444 --> 00:12:48,546
You should taste it,
lord Bedivere.
126
00:12:48,579 --> 00:12:51,115
The business at hand, sire.
127
00:12:53,451 --> 00:12:55,085
Taste it.
128
00:13:02,660 --> 00:13:04,962
It's good, is it not?
129
00:13:05,496 --> 00:13:07,064
Thick.
130
00:13:08,365 --> 00:13:11,302
The business, sire.
131
00:13:12,670 --> 00:13:16,207
- King Arthur is still...
- Lord Arthur.
132
00:13:18,609 --> 00:13:20,177
Who sits on the throne?
133
00:13:20,211 --> 00:13:21,645
Camelot has no throne.
134
00:13:21,680 --> 00:13:24,716
Our king takes his seat
at the table,
135
00:13:24,749 --> 00:13:26,283
equal to all his knights.
136
00:13:26,317 --> 00:13:28,185
And where are these knights?
137
00:13:29,086 --> 00:13:30,755
Where is this table?
138
00:13:30,789 --> 00:13:31,723
Do you see it?
139
00:13:31,756 --> 00:13:33,491
My Lord.
140
00:13:34,124 --> 00:13:36,660
The table has been
destroyed.
141
00:13:36,695 --> 00:13:39,029
Not by me, of course.
142
00:13:39,063 --> 00:13:40,498
By my woodsman.
143
00:13:40,531 --> 00:13:42,333
He refused at first
but then I threatened
144
00:13:42,366 --> 00:13:44,703
decapitate him
with his own axe, so...
145
00:13:46,504 --> 00:13:49,240
Arthur has abandoned us.
146
00:13:50,508 --> 00:13:52,109
And for what?
147
00:13:52,711 --> 00:13:55,513
War mongering opportunists.
148
00:13:55,546 --> 00:13:56,815
He fights for honor.
149
00:13:56,848 --> 00:13:59,149
This wench has more honor.
150
00:13:59,183 --> 00:14:00,384
He fights for Camelot.
151
00:14:00,417 --> 00:14:02,319
He fights for himself!
152
00:14:10,762 --> 00:14:12,463
He fights for himself.
153
00:14:42,126 --> 00:14:44,029
Arthur, wake up.
154
00:14:51,435 --> 00:14:53,504
We are under threat,
my lords.
155
00:14:54,572 --> 00:14:57,608
A Saxon army masses on
the other side of the water.
156
00:14:57,641 --> 00:15:01,111
And our king,
your king, my father,
157
00:15:01,145 --> 00:15:02,580
has abandoned us.
158
00:15:03,247 --> 00:15:05,115
He has left us to the wolves.
159
00:15:06,216 --> 00:15:08,419
Where is the honor
in abandonment?
160
00:15:09,486 --> 00:15:12,289
Where is the honor in neglect?
161
00:15:12,323 --> 00:15:14,124
But now the war
in Rome in over.
162
00:15:14,158 --> 00:15:16,093
Arthur will be back
amongst us soon.
163
00:15:16,493 --> 00:15:19,597
Before or after the Saxons
have spiked your head
164
00:15:19,630 --> 00:15:21,198
onto the gatepost
of your hall?
165
00:15:21,231 --> 00:15:25,135
- He would not abandon us.
- He already has.
166
00:15:25,169 --> 00:15:27,739
Vortigone.
Skulking again.
167
00:15:28,840 --> 00:15:31,609
Not skulking, Agravain.
168
00:15:32,777 --> 00:15:34,345
Listening.
169
00:15:35,245 --> 00:15:37,214
Perhaps you should try it.
170
00:15:37,749 --> 00:15:39,851
One day it might
save your life.
171
00:15:41,853 --> 00:15:44,756
Lord Modred is right.
These are dangerous times.
172
00:15:44,789 --> 00:15:46,758
Thanks to your
so called lord.
173
00:15:58,602 --> 00:16:00,437
Dangerous times, indeed.
174
00:17:10,507 --> 00:17:11,843
Easy.
175
00:17:13,011 --> 00:17:14,713
This one's mine.
176
00:17:24,621 --> 00:17:26,657
We will break bread
with our Saxon enemies,
177
00:17:26,691 --> 00:17:28,425
not bone.
178
00:17:29,060 --> 00:17:31,595
Embrace me, lords,
this is our new world.
179
00:17:32,964 --> 00:17:34,631
I will not be a part of this.
180
00:17:34,665 --> 00:17:38,837
We must let Camelot die
so that we may live.
181
00:17:38,870 --> 00:17:40,939
I would rather die
than let that happen!
182
00:17:40,972 --> 00:17:42,874
Easier said than done.
183
00:17:44,641 --> 00:17:46,410
Or is it?
184
00:17:47,411 --> 00:17:49,246
Arthur trusted you.
185
00:17:49,379 --> 00:17:51,648
All the more reason
to call him a fool.
186
00:17:51,683 --> 00:17:53,818
- This is treason.
- No.
187
00:17:55,086 --> 00:17:56,921
This is loyalty.
188
00:18:04,394 --> 00:18:05,997
Who's with me?
189
00:18:08,398 --> 00:18:10,634
Who's with me?!
190
00:18:47,906 --> 00:18:49,673
What's the matter,
191
00:18:49,707 --> 00:18:52,342
never seen
a real woman before?
192
00:18:52,376 --> 00:18:54,378
Few that try to hurt me.
193
00:18:55,046 --> 00:18:56,881
Sorry about your friend.
194
00:18:57,115 --> 00:18:59,751
Not now, Arthur.
195
00:19:03,888 --> 00:19:05,556
Who sent you?
196
00:19:06,490 --> 00:19:09,761
Tell me who sent you
or I'll slit your throat.
197
00:19:09,794 --> 00:19:11,963
I very much doubt that.
198
00:19:12,764 --> 00:19:14,065
Who sent you?!
199
00:19:14,098 --> 00:19:16,734
You really have no idea,
do you?
200
00:19:23,775 --> 00:19:25,342
No.
201
00:19:27,544 --> 00:19:29,580
Quite the voice she has.
202
00:19:29,613 --> 00:19:31,015
Fit for an angel.
203
00:19:31,049 --> 00:19:32,951
You tell me she lives.
204
00:19:33,718 --> 00:19:36,821
As much as one can live
as a prisoner.
205
00:19:37,088 --> 00:19:40,624
Lord Modred does enjoy
his treats.
206
00:19:40,657 --> 00:19:42,459
You're going to find a boat.
207
00:19:42,492 --> 00:19:43,928
Soon as you can,
sail to England.
208
00:19:43,962 --> 00:19:45,462
Take a horse
directly to Camelot.
209
00:19:45,495 --> 00:19:46,998
I've a message
for you to deliver.
210
00:19:47,031 --> 00:19:48,933
I'm not some errand girl.
211
00:19:48,967 --> 00:19:50,802
What makes you think
I would do that?
212
00:19:54,973 --> 00:19:57,608
At least your friends were
dead when they lost these.
213
00:19:57,641 --> 00:19:59,643
How do you expect me
to deliver your message
214
00:19:59,677 --> 00:20:00,979
if I can't talk?
215
00:20:01,012 --> 00:20:03,815
Tell Modred to release her,
216
00:20:03,848 --> 00:20:06,718
or his tongue will be
the least of his worries.
217
00:20:06,751 --> 00:20:07,952
If you succeed,
218
00:20:07,986 --> 00:20:10,889
you'll live a rich,
fruitful life.
219
00:20:10,922 --> 00:20:12,522
I'll make sure of it.
220
00:20:13,758 --> 00:20:15,093
Alright.
221
00:20:17,461 --> 00:20:19,030
We'll be right behind you.
222
00:20:30,008 --> 00:20:31,776
My own blood.
223
00:20:31,976 --> 00:20:33,477
Modred is but a boy.
224
00:20:33,510 --> 00:20:34,812
A murderer.
225
00:20:35,213 --> 00:20:37,481
And he's making a play
for Camelot.
226
00:20:39,183 --> 00:20:41,085
My dear Guinevere.
227
00:20:41,119 --> 00:20:42,720
If he's laid a finger on her.
228
00:20:42,754 --> 00:20:45,189
I'll kill him where he stands.
229
00:20:46,657 --> 00:20:49,459
Modred's influence stretches
farther than is safe.
230
00:20:50,527 --> 00:20:53,031
Percival, send a bird ahead.
231
00:20:53,064 --> 00:20:55,166
Tell Bedivere to gather
a handful of men.
232
00:20:55,199 --> 00:20:56,968
Only the most loyal
at the table.
233
00:20:57,001 --> 00:21:00,204
Your most loyal men are here
in this room.
234
00:21:00,238 --> 00:21:01,940
Tis not enough.
235
00:21:04,142 --> 00:21:05,043
Send the bird.
236
00:21:05,076 --> 00:21:07,011
Tell them to ready themselves
and wait.
237
00:21:07,045 --> 00:21:08,846
We head for the coast
immediately.
238
00:21:17,587 --> 00:21:18,890
Thank you.
239
00:21:20,758 --> 00:21:21,525
Thank you.
240
00:21:21,558 --> 00:21:23,928
I do not charge
for my company.
241
00:21:27,699 --> 00:21:30,467
Trust Guinevere knows
none of your vices, my lord.
242
00:21:31,903 --> 00:21:33,805
Call me not your lord.
243
00:21:33,838 --> 00:21:34,939
You'd prefer an insult?
244
00:21:34,973 --> 00:21:36,540
I'd have preferred
245
00:21:36,573 --> 00:21:38,209
if I had let one
of my men be killed.
246
00:21:38,242 --> 00:21:40,878
Tis not your fault, Arthur.
247
00:21:46,751 --> 00:21:49,854
It's hardly the behavior
of a king.
248
00:23:22,013 --> 00:23:25,116
How you lust
for my bloodline.
249
00:23:32,256 --> 00:23:33,291
Naïve.
250
00:23:34,425 --> 00:23:36,160
Just like your husband.
251
00:23:36,194 --> 00:23:38,763
You know not
what he's capable of.
252
00:23:41,165 --> 00:23:43,734
Dead men are but dust,
my Queen.
253
00:23:45,236 --> 00:23:47,604
Capable of nothing.
254
00:24:03,321 --> 00:24:06,257
I understand your affection
for Arthur ran deep?
255
00:24:06,290 --> 00:24:08,860
Until he turned his
cheek from mine.
256
00:24:08,893 --> 00:24:10,995
I've never had any need
for friends, my lady.
257
00:24:11,028 --> 00:24:13,331
It is not friendship
I offer.
258
00:24:14,232 --> 00:24:16,234
But I can give you my mind.
259
00:24:20,037 --> 00:24:21,772
Of what use is that?
260
00:24:33,784 --> 00:24:35,720
How am I supposed
to eat that?
261
00:24:52,236 --> 00:24:53,838
Travels west.
262
00:24:54,972 --> 00:24:58,342
You ned wit about you.
When your father does return.
263
00:25:00,077 --> 00:25:01,479
He'd be a fool.
264
00:25:01,512 --> 00:25:03,381
That he would, my lord.
265
00:25:48,392 --> 00:25:50,394
Stand up,
you bloody fools.
266
00:25:51,929 --> 00:25:53,164
Welcome home.
267
00:25:53,197 --> 00:25:54,899
Up I tell you.
268
00:25:54,932 --> 00:25:56,334
We're not home yet.
269
00:25:57,168 --> 00:25:58,436
Which way are we headed,
my lord?
270
00:25:59,804 --> 00:26:01,272
The safest way.
271
00:26:01,939 --> 00:26:03,274
Lead on.
272
00:26:03,975 --> 00:26:05,743
Is that all, Sir Bedivere?
273
00:26:06,344 --> 00:26:07,912
I'm afraid so.
274
00:26:09,247 --> 00:26:11,849
Not like you to show up,
Sir Lucan.
275
00:26:13,818 --> 00:26:15,953
Oft found ducking the fight.
276
00:26:15,987 --> 00:26:17,255
Are you not?
277
00:26:17,989 --> 00:26:19,957
Behave, Sir Tristram.
278
00:26:40,244 --> 00:26:41,979
Where are the others?
279
00:26:42,213 --> 00:26:44,015
Tell me my father's dead.
280
00:26:53,057 --> 00:26:55,192
You will find my father
281
00:26:55,226 --> 00:26:56,527
and you will return him to me.
282
00:26:56,560 --> 00:26:58,362
I know not where they ride.
283
00:26:58,596 --> 00:27:00,264
Vortigone!
284
00:27:01,599 --> 00:27:03,434
The girl needs your assistance.
285
00:27:04,135 --> 00:27:06,003
Show her Arthur's path.
286
00:27:08,439 --> 00:27:10,474
And if you fail me again,
287
00:27:12,376 --> 00:27:15,046
I will slay your peasant family
288
00:27:15,079 --> 00:27:18,082
and leave them to rot
in their decrepit hole.
289
00:27:19,884 --> 00:27:21,485
Is that understood?
290
00:27:23,020 --> 00:27:25,156
I shall not fail you,
my lord.
291
00:27:37,935 --> 00:27:39,303
Where's it taking us?
292
00:27:39,337 --> 00:27:40,538
I know not.
293
00:27:40,571 --> 00:27:42,039
Camelot?
294
00:27:42,139 --> 00:27:43,307
Not yet.
295
00:27:44,542 --> 00:27:45,976
Are we stopping, Lancelot?
I've a rumbling in my stomach.
296
00:27:46,010 --> 00:27:48,212
We'll eat when
the bird stops.
297
00:27:48,245 --> 00:27:49,480
Good to see you,
my lord.
298
00:27:50,381 --> 00:27:52,049
We always prayed
for your return.
299
00:27:52,083 --> 00:27:53,384
The war was long.
300
00:27:54,585 --> 00:27:57,588
Camelot has suffered greatly
in your absence, my lord.
301
00:27:57,621 --> 00:27:59,557
You should count
yourselves lucky.
302
00:28:00,291 --> 00:28:02,159
You won a great victory,
Arthur.
303
00:28:02,193 --> 00:28:03,527
If you say so.
304
00:28:05,162 --> 00:28:06,530
Halt.
305
00:28:09,333 --> 00:28:10,901
Where did it go?
306
00:28:42,166 --> 00:28:43,501
Highness.
307
00:28:46,470 --> 00:28:48,305
I could get used to that.
308
00:28:48,672 --> 00:28:50,274
You might have to.
309
00:28:51,743 --> 00:28:56,280
The great sages of the past
kept their secrets close.
310
00:28:57,081 --> 00:28:58,315
But it is written?
311
00:28:58,349 --> 00:29:00,985
There is a volume
alluding to it.
312
00:29:01,018 --> 00:29:02,186
Legally binding?
313
00:29:02,219 --> 00:29:05,156
Follow the scripture,
my lord,
314
00:29:05,189 --> 00:29:07,992
and you are the law.
315
00:29:33,685 --> 00:29:35,085
Bugger that.
316
00:29:35,119 --> 00:29:36,987
I'm not going in there.
317
00:29:37,021 --> 00:29:38,355
I've been in worse places.
318
00:29:38,389 --> 00:29:39,590
I don't want to hear
about your failed
319
00:29:39,623 --> 00:29:41,325
female conquests, Percival.
320
00:29:41,358 --> 00:29:43,060
There's magic in there.
321
00:29:43,093 --> 00:29:44,028
Look at it!
322
00:29:45,029 --> 00:29:46,731
I'd sooner dip my cock
in a witch's cauldron.
323
00:29:46,765 --> 00:29:48,232
Quiet!
324
00:29:49,066 --> 00:29:52,203
Arthur, come to me.
325
00:29:53,404 --> 00:29:55,072
I want you.
326
00:29:55,339 --> 00:29:56,640
We go on.
327
00:30:00,077 --> 00:30:01,312
Really?
328
00:30:21,499 --> 00:30:22,767
Arthur,
329
00:30:26,771 --> 00:30:28,707
I've been waiting for you,
my King.
330
00:30:30,441 --> 00:30:32,042
Come to me.
331
00:30:40,251 --> 00:30:41,552
This way.
332
00:30:41,786 --> 00:30:43,420
Are you sure, my lord?
333
00:30:44,622 --> 00:30:46,123
No such thing.
334
00:30:47,358 --> 00:30:48,626
Walk on.
335
00:31:17,121 --> 00:31:18,522
Arthur.
336
00:31:19,791 --> 00:31:21,625
- Come here.
- No!
337
00:31:21,659 --> 00:31:23,828
I've beenwaiting...
338
00:31:45,884 --> 00:31:47,117
Wait.
339
00:32:31,730 --> 00:32:34,198
Tether you horses.
We'll make camp here tonight.
340
00:32:34,231 --> 00:32:36,200
Bedivere,
I'll leave the fire to you.
341
00:32:36,801 --> 00:32:39,203
Lucan, Branor find us
some meat for the pots.
342
00:32:39,236 --> 00:32:41,205
Aye.
Proper scran.
343
00:32:41,238 --> 00:32:42,606
And get some rest.
344
00:32:42,640 --> 00:32:45,142
When your bellies are full,
I will need your counsel.
345
00:33:00,759 --> 00:33:02,727
Is there a problem,
my lady?
346
00:33:04,328 --> 00:33:06,196
I sense an unease.
347
00:33:07,732 --> 00:33:10,167
A belief or longing, perhaps?
Yes, yes.
348
00:33:11,301 --> 00:33:12,804
That's what it is.
349
00:33:13,570 --> 00:33:14,638
False hope.
350
00:33:17,508 --> 00:33:20,745
Alas, your ignorance won't
save your so-called king.
351
00:33:25,784 --> 00:33:29,486
If that treacherous bastard
does make it back to Camelot...
352
00:33:31,355 --> 00:33:33,357
he will die by my hand,
353
00:33:33,390 --> 00:33:36,928
and you will bow to me,
your eternal king.
354
00:33:42,033 --> 00:33:44,903
You, my Queen.
355
00:33:45,804 --> 00:33:47,504
My whore.
356
00:33:47,604 --> 00:33:50,674
Night after night,
on your knees by my throne.
357
00:33:52,409 --> 00:33:53,845
At my wish.
358
00:34:18,970 --> 00:34:21,706
We should be riding
for Camelot now.
359
00:34:21,740 --> 00:34:23,775
I don't understand
why we're still here.
360
00:34:23,808 --> 00:34:26,044
You ever needed to question
your king before,
361
00:34:26,077 --> 00:34:26,945
Sir Tristram?
362
00:34:26,978 --> 00:34:28,980
I question not his wisdom,
Bedivere,
363
00:34:29,013 --> 00:34:30,715
merely his intentions.
364
00:34:31,716 --> 00:34:33,685
A dark shadow
now rests on his heart.
365
00:34:34,651 --> 00:34:35,720
Sir Branor,
366
00:34:35,754 --> 00:34:37,354
your lands are closet
to Camelot.
367
00:34:37,387 --> 00:34:38,957
Tell us what we may expect.
368
00:34:39,523 --> 00:34:41,325
Modred waits for the Saxons.
369
00:34:41,358 --> 00:34:42,493
Yet without them by his side,
370
00:34:42,526 --> 00:34:44,361
you still failed
to protect the throne.
371
00:34:44,394 --> 00:34:46,597
We were too few,
Sir Tristram.
372
00:34:46,865 --> 00:34:48,432
They needed us.
373
00:34:48,465 --> 00:34:49,801
And where were our brothers
when we needed you
374
00:34:49,834 --> 00:34:50,935
against the Romans?
375
00:34:50,969 --> 00:34:52,636
Protecting our families.
376
00:34:52,669 --> 00:34:53,838
You made safe
your own lands
377
00:34:53,872 --> 00:34:55,339
while the heart
of England rotted.
378
00:34:55,372 --> 00:34:56,775
That's enough, Tristram.
379
00:34:56,808 --> 00:34:59,309
Modred's treachery
was unforeseen.
380
00:34:59,343 --> 00:35:00,745
The nobles who follow him
381
00:35:00,779 --> 00:35:01,980
are ruled by fear
and greed.
382
00:35:02,013 --> 00:35:05,582
And how would you
know that, Sir Lucan?
383
00:35:05,616 --> 00:35:06,517
Slander.
384
00:35:06,550 --> 00:35:08,086
I said that's enough.
385
00:35:08,119 --> 00:35:09,888
I merely speak
what we all feel.
386
00:35:09,921 --> 00:35:11,522
- Tristram!
- These cowards
387
00:35:11,555 --> 00:35:13,357
seem like they don't
wanna fight at all!
388
00:35:17,796 --> 00:35:18,629
Enough!
389
00:35:18,662 --> 00:35:21,699
Waste not energy
mourning the unknown.
390
00:35:52,596 --> 00:35:53,965
Merlin.
391
00:35:57,001 --> 00:35:58,903
Walk with me, Arthur.
392
00:36:02,573 --> 00:36:04,441
I told you this place
was magic.
393
00:36:26,965 --> 00:36:29,433
You're distracted
from your cause.
394
00:36:32,971 --> 00:36:35,106
That poison doesn't help.
395
00:36:37,876 --> 00:36:40,410
What is my cause, Merlin?
396
00:36:41,578 --> 00:36:43,114
You need not me to answer.
397
00:36:43,147 --> 00:36:46,951
I fought a war
and can't even remember why.
398
00:36:46,985 --> 00:36:49,954
I sent ten thousand men
to their deaths.
399
00:36:49,988 --> 00:36:53,157
And the reason has been lost.
400
00:36:53,191 --> 00:36:55,459
What better reason than home.
401
00:36:57,028 --> 00:36:58,730
A home I have not protected.
402
00:36:59,731 --> 00:37:02,466
Tavern fights, laying
with women I cannot recall.
403
00:37:02,499 --> 00:37:04,035
Only a fool
would call me king.
404
00:37:04,068 --> 00:37:06,104
Your men are no fools,
Arthur.
405
00:37:09,073 --> 00:37:11,709
Their own men,
not mine.
406
00:37:12,476 --> 00:37:13,878
I hear them.
407
00:37:13,912 --> 00:37:15,046
Their gossip.
408
00:37:15,680 --> 00:37:18,116
Fear is what you hear.
409
00:37:18,149 --> 00:37:20,184
Of losing their leader.
410
00:37:21,485 --> 00:37:23,888
No leader would fail
to raise a loyal son.
411
00:37:23,922 --> 00:37:25,656
Modred shares your blood,
Arthur.
412
00:37:25,690 --> 00:37:27,225
Not your destiny.
413
00:37:27,258 --> 00:37:29,827
Excalibur was my destiny.
414
00:37:31,095 --> 00:37:32,562
Even that abandoned me.
415
00:37:32,596 --> 00:37:35,033
And it will return to you
when you are ready.
416
00:37:38,502 --> 00:37:39,971
What if I'm never ready.
417
00:37:40,004 --> 00:37:42,506
Then you pretend
to be until you are.
418
00:37:55,987 --> 00:37:57,722
Your King!
419
00:38:01,525 --> 00:38:03,593
Whom do you serve,
Sir Tristram?
420
00:38:04,929 --> 00:38:06,496
I serve you, my lord.
421
00:38:08,866 --> 00:38:10,500
To my dying day.
422
00:38:10,969 --> 00:38:13,037
And you've forgotten
who you are.
423
00:38:14,238 --> 00:38:16,874
We've all forgotten
who we are.
424
00:38:18,242 --> 00:38:21,012
We kneel on ancient ground.
425
00:38:21,045 --> 00:38:22,579
Sacred ground.
426
00:38:23,114 --> 00:38:25,283
This is the Circle of Avalon,
427
00:38:25,316 --> 00:38:27,986
where the very code
that we live by was born.
428
00:38:29,854 --> 00:38:32,757
You are wrong to bow to me.
429
00:38:33,925 --> 00:38:38,229
Your duty is to Camelot,
my lords.
430
00:38:38,262 --> 00:38:40,698
Your duty is to each other.
431
00:38:40,732 --> 00:38:43,500
Our duty is to each other.
432
00:38:45,269 --> 00:38:46,904
Rise.
433
00:38:47,205 --> 00:38:49,907
Rise from your knees.
Take each other by the arm.
434
00:38:50,808 --> 00:38:53,244
And remember who we are.
435
00:38:53,277 --> 00:38:58,249
Remember what we stand for.
What we fight to uphold.
436
00:38:58,282 --> 00:39:01,219
Rise and remember
we are more than men.
437
00:39:01,986 --> 00:39:05,256
We are knights,
chosen to protect a kingdom.
438
00:39:05,289 --> 00:39:11,229
Chosen to protect a people,
chosen to protect Camelot.
439
00:39:12,964 --> 00:39:14,766
We are more than men.
440
00:39:14,799 --> 00:39:17,802
We are more than brothers.
441
00:39:20,670 --> 00:39:23,708
We are knights
of the Round Table.
442
00:40:25,970 --> 00:40:27,671
Keep your wits.
443
00:40:30,441 --> 00:40:32,910
I... I knew not what to do.
444
00:40:32,944 --> 00:40:35,012
What did you see?
Who did this?
445
00:40:36,047 --> 00:40:37,882
The woman, sir.
446
00:40:38,149 --> 00:40:41,018
My lord, I... I failed him.
I failed you.
447
00:40:41,052 --> 00:40:42,386
Any others?
448
00:40:45,323 --> 00:40:47,024
No, sir.
449
00:40:48,092 --> 00:40:49,861
Tristram. Bedivere.
450
00:40:49,894 --> 00:40:51,661
Seek her out,
return her alive.
451
00:40:51,696 --> 00:40:54,132
Modred has made his move.
Now we must make ours.
452
00:41:26,497 --> 00:41:28,065
Nothing, my lord.
453
00:41:31,369 --> 00:41:33,171
It is not without reason.
454
00:41:35,740 --> 00:41:37,975
One by one she will hunt us.
455
00:41:38,009 --> 00:41:39,777
Until she has me alone.
456
00:41:41,879 --> 00:41:44,081
Our queen can wait no more.
457
00:41:51,889 --> 00:41:53,224
My lord.
458
00:41:57,361 --> 00:41:59,263
Tell Vortigone
I want to be wed
459
00:41:59,297 --> 00:42:00,965
by the week's end.
460
00:42:12,944 --> 00:42:14,745
Mordred has imprisoned
the Queen
461
00:42:14,779 --> 00:42:16,280
and captured the throne.
462
00:42:16,314 --> 00:42:18,349
Time waits not for us.
463
00:42:19,317 --> 00:42:20,785
You travel on foot.
464
00:42:20,818 --> 00:42:22,520
"You?"
465
00:42:22,553 --> 00:42:24,055
Why not we?
466
00:42:24,088 --> 00:42:26,324
I cannot risk
losing more men.
467
00:42:26,357 --> 00:42:27,925
I shall travel alone.
468
00:42:27,959 --> 00:42:29,827
We're two days out
from Camelot.
469
00:42:29,860 --> 00:42:31,329
We must travel undetected.
470
00:42:31,896 --> 00:42:34,432
- My lord.
- On foot, I said.
471
00:42:34,465 --> 00:42:35,967
No horses?
472
00:42:36,067 --> 00:42:37,835
No horses.
473
00:42:39,904 --> 00:42:41,472
We must be vigilant.
474
00:42:41,505 --> 00:42:43,474
Take the road less travelled.
475
00:42:43,507 --> 00:42:46,277
If anything separates us,
we will find each other again,
476
00:42:46,310 --> 00:42:48,446
under our castle's hill,
477
00:42:48,479 --> 00:42:51,415
as the sun dips into the
ocean on the second day.
478
00:42:52,450 --> 00:42:54,285
Great tragedy is coming.
479
00:42:55,286 --> 00:42:57,388
Such are the spoils of war.
480
00:42:59,056 --> 00:43:00,858
Yet we fight on.
481
00:43:01,559 --> 00:43:03,094
For Camelot.
482
00:43:05,062 --> 00:43:06,063
For Branor.
483
00:43:06,163 --> 00:43:07,498
For Branor.
484
00:43:15,473 --> 00:43:16,974
Away with the horses.
485
00:43:28,386 --> 00:43:30,187
Up early, Sir Lancelot.
486
00:43:30,588 --> 00:43:32,556
I'll sleep when Camelot
is safe.
487
00:43:32,590 --> 00:43:34,525
I need you to head West.
488
00:43:35,092 --> 00:43:35,893
To Mythr.
489
00:43:35,926 --> 00:43:37,962
I chance you'll find
Sir Kay there.
490
00:43:37,995 --> 00:43:40,031
Tell him to gather as many
true men as he can,
491
00:43:40,064 --> 00:43:42,066
and meet us
at the castle hill.
492
00:43:42,099 --> 00:43:43,934
My lord, we have
marched side by side
493
00:43:43,968 --> 00:43:45,503
since we left these shores.
494
00:43:46,504 --> 00:43:48,072
I'm not about
to leave you now.
495
00:43:48,105 --> 00:43:49,907
You're not leaving me.
496
00:43:49,940 --> 00:43:51,309
You're following an order.
497
00:43:53,544 --> 00:43:55,446
My lord.
498
00:43:55,479 --> 00:43:57,315
You're a good man,
Lancelot.
499
00:43:57,448 --> 00:43:59,116
My loyalist of friends.
500
00:43:59,150 --> 00:44:00,584
As long as you are king,
501
00:44:01,952 --> 00:44:03,587
what I am has no bearing.
502
00:44:36,120 --> 00:44:38,022
He won't last, you know.
503
00:44:39,957 --> 00:44:43,394
This new nailed god of yours.
504
00:44:45,563 --> 00:44:48,065
I'm not sure he's going
to take hold in Britain.
505
00:44:50,267 --> 00:44:52,970
Is there something I can
help you with, my lady?
506
00:44:54,672 --> 00:44:57,341
Our Lord Modred
is getting wed.
507
00:44:59,377 --> 00:45:01,078
Congratulations.
508
00:45:02,046 --> 00:45:03,381
In the eyes of the church?
509
00:45:03,414 --> 00:45:05,182
So he intends.
510
00:45:06,117 --> 00:45:09,920
I was not aware his beliefs
fit to the Christian faith.
511
00:45:09,954 --> 00:45:12,189
He looks to please
the Saxons.
512
00:45:14,525 --> 00:45:16,327
Who's the fortunate lady?
513
00:45:19,096 --> 00:45:20,631
Queen Guinevere.
514
00:45:23,367 --> 00:45:26,070
The heart wants what
the heart wants, Brother.
515
00:45:26,103 --> 00:45:28,239
But she is already wed
516
00:45:29,173 --> 00:45:30,608
to our king.
517
00:45:31,142 --> 00:45:33,477
Not in the eyes
of the church.
518
00:45:33,511 --> 00:45:35,079
I cannot believe
Queen Guinevere
519
00:45:35,112 --> 00:45:36,947
would have part
in such a façade.
520
00:45:36,981 --> 00:45:39,083
She will do as her
king commands.
521
00:45:40,050 --> 00:45:41,552
This is treason.
522
00:45:41,585 --> 00:45:44,655
Think sensibly,
Brother Cedric.
523
00:45:44,689 --> 00:45:47,024
You will see
that Modred is wed
524
00:45:47,057 --> 00:45:49,293
and you will crown him king.
525
00:45:49,326 --> 00:45:51,429
Only a fool would try
to take Arthur's throne.
526
00:45:52,530 --> 00:45:54,565
Only a heretic
would kill a monk.
527
00:46:11,215 --> 00:46:12,416
You must be tired.
528
00:46:12,450 --> 00:46:15,186
I'm used to marching,
Young Alexander.
529
00:46:15,219 --> 00:46:17,121
Though, a horse
never goes a miss.
530
00:46:17,154 --> 00:46:20,124
I don't mean that,
I mean tired of fighting.
531
00:46:20,725 --> 00:46:22,226
It's what we do.
532
00:46:22,259 --> 00:46:24,128
What was it like?
Rome?
533
00:46:25,229 --> 00:46:28,199
We never made it into the
city, but I heard stories.
534
00:46:28,232 --> 00:46:29,768
No doubt you did, too.
535
00:46:29,801 --> 00:46:31,602
What about the battles?
536
00:46:31,635 --> 00:46:34,405
They fought with honor.
Unlike our Saxon friends.
537
00:46:35,439 --> 00:46:36,540
Should I fear the Saxons?
538
00:46:36,574 --> 00:46:39,143
Saxons fight like animals,
Alexander.
539
00:46:39,176 --> 00:46:40,679
Like feral wolves.
540
00:46:40,712 --> 00:46:43,614
They'll eat you alive
given half the chance.
541
00:46:43,647 --> 00:46:45,983
Modred's guards are worse.
542
00:46:46,751 --> 00:46:48,319
Calm down, Sir Lucan.
543
00:46:48,820 --> 00:46:50,287
You'll scare the lad.
544
00:46:50,321 --> 00:46:52,056
Nothing wrong
with a bit of fear.
545
00:46:52,089 --> 00:46:53,557
Don't trouble yourself,
young 'un.
546
00:46:53,591 --> 00:46:55,392
We don't often lose.
Go on.
547
00:47:12,309 --> 00:47:14,445
These fish know not
their suffering.
548
00:47:14,746 --> 00:47:16,781
Their destiny
is not their own.
549
00:47:16,815 --> 00:47:19,283
Such is there place,
young Modred.
550
00:47:20,251 --> 00:47:22,353
You used to bring me
here as a child.
551
00:47:23,487 --> 00:47:25,022
Do you remember?
552
00:47:28,158 --> 00:47:29,593
It's funny, isn't it?
553
00:47:31,362 --> 00:47:33,364
The queen of Camelot
and yet she does not even love
554
00:47:33,397 --> 00:47:35,566
the future king
she is to wed.
555
00:47:43,374 --> 00:47:46,110
You will marry me.
556
00:47:46,143 --> 00:47:48,078
Or I will kill you.
557
00:47:50,715 --> 00:47:55,219
But first you will
provide me with an heir.
558
00:48:04,796 --> 00:48:06,698
Do you think
you're a worthy king?
559
00:48:07,732 --> 00:48:10,434
Even Modred
is wrong about you.
560
00:48:10,467 --> 00:48:12,136
He thinks you're a traitor.
561
00:48:13,304 --> 00:48:16,340
But the truth is, you're
nothing more than a murderer.
562
00:48:17,742 --> 00:48:20,210
Where were you when
my father was fighting
563
00:48:20,244 --> 00:48:21,846
to keep Camelot safe?
564
00:48:21,880 --> 00:48:25,249
I offer a thousand thanks
to your father,
565
00:48:25,282 --> 00:48:27,251
on behalf of all of Camelot.
566
00:48:27,284 --> 00:48:29,620
But forget the other
thousand slain.
567
00:48:29,653 --> 00:48:32,356
Whilst you drank your ale
and ravaged your women.
568
00:48:32,389 --> 00:48:34,358
And now just because
your whore wife
569
00:48:34,391 --> 00:48:36,327
is in danger
you see fit to return.
570
00:48:36,360 --> 00:48:37,796
You know nothing.
571
00:48:37,829 --> 00:48:40,497
I fight only
to protect our land
572
00:48:40,531 --> 00:48:42,801
and our queen to whom
my heart belongs.
573
00:48:42,834 --> 00:48:44,468
I fight for my father!
574
00:48:49,774 --> 00:48:51,175
Let me go.
575
00:48:52,276 --> 00:48:53,812
I shall right your suffering.
576
00:48:53,845 --> 00:48:56,246
Not just me
that has suffered.
577
00:48:56,815 --> 00:49:00,117
It was my choice,
tou'd be dead already.
578
00:49:06,357 --> 00:49:08,626
I must keep my end
of the bargain.
579
00:49:33,450 --> 00:49:36,453
Does everyone enjoy pain
as much as your queen?
580
00:49:36,487 --> 00:49:38,355
Do not tempt me to show you.
581
00:49:38,389 --> 00:49:39,724
I need not be shown.
582
00:49:39,758 --> 00:49:42,426
Every night I hear screams.
583
00:49:42,459 --> 00:49:45,562
And unlike you, Modred
will not tire of her!
584
00:49:55,606 --> 00:49:57,474
Your fear offends me.
585
00:49:57,742 --> 00:50:00,879
- Fear only I may kill a lady.
- A lady?
586
00:50:01,813 --> 00:50:03,514
You speak of the wrong woman!
587
00:50:08,853 --> 00:50:10,822
Do not force my hand.
588
00:50:10,855 --> 00:50:12,791
Says he who bows to me!
589
00:50:31,876 --> 00:50:34,244
He will kill Guinevere.
590
00:50:45,857 --> 00:50:47,759
God, forgive me.
591
00:51:34,105 --> 00:51:35,672
Do you mind?
592
00:51:37,041 --> 00:51:39,376
This is my castle to explore.
593
00:51:41,980 --> 00:51:43,647
As is your body,
594
00:51:44,082 --> 00:51:45,683
my queen.
595
00:51:52,023 --> 00:51:53,858
Not so brave now.
596
00:51:55,526 --> 00:51:58,462
My body is no more yours
than the throne.
597
00:52:08,539 --> 00:52:10,374
Tell me.
598
00:52:10,407 --> 00:52:13,878
Where does a boy,
who thinks so little of himself,
599
00:52:13,912 --> 00:52:18,016
find the nerve to claim the
very honor that scares him so.
600
00:52:18,049 --> 00:52:22,352
To steal the role of a man
who puts terror in his heart.
601
00:52:22,386 --> 00:52:25,389
Child, your father is coming
and when he does
602
00:52:25,422 --> 00:52:28,026
and you're down on your
knees begging him for Mercy,
603
00:52:28,059 --> 00:52:31,461
you'll wonder why you,
a pathetic little rat,
604
00:52:31,495 --> 00:52:36,000
ever decided to take so much,
and leave you little
605
00:52:36,034 --> 00:52:38,703
for the Camelot you betrayed!
606
00:53:04,494 --> 00:53:08,465
Tell me, are all Arthur's
men so fragile?
607
00:53:08,498 --> 00:53:09,901
Who do you speak of?
608
00:53:11,703 --> 00:53:14,138
No one, my Queen.
609
00:54:12,997 --> 00:54:14,631
You can't be real.
610
00:54:16,100 --> 00:54:18,069
Fear not the truth,
my lord.
611
00:54:26,177 --> 00:54:27,912
Come closer to me.
612
00:54:30,580 --> 00:54:32,750
You look so cold,
my love.
613
00:54:34,986 --> 00:54:36,988
Tis I, Lancelot.
614
00:54:37,021 --> 00:54:38,923
And I would not harm you.
615
00:54:53,670 --> 00:54:54,973
Come.
616
00:55:56,134 --> 00:55:57,601
To Camelot.
617
00:56:12,683 --> 00:56:13,885
My lords.
618
00:56:16,087 --> 00:56:17,621
Welcome home.
619
00:56:31,269 --> 00:56:32,636
No sign of Arthur.
620
00:56:33,137 --> 00:56:34,305
Or Lancelot.
621
00:56:34,338 --> 00:56:35,940
Must have beaten them here.
622
00:57:31,095 --> 00:57:33,663
I didn't think you'd
come so easily.
623
00:57:35,900 --> 00:57:38,202
Vortigone enjoyed your taste.
624
00:57:38,936 --> 00:57:40,371
Or should I say,
625
00:57:42,073 --> 00:57:43,941
the one that got away.
626
00:57:44,308 --> 00:57:46,944
Camelot thinks you're strong,
Sir Lancelot.
627
00:57:47,178 --> 00:57:50,248
But we both know the honor
that drives your sword.
628
00:57:53,084 --> 00:57:56,821
I could not have asked
for a finer wedding gift.
629
00:58:00,291 --> 00:58:02,860
Tell me, how is my father?
630
00:58:02,894 --> 00:58:04,896
He cares nothing for you.
631
00:58:07,431 --> 00:58:09,333
You don't think I know that?
632
00:58:10,334 --> 00:58:12,803
You don't I've
always known that?
633
00:58:21,913 --> 00:58:23,948
The whore is mine.
634
00:58:41,032 --> 00:58:42,934
Did you build all of this?
635
00:58:42,967 --> 00:58:45,469
- Was it a surprise for me?
- No! Arthur!
636
00:58:46,070 --> 00:58:47,438
Father!
637
00:58:47,471 --> 00:58:48,940
Father!
638
00:58:49,540 --> 00:58:50,908
Father!
639
00:58:58,349 --> 00:58:59,784
Merlin!
640
00:59:01,485 --> 00:59:03,087
Merlin!
641
00:59:03,554 --> 00:59:05,122
Tell me you are real!
642
00:59:06,924 --> 00:59:09,126
I cannot go on alone!
643
00:59:11,262 --> 00:59:14,198
I have failed my queen!
My country!
644
00:59:16,334 --> 00:59:18,202
I killed a girl.
645
00:59:19,837 --> 00:59:22,708
A warrior whose father
gave his life for our land.
646
00:59:26,577 --> 00:59:28,779
You did what you had to do.
647
00:59:28,813 --> 00:59:30,381
Look upon me.
648
00:59:30,414 --> 00:59:32,783
I am no king!
649
00:59:42,326 --> 00:59:44,428
I talk but do you listen?
650
00:59:46,364 --> 00:59:49,400
A king does not mourn
his own betrayal.
651
00:59:49,433 --> 00:59:52,136
He does not fight
so others can rest.
652
00:59:52,169 --> 00:59:55,339
He does not survive
because he fears death.
653
00:59:55,373 --> 00:59:59,176
He endures so that
he can protect his people.
654
01:00:01,379 --> 01:00:02,980
His country.
655
01:00:05,116 --> 01:00:06,517
But most of all,
he endures
656
01:00:06,550 --> 01:00:09,253
so he can empower
those who cannot.
657
01:00:10,087 --> 01:00:12,223
Who dream of sitting
at the Round Table
658
01:00:12,256 --> 01:00:15,126
beside the man they spend
every minute of every day
659
01:00:15,159 --> 01:00:16,460
aspiring to be.
660
01:00:16,494 --> 01:00:21,165
So that they, one day,
can be every inch that man.
661
01:00:21,198 --> 01:00:23,934
You their king.
662
01:00:38,182 --> 01:00:40,251
I know what troubles you,
Arthur.
663
01:00:40,284 --> 01:00:42,153
What haunts your sleep.
664
01:00:43,954 --> 01:00:46,924
She's gone, Merlin.
665
01:00:46,957 --> 01:00:48,492
She's gone.
666
01:00:49,193 --> 01:00:51,429
Only if you believe it so.
667
01:01:04,141 --> 01:01:07,111
I did enjoy playing
with the rat's emotions.
668
01:01:07,411 --> 01:01:09,046
All locked up.
669
01:01:09,080 --> 01:01:10,448
Bedraggled.
670
01:01:11,449 --> 01:01:14,018
I wonder if news
of our imminent wedlock
671
01:01:14,051 --> 01:01:16,220
will draw my father
more hastily?
672
01:01:17,121 --> 01:01:19,523
Killing his bastard son
will be drive enough.
673
01:01:22,526 --> 01:01:24,295
You should try that on.
674
01:01:25,029 --> 01:01:26,864
I'd sooner wear rags.
675
01:01:27,998 --> 01:01:30,434
You will play nicely
676
01:01:30,468 --> 01:01:32,603
or you will watch
as I dismember him.
677
01:01:43,715 --> 01:01:45,649
I've brought the wedding
forward a little.
678
01:01:46,384 --> 01:01:48,586
Your ladies will be
attending presently.
679
01:01:50,221 --> 01:01:52,656
Make sure you're bathed
and rested.
680
01:01:52,691 --> 01:01:54,892
You shan't be getting
any sleep tonight.
681
01:02:26,557 --> 01:02:28,159
Arthur.
682
01:02:32,430 --> 01:02:34,198
Come here.
683
01:03:01,091 --> 01:03:02,359
Merlin!
684
01:03:02,761 --> 01:03:04,295
Merlin!
685
01:04:28,445 --> 01:04:29,580
Is it true?
686
01:04:31,515 --> 01:04:32,416
Aye, my lady.
687
01:04:32,449 --> 01:04:34,819
He Keeps him in a cell
below the ground.
688
01:04:34,853 --> 01:04:37,521
You'll have to hurry
the guards will be back soon.
689
01:04:40,658 --> 01:04:42,126
Keep the doors locked,
690
01:04:42,159 --> 01:04:43,762
tell any visitors I bathe.
691
01:04:44,161 --> 01:04:45,462
My lady,
692
01:04:45,563 --> 01:04:47,264
it is too dangerous.
693
01:04:47,431 --> 01:04:49,066
Am I not your queen?
694
01:05:15,794 --> 01:05:17,628
- My lady.
- Shh.
695
01:05:17,661 --> 01:05:19,396
Be quiet, my lord.
696
01:05:27,304 --> 01:05:28,707
No, Lancelot.
697
01:05:30,909 --> 01:05:33,544
How I've missed your touch,
my dear lady.
698
01:05:33,577 --> 01:05:35,279
I'm no one's lady.
699
01:05:37,615 --> 01:05:39,718
Tell me you don't
feel the same.
700
01:05:44,321 --> 01:05:45,824
What about Arthur?
701
01:05:50,394 --> 01:05:52,931
The Saxons near as the
wedding approaches.
702
01:05:52,964 --> 01:05:54,733
You mustn't allow it.
703
01:05:55,332 --> 01:05:57,501
Say no, sweet Guinevere.
704
01:05:58,737 --> 01:06:01,138
It's not my choice to make.
705
01:06:06,243 --> 01:06:07,746
I must go.
706
01:06:09,848 --> 01:06:11,582
I shall find a way.
707
01:06:14,853 --> 01:06:16,654
Have faith.
708
01:06:48,019 --> 01:06:49,386
Uh.
709
01:06:49,420 --> 01:06:50,621
This is useless.
710
01:06:50,654 --> 01:06:52,991
How are we meant to beat the
Saxons with these court jesters
711
01:06:53,024 --> 01:06:54,826
swinging their
tiny cocks about?
712
01:06:54,859 --> 01:06:56,795
I fear they will
eat us alive.
713
01:06:57,261 --> 01:06:58,562
Did your mothers
never warn you
714
01:06:58,595 --> 01:07:00,464
about playing in the rain?
715
01:07:03,034 --> 01:07:04,936
Ready for blood, my lords?
716
01:07:35,666 --> 01:07:39,269
My lord, the Saxon nobles
have set sail.
717
01:07:42,406 --> 01:07:44,008
Then stock up the wine.
718
01:07:44,776 --> 01:07:46,276
Let us ready for a wedding.
719
01:07:46,310 --> 01:07:48,479
And what of your bride?
720
01:07:50,081 --> 01:07:53,918
The scriptures say once made
King he can re-marry.
721
01:07:54,886 --> 01:07:58,422
Then after the wedding
I have no more use for her.
722
01:07:59,623 --> 01:08:01,425
Perhaps you could
get rid of her for me.
723
01:08:01,458 --> 01:08:03,895
Another petty favor,
my lord.
724
01:08:03,928 --> 01:08:06,563
It is worth all the favors
in the world
725
01:08:07,866 --> 01:08:09,533
to become my queen.
726
01:08:13,805 --> 01:08:15,606
Make her suffer.
727
01:08:40,064 --> 01:08:42,566
I must admit, Vortigone,
728
01:08:42,599 --> 01:08:44,903
I did not think you would
stoop so low.
729
01:08:45,469 --> 01:08:49,339
No, I've stooped much lower,
my lady.
730
01:08:50,407 --> 01:08:51,976
Ask your husband.
731
01:08:52,977 --> 01:08:55,814
A lucky escape,
I think he called it.
732
01:08:55,847 --> 01:08:58,549
Shame the same can't
be said for yourself.
733
01:09:00,651 --> 01:09:02,586
You have no idea
what is coming.
734
01:09:09,127 --> 01:09:14,364
Do you think I dote on Modred
or consider his heart?
735
01:09:15,465 --> 01:09:18,669
He has the same weak blood
as his father.
736
01:09:18,703 --> 01:09:20,772
The Saxons will eat him alive.
737
01:09:22,774 --> 01:09:28,645
Finally with me as Queen,
738
01:09:28,680 --> 01:09:31,548
Camelot will be the envy
of all Britain.
739
01:09:33,550 --> 01:09:36,988
And yet,
no one will love you.
740
01:09:39,123 --> 01:09:40,557
Hurry along.
741
01:09:41,726 --> 01:09:43,627
Your fiancé waits.
742
01:09:51,602 --> 01:09:55,106
My Lord,
it is not too late.
743
01:09:55,707 --> 01:09:58,009
To banish yourself,
I wonder.
744
01:09:58,042 --> 01:10:00,444
You do not have to go
through with this.
745
01:10:02,046 --> 01:10:03,781
You are a prince.
746
01:10:05,183 --> 01:10:09,754
One day, perhaps,
Camelot will be yours by right.
747
01:10:09,854 --> 01:10:11,789
Correct me if I'm wrong,
brother,
748
01:10:11,823 --> 01:10:13,892
but you took the purse
I offered you?
749
01:10:19,596 --> 01:10:21,498
I only offer council,
my lord.
750
01:10:21,531 --> 01:10:23,902
That's the problem
with your sort.
751
01:10:23,935 --> 01:10:25,770
You think you're better.
752
01:10:25,803 --> 01:10:28,672
What do you call it,
"enlightened"?
753
01:10:29,640 --> 01:10:31,142
But you're not.
754
01:10:31,642 --> 01:10:33,878
You're just like me.
755
01:10:35,146 --> 01:10:39,483
So, take your purse
and keep your counsel.
756
01:10:44,222 --> 01:10:44,889
Well?
757
01:10:44,923 --> 01:10:47,058
She's on her way,
my lord.
758
01:10:47,091 --> 01:10:48,558
Then let us not keep
our wedding guests
759
01:10:48,592 --> 01:10:50,094
waiting any longer.
760
01:10:59,837 --> 01:11:01,438
Bring in the meat.
761
01:11:32,602 --> 01:11:34,238
Bow, my lords.
762
01:11:43,314 --> 01:11:45,149
I passed through a village.
763
01:11:45,183 --> 01:11:47,852
All the talk was of
a great feast tonight.
764
01:11:47,885 --> 01:11:50,288
We target the Great Hall,
that's where he'll be.
765
01:11:50,321 --> 01:11:51,756
There is a cave.
766
01:11:51,789 --> 01:11:52,957
Not a half a mile from here
767
01:11:52,991 --> 01:11:54,892
that leads us directly
to a tunnel.
768
01:11:55,827 --> 01:11:58,863
A storm drain takes us
into the heart of Camelot.
769
01:12:00,965 --> 01:12:03,234
Now we take no prisoners.
770
01:12:03,267 --> 01:12:04,802
We show no mercy.
771
01:12:04,836 --> 01:12:06,871
Anyone who tries
to defend Modred,
772
01:12:06,904 --> 01:12:08,906
let them choke on
their own blood.
773
01:12:08,940 --> 01:12:10,540
And if we fail?
774
01:12:10,574 --> 01:12:12,642
Failure is not an option.
775
01:12:12,676 --> 01:12:14,946
We cannot let the Saxons
rule with an iron fist
776
01:12:14,979 --> 01:12:17,281
over the people who make
Camelot what it is.
777
01:12:18,950 --> 01:12:24,989
My lords, I have not been
the leader I aspire to be.
778
01:12:25,156 --> 01:12:27,825
King is a crown I've not
always borne with ease.
779
01:12:29,093 --> 01:12:30,594
But I could choose no men
780
01:12:30,627 --> 01:12:32,797
with whom I'd rather
share a fight today.
781
01:12:35,166 --> 01:12:36,868
The honor is mine.
782
01:12:42,774 --> 01:12:44,809
Our world is changing.
783
01:12:46,277 --> 01:12:49,047
Some are bringers of change.
784
01:12:50,114 --> 01:12:52,750
Others have change
thrust upon them.
785
01:12:53,951 --> 01:12:56,586
But we must all adapt to it.
786
01:12:56,620 --> 01:12:58,289
We must all embrace it.
787
01:12:58,322 --> 01:13:01,225
And today I ask you,
I urge you,
788
01:13:01,259 --> 01:13:04,262
to embrace a change
for the good.
789
01:13:24,749 --> 01:13:26,384
Applaud your queen.
790
01:13:48,039 --> 01:13:50,842
When we get through,
head straight to your positions.
791
01:13:51,776 --> 01:13:53,211
Leave Modred to me.
792
01:13:59,450 --> 01:14:01,152
Douse the torches.
793
01:14:06,958 --> 01:14:08,759
Kneel with her,
my lord.
794
01:14:18,870 --> 01:14:21,272
I knew you'd see sense
one day, my lady.
795
01:14:22,406 --> 01:14:24,709
One day you'll be
on your knees
796
01:14:24,742 --> 01:14:26,777
begging for mercy,
my lord.
797
01:14:41,359 --> 01:14:42,994
Arthur!
798
01:14:44,829 --> 01:14:45,530
What was that?
799
01:14:45,563 --> 01:14:47,131
- Arthur!
- Lancelot.
800
01:14:47,165 --> 01:14:48,665
The cells, move!
801
01:14:56,807 --> 01:14:59,076
We are gathered here today
802
01:14:59,110 --> 01:15:01,212
in the presence
of our Lord God.
803
01:15:15,993 --> 01:15:18,129
If you're not with me,
you're against me.
804
01:15:23,100 --> 01:15:24,669
You fool.
805
01:15:34,011 --> 01:15:35,413
My lord.
806
01:15:37,815 --> 01:15:39,951
The knights.
Guinevere.
807
01:15:39,984 --> 01:15:40,686
Are they safe?
808
01:15:40,718 --> 01:15:42,954
Only if we act fast,
brother.
809
01:15:53,097 --> 01:15:55,299
And today is truly special.
810
01:15:56,033 --> 01:15:58,236
For today we are to witness
811
01:15:58,536 --> 01:15:59,971
not just a union,
812
01:16:02,373 --> 01:16:03,941
but a coronation.
813
01:16:09,146 --> 01:16:10,348
Let us proceed.
814
01:16:19,824 --> 01:16:21,459
These were men of Camelot.
815
01:16:21,492 --> 01:16:23,027
Our brothers!
816
01:16:23,060 --> 01:16:24,295
No.
817
01:16:24,328 --> 01:16:25,930
They were men of Modred.
818
01:16:31,469 --> 01:16:35,206
Do you,
Lord Modred of Caerleon,
819
01:16:35,239 --> 01:16:37,508
take this woman
to be your wife?
820
01:16:38,109 --> 01:16:39,410
I do.
821
01:16:53,924 --> 01:16:55,293
Now, Tristram.
822
01:17:01,532 --> 01:17:05,936
And do you,
Guinevere daughter of Cwyrwd,
823
01:17:07,271 --> 01:17:09,540
take this man
to be your husband?
824
01:17:22,953 --> 01:17:24,288
My lady?
825
01:17:27,625 --> 01:17:29,260
Say the words.
826
01:17:43,474 --> 01:17:45,009
Lucan!
827
01:17:45,109 --> 01:17:47,211
Here's to the heart
of the church, brother.
828
01:18:28,687 --> 01:18:30,921
Get her out of here!
He can't have her!
829
01:20:03,113 --> 01:20:04,982
Your whore cares not for you!
830
01:20:05,549 --> 01:20:07,184
You're not her king!
831
01:20:09,553 --> 01:20:11,155
Lancelot is.
832
01:20:11,589 --> 01:20:13,190
Liar!
833
01:21:34,204 --> 01:21:36,240
I thought you were
going to save me.
834
01:21:51,288 --> 01:21:53,324
It's not safe here.
835
01:21:53,357 --> 01:21:54,826
What about Arthur?
836
01:21:56,560 --> 01:21:58,295
We have to go.
837
01:22:00,364 --> 01:22:02,099
Come.
838
01:22:18,683 --> 01:22:21,285
Guinevere!
839
01:23:02,426 --> 01:23:03,795
Father!
840
01:23:03,962 --> 01:23:05,295
Father!
841
01:24:30,048 --> 01:24:32,249
Out of my way,
you stupid wench!
842
01:24:43,660 --> 01:24:45,462
You wanted to kill me?
843
01:24:45,496 --> 01:24:47,664
You wanted to take my crown?
844
01:24:47,699 --> 01:24:49,934
Let's see what kind of king
you really are.
845
01:24:50,567 --> 01:24:51,870
Take my crown.
846
01:24:53,670 --> 01:24:54,906
Take it.
847
01:24:56,040 --> 01:24:59,878
Take... my... crown!
848
01:25:00,377 --> 01:25:02,613
Please, please, father.
Have mercy on your son.
849
01:25:02,881 --> 01:25:05,850
Never, ever
utter that name again.
850
01:25:05,884 --> 01:25:07,719
I am your king,
you hear me?
851
01:25:07,752 --> 01:25:09,721
Your king and nothing more.
852
01:25:10,789 --> 01:25:13,423
Now leave.
Leave Camelot.
853
01:25:13,457 --> 01:25:15,693
Tell your Saxon friends
what they can expect
854
01:25:15,727 --> 01:25:17,394
if they come here.
855
01:25:19,396 --> 01:25:22,834
And if I ever see you again...
856
01:25:43,955 --> 01:25:45,522
Hail!
857
01:25:45,556 --> 01:25:46,925
Hail King Arthur!
858
01:25:47,624 --> 01:25:49,526
Hail Camelot!
859
01:25:49,560 --> 01:25:50,795
Hail!
860
01:25:50,829 --> 01:25:52,730
Hail King Arthur!
861
01:25:52,764 --> 01:25:53,998
Hail Camelot!
862
01:25:54,032 --> 01:25:55,599
My lords...
863
01:26:01,739 --> 01:26:02,907
Raise.
864
01:26:03,908 --> 01:26:05,642
Raise up your brothers.
865
01:26:06,610 --> 01:26:08,780
We will give them the honor
they deserve.
866
01:26:11,716 --> 01:26:13,450
Hang the rest.
867
01:26:13,985 --> 01:26:15,720
Hang them from
Camelot's walls.
868
01:26:15,753 --> 01:26:18,723
Let the crows gorge on them
and the Saxons away.
869
01:26:18,756 --> 01:26:21,658
I will not fight
another way today.
870
01:26:22,426 --> 01:26:24,062
You honor me,
my lords.
871
01:26:24,494 --> 01:26:26,430
You honor yourselves.
872
01:26:27,198 --> 01:26:29,801
I am your king.
873
01:26:30,567 --> 01:26:33,537
But this is our Kingdom.
874
01:26:33,570 --> 01:26:38,675
This is your Camelot.
875
01:26:38,710 --> 01:26:39,911
Hail!
876
01:26:39,944 --> 01:26:41,012
Hail!
877
01:26:41,045 --> 01:26:42,613
Hail, King Arthur!
878
01:26:42,646 --> 01:26:44,514
Hail! Hail!
879
01:26:44,548 --> 01:26:46,017
Hail, King Arthur!
880
01:26:46,050 --> 01:26:47,752
Hail! Hail!
881
01:26:47,785 --> 01:26:49,453
Hail, King Arthur!
882
01:26:49,486 --> 01:26:50,922
Hail! Hail!
883
01:26:50,955 --> 01:26:52,556
Hail, King Arthur!
884
01:26:52,589 --> 01:26:54,092
Hail! Hail!
885
01:26:54,125 --> 01:26:55,760
Hail, King Arthur!
886
01:26:55,793 --> 01:26:57,628
Hail! Hail!
887
01:27:40,563 --> 01:27:45,563
Subtitles by explosiveskull
www.OpenSubtitles.org
59409
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.