All language subtitles for [SubtitleTools.com] The.Doctor.Blake.Mysteries.S05E08.Hark.The.Angels.Sing.1080p.WEB-DL.DDP2.0.H.264-squalor

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,360 --> 00:00:57,880 You all right? 2 00:00:57,920 --> 00:00:59,600 Yes. 3 00:00:59,640 --> 00:01:01,160 Sorry. 4 00:01:01,200 --> 00:01:03,360 I was being silly. 5 00:01:03,400 --> 00:01:05,200 I'm meeting someone. 6 00:01:05,240 --> 00:01:06,760 My boyfriend. 7 00:01:06,800 --> 00:01:08,400 Should be here any minute. 8 00:01:08,440 --> 00:01:10,800 A lot can happen in a minute. 9 00:01:10,840 --> 00:01:12,840 You should be more careful. 10 00:01:12,880 --> 00:01:14,560 Hey. 11 00:01:14,600 --> 00:01:17,080 You bothering my girlfriend? 12 00:01:17,120 --> 00:01:18,400 Sir. 13 00:01:18,440 --> 00:01:20,800 Constable Simmons. 14 00:01:20,840 --> 00:01:22,240 Yes, sir. 15 00:01:22,280 --> 00:01:26,480 Didn't expect to see you here, sir. 16 00:01:26,520 --> 00:01:27,480 I'll leave you to it. 17 00:01:36,920 --> 00:01:37,760 Hey. 18 00:01:37,800 --> 00:01:39,480 It's OK. 19 00:01:39,520 --> 00:01:40,120 Come on. 20 00:01:40,160 --> 00:01:41,400 Pictures start in 15 minutes. 21 00:01:50,480 --> 00:01:52,600 I don't understand why we're here. 22 00:01:52,640 --> 00:01:54,560 It's a surprise. 23 00:01:54,600 --> 00:01:57,040 I won't be long. 24 00:01:57,080 --> 00:01:58,560 Can I come in with you? 25 00:01:58,600 --> 00:01:59,960 No, I'll get in trouble. 26 00:02:00,000 --> 00:02:03,040 But I promise, it'll be worth it. 27 00:02:03,080 --> 00:02:04,760 I'll be right back. 28 00:02:31,320 --> 00:02:33,280 Ned! 29 00:02:33,320 --> 00:02:36,600 Are you there? 30 00:03:23,560 --> 00:03:24,040 Hello? 31 00:03:31,520 --> 00:03:32,520 What is that? 32 00:03:44,520 --> 00:03:45,960 Oh, hell. 33 00:03:46,000 --> 00:03:46,520 Ned. 34 00:03:49,040 --> 00:03:50,920 No, no, no, no, no. 35 00:03:50,960 --> 00:03:51,440 Ned! 36 00:05:21,760 --> 00:05:24,200 All right. 37 00:05:24,240 --> 00:05:25,000 Let's get to work. 38 00:05:29,600 --> 00:05:32,560 HOBART: I just got back from Melbourne tonight. 39 00:05:32,600 --> 00:05:34,360 Charlie called me in when he found him. 40 00:05:34,400 --> 00:05:36,840 He knocked off at 6:00, so why did he come back? 41 00:05:36,880 --> 00:05:38,720 I don't know. 42 00:05:38,760 --> 00:05:40,840 I should have been here. 43 00:05:40,880 --> 00:05:41,920 Where were you? 44 00:05:41,960 --> 00:05:43,440 I was called out. 45 00:05:43,480 --> 00:05:45,160 There was a disturbance at the Royal Oak. 46 00:05:45,200 --> 00:05:47,240 It turned out it was a prank call. 47 00:05:47,280 --> 00:05:51,120 I was only gone for an hour. 48 00:05:51,160 --> 00:05:52,600 You two, go and door-knock. 49 00:05:52,640 --> 00:05:55,320 See if anyone noticed anything unusual earlier tonight. 50 00:06:00,480 --> 00:06:05,880 I have to tell his family. 51 00:06:41,720 --> 00:06:42,720 I'm sorry. 52 00:06:52,160 --> 00:06:55,560 Traces of lipstick on the cheek. 53 00:06:55,600 --> 00:06:56,080 Yes. 54 00:06:59,160 --> 00:07:00,800 And what's that? 55 00:07:00,840 --> 00:07:01,680 Hm? 56 00:07:01,720 --> 00:07:02,600 What have you found? 57 00:07:05,960 --> 00:07:07,360 Oh, yes. 58 00:07:07,400 --> 00:07:10,000 Some kind of abrasion. 59 00:07:10,040 --> 00:07:11,200 Fabric burn? 60 00:07:11,240 --> 00:07:13,080 Or is that an imprint from the seam? 61 00:07:16,040 --> 00:07:22,440 Anyhow, spinal cord severed between C1 and C2 vertebrae. 62 00:07:22,480 --> 00:07:25,360 I think they've probably grabbed him around the jaw. 63 00:07:25,400 --> 00:07:26,920 Which would explain this abrasion. 64 00:07:26,960 --> 00:07:28,480 Someone knew what they were doing. 65 00:07:31,280 --> 00:07:31,800 Yes. 66 00:07:35,200 --> 00:07:36,840 Morning, Mr. Tyneman. 67 00:07:36,880 --> 00:07:39,120 Have you charged him yet? 68 00:07:39,160 --> 00:07:41,320 Your Police Surgeon assaulted me. 69 00:07:41,360 --> 00:07:42,960 Yes, I know who you're talking about. 70 00:07:43,000 --> 00:07:43,440 Then? 71 00:07:43,480 --> 00:07:44,200 No. 72 00:07:44,240 --> 00:07:45,520 Why? 73 00:07:45,560 --> 00:07:49,280 Because one of my men was murdered last night. 74 00:07:49,320 --> 00:07:52,200 Oh, put the bloody notebook away. 75 00:07:52,240 --> 00:07:54,160 Are there persons of interest in this murder? 76 00:07:54,200 --> 00:07:55,800 I'm going to have to ask you to leave. 77 00:07:55,840 --> 00:07:57,600 The people have a right to know. 78 00:07:57,640 --> 00:07:59,440 No, you mean you have a right to know. 79 00:07:59,480 --> 00:08:01,120 Now, get out of my station. 80 00:08:01,160 --> 00:08:03,560 I'm not sure you need any more bad publicity, Chief 81 00:08:03,600 --> 00:08:04,520 Superintendent. 82 00:08:04,560 --> 00:08:05,800 Time to leave, Mr. Tyneman. 83 00:08:10,000 --> 00:08:12,520 Oh, I'm very sorry for your loss. 84 00:08:16,840 --> 00:08:19,720 The attacker wore gloves. 85 00:08:19,760 --> 00:08:23,080 I'm guessing you haven't found any fingerprints. 86 00:08:23,120 --> 00:08:24,880 They broke his neck. 87 00:08:24,920 --> 00:08:26,560 Yes, they did. 88 00:08:26,600 --> 00:08:27,920 Interview room. 89 00:08:27,960 --> 00:08:30,880 I'll be with you in a moment. 90 00:08:30,920 --> 00:08:31,680 Is that-- 91 00:08:31,720 --> 00:08:33,920 Ned's girlfriend. 92 00:08:33,960 --> 00:08:37,080 Goodness me. 93 00:08:37,120 --> 00:08:40,600 You know, Matthew, the sort of injury we're talking about 94 00:08:40,640 --> 00:08:41,520 would have required-- 95 00:08:44,480 --> 00:08:47,400 considerable force. 96 00:08:47,440 --> 00:08:50,360 You do know that you're not sitting in on this. 97 00:08:50,400 --> 00:08:51,600 Why not? 98 00:08:51,640 --> 00:08:53,600 Because you stumbled in here, drunk as a lord, 99 00:08:53,640 --> 00:08:55,600 after everyone read about your drinking problems 100 00:08:55,640 --> 00:08:57,840 in the papers, you insulted me and my men, 101 00:08:57,880 --> 00:08:59,080 and then you went out and punched a civilian. 102 00:08:59,120 --> 00:08:59,640 Oh, he-- 103 00:08:59,680 --> 00:09:01,760 Don't push me, Lucien. 104 00:09:01,800 --> 00:09:02,320 Not today. 105 00:09:11,920 --> 00:09:15,960 The front door was locked, so I waited. 106 00:09:16,000 --> 00:09:17,400 For ages. 107 00:09:17,440 --> 00:09:18,840 How long? 108 00:09:18,880 --> 00:09:19,640 10 minutes? 109 00:09:19,680 --> 00:09:20,720 Half an hour? 110 00:09:20,760 --> 00:09:22,800 Half an hour maybe. 111 00:09:22,840 --> 00:09:25,000 You'd just been to the pictures. 112 00:09:25,040 --> 00:09:26,920 Why did Ned bring you back to the station? 113 00:09:26,960 --> 00:09:29,720 I don't know. 114 00:09:29,760 --> 00:09:31,360 Did you hear anything? 115 00:09:31,400 --> 00:09:33,320 See anyone? 116 00:09:33,360 --> 00:09:34,840 No. 117 00:09:34,880 --> 00:09:37,920 So you got tired of waiting and left. 118 00:09:37,960 --> 00:09:38,520 Is that right? 119 00:09:42,360 --> 00:09:44,000 Amy? 120 00:09:44,040 --> 00:09:45,560 Did you walk home? 121 00:09:45,600 --> 00:09:46,920 I got a lift. 122 00:09:50,280 --> 00:09:51,920 Who from? 123 00:09:51,960 --> 00:09:52,920 I don't know his name. 124 00:09:52,960 --> 00:09:55,520 Well, how did he know you needed the lift? 125 00:09:55,560 --> 00:09:56,840 He drove past. 126 00:09:59,520 --> 00:10:00,640 We'd like to talk to him. 127 00:10:03,800 --> 00:10:05,000 I don't know where he is. 128 00:11:02,120 --> 00:11:03,800 Are you all right? 129 00:11:03,840 --> 00:11:06,200 Are you? 130 00:11:06,240 --> 00:11:09,360 I saw the news. 131 00:11:09,400 --> 00:11:15,040 I thought that-- what happened? 132 00:11:20,800 --> 00:11:22,240 I don't work for the paper anymore, 133 00:11:22,280 --> 00:11:23,200 if that's what you're worried about. 134 00:11:23,240 --> 00:11:24,440 No, I know that. 135 00:11:24,480 --> 00:11:29,480 It's just-- one of our men is dead. 136 00:11:32,160 --> 00:11:33,680 I should have been here. 137 00:11:36,920 --> 00:11:39,200 I'm sorry. 138 00:11:39,240 --> 00:11:40,040 I am. 139 00:11:40,080 --> 00:11:41,600 It's really terrible, and I'm just-- 140 00:11:44,440 --> 00:11:44,960 I'll go. 141 00:11:45,000 --> 00:11:45,840 You must be frantic. 142 00:11:49,880 --> 00:11:52,600 HOBART: What would they want with these files? 143 00:11:52,640 --> 00:11:53,800 I don't know, Bill. 144 00:11:53,840 --> 00:11:56,320 Perhaps they were looking for something. 145 00:11:56,360 --> 00:11:57,600 Nothing standing out so far. 146 00:12:01,360 --> 00:12:02,160 Sir. 147 00:12:02,200 --> 00:12:04,520 Your Chief Superintendent-- tell him I want to see him. 148 00:12:04,560 --> 00:12:05,880 HOBART: Oh, he's in a meeting right now. 149 00:12:05,920 --> 00:12:06,000 I'm sorry. 150 00:12:06,040 --> 00:12:07,280 MUNRO: Then get him out. 151 00:12:07,320 --> 00:12:08,880 HOBART: Well, he won't be much longer. 152 00:12:08,920 --> 00:12:11,760 Why don't you wait? 153 00:12:11,800 --> 00:12:12,320 William. 154 00:12:19,560 --> 00:12:20,080 William! 155 00:12:23,000 --> 00:12:23,920 Munro! 156 00:12:23,960 --> 00:12:26,920 How are you even allowed back into that station. 157 00:12:26,960 --> 00:12:28,360 Everyone knows what you are. 158 00:12:28,400 --> 00:12:29,280 Really? 159 00:12:29,320 --> 00:12:30,120 And what's that? 160 00:12:30,160 --> 00:12:33,600 A drunk, with no regard for rules, 161 00:12:33,640 --> 00:12:35,200 no respect for authority. 162 00:12:35,240 --> 00:12:37,400 What are you doing here? 163 00:12:37,440 --> 00:12:40,440 Tell your Chief Superintendent I'll talk to him. 164 00:12:40,480 --> 00:12:42,080 Fine, I'll tell him that. 165 00:12:42,120 --> 00:12:45,120 And when he's finished dealing with the murder of one 166 00:12:45,160 --> 00:12:46,200 of his own men, who knows? 167 00:12:46,240 --> 00:12:47,080 Perhaps he'll speak-- 168 00:12:47,120 --> 00:12:48,880 I saw him. 169 00:12:48,920 --> 00:12:50,440 Simmons. 170 00:12:50,480 --> 00:12:51,520 Last night. 171 00:12:51,560 --> 00:12:52,720 He was with some young thing. 172 00:12:52,760 --> 00:12:53,800 They were being followed. 173 00:12:57,600 --> 00:12:58,920 You'd better come back inside. 174 00:12:58,960 --> 00:13:00,800 I don't have to do anything you say. 175 00:13:00,840 --> 00:13:01,880 No, you don't. 176 00:13:01,920 --> 00:13:03,680 But an officer is dead. 177 00:13:03,720 --> 00:13:05,480 And god help him if you are on the case. 178 00:13:09,480 --> 00:13:12,080 BLAKE: He said he saw Ned last night. 179 00:13:12,120 --> 00:13:14,840 What are you thinking, Doc? 180 00:13:14,880 --> 00:13:18,240 Oh, it's just the timing of it all. 181 00:13:18,280 --> 00:13:19,720 Munro back in town-- 182 00:13:19,760 --> 00:13:21,240 You're not saying he attacked Ned. 183 00:13:21,280 --> 00:13:23,080 I don't know. 184 00:13:23,120 --> 00:13:26,840 When was Ned going to front the corruption inquiry? 185 00:13:26,880 --> 00:13:28,880 Next week. 186 00:13:28,920 --> 00:13:31,200 When Ned worked at St. Kilda, this dodgy bloke 187 00:13:31,240 --> 00:13:33,240 would show up with a brown paper bag full of cash 188 00:13:33,280 --> 00:13:34,200 every couple of weeks. 189 00:13:34,240 --> 00:13:34,760 Yeah, yeah. 190 00:13:34,800 --> 00:13:36,880 A bloke named Walter Gregan. 191 00:13:36,920 --> 00:13:38,920 Munro was a senior officer at the time. 192 00:13:38,960 --> 00:13:41,400 Now he's on suspension, pending the outcome of the inquiry. 193 00:13:43,920 --> 00:13:46,440 Go and find Munro and have a chat. 194 00:13:46,480 --> 00:13:47,240 Will do, boss. 195 00:13:49,920 --> 00:13:51,760 You're sending him out with no backup? 196 00:13:54,760 --> 00:13:56,880 I'll behave. 197 00:13:56,920 --> 00:13:57,560 You'd better. 198 00:14:14,920 --> 00:14:15,400 Charlie? 199 00:14:18,360 --> 00:14:19,320 Let me do the talking. 200 00:14:19,360 --> 00:14:19,840 Yes. 201 00:14:32,080 --> 00:14:34,600 Mr. Munro. 202 00:14:34,640 --> 00:14:37,040 Why is he here? 203 00:14:37,080 --> 00:14:38,960 You told the Doctor that Ned's girlfriend 204 00:14:39,000 --> 00:14:41,760 was being followed yesterday. 205 00:14:41,800 --> 00:14:43,000 What'd you see? 206 00:14:43,040 --> 00:14:45,280 Simmons and his girl. 207 00:14:45,320 --> 00:14:48,480 There was a man following her. 208 00:14:48,520 --> 00:14:50,600 I stepped in, and he left. 209 00:14:50,640 --> 00:14:53,840 Any idea who? 210 00:14:53,880 --> 00:14:56,760 Walter Gregan. 211 00:14:56,800 --> 00:14:59,560 As I'm sure you both know, Simmons 212 00:14:59,600 --> 00:15:03,200 was fronting the inquiry with evidence about Gregan. 213 00:15:03,240 --> 00:15:04,600 Now he's dead. 214 00:15:04,640 --> 00:15:10,320 Ned's evidence may have also implicated you, William. 215 00:15:10,360 --> 00:15:11,680 This an official interview? 216 00:15:14,600 --> 00:15:17,360 Is there anything else you can tell us? 217 00:15:17,400 --> 00:15:21,640 He was driving a Falcon, light grey. 218 00:15:21,680 --> 00:15:25,120 Has priors for break and enter, possession of firearms, 219 00:15:25,160 --> 00:15:27,440 threats to gain advantage. 220 00:15:27,480 --> 00:15:28,320 Right. 221 00:15:28,360 --> 00:15:29,520 Well, thank you. 222 00:15:29,560 --> 00:15:30,800 So what do you have so far? 223 00:15:34,600 --> 00:15:37,160 You're not going to tell me because I'm not on active duty? 224 00:15:37,200 --> 00:15:38,160 Thanks for your time. 225 00:15:50,240 --> 00:15:52,720 Oh, Sergeant? 226 00:15:52,760 --> 00:15:54,120 Mrs. Bentley. 227 00:15:54,160 --> 00:15:55,720 You can call me Billie. 228 00:15:55,760 --> 00:15:58,320 And how long can we expect to be enjoying the company 229 00:15:58,360 --> 00:15:59,520 of our good mate in there? 230 00:15:59,560 --> 00:16:00,560 Is there a problem? 231 00:16:00,600 --> 00:16:01,960 It's causing some friction. 232 00:16:02,000 --> 00:16:03,960 Copper takes up residence at the end of the bar, 233 00:16:04,000 --> 00:16:05,640 it's upsetting my regulars. 234 00:16:05,680 --> 00:16:07,760 Well, he's not a serving policeman any more, so-- 235 00:16:07,800 --> 00:16:10,560 Mm, in my experience, that doesn't make much difference. 236 00:16:10,600 --> 00:16:12,280 There's not much we can do, I'm afraid. 237 00:16:12,320 --> 00:16:14,520 Well, I suggest that you think of something 238 00:16:14,560 --> 00:16:17,640 before someone takes matters into their own hands. 239 00:16:17,680 --> 00:16:20,480 Mrs. Bentley, he's having a drink in a public place. 240 00:16:20,520 --> 00:16:22,360 And yesterday he asked my barman 241 00:16:22,400 --> 00:16:23,560 if he could find him a gun. 242 00:16:27,200 --> 00:16:28,200 Excuse me. 243 00:16:28,240 --> 00:16:29,040 Thought so. 244 00:16:42,480 --> 00:16:43,480 Thank you, Charlie. 245 00:16:46,960 --> 00:16:49,400 I heard his family left him. 246 00:16:49,440 --> 00:16:50,040 Is that right? 247 00:16:50,080 --> 00:16:51,760 Mm. 248 00:16:51,800 --> 00:16:53,120 You think he blames us? 249 00:16:53,160 --> 00:16:56,080 I think he blames me. 250 00:16:56,120 --> 00:16:58,720 I cannot believe they kept him on the force. 251 00:16:58,760 --> 00:17:00,320 Friends in high places, obviously. 252 00:17:00,360 --> 00:17:05,120 Charlie, that woman, Mrs. Bentley, do you trust her? 253 00:17:05,160 --> 00:17:06,400 No. 254 00:17:06,440 --> 00:17:08,800 This is where I was called out to last night. 255 00:17:08,840 --> 00:17:10,240 Ah. 256 00:17:10,280 --> 00:17:11,400 The infamous prank call. 257 00:17:11,440 --> 00:17:13,320 Mm. 258 00:17:13,360 --> 00:17:14,880 It does happen, I suppose. 259 00:17:17,560 --> 00:17:19,160 CHARLIE : According to Munro, 260 00:17:19,200 --> 00:17:21,000 the man travelling Ned was Walter Gregan, 261 00:17:21,040 --> 00:17:23,360 the same bloke he was giving evidence against. 262 00:17:23,400 --> 00:17:24,040 Over. 263 00:17:24,080 --> 00:17:24,520 Right. 264 00:17:24,560 --> 00:17:25,600 We'll get onto it. 265 00:17:25,640 --> 00:17:27,760 What does Munro need a gun for? 266 00:17:27,800 --> 00:17:28,800 Over. 267 00:17:28,840 --> 00:17:29,680 No idea, boss. 268 00:17:29,720 --> 00:17:32,120 We'll call by the gun shops, then head back to the station. 269 00:17:32,160 --> 00:17:32,680 Out. 270 00:17:42,720 --> 00:17:44,000 Hello, Patrick. 271 00:17:44,040 --> 00:17:45,880 Jean. 272 00:17:45,920 --> 00:17:47,800 Have you got a moment? 273 00:17:47,840 --> 00:17:48,400 Of course. 274 00:17:55,520 --> 00:18:01,080 I just want you to know that none of that appalling article 275 00:18:01,120 --> 00:18:02,720 came from me. 276 00:18:02,760 --> 00:18:03,240 I know. 277 00:18:03,280 --> 00:18:04,200 It's all right, Patrick. 278 00:18:04,240 --> 00:18:06,160 No, no, no. 279 00:18:06,200 --> 00:18:08,240 My son named you in that article. 280 00:18:08,280 --> 00:18:10,400 It's not all right. 281 00:18:10,440 --> 00:18:13,560 And I've also heard of what's been happening at the church. 282 00:18:13,600 --> 00:18:16,280 Well, I've put Father Emery in rather a difficult position. 283 00:18:16,320 --> 00:18:17,600 Oh, that's ridiculous. 284 00:18:17,640 --> 00:18:18,720 No, it's canon law. 285 00:18:21,480 --> 00:18:24,720 Look, Jean, I-- 286 00:18:24,760 --> 00:18:26,600 I don't want to sound like the voice of doom, 287 00:18:26,640 --> 00:18:28,360 but you do know-- 288 00:18:28,400 --> 00:18:34,600 I mean, you understand, there'll be more articles, more gossip. 289 00:18:34,640 --> 00:18:36,200 There will be more. 290 00:18:36,240 --> 00:18:37,000 From your son? 291 00:18:37,040 --> 00:18:39,680 Your newspaper? 292 00:18:39,720 --> 00:18:46,680 My son continues to be a huge disappointment. 293 00:18:53,640 --> 00:18:54,920 I didn't come here for sympathy. 294 00:18:54,960 --> 00:18:57,840 I know that, Patrick. 295 00:18:57,880 --> 00:19:00,760 Thanks for the tea. 296 00:19:00,800 --> 00:19:04,080 Tell Lucien that, uh-- 297 00:19:04,120 --> 00:19:06,640 I've successfully managed to avoid his company. 298 00:19:09,440 --> 00:19:12,360 And again, please accept my apologies. 299 00:19:17,480 --> 00:19:18,960 LAWSON: What about Munro? 300 00:19:19,000 --> 00:19:22,080 He made himself scarce after we talked to him. 301 00:19:22,120 --> 00:19:23,760 And nothing from the gun shops. 302 00:19:23,800 --> 00:19:25,640 Stott hasn't seen him, and the Gun Emporium's 303 00:19:25,680 --> 00:19:27,080 closed down, so-- 304 00:19:27,120 --> 00:19:29,320 If he's serious about getting a gun, he'll find one. 305 00:19:29,360 --> 00:19:31,160 And Matthew, do you think all this business, 306 00:19:31,200 --> 00:19:32,480 turning the place upside down-- 307 00:19:33,240 --> 00:19:34,440 --was done to confuse us? 308 00:19:34,480 --> 00:19:35,280 Confuse us how? 309 00:19:35,320 --> 00:19:37,920 Well, to make it seem like it was about something 310 00:19:37,960 --> 00:19:39,600 in the files when it's not. 311 00:19:39,640 --> 00:19:41,240 Boss, we've found Gregan. 312 00:19:41,280 --> 00:19:42,440 Right, he's dangerous. 313 00:19:42,480 --> 00:19:45,520 Possibly armed. 314 00:19:45,560 --> 00:19:46,760 Boss, look at this. 315 00:19:50,800 --> 00:19:51,800 There's a weapon missing. 316 00:19:51,840 --> 00:19:52,600 Your gun, boss. 317 00:19:52,640 --> 00:19:53,480 Bloody hell. 318 00:19:53,520 --> 00:19:55,400 Be prepared for anything. 319 00:20:19,280 --> 00:20:20,240 Hey! 320 00:20:20,280 --> 00:20:21,280 Back inside. 321 00:20:35,720 --> 00:20:37,240 Mr. Gregan, this is the police. 322 00:20:37,280 --> 00:20:38,360 Open the door, please. 323 00:20:45,160 --> 00:20:46,120 Police! 324 00:20:46,160 --> 00:20:47,600 Open the door, Mr. Gregan. 325 00:20:47,640 --> 00:20:48,160 Now! 326 00:20:53,640 --> 00:20:56,480 Police, don't move. 327 00:20:56,520 --> 00:20:58,040 Morning, boys. 328 00:20:58,080 --> 00:20:59,400 Big entrance. 329 00:20:59,440 --> 00:21:01,120 Hands where I can see them, Mr. Gregan. 330 00:21:01,160 --> 00:21:04,400 You worried I'm holding a loaded weapon? 331 00:21:04,440 --> 00:21:05,520 I'm flattered. 332 00:21:05,560 --> 00:21:06,400 Hands, now! 333 00:21:12,160 --> 00:21:13,120 Out of bed. 334 00:21:13,160 --> 00:21:15,200 Slowly. 335 00:21:15,240 --> 00:21:15,880 If you insist. 336 00:21:22,040 --> 00:21:26,920 Not really anywhere to hide a gun, is there? 337 00:21:26,960 --> 00:21:29,240 Ned Simmons-- 338 00:21:30,760 --> 00:21:32,560 He witnessed you offering cash bribes 339 00:21:32,600 --> 00:21:35,680 to senior officers at St. Kilda Police Station. 340 00:21:35,720 --> 00:21:37,120 Never heard of him. 341 00:21:37,160 --> 00:21:40,080 He was also Amy Kingham's boyfriend. 342 00:21:40,120 --> 00:21:40,960 Who? 343 00:21:41,000 --> 00:21:43,720 LAWSON: The woman you followed. 344 00:21:43,760 --> 00:21:45,200 Don't know her. 345 00:21:45,240 --> 00:21:47,120 AMY: Walter's just a friend. 346 00:21:47,160 --> 00:21:48,840 Your boyfriend? 347 00:21:48,880 --> 00:21:51,000 No. 348 00:21:51,040 --> 00:21:52,560 He used to be. 349 00:21:52,600 --> 00:21:54,920 It's just-- 350 00:21:54,960 --> 00:21:56,480 What? 351 00:21:56,520 --> 00:21:58,080 Nothing. 352 00:21:58,120 --> 00:22:00,680 Was he the friend who picked you up last night when you were 353 00:22:00,720 --> 00:22:03,240 waiting outside the station? 354 00:22:03,280 --> 00:22:06,120 LAWSON: Does the name William Munro mean anything to you? 355 00:22:06,160 --> 00:22:08,160 Maybe. 356 00:22:08,200 --> 00:22:09,080 Hard to say. 357 00:22:09,120 --> 00:22:10,560 He was also at St. Kilda when you 358 00:22:10,600 --> 00:22:12,280 were handing out cash bribes. 359 00:22:12,320 --> 00:22:14,440 Anyone see me? 360 00:22:14,480 --> 00:22:17,480 Oh, that Simmons bloke. 361 00:22:17,520 --> 00:22:20,080 That Simmons bloke was going to give evidence against you. 362 00:22:20,120 --> 00:22:22,560 Like I said, I never heard of him. 363 00:22:22,600 --> 00:22:24,800 Well, he heard of you. 364 00:22:24,840 --> 00:22:28,160 Maybe Amy whispered my name in his sleep. 365 00:22:28,200 --> 00:22:30,520 AMY: I just want to go home. 366 00:22:30,560 --> 00:22:31,400 No. 367 00:22:31,440 --> 00:22:33,240 Why not? 368 00:22:33,280 --> 00:22:35,840 Because your boyfriend is in the interview room, 369 00:22:35,880 --> 00:22:37,640 answering questions about whether or not 370 00:22:37,680 --> 00:22:38,600 he killed one of my colleagues! 371 00:22:38,640 --> 00:22:39,840 Walter is not my boyfriend! 372 00:22:39,880 --> 00:22:44,280 So no, you don't get to go home. 373 00:22:44,320 --> 00:22:48,440 Did Walter Gregan ever mention Ned's name to you? 374 00:22:48,480 --> 00:22:50,760 I'm sorry! 375 00:22:50,800 --> 00:22:53,560 What does that mean, Amy? 376 00:22:53,600 --> 00:22:58,960 I'd like my car keys returned, and I'd like to leave now. 377 00:22:59,000 --> 00:23:01,200 You car has been impounded until further notice. 378 00:23:01,240 --> 00:23:02,240 On what grounds? 379 00:23:02,280 --> 00:23:03,840 On the grounds that you're a suspect 380 00:23:03,880 --> 00:23:05,200 in a murder investigation. 381 00:23:05,240 --> 00:23:06,960 And we're entitled to search your vehicle. 382 00:23:12,200 --> 00:23:13,040 I'm bored now. 383 00:23:15,560 --> 00:23:20,000 Anything else you want to say, talk to my solicitor. 384 00:23:20,040 --> 00:23:22,400 Good. 385 00:23:22,440 --> 00:23:25,240 You can make that call on the way to the cells. 386 00:23:50,280 --> 00:23:52,640 AMY: Please, I just want to go home. 387 00:23:52,680 --> 00:23:53,800 Take her through, David. 388 00:23:53,840 --> 00:23:56,800 Charlie, Matthew. 389 00:23:56,840 --> 00:24:02,440 Miss Kingham, tell me, how was Ned when he left you 390 00:24:02,480 --> 00:24:03,400 outside the station? 391 00:24:03,440 --> 00:24:05,280 How did he seem to you? 392 00:24:05,320 --> 00:24:08,320 Amy, what's going on? 393 00:24:08,360 --> 00:24:10,480 He was happy. 394 00:24:10,520 --> 00:24:12,160 Yes. 395 00:24:12,200 --> 00:24:14,320 Yes, I'm sure he was. 396 00:24:14,360 --> 00:24:15,960 Because he was going to give you this. 397 00:24:19,560 --> 00:24:20,560 He loved you, didn't he? 398 00:24:20,600 --> 00:24:21,120 No, no. 399 00:24:21,160 --> 00:24:22,240 They're playing you, baby. 400 00:24:22,280 --> 00:24:24,160 Don't let them do it. 401 00:24:24,200 --> 00:24:26,920 He was going to ask you to marry him. 402 00:24:26,960 --> 00:24:27,920 Don't. 403 00:24:27,960 --> 00:24:30,120 I loved him. 404 00:24:30,160 --> 00:24:32,280 I loved him. 405 00:24:32,320 --> 00:24:35,000 And Walter wouldn't leave me alone. 406 00:24:35,040 --> 00:24:39,080 He kept at me and at me, followed me around in his car, 407 00:24:39,120 --> 00:24:41,680 asking about Ned, saying he wanted me back. 408 00:24:41,720 --> 00:24:42,640 Amy, shut your mouth! 409 00:24:42,680 --> 00:24:43,600 Get him out of here! 410 00:24:43,640 --> 00:24:43,920 He said he'd hurt Ned if I didn't get 411 00:24:43,960 --> 00:24:45,160 him to lie about the bribes. 412 00:24:45,200 --> 00:24:46,040 Hey! 413 00:24:46,080 --> 00:24:46,560 Bill! 414 00:24:46,600 --> 00:24:47,720 Bloody hell. 415 00:24:47,760 --> 00:24:48,280 Bill. 416 00:25:10,720 --> 00:25:13,200 LAWSON: Be advised that the suspect, Walter Gregan, 417 00:25:13,240 --> 00:25:14,280 is still at large. 418 00:25:14,320 --> 00:25:16,960 Officers are to use any force necessary to apprehend. 419 00:25:17,000 --> 00:25:18,840 Over. 420 00:25:18,880 --> 00:25:19,840 How's Bill? 421 00:25:19,880 --> 00:25:23,000 Well, he insists he's fine, of course, but I tell you, 422 00:25:23,040 --> 00:25:24,120 it was a hell of a knock. 423 00:25:24,160 --> 00:25:26,720 What about the girl? 424 00:25:26,760 --> 00:25:27,840 The girl, yes. 425 00:25:27,880 --> 00:25:32,160 Well, she's rather shaken. 426 00:25:32,200 --> 00:25:34,720 And very sorry. 427 00:25:34,760 --> 00:25:36,640 So she should be. 428 00:25:36,680 --> 00:25:41,240 Anyhow, it makes no sense to me that someone like Gregan, 429 00:25:41,280 --> 00:25:44,520 with all his contacts, would break into a police station 430 00:25:44,560 --> 00:25:47,800 to steal a gun when he could get one anywhere. 431 00:25:47,840 --> 00:25:49,960 Look, someone made that emergency call. 432 00:25:50,000 --> 00:25:52,680 They knew the station would be unmanned. 433 00:25:52,720 --> 00:25:55,720 However, they had no way of knowing that Ned would come 434 00:25:55,760 --> 00:25:57,000 back for that engagement ring. 435 00:25:57,040 --> 00:26:00,320 I think-- I think they came for the gun. 436 00:26:00,360 --> 00:26:03,520 Ned stumbled across the intruder and was killed. 437 00:26:03,560 --> 00:26:04,320 Yes. 438 00:26:04,360 --> 00:26:06,680 Now, William Munro was looking for a gun. 439 00:26:07,360 --> 00:26:08,040 Now, hear me out. 440 00:26:08,080 --> 00:26:10,400 He knows police procedure-- 441 00:26:10,440 --> 00:26:12,160 Chief Superintendent Lawson. 442 00:26:15,560 --> 00:26:16,080 Yes, sir. 443 00:26:22,960 --> 00:26:24,520 Matthew, what's going on? 444 00:26:27,400 --> 00:26:29,880 We don't have to do this in front of everyone else. 445 00:26:29,920 --> 00:26:32,640 Do what? 446 00:26:32,680 --> 00:26:34,200 As officer in charge of the station, 447 00:26:34,240 --> 00:26:36,800 I'm obliged to inform you that your position as Police Surgeon 448 00:26:36,840 --> 00:26:38,120 has been terminated. 449 00:26:38,160 --> 00:26:41,920 And I'm to notify you as to the reasons. 450 00:26:41,960 --> 00:26:43,920 Drinking while on duty, endangering 451 00:26:43,960 --> 00:26:45,160 yourself and your colleagues-- 452 00:26:45,200 --> 00:26:46,240 It's all right, Matthew. 453 00:26:46,280 --> 00:26:50,640 --coupled with your public notoriety has meant that 454 00:26:50,680 --> 00:26:53,040 it's cast a very unfavourable light on the force and made 455 00:26:53,080 --> 00:26:54,480 your job untenable. 456 00:26:54,520 --> 00:26:57,720 Do you understand? 457 00:26:57,760 --> 00:27:01,000 Please answer yes or no. 458 00:27:01,040 --> 00:27:03,400 Yes. 459 00:27:03,440 --> 00:27:06,360 Do you have anything else to say? 460 00:27:06,400 --> 00:27:09,840 They didn't leave you any option, did they? 461 00:27:09,880 --> 00:27:12,040 You didn't leave them any option, Lucien. 462 00:27:57,200 --> 00:27:59,160 Hello. 463 00:27:59,200 --> 00:28:01,160 Oh, I'm sorry. 464 00:28:01,200 --> 00:28:02,000 My fault. 465 00:28:02,040 --> 00:28:05,120 Oh, Superintendent Munro. 466 00:28:05,160 --> 00:28:06,840 I'm Jean Beazley. 467 00:28:06,880 --> 00:28:08,440 I worked for Dr. Lucien Blake. 468 00:28:08,480 --> 00:28:10,000 Yes. 469 00:28:10,040 --> 00:28:12,480 The housekeeper. 470 00:28:12,520 --> 00:28:14,600 Well, we're engaged now, actually. 471 00:28:18,000 --> 00:28:20,320 I suppose I should say congratulations. 472 00:28:20,360 --> 00:28:20,840 Thank you. 473 00:28:20,880 --> 00:28:23,520 But I am sorry to say that I foresee 474 00:28:23,560 --> 00:28:26,920 a difficult future for you. 475 00:28:26,960 --> 00:28:28,480 Good day, Mrs. Beazley. 476 00:28:44,840 --> 00:28:46,360 Good to see you, Cec, as always. 477 00:28:46,400 --> 00:28:47,360 And you, sir. 478 00:28:47,400 --> 00:28:49,320 Shall I get your usual, sir? 479 00:28:49,360 --> 00:28:50,360 Thank you, yes. 480 00:28:50,400 --> 00:28:53,200 And whatever Mr. Munro's having. 481 00:28:53,240 --> 00:28:54,520 Of course, sir. 482 00:28:54,560 --> 00:28:59,080 And Cec, in case I forget, have a very Merry Christmas, 483 00:28:59,120 --> 00:29:00,280 won't you, my dear friend. 484 00:29:00,320 --> 00:29:01,160 Oh, thank you, sir. 485 00:29:01,200 --> 00:29:02,240 I will Thank you. 486 00:29:09,120 --> 00:29:11,920 Hello, William. 487 00:29:11,960 --> 00:29:13,520 Please, I'm not here for an argument. 488 00:29:13,560 --> 00:29:14,640 Why are you here, then? 489 00:29:17,240 --> 00:29:19,800 Accuse me of killing Simmons? 490 00:29:19,840 --> 00:29:23,600 I know how you think. 491 00:29:23,640 --> 00:29:24,320 Well, then. 492 00:29:27,280 --> 00:29:31,160 Take me through the evidence. 493 00:29:31,200 --> 00:29:34,080 All right. 494 00:29:34,120 --> 00:29:37,120 You were the last person to see Ned Simmons alive, 495 00:29:37,160 --> 00:29:38,880 apart from his girlfriend. 496 00:29:38,920 --> 00:29:40,280 Circumstantial, you know that. 497 00:29:40,320 --> 00:29:42,400 Well, you could have followed him to the station, 498 00:29:42,440 --> 00:29:44,720 perhaps even arrived there before him. 499 00:29:44,760 --> 00:29:47,000 What's my motive? 500 00:29:47,040 --> 00:29:49,120 The evidence he was about to give in the inquiry 501 00:29:49,160 --> 00:29:52,440 was going to reflect badly on you. 502 00:29:55,720 --> 00:29:56,840 Fingerprints? 503 00:29:56,880 --> 00:29:57,800 No. 504 00:29:57,840 --> 00:30:01,560 Whoever killed him, they took certain measures 505 00:30:01,600 --> 00:30:02,680 to avoid detection. 506 00:30:02,720 --> 00:30:05,400 Any fool who reads novels knows to wear gloves. 507 00:30:05,440 --> 00:30:09,200 Stole a particular item suggesting inside knowledge. 508 00:30:09,240 --> 00:30:11,640 Now, did you ever hand in your station keys? 509 00:30:11,680 --> 00:30:14,040 A good detective shouldn't ask a question 510 00:30:14,080 --> 00:30:17,080 he doesn't know the answer to. 511 00:30:17,120 --> 00:30:18,400 Cec, thank you. 512 00:30:18,440 --> 00:30:18,960 Sir. 513 00:30:26,840 --> 00:30:29,280 Did you? 514 00:30:29,320 --> 00:30:31,600 No. 515 00:30:31,640 --> 00:30:33,240 What do you need a gun for, William? 516 00:30:36,440 --> 00:30:39,600 This is a dangerous town. 517 00:30:39,640 --> 00:30:42,800 Haven't you noticed? 518 00:30:42,840 --> 00:30:46,120 Why did you come back here, William? 519 00:30:46,160 --> 00:30:48,040 I could say it was for redemptive purposes. 520 00:30:50,560 --> 00:30:53,800 Or perhaps it was simply that I read the article about you 521 00:30:53,840 --> 00:30:57,160 in the newspaper and wanted to witness your fall from grace. 522 00:30:57,200 --> 00:31:02,400 After my own, I find them quite fascinating. 523 00:31:02,440 --> 00:31:05,000 No. 524 00:31:05,040 --> 00:31:05,680 No, no. 525 00:31:05,720 --> 00:31:09,200 That-- that doesn't sound like you. 526 00:31:09,240 --> 00:31:10,880 I know we had our differences, William. 527 00:31:13,440 --> 00:31:17,640 But we both know I was only ever doing my job. 528 00:31:17,680 --> 00:31:21,000 Well, that's not entirely true now, is it? 529 00:31:21,040 --> 00:31:24,360 Your job is to inspect crime scenes, 530 00:31:24,400 --> 00:31:27,360 perform autopsies, fill out death certificates. 531 00:31:27,400 --> 00:31:27,920 That's it. 532 00:31:27,960 --> 00:31:29,120 But William, I need-- 533 00:31:29,160 --> 00:31:34,080 You do what you do because you have to. 534 00:31:36,760 --> 00:31:38,360 Believe it or not, I understand that. 535 00:31:43,840 --> 00:31:45,920 We're two sides of the same coin, Blake. 536 00:31:53,200 --> 00:31:56,520 Why are you here, William? 537 00:31:56,560 --> 00:31:58,080 Because I've become expendable. 538 00:32:01,280 --> 00:32:02,680 That offends my sense of justice. 539 00:33:19,280 --> 00:33:21,240 Blake, get down! 540 00:33:30,760 --> 00:33:32,720 Oh, William. 541 00:33:32,760 --> 00:33:34,360 William. 542 00:33:34,400 --> 00:33:36,240 Dear god. 543 00:33:36,280 --> 00:33:38,680 Now, you listen to me. 544 00:33:38,720 --> 00:33:40,120 Listen, you're going to be fine. 545 00:33:40,160 --> 00:33:40,400 Oh-- 546 00:33:40,440 --> 00:33:40,880 All right? 547 00:33:40,920 --> 00:33:41,880 You're going to be fine. 548 00:33:41,920 --> 00:33:44,480 The truth, Blake. 549 00:33:44,520 --> 00:33:46,480 You hang on. 550 00:33:46,520 --> 00:33:48,440 Someone call an ambulance, for god's sake. 551 00:33:51,280 --> 00:33:53,720 You're not going anywhere, you understand me? 552 00:33:53,760 --> 00:33:56,600 You're not going anywhere. 553 00:33:56,640 --> 00:33:57,600 You saved my life. 554 00:34:00,320 --> 00:34:04,000 It's-- it's my job. 555 00:34:04,040 --> 00:34:06,640 William, hold on. 556 00:34:06,680 --> 00:34:09,160 William, you stay with me, do you understand? 557 00:34:13,080 --> 00:34:13,560 William! 558 00:34:20,400 --> 00:34:25,000 Munro's family, anyone spoken with them? 559 00:34:25,040 --> 00:34:25,840 The driver. 560 00:34:25,880 --> 00:34:28,040 We're onto it. 561 00:34:28,080 --> 00:34:30,640 Munro was killed outside that Royal Oak. 562 00:34:30,680 --> 00:34:32,320 Perhaps there's a connection. 563 00:34:32,360 --> 00:34:34,800 Charlie being there the night Ned was killed. 564 00:34:34,840 --> 00:34:38,560 It's looking like Gregan's our best bet. 565 00:34:38,600 --> 00:34:40,160 Matthew, the autopsy, I-- 566 00:34:40,200 --> 00:34:41,720 Given that I've sacked you, there's 567 00:34:41,760 --> 00:34:43,560 no way that you can officiate. 568 00:34:43,600 --> 00:34:44,880 I will assist Dr. Harvey. 569 00:34:44,920 --> 00:34:46,800 The paperwork will reflect that there was just 570 00:34:46,840 --> 00:34:47,920 the two of us in there. 571 00:34:47,960 --> 00:34:49,360 Of course. 572 00:34:49,400 --> 00:34:50,120 You can observe. 573 00:34:55,560 --> 00:34:58,760 ALICE: Single bullet wound to the chest. 574 00:34:58,800 --> 00:34:59,640 No exit wound. 575 00:35:06,440 --> 00:35:07,920 There's no need to watch if you find 576 00:35:07,960 --> 00:35:10,480 this distressing, Chief Superintendent. 577 00:35:10,520 --> 00:35:11,360 I'm not squeamish. 578 00:35:24,480 --> 00:35:26,200 Got you. 579 00:35:26,240 --> 00:35:28,160 Could that have come from a service revolver? 580 00:35:28,200 --> 00:35:30,040 It most certainly could have, yes-- 581 00:35:30,080 --> 00:35:31,400 Dr. Harvey? 582 00:35:31,440 --> 00:35:34,160 It's consistent with a 32 calibre handgun, yes. 583 00:35:51,120 --> 00:35:54,920 I'm afraid I never cared for him very much. 584 00:35:54,960 --> 00:35:56,880 No. 585 00:35:56,920 --> 00:35:58,520 But he saved my life. 586 00:36:06,280 --> 00:36:11,520 CHARLIE: Why was William Munro going back to your pub? 587 00:36:11,560 --> 00:36:14,240 Perhaps he liked the beer. 588 00:36:14,280 --> 00:36:16,360 He did spend quite a bit of time there. 589 00:36:16,400 --> 00:36:19,800 He died there too. 590 00:36:19,840 --> 00:36:23,240 Are you aware of any threats against him? 591 00:36:23,280 --> 00:36:24,560 Anyone he met with? 592 00:36:24,600 --> 00:36:26,800 He had words with a few people. 593 00:36:26,840 --> 00:36:29,080 He was asking about that dead boy of yours. 594 00:36:29,120 --> 00:36:31,000 Was Walter Gregan one of them? 595 00:36:31,040 --> 00:36:31,720 Who? 596 00:36:31,760 --> 00:36:33,240 I wouldn't know. 597 00:36:33,280 --> 00:36:36,120 Did he meet with Walter Gregan? 598 00:36:36,160 --> 00:36:38,040 I answered your question. 599 00:36:38,080 --> 00:36:40,880 You didn't like Mr. Munro, did you? 600 00:36:40,920 --> 00:36:42,720 Well, he was a copper. 601 00:36:42,760 --> 00:36:45,520 Who shut you down for licence violations 602 00:36:45,560 --> 00:36:48,000 when he was in charge here. 603 00:36:48,040 --> 00:36:51,120 You were running girls out of your establishment. 604 00:36:51,160 --> 00:36:53,920 That's all water under the bridge, Matthew. 605 00:36:53,960 --> 00:36:56,600 Two nights ago I was called out to your pub. 606 00:36:56,640 --> 00:37:01,200 And my husband told you it wasn't us who called for you. 607 00:37:01,240 --> 00:37:04,040 But it got him out of the station. 608 00:37:04,080 --> 00:37:05,200 And where were you? 609 00:37:05,240 --> 00:37:05,760 In bed. 610 00:37:05,800 --> 00:37:07,000 Can anyone vouch for that? 611 00:37:10,840 --> 00:37:12,240 Moving on. 612 00:37:12,280 --> 00:37:14,680 Ned Simmons. 613 00:37:14,720 --> 00:37:15,520 And? 614 00:37:15,560 --> 00:37:17,280 Well, I talked to his mother. 615 00:37:17,320 --> 00:37:19,840 Apparently you loaned him some money. 616 00:37:19,880 --> 00:37:21,800 For an engagement ring. 617 00:37:21,840 --> 00:37:22,560 Romantic. 618 00:37:22,600 --> 00:37:24,440 Not very, when you raised the interest rate 619 00:37:24,480 --> 00:37:27,480 and threatened him for repayments. 620 00:37:27,520 --> 00:37:31,120 He was late paying you back, wasn't he? 621 00:37:31,160 --> 00:37:34,600 You have lost two colleagues, Matthew, and I am sorry. 622 00:37:34,640 --> 00:37:36,040 But if you don't want to charge me, 623 00:37:36,080 --> 00:37:39,360 then I might get back to work. 624 00:37:39,400 --> 00:37:41,840 And a lift would be appreciated. 625 00:37:49,520 --> 00:37:50,480 This'll be close enough. 626 00:37:50,520 --> 00:37:51,280 Thanks, Sergeant. 627 00:37:58,600 --> 00:38:01,360 You got a girlfriend, love? 628 00:38:01,400 --> 00:38:03,920 There's a couple of nice girls in at the bar if you're keen. 629 00:38:09,040 --> 00:38:12,760 When Mr. Munro was asking about that dead boy of yours, 630 00:38:12,800 --> 00:38:15,280 you might like to know, he was writing things 631 00:38:15,320 --> 00:38:17,880 down in his little notebook. 632 00:38:17,920 --> 00:38:19,880 So why are you telling me this now? 633 00:38:19,920 --> 00:38:22,200 Because I'm doing you a favour. 634 00:38:22,240 --> 00:38:25,480 And favours are a nice thing to do for people, don't you think? 635 00:38:28,120 --> 00:38:32,800 So did Mr. Munro meet with Walter Gregan, then? 636 00:38:32,840 --> 00:38:36,240 I have a weakness for a pretty face. 637 00:38:36,280 --> 00:38:39,880 But pretty faces don't last. 638 00:38:39,920 --> 00:38:43,440 If I start dobbing on all my patrons to the coppers, well, 639 00:38:43,480 --> 00:38:44,720 who's going to trust me then? 640 00:38:51,000 --> 00:38:51,840 Thanks for the ride. 641 00:38:57,200 --> 00:39:00,880 CHARLIE : Munro was asking questions about Ned. 642 00:39:00,920 --> 00:39:03,840 Also apparently he was writing things down in a notebook. 643 00:39:03,880 --> 00:39:05,320 Over. 644 00:39:05,360 --> 00:39:08,120 Well, head to the morgue and see if you can find it. 645 00:39:08,160 --> 00:39:08,600 Over. 646 00:39:08,640 --> 00:39:09,800 Will do. 647 00:39:09,840 --> 00:39:11,200 Any luck locating Gregan? 648 00:39:11,240 --> 00:39:11,720 Over. 649 00:39:11,760 --> 00:39:13,640 LAWSON : No, nothing yet. 650 00:39:13,680 --> 00:39:14,160 Out. 651 00:39:27,560 --> 00:39:28,680 Good morning, Jean. 652 00:39:28,720 --> 00:39:30,000 Oh. 653 00:39:30,040 --> 00:39:30,560 Father. 654 00:39:33,760 --> 00:39:38,600 I must say, the flowers are absolutely beautiful this year. 655 00:39:38,640 --> 00:39:40,840 Oh, so glad you've noticed. 656 00:39:40,880 --> 00:39:41,440 I always do. 657 00:39:46,320 --> 00:39:47,680 Father, I'm leaving. 658 00:39:51,080 --> 00:39:52,920 You should seriously reconsider. 659 00:39:52,960 --> 00:39:54,880 This is not a decision to take lightly. 660 00:39:54,920 --> 00:39:58,960 I can assure you, I have not taken this decision lightly. 661 00:39:59,000 --> 00:40:01,160 But this is your church, Jean. 662 00:40:01,200 --> 00:40:03,480 Yes. 663 00:40:03,520 --> 00:40:05,400 I was baptised here. 664 00:40:05,440 --> 00:40:07,440 I was married here. 665 00:40:10,960 --> 00:40:12,960 My two sons were baptised here. 666 00:40:15,480 --> 00:40:18,600 But it won't see me married again, will it? 667 00:40:21,480 --> 00:40:22,000 No. 668 00:40:27,840 --> 00:40:30,160 Then it's not my church anymore. 669 00:40:39,120 --> 00:40:40,120 Thank you. 670 00:40:44,600 --> 00:40:45,600 Goodbye, Jean. 671 00:41:01,600 --> 00:41:04,000 Ballarat Police Station, Chief Superintendent Lawson. 672 00:41:06,560 --> 00:41:08,400 Well, no-- look, no, no. 673 00:41:08,440 --> 00:41:09,880 That's-- that's not a good idea. 674 00:41:09,920 --> 00:41:11,760 No. 675 00:41:11,800 --> 00:41:12,440 Sergeant, arm up. 676 00:41:12,480 --> 00:41:13,480 Get me a weapon. 677 00:41:13,520 --> 00:41:14,080 No, listen. 678 00:41:14,120 --> 00:41:14,960 Just leave it with us. 679 00:41:15,000 --> 00:41:16,720 We're on our way. 680 00:41:16,760 --> 00:41:17,760 Hello? 681 00:41:17,800 --> 00:41:18,320 Hello? 682 00:41:23,040 --> 00:41:25,280 Get the car. 683 00:41:25,320 --> 00:41:25,840 Move it. 684 00:41:37,360 --> 00:41:40,200 Hey. 685 00:41:40,240 --> 00:41:43,320 I knew you'd come back, baby. 686 00:41:43,360 --> 00:41:45,320 I didn't come back for you. 687 00:41:53,520 --> 00:41:54,160 Get down. 688 00:42:01,560 --> 00:42:03,400 That was a stupid thing to do. 689 00:42:03,440 --> 00:42:06,840 You could have got yourself killed. 690 00:42:06,880 --> 00:42:07,720 I did it for Ned. 691 00:42:13,600 --> 00:42:15,280 Amy! 692 00:42:53,040 --> 00:42:54,920 ROSE: It's not shorthand. 693 00:42:54,960 --> 00:42:56,640 It's as if Munro has his own kind of code. 694 00:42:56,680 --> 00:42:59,160 There's nothing here you can decipher? 695 00:42:59,200 --> 00:43:00,840 Only what you can. 696 00:43:00,880 --> 00:43:03,000 Dates, numbers. 697 00:43:03,040 --> 00:43:04,760 Right. 698 00:43:04,800 --> 00:43:10,200 Well, the letter G, I'm thinking it's Gregan. 699 00:43:10,240 --> 00:43:15,600 But look, toward the end, it's all B. B, B, B, B, B-- 700 00:43:15,640 --> 00:43:16,720 it's all B's. 701 00:43:16,760 --> 00:43:20,040 Which makes me think, given that Munro spent so much time 702 00:43:20,080 --> 00:43:27,720 at the Royal Oaks, B is for Mrs. Bentley, the publican, hm? 703 00:43:27,760 --> 00:43:30,280 Mm, what about these numbers here? 704 00:43:30,320 --> 00:43:33,720 41-49, 40-60. 705 00:43:33,760 --> 00:43:36,560 Are they odds of some description? 706 00:43:36,600 --> 00:43:39,400 Neither of them have a history of gambling, as far as I know. 707 00:43:40,400 --> 00:43:41,840 Let me just get that, Rose. 708 00:43:45,760 --> 00:43:47,440 Yes, Dr. Lucien. 709 00:43:47,480 --> 00:43:48,800 Matthew! 710 00:43:48,840 --> 00:43:49,360 No, I'm here. 711 00:43:49,400 --> 00:43:52,680 I'm just-- I found Munro's-- 712 00:43:52,720 --> 00:43:54,680 is he all right? 713 00:43:54,720 --> 00:43:55,200 Where? 714 00:43:57,800 --> 00:43:59,480 Yes, of course I will. 715 00:43:59,520 --> 00:44:00,640 No, no, no, no. 716 00:44:00,680 --> 00:44:01,200 You go. 717 00:44:01,240 --> 00:44:02,000 We'll speak later. 718 00:44:05,640 --> 00:44:06,960 Rose, it's Charlie. 719 00:44:07,000 --> 00:44:09,000 He's all right. 720 00:44:09,040 --> 00:44:11,320 He's been injured. 721 00:44:11,360 --> 00:44:12,800 Someone attacked him at the morgue. 722 00:44:12,840 --> 00:44:13,320 What? 723 00:44:13,360 --> 00:44:14,120 How? 724 00:44:14,160 --> 00:44:15,640 I don't know. 725 00:44:15,680 --> 00:44:18,840 He's safe, that's the main thing. 726 00:44:18,880 --> 00:44:21,960 Someone is attacking police, someone with a grudge, someone 727 00:44:22,000 --> 00:44:25,040 who blames them for something. 728 00:44:25,080 --> 00:44:28,880 Well, why didn't they kill him when they had the chance? 729 00:44:28,920 --> 00:44:34,320 And why would they assume he would be at the morgue? 730 00:44:34,360 --> 00:44:36,080 Now, whoever this is, they're managing 731 00:44:36,120 --> 00:44:37,480 to stay one step ahead of us. 732 00:44:45,320 --> 00:44:46,920 They're listen in to the police radio. 733 00:44:50,120 --> 00:44:55,120 May I, um-- these numbers, 41-49. 734 00:44:55,160 --> 00:44:57,320 Let's say 1941, 1949. 735 00:44:57,360 --> 00:45:01,640 And 40-60, let's say 1940, 1960. 736 00:45:01,680 --> 00:45:07,840 That's-- that's eight years, 20 years. 737 00:45:07,880 --> 00:45:09,840 Eight years, 20 years. 738 00:45:09,880 --> 00:45:18,240 B. It's not the police they have a grudge against. 739 00:45:18,280 --> 00:45:21,200 It's me. 740 00:45:21,240 --> 00:45:24,480 He's a good man, Christopher. 741 00:45:24,520 --> 00:45:28,000 He's a bit-- well, he's complicated, 742 00:45:28,040 --> 00:45:31,120 but he's a very good man. 743 00:45:31,160 --> 00:45:33,200 You'd like him. 744 00:45:33,240 --> 00:45:35,760 Well, maybe you wouldn't like him, but you'd understand him. 745 00:45:38,720 --> 00:45:42,160 I loved you so much. 746 00:45:42,200 --> 00:45:43,760 And I'm sorry if you ever thought 747 00:45:43,800 --> 00:45:45,120 that you weren't enough for me. 748 00:45:48,120 --> 00:45:49,680 You actually meant everything to me. 749 00:45:53,080 --> 00:45:55,000 But I have to start to live my life again. 750 00:45:57,800 --> 00:46:01,040 Mrs. Beazley. 751 00:46:01,080 --> 00:46:02,520 I'm sorry. 752 00:46:02,560 --> 00:46:03,560 Do I know you? 753 00:46:33,520 --> 00:46:36,040 Jean. 754 00:46:36,080 --> 00:46:38,320 Blake. 755 00:46:38,360 --> 00:46:39,520 Finally! 756 00:46:39,560 --> 00:46:43,040 I was beginning to question how clever you really are. 757 00:46:43,080 --> 00:46:48,320 Jean and I were just visiting my daughters here. 758 00:46:48,360 --> 00:46:49,760 Mr. Baker. 759 00:46:49,800 --> 00:46:51,400 Norman, please. 760 00:46:51,440 --> 00:46:52,000 Let her go. 761 00:46:57,360 --> 00:46:59,000 Everything's going to be all right. 762 00:46:59,040 --> 00:47:00,280 Yes. 763 00:47:00,320 --> 00:47:02,120 That's what you tell people, don't you? 764 00:47:02,160 --> 00:47:02,800 Yes, what is it? 765 00:47:02,840 --> 00:47:06,600 It's bedside manner. 766 00:47:06,640 --> 00:47:09,400 But not this time. 767 00:47:09,440 --> 00:47:10,960 Norman, I understand your distress. 768 00:47:11,000 --> 00:47:12,880 No, Doctor. 769 00:47:12,920 --> 00:47:14,080 You really don't. 770 00:47:14,120 --> 00:47:14,560 You go. 771 00:47:14,600 --> 00:47:15,360 You go. 772 00:47:15,400 --> 00:47:18,120 Don't move. 773 00:47:18,160 --> 00:47:20,680 You tell her. 774 00:47:20,720 --> 00:47:22,400 Tell her how nobody cared about the truth 775 00:47:22,440 --> 00:47:25,360 when that drunk killed my daughter, Jessie. 776 00:47:25,400 --> 00:47:31,200 But oh, with Anna, well, that was a different story. 777 00:47:31,240 --> 00:47:34,760 Your man here, so proud to be the smartest 778 00:47:34,800 --> 00:47:36,160 person in the room. 779 00:47:36,200 --> 00:47:39,440 Doesn't care whose life he ruins. 780 00:47:39,480 --> 00:47:41,440 Putting a grieving young girl in gaol. 781 00:47:41,480 --> 00:47:42,880 Norman, I've been thinking a lot about what you said-- 782 00:47:42,920 --> 00:47:43,600 It's too late! 783 00:47:47,800 --> 00:47:54,000 When Anna died, I came here to kill you. 784 00:47:54,040 --> 00:47:56,240 And it seemed like somebody had beat me to it. 785 00:48:01,040 --> 00:48:02,360 BLAKE: It was you. 786 00:48:02,400 --> 00:48:05,000 BAKER: I saw you die. 787 00:48:05,040 --> 00:48:08,400 And I thought, finally. 788 00:48:08,440 --> 00:48:09,480 Finally, I can move on. 789 00:48:09,520 --> 00:48:10,880 And then you walked into my store, 790 00:48:10,920 --> 00:48:12,320 and I knew what I had to do. 791 00:48:12,360 --> 00:48:13,840 You broke into the police station. 792 00:48:13,880 --> 00:48:17,000 Well, there was a certain poetic justice about killing 793 00:48:17,040 --> 00:48:18,400 you with a police weapon. 794 00:48:18,440 --> 00:48:20,640 Norman, two innocent men have already lost-- 795 00:48:20,680 --> 00:48:23,640 Two innocent girls! 796 00:48:23,680 --> 00:48:28,120 My daughters, gone. 797 00:48:28,160 --> 00:48:29,000 I've lost everything. 798 00:48:29,040 --> 00:48:29,960 I've lost everyone. 799 00:48:30,000 --> 00:48:31,640 Have you finished with your self-pity? 800 00:48:31,680 --> 00:48:32,960 Jean, don't. 801 00:48:33,000 --> 00:48:35,640 What about that poor boy's mother? 802 00:48:35,680 --> 00:48:37,120 Did she deserve to lose her son? 803 00:48:37,160 --> 00:48:38,200 Did he deserve to die? 804 00:48:38,240 --> 00:48:39,120 Jean, please. 805 00:48:39,160 --> 00:48:39,640 Hey! 806 00:48:39,680 --> 00:48:41,680 Don't move. 807 00:48:41,720 --> 00:48:43,600 Or I swear, I'll shoot her. 808 00:48:43,640 --> 00:48:44,360 Shoot me, then. 809 00:48:44,400 --> 00:48:45,440 For god's sake, Jean. 810 00:48:45,480 --> 00:48:46,480 What about your daughters? 811 00:48:46,520 --> 00:48:47,480 Did they deserve to die? 812 00:48:47,520 --> 00:48:49,560 Of course they didn't. 813 00:48:49,600 --> 00:48:52,600 And Lucien doesn't either. 814 00:48:52,640 --> 00:48:55,200 But if you take him, then I've got nothing left. 815 00:48:55,240 --> 00:48:56,960 So you might as well just shoot me first. 816 00:49:00,960 --> 00:49:01,880 Gun down, Mr. Baker. 817 00:49:11,280 --> 00:49:11,720 No! 818 00:49:11,760 --> 00:49:11,880 Norman, no. 819 00:49:11,920 --> 00:49:12,480 Don't do it! 820 00:49:12,520 --> 00:49:14,200 Please! 821 00:49:14,240 --> 00:49:14,800 You're right. 822 00:49:14,840 --> 00:49:16,760 You're absolutely right. 823 00:49:16,800 --> 00:49:18,200 I hurt people. 824 00:49:18,240 --> 00:49:21,440 And I don't realise it till the damage is done. 825 00:49:21,480 --> 00:49:26,280 I race off, blindly, leaving-- 826 00:49:26,320 --> 00:49:29,680 leaving an almighty mess behind me. 827 00:49:29,720 --> 00:49:32,160 Norman, your daughter. 828 00:49:35,080 --> 00:49:38,480 Your beautiful daughter. 829 00:49:38,520 --> 00:49:39,520 I'm sorry. 830 00:49:42,920 --> 00:49:44,960 I'm so sorry. 831 00:49:53,400 --> 00:49:54,400 Please, Norman. 832 00:50:09,240 --> 00:50:10,720 Blake, would you mind? 833 00:50:17,640 --> 00:50:18,640 Let's go, Norman. 834 00:50:31,000 --> 00:50:32,760 EDITH: You mean it was all a mistake? 835 00:50:35,280 --> 00:50:37,360 That men just didn't know he'd be here? 836 00:50:37,400 --> 00:50:38,720 Yes. 837 00:50:38,760 --> 00:50:43,680 Mrs. Simmons, Miss Kingham, you have our deepest sympathies. 838 00:50:43,720 --> 00:50:47,600 And if there's anything you might need, you let us know. 839 00:50:47,640 --> 00:50:50,960 Ned was family here. 840 00:50:51,000 --> 00:50:52,760 Come on, love. 841 00:50:52,800 --> 00:50:54,960 Let's get you home. 842 00:50:55,000 --> 00:50:57,160 You too, Charlie. 843 00:50:57,200 --> 00:50:58,600 No, I'm fine, boss. 844 00:51:02,360 --> 00:51:03,480 Why is he still here? 845 00:51:03,520 --> 00:51:04,640 Not now, Mr. Tyneman. 846 00:51:04,680 --> 00:51:07,240 I want him charged now, or my paper 847 00:51:07,280 --> 00:51:09,240 will start running articles about the corruption 848 00:51:09,280 --> 00:51:12,320 and incompetence here until you all lose your jobs. 849 00:51:12,360 --> 00:51:14,640 Or perhaps I charge you with threatening behaviour 850 00:51:14,680 --> 00:51:17,720 and attempted blackmail. 851 00:51:17,760 --> 00:51:23,360 And Edward, if you come after any of my friends again, 852 00:51:23,400 --> 00:51:28,960 I promise you, I will knock your bloody lights out. 853 00:51:29,000 --> 00:51:30,440 Now, get out of here. 854 00:51:33,200 --> 00:51:35,560 Well, I'll be writing about this in the paper tomorrow. 855 00:51:35,600 --> 00:51:36,320 This-- 856 00:51:36,360 --> 00:51:39,360 No, you won't. 857 00:51:39,400 --> 00:51:42,000 You'll be packing your bags and leaving. 858 00:51:42,040 --> 00:51:44,160 You're done here. 859 00:51:44,200 --> 00:51:45,040 What? 860 00:51:45,080 --> 00:51:46,280 You can't make me do that. 861 00:51:46,320 --> 00:51:50,120 Go now, and I'll pay you a monthly wage 862 00:51:50,160 --> 00:51:51,880 to start your life over again. 863 00:51:51,920 --> 00:51:54,800 Stay, you're on your own. 864 00:51:59,520 --> 00:52:00,040 Your notice. 865 00:52:18,720 --> 00:52:20,760 You can tell Miss Anderson her job's waiting 866 00:52:20,800 --> 00:52:23,400 for her, if she still wants it. 867 00:52:26,360 --> 00:52:29,320 Patrick. 868 00:52:29,360 --> 00:52:30,920 Merry Christmas, gentlemen. 869 00:52:44,480 --> 00:52:47,040 Lunch is almost ready. 870 00:52:47,080 --> 00:52:48,440 Make yourself useful, Charlie. 871 00:52:48,480 --> 00:52:49,560 Start picking up all this. 872 00:52:49,600 --> 00:52:52,840 Give it a rest, Uncle Matthew. 873 00:52:52,880 --> 00:52:54,680 Charlie. 874 00:52:54,720 --> 00:52:58,200 For you, apparently. 875 00:52:58,240 --> 00:52:58,760 Hm. 876 00:53:12,760 --> 00:53:13,880 That's my dad. 877 00:53:13,920 --> 00:53:16,240 A friend found it in the news archives in Collingwood. 878 00:53:16,280 --> 00:53:18,400 It's nothing. 879 00:53:18,440 --> 00:53:20,440 Thanks. 880 00:53:20,480 --> 00:53:22,280 I like it. 881 00:53:22,320 --> 00:53:24,400 Doc, you don't mind if I propose a toast, do you? 882 00:53:24,440 --> 00:53:25,200 Oh, please, Bill. 883 00:53:25,240 --> 00:53:25,960 By all means. 884 00:53:29,680 --> 00:53:32,600 To absent friends. 885 00:53:32,640 --> 00:53:34,960 And to those we've lost. 886 00:53:35,000 --> 00:53:36,520 To Ned. 887 00:53:36,560 --> 00:53:37,240 ALL: To Ned. 888 00:53:43,080 --> 00:53:44,160 And to William Munro. 889 00:53:46,680 --> 00:53:47,640 Cheers. 890 00:53:47,680 --> 00:53:48,840 Cheers. 891 00:53:48,880 --> 00:53:50,840 Everybody, come and take a seat. 892 00:53:50,880 --> 00:53:51,360 Ah. 893 00:53:51,400 --> 00:53:52,360 Rose, thank you. 894 00:53:52,400 --> 00:53:53,680 Come on through, you lot. 895 00:53:53,720 --> 00:53:54,200 Thank you. 896 00:53:57,320 --> 00:53:58,600 Charlie. 897 00:53:58,640 --> 00:54:02,640 Lucien, these are so beautiful. 898 00:54:02,680 --> 00:54:03,760 You are beautiful. 899 00:54:03,800 --> 00:54:05,160 I've got one more thing for you. 900 00:54:05,200 --> 00:54:05,720 Oh, Jean, you didn't need to-- 901 00:54:05,760 --> 00:54:06,120 No, no. 902 00:54:06,160 --> 00:54:06,840 It's only small. 903 00:54:09,400 --> 00:54:11,800 Honestly, you spoil me. 904 00:54:18,840 --> 00:54:21,960 I thought perhaps we should choose a date 905 00:54:22,000 --> 00:54:23,440 and maybe start inviting people. 906 00:54:26,760 --> 00:54:30,880 This is the best Christmas present ever. 907 00:54:30,920 --> 00:54:33,880 You know I snore. 908 00:54:33,920 --> 00:54:35,360 For better or for worse, Lucien. 909 00:54:46,160 --> 00:54:47,320 Right, you lot. 910 00:54:47,360 --> 00:54:47,960 Who's carving? 60133

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.