Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,440 --> 00:00:04,796
Sam Beckett denkt
dat tijdreizen mogelijk is.
2
00:00:04,960 --> 00:00:07,520
Samen met 'n stel geleerden...
3
00:00:07,680 --> 00:00:12,196
zet hij in de woestijn 't ultrageheime
project Quantum Leap op.
4
00:00:12,360 --> 00:00:18,276
Hij moet z'n theorie bewijzen,
stapt in de versneller...
5
00:00:18,440 --> 00:00:20,271
en verdwijnt.
6
00:00:26,440 --> 00:00:30,274
Als hij bijkomt,
bevindt hij zich in 't verleden...
7
00:00:30,440 --> 00:00:33,796
en in de spiegel
ziet hij een vreemde.
8
00:00:33,960 --> 00:00:40,274
Gelukkig heeft hij contact
met z'n eigen tijd via Al, 'n waarnemer.
9
00:00:40,440 --> 00:00:44,274
Al is een hologram
en alleen Dr. Beckett kan hem zien.
10
00:00:44,440 --> 00:00:48,831
Beckett springt van 't ene leven
in 't andere...
11
00:00:49,000 --> 00:00:52,276
zet dingen recht
die ooit zijn misgegaan...
12
00:00:52,440 --> 00:00:56,274
steeds hopend dat de volgende sprong
hem thuis brengt.
13
00:01:06,960 --> 00:01:09,793
En nu goed, Victor.
14
00:01:09,960 --> 00:01:11,791
Klaar?
15
00:01:11,960 --> 00:01:13,791
Daar gaat ie.
16
00:02:33,480 --> 00:02:38,793
Ik dacht dat ik inmiddels wel alles
over mezelf wist, maar helaas.
17
00:02:38,960 --> 00:02:42,316
Ik blijk last te hebben
van hoogtevrees.
18
00:02:42,480 --> 00:02:47,554
Leuk, hoor. Zullen we je 'n pruik
en 'n rooie neus geven?
19
00:02:47,720 --> 00:02:51,793
Dan kunnen we er 'n clownsnummer
van maken.
20
00:02:51,960 --> 00:02:56,033
Na een jaar niets doen,
gaat 't zeker niet meer zo vlot.
21
00:02:56,200 --> 00:02:58,156
Volgende keer beter.
22
00:02:58,320 --> 00:02:59,719
Denk je?
23
00:02:59,880 --> 00:03:03,316
Om die driedubbele salto
onder de knie te krijgen...
24
00:03:03,480 --> 00:03:06,552
moeten we wel oefenen.
25
00:03:08,480 --> 00:03:13,031
We kunen 't nog ��n keer proberen
voor dat papa terugkomt.
26
00:03:13,200 --> 00:03:14,553
Vast niet.
27
00:03:14,720 --> 00:03:18,030
Ik heb over mama gedroomd.
28
00:03:18,200 --> 00:03:21,556
Ze had haar blauwe jurk aan.
29
00:03:23,600 --> 00:03:27,559
Haar ogen fonkelen
als diamanten.
30
00:03:27,720 --> 00:03:29,551
Mooie jurk was dat.
31
00:03:29,720 --> 00:03:32,029
We liepen langs de Donau.
32
00:03:32,200 --> 00:03:36,557
Er lag ijs in de rivier
en het begon te sneeuwen.
33
00:03:36,720 --> 00:03:39,553
Mama zie dat ik het kon, net als zij.
34
00:03:39,720 --> 00:03:43,554
Ze zie dat ik de driedubble
salto kon leren.
35
00:03:44,960 --> 00:03:48,032
Toen verdween ze.
36
00:03:48,200 --> 00:03:51,795
Ik probeerde haar aan te raken...
37
00:03:51,960 --> 00:03:54,315
maar ze verdween.
38
00:03:54,480 --> 00:03:57,313
Zo gaat het met dromen.
39
00:03:57,480 --> 00:04:02,031
Niet de mijne.
Ik zal de driedubbele salto doen.
40
00:04:02,200 --> 00:04:05,272
Over mijn lijk.
41
00:04:05,440 --> 00:04:07,556
Wat doe je daar?
42
00:04:07,720 --> 00:04:09,551
Ik wilde oefenen...
43
00:04:09,720 --> 00:04:14,555
Ik heb 't tegen je broer. Nou?
44
00:04:14,720 --> 00:04:17,553
Geen idee.
45
00:04:17,720 --> 00:04:23,556
Ik weet niet wat ik hier doe.
- Kom dan naar beneden.
46
00:04:23,720 --> 00:04:26,792
Ga naar beneden.
- Het gaat niet.
47
00:04:26,960 --> 00:04:30,236
Wat zeur je nou? Laat los.
48
00:04:30,400 --> 00:04:34,029
M'n vingers willen niet.
- Kom hier.
49
00:04:36,200 --> 00:04:39,033
Is dat de Hongaarse afsprong?
50
00:04:39,200 --> 00:04:42,556
Mn tent uit.
- Het was maar 'n vraag, hoor.
51
00:04:42,720 --> 00:04:47,032
Rustig, anders brandt je
goulash aan.
52
00:05:04,200 --> 00:05:09,672
Twee jaar terug stonden ze in de rij
om ons te mogen helpen.
53
00:05:09,840 --> 00:05:13,116
Nu lachen ze ons uit, door jou.
54
00:05:13,280 --> 00:05:17,034
Het was mijn schuld. Ik wilde
de driedubbele salto oefenen.
55
00:05:17,200 --> 00:05:19,031
Die bestaat niet.
56
00:05:19,200 --> 00:05:24,035
Ik kan 't, papa. Dan worden we
weer de hoofd-attractie.
57
00:05:24,200 --> 00:05:25,553
Dat zijn we al.
58
00:05:25,720 --> 00:05:28,792
Van wat? Dit derderangs zootje?
59
00:05:28,960 --> 00:05:33,795
Zijn we hiervoor uit Hongarije
gevlucht?
60
00:05:33,960 --> 00:05:37,555
We waren de beste trapezewerkers
ter wereld.
61
00:05:37,720 --> 00:05:43,033
De trapeze zal wel zijn losgeraakt.
Zet 'm opnieuw vast.
62
00:05:43,200 --> 00:05:47,034
Over 'n uur hebben we
een voorstelling.
63
00:05:47,200 --> 00:05:53,548
Ik walg van dit zootje. Van hoe het
eruitziet, hoe 't ruikt, alles.
64
00:05:53,720 --> 00:05:57,554
Ik ben er ook niet zo kapot van.
65
00:05:57,720 --> 00:06:01,030
Ik weet hoe moeilijk 't voor je was.
66
00:06:01,200 --> 00:06:05,193
Maar eens zul je me dankbaar zijn.
We doen de drievoudige.
67
00:06:05,360 --> 00:06:08,318
Niemand houdt ons tegen.
Zelfs papa niet.
68
00:06:08,480 --> 00:06:12,029
Ik weet 't niet, hoor.Hij...
- Ik wel.
69
00:06:16,960 --> 00:06:21,317
Als kind was ik dol op 't circus.
70
00:06:21,480 --> 00:06:28,556
Maar ik hoefde niet ondersteboven
in de nok te hangen.
71
00:06:32,200 --> 00:06:35,317
Bij een circus horen
clowns en olifanten.
72
00:06:35,480 --> 00:06:39,029
Maar olifanten hadden ze hier niet.
73
00:06:40,720 --> 00:06:42,551
Hoewel...
74
00:06:42,720 --> 00:06:47,316
Afgezien van de trapeze
leek 't meer op 'n kermis.
75
00:06:47,480 --> 00:06:52,031
En ik zag er wel heel vreemd uit.
76
00:06:52,200 --> 00:06:54,555
Is het waar?
77
00:06:54,720 --> 00:06:57,029
Is het waar?
78
00:07:00,720 --> 00:07:04,554
Dat Eva de drievoudige gaat doen?
79
00:07:04,720 --> 00:07:09,555
Ze is 't wel van plan.
- Dan kunnen we hier weg.
80
00:07:09,720 --> 00:07:11,790
Naar de grote steden.
81
00:07:11,960 --> 00:07:16,556
Little Rock, Texarkana, Shreveport.
82
00:07:16,720 --> 00:07:19,314
Wij mogen toch wel blijven?
83
00:07:19,480 --> 00:07:25,032
Aan jou heb ik ook niks.
Je vader neemt alle beslissingen.
84
00:07:47,720 --> 00:07:50,314
Fijn dat je er bent.
85
00:07:50,480 --> 00:07:53,040
Hongaren...
86
00:07:55,480 --> 00:07:57,311
Toevallig, h�?
87
00:07:57,480 --> 00:08:02,031
Ze zal wel Allison heten,
of Alberta.
88
00:08:02,200 --> 00:08:05,033
Je wilt weten waarom je hier bent.
89
00:08:05,200 --> 00:08:08,317
Ziggy is er nog niet
helemaal uit.
90
00:08:08,480 --> 00:08:13,793
Je heet Victor Panzini. Je bent
een Hongaarse trapezewerker.
91
00:08:13,960 --> 00:08:19,034
Gaaf, h�? Je hangt aan 'n dunne
draad, 15 meter boven de grond...
92
00:08:19,200 --> 00:08:23,318
en zwaait heen en weer,
heen en weer.
93
00:08:23,480 --> 00:08:27,553
Dan klinkt er tromgeroffel,
je laat los, draait...
94
00:08:27,720 --> 00:08:30,553
En dan val je te pletter.
95
00:08:31,880 --> 00:08:36,635
Logisch dat ze ons niet moeten.
Wij zitten er warmpjes bij.
96
00:08:36,800 --> 00:08:39,314
Jullie zijn de sterren.
97
00:08:39,480 --> 00:08:44,554
De Panzinis waren de beroemdste
trapezewerkers ter wereld.
98
00:08:44,720 --> 00:08:50,033
Dat zei Eva ook.
- Zij is je jongere zus. Ze is 18.
99
00:08:50,200 --> 00:08:53,670
Knap ding. Waar zou ze zijn?
100
00:08:53,840 --> 00:08:58,038
Ze zal zich wel aan 't verkleden zijn.
101
00:08:58,200 --> 00:09:00,555
Als je dat maar laat.
102
00:09:02,200 --> 00:09:07,558
Met jou erbij is er niks aan
om 'n hologram te zijn.
103
00:09:14,480 --> 00:09:16,550
Waar bleef je nou?
104
00:09:19,200 --> 00:09:23,557
Wat doen zulke sterren
bij 'n derderangs circus?
105
00:09:23,720 --> 00:09:27,315
Een jaar geleden waren ze...
106
00:09:27,480 --> 00:09:31,314
de topattractie van Circus Vargas.
107
00:09:31,480 --> 00:09:36,554
Maar toen kwam jullie moeder
om 't leven...
108
00:09:36,720 --> 00:09:39,553
toen ze 'n driedubbele salto
wilde maken.
109
00:09:39,720 --> 00:09:45,397
Sindsdien doet Laszlo alleen nog
maar dingen die iedereen kan.
110
00:09:45,560 --> 00:09:50,031
Behalve ik. Het mag dan
een derderangs circus zijn...
111
00:09:50,200 --> 00:09:53,033
maar voor mij is 't allemaal
onmogelijk.
112
00:09:53,200 --> 00:09:55,555
Zo zeg je dat niet.
113
00:09:55,720 --> 00:09:59,554
Dit is 'n ballentent.
114
00:09:59,720 --> 00:10:01,312
Laat me raden.
115
00:10:01,480 --> 00:10:06,793
Je liep weg uit 't weeshuis
en ging bij 't circus.
116
00:10:06,960 --> 00:10:09,554
Jij dan niet?
117
00:10:09,720 --> 00:10:13,315
Ik had 't thuis prima naar m'n zin.
118
00:10:13,480 --> 00:10:18,031
Logisch. Jij bent op de boerderij
opgegroeid. Ik in 'n weeshuis.
119
00:10:18,200 --> 00:10:20,634
Jij had ouders,
ik 'n reclasseringsambtenaar.
120
00:10:20,800 --> 00:10:25,316
Jij had een koe,
ik had een kakkerlak.
121
00:10:25,480 --> 00:10:32,033
Een tamme kakkerlak. Alleen
had de jongen naast me 'n hagedis.
122
00:10:32,200 --> 00:10:36,557
Hij heette Kevin.
- De jongen naast je?
123
00:10:36,720 --> 00:10:38,551
De kakkerlak.
124
00:10:38,720 --> 00:10:41,029
Stomme vraag.
125
00:10:42,720 --> 00:10:45,553
Heb je de trapeze vastgezet?
126
00:10:45,720 --> 00:10:49,554
Ik wist niet hoe 't moest.
127
00:10:53,480 --> 00:10:55,550
Nee, ik heb...
128
00:10:55,720 --> 00:10:59,030
Ik doe 't zelf wel, zoals altijd.
129
00:10:59,200 --> 00:11:04,035
We moeten over 20 minuten op.
Zorg dat je op tijd bent.
130
00:11:08,720 --> 00:11:10,551
Ik ben geen acrobaat.
131
00:11:10,720 --> 00:11:15,919
Ik kan niet zomaar meedoen
aan de voorstelling.
132
00:11:16,080 --> 00:11:19,550
Dat weet je pas
als je het geprobeerd hebt.
133
00:11:19,720 --> 00:11:21,790
Dames en heren...
134
00:11:21,960 --> 00:11:27,318
jongens en meisjes
hier in Buckstooth, Iowa...
135
00:11:27,480 --> 00:11:30,313
hier zijn, helemaal uit Brazili�:
136
00:11:30,480 --> 00:11:35,554
De wereldberoemde Carmenina
en haar vriendjes.
137
00:11:53,720 --> 00:11:58,316
Hij is te laat.
- We hebben nog vijf minuten.
138
00:11:58,480 --> 00:12:00,550
Daar is hij.
139
00:12:05,720 --> 00:12:09,793
Zit hij verkeerd om?
- Ik weet niet wat je wilt...
140
00:12:09,960 --> 00:12:12,793
maar zet 't maar uit je hoofd.
141
00:12:14,720 --> 00:12:20,317
Ik mankeer niks.
- Je hebt je arm weer verrekt.
142
00:12:20,480 --> 00:12:24,553
Ik wil je nooit meer zien
in die kleren.
143
00:12:38,720 --> 00:12:42,554
En dan nu 't nummer waar u
allemaal op hebt gewacht.
144
00:12:42,720 --> 00:12:48,033
Ze zijn beroemd over
de hele wereld en kennen geen vrees:
145
00:12:48,200 --> 00:12:51,556
De vliegende Panzini's.
146
00:13:09,720 --> 00:13:12,029
Hou de ladder vast.
147
00:13:17,960 --> 00:13:20,030
Hou hem strak.
148
00:13:22,960 --> 00:13:26,555
Ik hoef niet mee te doen.
- Je let op de veiligheid.
149
00:13:26,720 --> 00:13:31,032
Ik vind alles best.
Als ik dat maar niet hoef te doen.
150
00:13:31,200 --> 00:13:33,555
Er zijn nieuwe gegevens.
151
00:13:33,720 --> 00:13:39,556
Er is 97,2% kans dat je hier bent
om Eva op te vangen.
152
00:13:39,720 --> 00:13:45,556
Over twee dagen sterft ze
omdat haar vader haar laat vallen.
153
00:13:45,720 --> 00:13:50,555
Als jij niet daar boven bent
om haar te vangen, valt ze te pletter.
154
00:14:16,000 --> 00:14:18,594
Hoe laat is 't?
- Half vijf.
155
00:14:18,760 --> 00:14:21,320
's ochtends?
156
00:14:26,240 --> 00:14:29,073
Je sliep toch altijd
in je onderbroek?
157
00:14:29,240 --> 00:14:31,310
Niet altijd.
158
00:14:31,480 --> 00:14:36,600
Mag ik nu weer gaan slapen?
- We moeten oefenen.
159
00:14:36,760 --> 00:14:38,830
Oefenen?
160
00:14:43,000 --> 00:14:46,834
Aan de trapeze.
- Wou je 't in 'n boom doen?
161
00:14:47,000 --> 00:14:52,597
Ik wil helemaal niet omhoog.
Of 't moet met 'n vliegtuig zijn.
162
00:14:52,760 --> 00:14:56,309
Heeft papa je weer
aan het twijfelen gemaakt?
163
00:14:56,480 --> 00:14:58,835
Nee, niet hij.
164
00:15:02,000 --> 00:15:04,833
Mama haar dood
was niet jouw schuld.
165
00:15:06,480 --> 00:15:09,278
Ik zou haar opvangen.
166
00:15:09,440 --> 00:15:13,831
Ze was verkouden. Dat verstoorde
haar evenwichtsgevoel.
167
00:15:14,000 --> 00:15:18,312
Iedereen weet dat. Inclusief papa.
168
00:15:20,000 --> 00:15:25,074
Hij geeft mij de schuld.
- Hij kan mama niet de schuld geven.
169
00:15:25,240 --> 00:15:30,075
Je bent net zo goed als hij.
Beter, nu z'n arm niet in orde is.
170
00:15:30,240 --> 00:15:32,310
Reken daar maar niet op.
171
00:15:32,480 --> 00:15:37,838
Dat doe ik wel. Daarom moet jij
me vangen als ik de driedubbele doe.
172
00:15:40,480 --> 00:15:43,836
Ik kan 't niet.
- Straks belt 't circus.
173
00:15:44,000 --> 00:15:47,072
We moeten er klaar voor zijn.
174
00:15:47,240 --> 00:15:49,595
Ik ga niet omhoog.
175
00:15:49,760 --> 00:15:52,593
Dan oefen ik wel alleen.
176
00:15:52,760 --> 00:15:56,833
En als ze bellen,
vind ik wel 'n vanger.
177
00:15:57,000 --> 00:16:00,310
Desnoods vraag ik Big Moe.
178
00:16:04,480 --> 00:16:09,315
Mama is dood, Victor. Wij leven.
179
00:16:09,480 --> 00:16:13,075
Maar als we niet proberen
om de beste te zijn...
180
00:16:13,240 --> 00:16:17,313
kunnen we net zo goed
ook dood zijn.
181
00:16:37,000 --> 00:16:39,833
Als dat maar goed gaat.
182
00:16:40,000 --> 00:16:42,833
Een driedubbele salto
is al moeilijk...
183
00:16:43,000 --> 00:16:47,596
maar 't in je eentje doen
en in 't net landen, is nogal riskant.
184
00:16:47,760 --> 00:16:51,833
Riskanter dan je laten vangen
door een amateur?
185
00:16:52,000 --> 00:16:56,312
Daar zit wat in.
Want als je haar niet goed vangt...
186
00:16:56,480 --> 00:16:58,835
valt ze naast 't net.
187
00:16:59,000 --> 00:17:02,913
Is 't zo gebeurd?
Miste haar moeder 't net?
188
00:17:03,080 --> 00:17:05,310
Er was geen net.
189
00:17:05,480 --> 00:17:10,315
Ze waren de allerbesten.
Ze deden 't zonder net.
190
00:17:12,240 --> 00:17:17,314
Eva vertelde dat haar moeder
haar evenwichtsgevoel kwijt was.
191
00:17:17,480 --> 00:17:19,311
Waarom ging ze toch door?
192
00:17:19,480 --> 00:17:26,318
Om dezelfde reden dat zij daar nu
in haar eentje aan 't oefenen is.
193
00:17:26,480 --> 00:17:31,838
Het zit in haar bloed.
Ze kan niet anders.
194
00:17:32,000 --> 00:17:37,074
Ik kan haar niet vangen.
- Volgens Ziggy is er 97,2% kans...
195
00:17:37,240 --> 00:17:41,836
Hij kan de pot op met z'n berekeningen.
Ik ben geen vanger.
196
00:17:42,000 --> 00:17:43,831
Je kan 't worden.
197
00:17:44,000 --> 00:17:48,312
Je hebt gevoel voor timing
en evenwicht en je bent sterk.
198
00:17:48,480 --> 00:17:52,837
Je moet alleen zien dat je
over je hoogtevrees heen komt.
199
00:17:54,560 --> 00:17:58,314
Hoe weet je dat?
- Hoe lang kennen wij elkaar?
200
00:17:58,480 --> 00:18:02,598
Geen idee.
- Weet je zelfs dat niet meer?
201
00:18:02,760 --> 00:18:05,832
Heb ik altijd hoogtevrees gehad?
202
00:18:06,000 --> 00:18:10,073
Sinds jij en je broer
naar die Tarzanfilm gingen.
203
00:18:10,240 --> 00:18:15,314
We gingen Tarzan spelen
in de schuur.
204
00:18:15,480 --> 00:18:17,835
Aan een touw in de nok.
205
00:18:18,000 --> 00:18:23,836
Na 'n tijdje ging de knoop loszitten
en ik moest van Tom naar boven...
206
00:18:24,000 --> 00:18:28,596
om hem vast te maken. Toen ik
bovenin was, kon ik niks meer.
207
00:18:28,760 --> 00:18:31,832
Dat zou ik maar gauw vergeten...
208
00:18:32,000 --> 00:18:36,835
want anders laat haar vader
haar morgen te pletter vallen.
209
00:18:44,000 --> 00:18:47,834
Zag je dat?
- Je was fantastisch.
210
00:18:48,000 --> 00:18:50,070
Vier salto's op rij.
211
00:18:50,240 --> 00:18:53,596
Een ervan was maar
twee en 'n half keer.
212
00:18:53,760 --> 00:18:56,069
Je hebt stiekem gekeken.
213
00:18:56,240 --> 00:18:59,073
Het is gevaarlijk zonder vanger.
214
00:18:59,240 --> 00:19:02,312
Ik had geen keus.
215
00:19:06,240 --> 00:19:09,312
Die heb je wel.
216
00:19:11,480 --> 00:19:12,833
Goed zo, Sam.
217
00:19:13,000 --> 00:19:19,838
Ik moet me verkleden en ik wil
eerst even in m'n eentje oefenen.
218
00:19:20,000 --> 00:19:22,958
Dan maak ik papa z'n ontbijt klaar.
219
00:19:23,120 --> 00:19:28,319
Eva, Victor. Waar zijn jullie?
Zei ik 't niet?
220
00:19:28,480 --> 00:19:33,076
Ik heb 'n plan. Ik ga naar Gooshie
om te kijken of 't goed valt.
221
00:19:33,240 --> 00:19:37,074
Daar bedoel ik verder
niks mee, hoor.
222
00:19:37,240 --> 00:19:39,834
Ze kunnen niet zonder ons.
223
00:19:40,000 --> 00:19:42,833
Aan de vliegende Panzini's.
224
00:19:43,000 --> 00:19:46,072
Kunnen jullie de 18e
in Denver zijn?
225
00:19:46,240 --> 00:19:48,834
Centrale piste. Stop.
226
00:19:49,000 --> 00:19:52,834
Zelfde salaris, plus tien procent.
Stop.
227
00:19:53,000 --> 00:19:57,073
Graag z.s.m. antwoord.
Wat betekent dat?
228
00:19:57,240 --> 00:19:59,595
Zo spoedig mogelijk.
229
00:19:59,760 --> 00:20:04,834
Ik wist wel dat die Mexicanen
geen succes zouden worden.
230
00:20:05,000 --> 00:20:07,594
Het heeft nog lang geduurd.
231
00:20:07,760 --> 00:20:11,594
Dus jullie gaan weg.
- Zo snel mogelijk.
232
00:20:11,760 --> 00:20:14,069
En wij dan?
233
00:20:14,240 --> 00:20:18,074
Hoe bedoel je?
- Wij moeten toch ook leven?
234
00:20:18,240 --> 00:20:22,836
Dus nu zijn we opeens
geen goulashvreters meer, h�?
235
00:20:23,000 --> 00:20:25,309
Kom eens hier, Laszlo.
236
00:20:29,480 --> 00:20:32,836
Jullie zijn onze enige
echte attractie.
237
00:20:33,000 --> 00:20:35,833
Zonder jullie kunnen we
wel opdoeken.
238
00:20:36,000 --> 00:20:38,833
Het spijt me, Big Moe.
We gaan.
239
00:20:39,000 --> 00:20:41,594
Je krijgt 25% van de winst.
240
00:20:41,760 --> 00:20:45,309
Het gaat me niet om 't geld.
- Veertig procent.
241
00:20:45,480 --> 00:20:50,315
Het spijt me, maar we moeten terug
naar waar we thuishoren.
242
00:20:51,480 --> 00:20:54,836
Neem dan de boot, karpatenkop.
243
00:20:55,000 --> 00:20:57,309
Als je geen dwerg was...
244
00:20:59,000 --> 00:21:02,310
Hoe durf je me 'n dwerg te noemen.
245
00:21:13,000 --> 00:21:16,310
Goed gedaan, Victor.
246
00:21:18,000 --> 00:21:20,309
Kun je misschien...
247
00:21:29,760 --> 00:21:35,596
Hij had je geen dwerg mogen noemen.
En hij is geen karpatenkop.
248
00:21:35,760 --> 00:21:38,593
Hij is een "ongaar, en jij...
249
00:21:39,760 --> 00:21:43,594
bent gewoon een klein mens.
250
00:21:46,760 --> 00:21:51,072
Ik ben een klein mens.
Klinkt wel aardig.
251
00:21:51,240 --> 00:21:53,595
Je blijft een karpatenkop.
252
00:21:53,760 --> 00:21:56,593
Gaat het?
- Ik geloof 't wel.
253
00:21:56,760 --> 00:22:00,594
Ik was al bang dat je niet
zou kunnen oefenen.
254
00:22:00,760 --> 00:22:03,069
Tot zo.
255
00:22:05,640 --> 00:22:09,633
Het scheelt al een stuk
als je je ogen open doet.
256
00:22:09,800 --> 00:22:11,711
Al?
- Peter Pan, nou goed?
257
00:22:11,880 --> 00:22:15,839
Ak laat je heus niet in je eentje
modderen. Kijk me aan.
258
00:22:16,000 --> 00:22:21,074
Dat durf ik niet.
- Kijk recht voor je, niet omlaag.
259
00:22:27,240 --> 00:22:32,598
Je zweeft in de lucht.
- Ik ben 'n hologram. Ik ben lucht.
260
00:22:34,000 --> 00:22:36,309
Wat moet ik nu doen?
261
00:22:36,480 --> 00:22:40,075
Sla je armen om de touwen.
262
00:22:42,760 --> 00:22:45,593
Goed zo. En nu schommelen.
263
00:22:45,760 --> 00:22:50,072
Als 'n kind op 'n schommel.
Kom op.
264
00:22:54,000 --> 00:22:55,592
Toe dan.
265
00:22:57,240 --> 00:23:00,073
Heen en weer.
266
00:23:04,000 --> 00:23:06,594
Leg je handen op 't touw.
267
00:23:06,760 --> 00:23:11,595
Goed zo. Ga met je billen van 't touw
en haak je knie�n er omheen.
268
00:23:11,760 --> 00:23:16,072
Pak de stok in 't midden vast.
269
00:23:17,240 --> 00:23:21,074
E�n hand tegelijk.
270
00:23:21,240 --> 00:23:27,839
Op 't hoogste punt leg je je benen
om de touwen en haak je ze vast.
271
00:23:28,000 --> 00:23:31,834
Goed zo.
272
00:23:32,000 --> 00:23:34,070
Daar gaat ie.
273
00:23:35,240 --> 00:23:39,677
Laat de stok los.
Wat ben je voor flapdrol?
274
00:23:39,840 --> 00:23:42,832
Laat die stok los.
- Dan val ik.
275
00:23:43,000 --> 00:23:47,596
Je valt niet. Maar Eva wel
als jij die stok niet loslaat.
276
00:23:51,760 --> 00:23:54,832
Ik kan het.
- Logisch, met mij als leraar.
277
00:23:55,000 --> 00:23:59,596
Ik kan vliegen.
- Natuurlijk kan je vliegen.
278
00:23:59,760 --> 00:24:03,594
Laat haar met iets makkelijks
beginnen.
279
00:24:03,760 --> 00:24:06,832
Een dubbele zwaai?
- Geintje.
280
00:24:07,000 --> 00:24:11,596
Een directe zwaai. Zeg maar.
281
00:24:11,760 --> 00:24:16,595
Een directe zwaai?
Dat kan iedereen.
282
00:24:16,760 --> 00:24:18,591
Waarom doe ik dit?
283
00:24:18,760 --> 00:24:21,320
Ik heb goed nieuws voor je.
284
00:24:21,480 --> 00:24:26,600
Volgens Ziggy is de kans
dat je Eva morgenavond vangt...
285
00:24:26,760 --> 00:24:29,593
met 20% gestegen.
286
00:24:29,760 --> 00:24:31,591
Wat is het nu dan?
287
00:24:31,760 --> 00:24:35,594
Dat brengt het totaal op 30%.
288
00:24:35,760 --> 00:24:38,069
Zonder jou is 't nul procent.
289
00:24:38,240 --> 00:24:41,073
Klaar? Daar gaat ie.
290
00:24:49,000 --> 00:24:51,594
Laat los.
- Nog niet.
291
00:24:51,760 --> 00:24:54,069
Laat los.
- Niet doen.
292
00:24:56,760 --> 00:24:58,591
Het is me gelukt.
293
00:24:58,760 --> 00:25:02,833
Het was niet best, maar wat wil je,
zo'n eerste keer.
294
00:25:03,000 --> 00:25:06,310
Hopelijk was 't niet de laatste keer.
295
00:25:22,120 --> 00:25:26,671
Wat is er gebeurd?
- Ze is van 't net gestuiterd.
296
00:25:26,840 --> 00:25:28,956
"Hoe is 't met haar?
297
00:25:29,120 --> 00:25:31,953
Ze is even van de wereld.
298
00:25:36,600 --> 00:25:38,955
Diep ademhalen.
299
00:25:42,120 --> 00:25:44,953
Waar is El?
300
00:25:46,600 --> 00:25:50,673
Elvira. Ik hoorde je
met haar praten.
301
00:25:50,840 --> 00:25:53,673
Die stripper heet zeker Elvira.
302
00:25:56,120 --> 00:26:00,955
Ze is 'n glas water halen.
Rustig aan.
303
00:26:01,120 --> 00:26:05,432
We moeten oefenen.
- Vanmorgen niet meer.
304
00:26:05,600 --> 00:26:07,431
En niet met mij.
305
00:26:07,600 --> 00:26:12,594
Ik had haar...
Ik had je bijna vermoord.
306
00:26:12,760 --> 00:26:18,596
Het was mijn schuld.
Jij wist dat ik nog niet in positie was.
307
00:26:18,760 --> 00:26:21,115
Ze heeft gelijk.
308
00:26:21,280 --> 00:26:24,431
Ik heb daar boven niks te zoeken.
309
00:26:24,600 --> 00:26:28,354
Je kan het best.
- Niet waar.
310
00:26:28,520 --> 00:26:31,353
Dan leer je het maar.
- Voor morgenavond?
311
00:26:31,520 --> 00:26:35,832
Morgenavond zijn we in Denver.
312
00:26:37,240 --> 00:26:39,834
Ze zegt: als God 't wil.
313
00:26:40,000 --> 00:26:43,356
Mn tweede vrouw was Hongaars.
Of de derde.
314
00:26:43,520 --> 00:26:47,354
God wil niet dat je omhoog gaat.
315
00:26:47,520 --> 00:26:51,354
Als je 't wel doet,
gebeurt er iets vreselijks.
316
00:26:51,520 --> 00:26:54,830
Heb je 'n vogel in m'n wagen gezien?
317
00:26:55,000 --> 00:26:59,357
Hongaarse mythologie.
Als dat gebeurt, sterft er iemand.
318
00:26:59,520 --> 00:27:04,548
Ja. Er zat in vogel in je wagen.
Twee zelfs.
319
00:27:04,720 --> 00:27:06,073
Twee vogels?
320
00:27:06,240 --> 00:27:09,835
Twee vogels in huis
betekent geluk.
321
00:27:14,760 --> 00:27:19,356
Papa laat je morgenavond vallen.
322
00:27:19,520 --> 00:27:21,351
Je gaat dood.
323
00:27:21,520 --> 00:27:25,832
Het spijt me.
Ik moest 't je wel vertellen.
324
00:27:26,000 --> 00:27:28,833
Hoe kun jij dat weten?
325
00:27:29,000 --> 00:27:32,834
Niemand kan in de toekomst kijken.
Zelfs...
326
00:27:35,240 --> 00:27:38,596
Kom mee.
327
00:27:40,520 --> 00:27:45,230
Verplaats me naar waar ze
heen gaat.
328
00:28:01,400 --> 00:28:05,359
Wat heb je m'n broer verteld?
329
00:28:05,520 --> 00:28:07,351
De waarheid.
330
00:28:09,520 --> 00:28:12,830
Ik ga dood
als ik de driedubbele doe?
331
00:28:14,520 --> 00:28:17,080
Dat heb ik niet van haar.
332
00:28:17,240 --> 00:28:19,071
Wat dan wel?
333
00:28:19,240 --> 00:28:22,073
Ik heb gezegd wat ik gezien heb.
334
00:28:22,240 --> 00:28:24,356
In je kristallen bol?
335
00:28:24,520 --> 00:28:29,833
Die is voor 't klootjesvolk.
Ik heb in z'n ziel gekeken.
336
00:28:34,000 --> 00:28:36,594
Ik vind 't maar niks, Sam.
337
00:28:36,760 --> 00:28:41,356
Ze voelt dat ik hier ben,
dus ik smeer hem.
338
00:28:47,520 --> 00:28:50,830
Zag je Elvira in z'n ziel?
339
00:28:51,000 --> 00:28:53,355
Ogen liegen niet.
340
00:28:53,520 --> 00:28:57,354
Het wordt tijd dat je hier weggaat.
341
00:28:57,520 --> 00:29:01,069
Ik heb 't niet van Sybil.
- Van wie dan wel?
342
00:29:01,240 --> 00:29:04,357
Een engel.
343
00:29:05,760 --> 00:29:10,834
Hoe bedoel je?
- Het kwam er gewoon uit.
344
00:29:11,000 --> 00:29:14,356
Heb je 'n engel gezien?
345
00:29:17,520 --> 00:29:21,832
Hij verscheen in m'n droom.
346
00:29:22,000 --> 00:29:25,834
Net zoals mama bij jou.
347
00:29:27,400 --> 00:29:31,837
Kijk in mijn ogen.
Val ik te pletter?
348
00:29:32,000 --> 00:29:34,355
Het zou kunnen.
349
00:29:34,520 --> 00:29:38,069
Maar voorlopig nog niet.
350
00:29:38,240 --> 00:29:40,071
Waarom niet?
351
00:29:40,240 --> 00:29:43,357
Ik zie kinderen in haar ogen.
352
00:29:43,520 --> 00:29:45,829
Het was geen engel.
353
00:29:46,000 --> 00:29:49,834
Je hebt 't gedroomd
omdat je bang was.
354
00:29:50,000 --> 00:29:53,595
Ik ga inpakken.
Papa wil voor donker weg.
355
00:29:55,240 --> 00:29:57,071
Elvira?
356
00:29:57,240 --> 00:29:59,071
Doe me 'n lol, Victor.
357
00:30:05,240 --> 00:30:09,597
Het kan dus misgaan.
- Niet als jij haar vangt.
358
00:30:09,760 --> 00:30:13,150
Waarom zei je dat daarnet niet?
359
00:30:13,320 --> 00:30:15,197
Ik dacht...
360
00:30:15,360 --> 00:30:18,079
dat 't niet belangrijk was.
361
00:30:19,760 --> 00:30:23,594
Ik zie nu pas dat je heel vaak
gere�ncarneerd bent.
362
00:30:26,520 --> 00:30:28,590
Daar geloof ik niet in.
363
00:30:28,760 --> 00:30:33,595
Ik zie 'n heleboel zielen
in je ogen.
364
00:30:34,760 --> 00:30:39,834
Ik geloof niet in Tarotkaarten,
kristallen bollen en horoscopen.
365
00:30:40,000 --> 00:30:43,595
Maar 't leek me toch beter
om weer naar de trapeze te gaan...
366
00:30:43,760 --> 00:30:46,593
hoewel ik 't in m'n broek deed.
367
00:31:19,520 --> 00:31:21,590
Ik ben trots op je.
368
00:31:24,000 --> 00:31:26,070
Wat zei Ziggy?
369
00:31:26,240 --> 00:31:30,597
Hetzelfde verhaal.
Als je haar niet vangt...
370
00:31:34,000 --> 00:31:38,232
Sorry.
- Ik moet me er overheen zetten.
371
00:31:38,400 --> 00:31:43,076
Zo is 't.
Je kan 't best. Schommelen.
372
00:31:46,760 --> 00:31:51,072
Goed zo. En nu nog hoger.
373
00:31:51,240 --> 00:31:55,074
Ik lijk wel gek.
- Ga in positie hangen.
374
00:32:04,760 --> 00:32:09,595
Het gaat prima.
Ik zei toch dat er niks aan was?
375
00:32:11,240 --> 00:32:15,597
Victor heeft talent, Maria.
Dat heb je altijd gezegd.
376
00:32:15,760 --> 00:32:19,230
Hij zou Eva moeten vangen,
niet ik.
377
00:32:19,400 --> 00:32:22,597
Maar zal ik 'm ooit vertrouwen?
378
00:32:22,760 --> 00:32:25,832
Of vergeven?
379
00:32:26,000 --> 00:32:28,594
Vandaag was ik trots.
380
00:32:28,760 --> 00:32:32,833
Zoals hij dat tuig te grazen nam.
381
00:32:33,000 --> 00:32:36,595
Als 'n echte Hongaar.
382
00:32:39,240 --> 00:32:44,075
Misschien moet ik hem
een tweede kans geven.
383
00:32:45,760 --> 00:32:48,354
Het zou fijn zijn...
384
00:32:48,520 --> 00:32:51,080
Het zou fijn zijn...
385
00:32:51,240 --> 00:32:56,360
als ik m'n zoon weer kon omhelzen.
386
00:32:56,520 --> 00:33:00,069
Ze strekt zich
en pakt je polsen hier.
387
00:33:04,520 --> 00:33:07,353
Je weegt niks, Al.
388
00:33:07,520 --> 00:33:11,069
Ik oefen ook
met denkbeeldige partners...
389
00:33:11,240 --> 00:33:13,595
maar ik praat niet met ze.
390
00:33:13,760 --> 00:33:18,834
Ik was zes toen ik 'n denkbeeldig
vriendinnetje had.
391
00:33:19,000 --> 00:33:21,355
Beginnen we met 'n dubbele?
392
00:33:21,520 --> 00:33:23,829
Een enkele.
- Veel te makkelijk.
393
00:33:24,000 --> 00:33:25,592
Voor mij.
394
00:33:29,760 --> 00:33:32,593
Klaar? Daar gaat ie.
395
00:33:35,240 --> 00:33:38,835
Dat was een dubbele.
Mooi gevangen.
396
00:33:39,000 --> 00:33:43,596
Dat was geen enkele.
- De Panzinis doen geen enkele.
397
00:33:56,240 --> 00:33:59,073
Wat doe je?
- Dat weet je best.
398
00:33:59,240 --> 00:34:02,596
Ze moet meer hoogte hebben
voor de driedubbele.
399
00:34:02,760 --> 00:34:08,073
Daarnet is 't je ook gelukt.
Zij doet 't moeilijkste deel.
400
00:34:10,240 --> 00:34:14,836
Morgenavond zul je 't ook moeten doen.
Ik kijk vanaf de grond.
401
00:34:15,000 --> 00:34:17,070
Daar gaat ie.
402
00:34:33,760 --> 00:34:37,594
Wil je haar soms ook vermoorden?
403
00:34:51,760 --> 00:34:56,834
Mooi nummer. Ik hoorde 't
voor het eerst toen ik in 't leger zat.
404
00:34:57,000 --> 00:35:01,357
Dave Healy en ik kenden
een stel meiden...
405
00:35:01,520 --> 00:35:06,071
Doe in elk geval alsof
je naast me zit.
406
00:35:09,240 --> 00:35:13,074
Als ik je daar 'n plezier mee doe.
- Waar was je?
407
00:35:13,240 --> 00:35:16,357
Bij Eva en Laszlo.
408
00:35:16,520 --> 00:35:20,069
Hun kon het niks schelen.
- Zij zien je niet.
409
00:35:20,240 --> 00:35:25,837
Laszlo z'n arm is niet in orde.
- Z'n schouderkapsel is gescheurd.
410
00:35:26,000 --> 00:35:30,073
Laat hij haar daarom vallen?
- Zeker weten.
411
00:35:30,240 --> 00:35:36,315
Ik vraag me af hoe hij 't volhoudt.
Hij vertrouwt zeker op z'n goeie arm.
412
00:35:36,480 --> 00:35:39,438
En nu?
- Hoezo? Ik kan haar niet vangen.
413
00:35:39,600 --> 00:35:41,670
Wel.
- Vanmorgen viel ze.
414
00:35:41,840 --> 00:35:45,230
Omdat je ��n foutje maakte.
415
00:35:45,400 --> 00:35:48,597
Ja. Ik probeerde 't.
- Je wou haar pakken.
416
00:35:48,760 --> 00:35:52,833
Je moet wachten
tot zij bij jou is.
417
00:35:53,000 --> 00:35:56,595
Als je had gewacht,
had je haar gehad.
418
00:35:58,240 --> 00:36:00,595
Denk je?
419
00:36:00,760 --> 00:36:07,313
Ik vergis me toch nooit?
Behalve bij m'n huwelijken.
420
00:36:19,520 --> 00:36:21,590
Ik spreek je nog wel.
421
00:36:24,240 --> 00:36:26,595
Hoe is 't met jou?
422
00:36:26,760 --> 00:36:29,593
Niet slecht.
423
00:36:33,760 --> 00:36:38,072
Ze lijkt met de dag meer op Maria.
424
00:36:38,240 --> 00:36:42,358
Shari is niet te genieten
sinds je weg bent.
425
00:36:42,520 --> 00:36:46,069
Ik moet jullie iets laten zien.
426
00:36:46,240 --> 00:36:49,073
Het ruikt nog net als vroeger.
427
00:36:49,240 --> 00:36:51,595
Er is 'n hoop veranderd.
428
00:36:51,760 --> 00:36:55,230
Ik heb nieuwe attracties
toegevoegd...
429
00:36:55,400 --> 00:37:00,838
Maar je kunt niet
zonder de Panzini's.
430
00:37:01,000 --> 00:37:04,356
Wat is dat?
- Jullie affiche. Mooi, h�?
431
00:37:04,520 --> 00:37:08,069
We doen geen driedubbele salto.
432
00:37:08,240 --> 00:37:12,597
We doen geen driedubbele salto.
- Volgens je brief wel.
433
00:37:14,240 --> 00:37:18,074
Welke brief?
- Ik heb geschreven, papa.
434
00:37:18,240 --> 00:37:21,835
Dat had je niet mogen doen.
- Wel waar.
435
00:37:22,000 --> 00:37:25,072
Ik ben ook deel van onze show.
436
00:37:25,240 --> 00:37:27,595
Ik kan het, papa.
437
00:37:27,760 --> 00:37:31,355
Het spijt me.
We doen geen driedubbele salto.
438
00:37:31,520 --> 00:37:33,476
Victor en ik wel.
439
00:37:33,640 --> 00:37:38,077
Ik wil niet betrokken raken
bij een familieruzie.
440
00:37:38,240 --> 00:37:43,075
Ik ben de baas.
Ik beslis wat we doen.
441
00:37:43,240 --> 00:37:48,360
Dan beginnen we voor onszelf.
- Zou je onze show kapotmaken?
442
00:37:48,520 --> 00:37:53,594
Sinds de dood van mama
hebben we geen show meer.
443
00:38:01,240 --> 00:38:03,595
Ik zie jullie in de tent.
444
00:38:06,520 --> 00:38:09,353
Je zult trots op ons kunnen zijn.
445
00:38:09,520 --> 00:38:14,992
Er is er maar eentje die je vangt
en dat ben ik.
446
00:38:15,160 --> 00:38:19,039
Misschien is 't
bij de eerste voorstelling beter...
447
00:38:20,280 --> 00:38:24,068
Hij kan je niet vangen.
Z'n schouderkapsel is gescheurd.
448
00:38:24,240 --> 00:38:27,073
Ben je nu ook al dokter?
449
00:38:27,240 --> 00:38:30,596
Iedereen ziet dat je arm
niet in orde is.
450
00:38:30,760 --> 00:38:34,070
Ik vang beter met ��n arm
dan jij met twee.
451
00:38:34,240 --> 00:38:38,074
Geloof je dat zelf?
- Jij hebt mama vermoord.
452
00:38:38,240 --> 00:38:42,074
Niet waar.
Haar trots werd haar dood.
453
00:38:42,240 --> 00:38:45,789
En nu wil jij iets doen
wat je niet kunt.
454
00:38:45,960 --> 00:38:50,590
Alleen overleef jij 't wel
en Eva niet.
455
00:38:55,760 --> 00:38:58,069
Het kan ook anders.
456
00:40:04,760 --> 00:40:10,357
Dames en heren,
kinderen van alle leeftijden.
457
00:40:10,520 --> 00:40:13,080
Mag ik uw aandacht?
458
00:40:13,240 --> 00:40:18,075
Precies een jaar geleden
kwam Maria Panzini om 't leven...
459
00:40:18,240 --> 00:40:20,356
bij een driedubbele salto.
460
00:40:20,520 --> 00:40:22,351
Precies een jaar?
461
00:40:22,520 --> 00:40:27,355
Dinsdag pas, maar 'n kniesoor
die daar op let.
462
00:40:27,520 --> 00:40:31,274
Niet doen.
Ik sta al stijf van de zenuwen.
463
00:40:31,440 --> 00:40:36,594
Hier zijn de zoon van Maria,
Victor...
464
00:40:38,240 --> 00:40:40,674
en haar dochter, Eva.
465
00:40:44,400 --> 00:40:48,075
De Panzini's brengen 'n eerbetoon
aan hun moeder...
466
00:40:48,240 --> 00:40:51,198
met 'n driedubbele salto.
467
00:40:51,360 --> 00:40:56,195
Ik moet u verzoeken
om de grootst mogelijke stilte...
468
00:40:56,360 --> 00:41:01,070
want Eva zal de salto net zo
uitvoeren als haar moeder:
469
00:41:01,240 --> 00:41:04,391
Zonder vangnet.
470
00:41:16,240 --> 00:41:21,473
Wist jij dat?
- Had je 't dan ook gedaan?
471
00:41:21,640 --> 00:41:24,598
In dat geval wist ik 't niet.
472
00:41:26,520 --> 00:41:28,829
Ze doet het, hoe dan ook.
473
00:41:29,000 --> 00:41:33,073
Als jij haar niet vangt,
doet ze 't met Laszlo.
474
00:41:33,240 --> 00:41:36,676
Ga in positie hangen.
475
00:41:36,840 --> 00:41:40,071
Doe wat je moet doen.
Ik ga omlaag.
476
00:41:49,760 --> 00:41:56,233
En nu absolute stilte, alstublieft.
477
00:42:05,400 --> 00:42:08,517
Vanwege 't enorme risico...
478
00:42:08,680 --> 00:42:14,073
moet u de komende minuten
volkomen stil zijn.
479
00:43:03,600 --> 00:43:05,431
Is het net omhoog?
480
00:43:19,320 --> 00:43:21,436
Eva en Victor...
481
00:43:21,600 --> 00:43:26,435
de onnavolgbare vliegende Panzini's.
482
00:43:37,120 --> 00:43:41,432
De vader van Eva,
de beste vanger aller tijden:
483
00:43:41,600 --> 00:43:44,956
Laszlo Panzini.
484
00:43:46,240 --> 00:43:50,518
Dat lukt me vast geen tweede keer.
- Een keer is genoeg.
485
00:43:50,680 --> 00:43:54,719
Maar niet met alles.
- Dat bedoel ik niet.
486
00:43:54,880 --> 00:43:59,431
Waarom je hier nog bent?
Dat weten we zo.
487
00:44:01,720 --> 00:44:07,431
Wanneer leer je 't nou eens?
Als 't licht aan gaat...
488
00:44:09,000 --> 00:44:11,594
zwaai je naar 't publiek.
489
00:44:13,960 --> 00:44:19,114
Zeker vergeten.
- Volgende keer niet meer doen.
490
00:44:41,880 --> 00:44:43,233
Schiet nou op.
491
00:44:45,920 --> 00:44:48,559
Pak de mand.
492
00:44:52,200 --> 00:44:54,953
Straks hoort Reed ons.
493
00:45:03,640 --> 00:45:07,428
Waar zit je met je gedachten?
494
00:45:09,560 --> 00:45:12,518
Ik ben je zo dankbaar.
495
00:45:12,680 --> 00:45:16,958
We hebben haar wakker gemaakt.
37404
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.