All language subtitles for [SubtitleTools.com] The.Doctor.Blake.Mysteries.S05E04.All.She.Leaves.Behind.1080p.WEB-DL.DDP2.0.H.264-squalor

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,760 --> 00:00:09,960 Stop fussing. 2 00:00:10,000 --> 00:00:11,320 Here she is. 3 00:00:27,240 --> 00:00:31,720 "I was 12 when I realised I had been placed in hell 4 00:00:31,760 --> 00:00:34,360 for some yet to be committed sins, 5 00:00:34,400 --> 00:00:38,320 that beneath the green and brown land of this town lay 6 00:00:38,360 --> 00:00:41,680 the foetid soil beneath, the stunted trees, 7 00:00:41,720 --> 00:00:45,880 reflecting the God-forsaken souls of the creatures who live 8 00:00:45,920 --> 00:00:46,840 here-- 9 00:00:46,880 --> 00:00:51,520 the women, bitter with baking and religion and motherhood; 10 00:00:51,560 --> 00:00:56,080 the men, bleating about God and commerce 11 00:00:56,120 --> 00:01:01,800 and dreaming about their hands in their mistress's stockings. 12 00:01:01,840 --> 00:01:04,720 With the realisation came freedom. 13 00:01:04,760 --> 00:01:09,600 I rode to the far edge of town, squatted beside a mullock heap, 14 00:01:09,640 --> 00:01:11,920 and defecated a curse on this place 15 00:01:11,960 --> 00:01:14,480 with all the sincerity of youth. 16 00:01:15,360 --> 00:01:17,120 I curse this town-- 17 00:01:17,160 --> 00:01:17,660 Shh. 18 00:01:17,680 --> 00:01:18,200 Shush, please. 19 00:01:18,240 --> 00:01:19,480 --with words and grunts." 20 00:01:22,320 --> 00:01:25,680 I know what you are, Patricia Neville, 21 00:01:25,720 --> 00:01:28,240 you blood-sucking leech. 22 00:01:28,280 --> 00:01:29,880 You'll get what you deserve, you bitch. 23 00:01:29,920 --> 00:01:31,840 Oh, go home, you ridiculous-- 24 00:01:31,880 --> 00:01:32,400 I'll bloody make sure. 25 00:01:32,940 --> 00:01:34,080 Please, just ignore him. 26 00:01:34,120 --> 00:01:35,800 You'll get yours, Neville. 27 00:01:35,840 --> 00:01:36,880 "I realised--" 28 00:01:36,920 --> 00:01:37,600 Someone get him out of here. 29 00:01:38,140 --> 00:01:40,200 And just, please, everybody just calm down. 30 00:01:40,740 --> 00:01:40,740 I'll call the police. 31 00:01:40,960 --> 00:01:41,600 --"even then--" 32 00:01:47,840 --> 00:01:51,520 You think this is fun, cleaning up your mess? 33 00:01:51,560 --> 00:01:55,760 Mm, you don't have anything else to do. 34 00:01:55,800 --> 00:01:58,560 Besides, you'll miss it when I'm gone, dear sister. 35 00:01:58,600 --> 00:02:00,320 You're too selfish to die. 36 00:02:00,360 --> 00:02:04,640 You'll hang around my neck forever. 37 00:02:05,960 --> 00:02:06,840 Ms. Neville. 38 00:02:16,360 --> 00:02:17,320 Careful, careful. 39 00:02:21,280 --> 00:02:23,200 Sir, put the gun down! 40 00:02:23,240 --> 00:02:24,040 It's all right. 41 00:02:24,080 --> 00:02:25,480 It's our neighbour, Max. 42 00:02:25,520 --> 00:02:27,920 Uck, our valiant protector. 43 00:02:27,960 --> 00:02:30,080 Some young louts were throwing rocks at the house. 44 00:02:30,120 --> 00:02:31,840 I was just making sure no damage was done. 45 00:02:31,880 --> 00:02:34,360 Well, you can't go around, pointing guns at people. 46 00:02:34,400 --> 00:02:37,560 Of course, apologies. 47 00:02:37,600 --> 00:02:38,800 Eve, is everything all right? 48 00:02:38,840 --> 00:02:39,960 What happened? 49 00:02:40,000 --> 00:02:43,000 Patricia got exactly the reaction she was hoping for, 50 00:02:43,040 --> 00:02:43,540 didn't you? 51 00:03:02,720 --> 00:03:03,520 Good morning. 52 00:03:03,560 --> 00:03:04,080 Eve? 53 00:03:06,960 --> 00:03:07,920 Eve? 54 00:03:09,920 --> 00:03:10,440 Eve? 55 00:04:13,320 --> 00:04:15,040 Say when. 56 00:04:15,080 --> 00:04:17,640 Every time you talk back, I add five seconds. 57 00:04:17,680 --> 00:04:19,840 Oh, I could arrest you any time, you know. 58 00:04:19,880 --> 00:04:21,160 Yeah, keep talking, Matthew. 59 00:04:21,200 --> 00:04:22,000 It's doing you good. 60 00:04:25,560 --> 00:04:27,480 Relax. 61 00:04:27,520 --> 00:04:29,680 Well done. 62 00:04:29,720 --> 00:04:30,400 One more time, eh? 63 00:04:31,000 --> 00:04:32,120 And put some effort into it. 64 00:04:32,160 --> 00:04:32,960 I bloody well am. 65 00:04:33,000 --> 00:04:33,920 Ah, there you are. 66 00:04:33,960 --> 00:04:35,080 That's another five seconds. 67 00:04:35,120 --> 00:04:36,280 Matthew, are you all right? 68 00:04:36,320 --> 00:04:36,960 No. 69 00:04:37,000 --> 00:04:38,320 Lucien, stop tormenting him. 70 00:04:39,360 --> 00:04:41,400 And relax. 71 00:04:41,440 --> 00:04:43,640 I suppose you're going to make him get that as well? 72 00:04:43,680 --> 00:04:44,720 Oh, there's an idea. 73 00:04:46,760 --> 00:04:49,240 Boss. 74 00:04:49,280 --> 00:04:51,760 They were both on the couch. 75 00:04:51,800 --> 00:04:54,400 Patricia was being held by her sister, Eve. 76 00:04:54,440 --> 00:04:56,000 Yeah, just one moment, Father. 77 00:04:56,040 --> 00:04:57,160 Yeah. 78 00:04:57,200 --> 00:04:58,600 What do we have? 79 00:04:58,640 --> 00:05:01,400 Gas leak, the priest found them. 80 00:05:01,440 --> 00:05:03,560 One still breathing, an Even Neville, 81 00:05:03,600 --> 00:05:05,000 she's been taken to hospital. 82 00:05:05,040 --> 00:05:07,840 The other sister, Patricia Neville, not so lucky. 83 00:05:07,880 --> 00:05:09,880 I was just with them yesterday. 84 00:05:09,920 --> 00:05:11,440 Are the mains off? 85 00:05:11,480 --> 00:05:12,040 Of course. 86 00:05:20,560 --> 00:05:25,400 What happens when someone dies like this? 87 00:05:25,440 --> 00:05:29,480 Well, the gas displaces the oxygen in the room 88 00:05:29,520 --> 00:05:31,920 and, of course, in the victim's lungs. 89 00:05:31,960 --> 00:05:35,320 And basically-- basically, they suffocate. 90 00:05:37,040 --> 00:05:38,800 How long does that take? 91 00:05:38,840 --> 00:05:40,040 It's not immediate, Charlie. 92 00:05:40,080 --> 00:05:41,840 It-- it takes some time. 93 00:05:41,880 --> 00:05:43,640 Do you think we could, um-- 94 00:05:43,680 --> 00:05:44,180 Yeah. 95 00:05:44,200 --> 00:05:45,720 Ned. 96 00:05:45,760 --> 00:05:46,480 Sergeant. 97 00:05:46,520 --> 00:05:49,400 Oh, can we, um, get some windows open? 98 00:05:49,440 --> 00:05:50,520 Nailed shut. 99 00:05:50,560 --> 00:05:51,680 We've opened the back door. 100 00:05:58,240 --> 00:05:58,740 Charlie. 101 00:06:06,520 --> 00:06:07,480 This was deliberate. 102 00:06:07,520 --> 00:06:08,160 Sorry, sir. 103 00:06:08,200 --> 00:06:09,200 You can't come in here. 104 00:06:09,240 --> 00:06:10,640 This is a police investigation. 105 00:06:10,680 --> 00:06:11,800 I know Patricia Neville. 106 00:06:11,840 --> 00:06:14,880 Tell me what is going on here. 107 00:06:14,920 --> 00:06:16,720 Mr. Reed. 108 00:06:16,760 --> 00:06:19,520 What's happened? 109 00:06:19,560 --> 00:06:21,960 There appears to have been a gas leak. 110 00:06:22,000 --> 00:06:23,920 Eve's been taken to the hospital, 111 00:06:23,960 --> 00:06:29,640 but, well, I'm afraid Patricia has died. 112 00:06:36,080 --> 00:06:37,080 I'm sorry. 113 00:06:47,440 --> 00:06:49,200 Uh, I'm afraid I'm not quite ready. 114 00:06:49,240 --> 00:06:51,040 I-- I've had a busy morning. 115 00:06:51,080 --> 00:06:53,240 That's perfectly all right. 116 00:06:53,280 --> 00:06:54,680 Can I help you? 117 00:06:54,720 --> 00:06:56,160 You can prepare the instruments. 118 00:06:56,200 --> 00:06:56,700 Right. 119 00:07:00,640 --> 00:07:02,960 Suicide pact or murder? 120 00:07:03,000 --> 00:07:04,800 That's the burning question, isn't it? 121 00:07:04,840 --> 00:07:07,920 You say the other sister survived? 122 00:07:07,960 --> 00:07:11,960 Yes, she's unconscious, but thankfully alive. 123 00:07:12,000 --> 00:07:14,480 I have a sister. 124 00:07:14,520 --> 00:07:15,200 Really? 125 00:07:15,240 --> 00:07:16,960 Where is she? 126 00:07:17,000 --> 00:07:19,280 I don't know. 127 00:07:19,320 --> 00:07:21,680 She annoyed a lot of people yesterday. 128 00:07:21,720 --> 00:07:23,800 The sister tried to settle things down. 129 00:07:23,840 --> 00:07:26,200 Right, did that work? 130 00:07:26,240 --> 00:07:28,280 Not especially. 131 00:07:28,320 --> 00:07:29,280 I'm surprised, Alice. 132 00:07:29,320 --> 00:07:32,400 I wouldn't have thought her writing was your cup of tea. 133 00:07:32,440 --> 00:07:34,200 Her books make me laugh. 134 00:07:34,240 --> 00:07:35,720 Really? 135 00:07:35,760 --> 00:07:38,440 The truth is I read an excerpt in "The Courier" yesterday. 136 00:07:38,480 --> 00:07:40,000 Coming back home after years away, 137 00:07:40,040 --> 00:07:41,920 telling everyone what they're doing wrong, 138 00:07:41,960 --> 00:07:44,680 guaranteed to make people resent you, trust me. 139 00:07:44,720 --> 00:07:45,680 I have experience. 140 00:07:45,720 --> 00:07:49,600 Yes, Lucien, you do. 141 00:07:49,640 --> 00:07:51,880 Oh. 142 00:07:51,920 --> 00:07:52,480 What is it? 143 00:07:55,480 --> 00:07:58,840 Oh, dear, oh, dear, radical mastectomy. 144 00:07:58,880 --> 00:08:01,280 Both breasts, performed recently, too. 145 00:08:01,320 --> 00:08:03,400 And a significant amount of axillary tissue-- 146 00:08:03,440 --> 00:08:05,200 pectralis muscle, lymph nodes. 147 00:08:05,240 --> 00:08:06,600 Goodness me, it's brutal. 148 00:08:06,640 --> 00:08:09,920 But standard, for breast cancer. 149 00:08:15,000 --> 00:08:18,280 You know, it's curious, Alice. 150 00:08:18,320 --> 00:08:23,120 There are no typical indicators of asphyxiation here. 151 00:08:23,160 --> 00:08:25,520 There's large patches of alopecia. 152 00:08:28,320 --> 00:08:30,000 The cancer treatment? 153 00:08:30,040 --> 00:08:31,960 I'd say so. 154 00:08:32,000 --> 00:08:33,480 Sputum? 155 00:08:33,520 --> 00:08:36,880 No, nothing, but here, look at this-- 156 00:08:36,920 --> 00:08:40,960 faint transverse lines across the nail beds. 157 00:08:41,000 --> 00:08:42,800 Mee's lines? 158 00:08:42,840 --> 00:08:44,840 She died before the gas was turned on. 159 00:08:44,880 --> 00:08:47,920 Alice is working on identifying the poison. 160 00:08:47,960 --> 00:08:49,040 Uh, Chief Superintendent. 161 00:08:50,520 --> 00:08:52,760 I have an afternoon mass, and I should sit with Eve. 162 00:08:52,800 --> 00:08:54,080 Uh, be with you soon, Father. 163 00:08:54,120 --> 00:08:56,360 Thank you. 164 00:08:56,400 --> 00:08:58,960 Now she was treated for cancer, breast cancer. 165 00:08:59,000 --> 00:09:02,080 Unfortunately, it had spread throughout her body. 166 00:09:02,120 --> 00:09:04,280 It was terminal. 167 00:09:04,320 --> 00:09:05,680 Why would someone want to poison 168 00:09:05,720 --> 00:09:08,720 a woman who was already dying? 169 00:09:08,760 --> 00:09:10,720 Any possibility she poisoned herself? 170 00:09:10,760 --> 00:09:11,680 No. 171 00:09:11,720 --> 00:09:13,840 No, no, no, this was not-- 172 00:09:13,880 --> 00:09:15,960 this was not a one-off dose. 173 00:09:16,000 --> 00:09:18,720 She was poisoned over a considerable period of time. 174 00:09:18,760 --> 00:09:21,960 If she wanted to alleviate her own suffering, 175 00:09:22,000 --> 00:09:23,280 that was not the way to do it. 176 00:09:23,320 --> 00:09:24,720 Right, and what about the sister? 177 00:09:24,760 --> 00:09:26,160 Can we get a statement from her? 178 00:09:26,200 --> 00:09:27,680 I'm afraid she's still unconscious. 179 00:09:30,040 --> 00:09:35,400 Charlie, I'd like you to have a run with the Neville case. 180 00:09:35,440 --> 00:09:36,720 Yes, boss. 181 00:09:36,760 --> 00:09:37,720 Thank you. 182 00:09:44,000 --> 00:09:46,680 Every time you look at me with that expression on your face, 183 00:09:46,720 --> 00:09:48,880 I get five seconds off my exercises. 184 00:09:51,440 --> 00:09:54,920 Doc, if she was poisoned, then this 185 00:09:54,960 --> 00:09:56,880 isn't likely to be a suicide pact. 186 00:09:56,920 --> 00:09:58,760 Certainly makes it less likely, doesn't it? 187 00:09:58,800 --> 00:09:59,600 Mm. 188 00:09:59,640 --> 00:10:02,760 Having said that, we don't yet know what happened to Eve. 189 00:10:02,800 --> 00:10:04,920 Now she could have found her sister dead 190 00:10:04,960 --> 00:10:06,680 and decided to go with her. 191 00:10:06,720 --> 00:10:07,800 I don't know. 192 00:10:07,840 --> 00:10:11,480 Or perhaps she poisoned her, felt remorse when she finally 193 00:10:11,520 --> 00:10:13,520 died, and followed suit. 194 00:10:13,560 --> 00:10:15,720 They were fighting yesterday. 195 00:10:15,760 --> 00:10:16,720 Physically? 196 00:10:16,760 --> 00:10:21,320 No, insults, put downs, Eve told her sister 197 00:10:21,360 --> 00:10:24,160 that she was too selfish to die and would hang around her neck 198 00:10:24,200 --> 00:10:24,760 forever. 199 00:10:24,800 --> 00:10:26,760 Goodness me. 200 00:10:26,800 --> 00:10:29,840 Maybe Eve was tired of caring for Patricia. 201 00:10:29,880 --> 00:10:32,040 She was obviously very sick. 202 00:10:32,080 --> 00:10:33,960 And not just from the cancer. 203 00:10:34,000 --> 00:10:34,720 Mm. 204 00:10:34,760 --> 00:10:37,680 We need to check everything in that house, Charlie, see 205 00:10:37,720 --> 00:10:41,160 if we can find out how the poison was administered. 206 00:10:41,200 --> 00:10:42,520 Ah. 207 00:10:42,560 --> 00:10:43,440 Rose, do you mind? 208 00:10:43,980 --> 00:10:43,980 Is it true? 209 00:10:44,400 --> 00:10:46,520 I'll go talk to Father Emery. 210 00:10:46,560 --> 00:10:48,280 Hello, Rose. 211 00:10:48,320 --> 00:10:50,040 Murder or suicide? 212 00:10:50,080 --> 00:10:51,920 I thought the gas had been turned off? 213 00:10:51,960 --> 00:10:54,880 We can't comment yet. 214 00:10:54,920 --> 00:10:56,520 Maybe leave this one for a while, Rose. 215 00:10:56,560 --> 00:10:59,160 It's-- it's delicate. 216 00:10:59,200 --> 00:11:01,040 Patricia Neville is famous, Charlie. 217 00:11:01,080 --> 00:11:03,040 Everyone is going to want to know what happened, 218 00:11:03,080 --> 00:11:04,960 the-- the city newspapers, even international. 219 00:11:05,000 --> 00:11:06,120 Yeah, I get it. 220 00:11:06,160 --> 00:11:07,320 I get it. 221 00:11:07,360 --> 00:11:09,920 Are you looking at the man who interrupted the book signing? 222 00:11:09,960 --> 00:11:11,640 Uh, yes, of course, we are. 223 00:11:11,680 --> 00:11:15,160 But right now, we're following up a little closer to home. 224 00:11:15,200 --> 00:11:17,440 The sister? 225 00:11:17,480 --> 00:11:19,120 Well, if the sister turned the gas on, 226 00:11:19,160 --> 00:11:21,360 is she going to be charged with attempted suicide? 227 00:11:21,400 --> 00:11:22,520 That's what the law says. 228 00:11:25,160 --> 00:11:26,840 Did they take their own lives, Doctor? 229 00:11:29,480 --> 00:11:31,600 I'm afraid I can't answer that just yet. 230 00:11:34,360 --> 00:11:35,960 Tell me about Patricia. 231 00:11:38,600 --> 00:11:41,200 Patricia was challenging. 232 00:11:41,240 --> 00:11:43,680 What about Eve? 233 00:11:43,720 --> 00:11:46,560 Eve has been dealt a very harsh hand in life. 234 00:11:46,600 --> 00:11:49,400 Yes, of course, her sister's cancer. 235 00:11:49,440 --> 00:11:52,200 And their mother died of the same disease. 236 00:11:52,240 --> 00:11:54,080 Eve nursed her through the illness 237 00:11:54,120 --> 00:11:56,240 while Patricia was overseas. 238 00:11:56,280 --> 00:12:00,040 Then when Patricia returned, Eve nursed her, too. 239 00:12:00,080 --> 00:12:05,360 Goodness me, she sounds like a most extraordinary woman. 240 00:12:05,400 --> 00:12:11,000 Yes, I would have described her as devout. 241 00:12:11,040 --> 00:12:13,120 You would have? 242 00:12:13,160 --> 00:12:13,680 Doc. 243 00:12:26,800 --> 00:12:34,960 Ms. Neville, I'm afraid it's my sad duty 244 00:12:35,000 --> 00:12:39,480 to inform you that your sister has passed away. 245 00:12:39,520 --> 00:12:40,020 I know. 246 00:12:44,960 --> 00:12:48,720 The cause of death was poison. 247 00:12:48,760 --> 00:12:52,360 No, she had cancer. 248 00:12:52,400 --> 00:12:54,280 I'm afraid that's not what killed her. 249 00:13:00,120 --> 00:13:02,160 Ms. Neville, I'm Dr. Lucien Blake. 250 00:13:02,200 --> 00:13:07,400 I am truly sorry for your loss. 251 00:13:07,440 --> 00:13:12,200 Are you able to tell us what happened? 252 00:13:12,240 --> 00:13:17,640 The gas pipes in your home, they've been tampered with. 253 00:13:17,680 --> 00:13:20,760 Do you know anything about that? 254 00:13:20,800 --> 00:13:24,600 How would you describe your relationship with your sister? 255 00:13:24,640 --> 00:13:25,200 If we-- 256 00:13:25,240 --> 00:13:26,360 It's over. 257 00:13:26,400 --> 00:13:27,040 Leave me alone. 258 00:14:17,360 --> 00:14:17,880 Amen. 259 00:14:30,920 --> 00:14:31,440 Amen. 260 00:14:40,920 --> 00:14:44,640 Charlie, all of that will need to be tested as well. 261 00:14:44,680 --> 00:14:46,640 Looks like it hasn't been touched in decades. 262 00:14:46,680 --> 00:14:47,480 Look, Bill. 263 00:14:47,520 --> 00:14:50,360 Patricia was drinking the other night, a lot. 264 00:14:50,400 --> 00:14:52,480 And her editor turned up here with what 265 00:14:52,520 --> 00:14:55,880 was obviously a bottle, so we need to be thorough with this. 266 00:14:55,920 --> 00:14:58,280 Yeah, well, I've checked the house from top to bottom. 267 00:15:01,040 --> 00:15:03,480 Do you realise I've been called out to this place before, 268 00:15:03,520 --> 00:15:05,640 domestics between the sisters and harassment from 269 00:15:05,680 --> 00:15:06,920 an ex-employee? 270 00:15:06,960 --> 00:15:07,760 Do we have a name? 271 00:15:07,800 --> 00:15:10,120 Yeah, Karl Gorman, he'd make some noise, 272 00:15:10,160 --> 00:15:11,920 and then he'd bugger off before we got here. 273 00:15:11,960 --> 00:15:14,360 He's the one from the book signing. 274 00:15:14,400 --> 00:15:16,040 I haven't been able to track him down. 275 00:15:16,080 --> 00:15:18,400 Well, I can find his details when we're finished here. 276 00:15:23,080 --> 00:15:23,880 He'll come round. 277 00:15:34,040 --> 00:15:36,760 Fox bait, you reckon this is what we're looking for? 278 00:15:36,800 --> 00:15:41,440 Ah, sodium fluoroacetate, could be, Bill. 279 00:15:41,480 --> 00:15:42,680 Could be. 280 00:15:42,720 --> 00:15:45,160 Don't have toxicology yet. 281 00:15:45,200 --> 00:15:45,760 Doc? 282 00:15:45,800 --> 00:15:46,300 Mm? 283 00:15:49,280 --> 00:15:52,560 Look at this, jemmy marks. 284 00:15:55,480 --> 00:15:57,800 Looks like someone tried to break in. 285 00:15:57,840 --> 00:15:59,520 They've had a real go, by the looks. 286 00:15:59,560 --> 00:16:03,280 Mm, but they didn't manage to get inside. 287 00:16:03,320 --> 00:16:04,520 See the lock? 288 00:16:04,560 --> 00:16:06,320 They bent it up, but they didn't break it. 289 00:16:06,360 --> 00:16:07,640 Ah. 290 00:16:07,680 --> 00:16:10,320 Perhaps that's why all the windows were nailed shut. 291 00:16:10,360 --> 00:16:10,860 Yes. 292 00:16:27,280 --> 00:16:28,800 Doc, what do you think this is? 293 00:16:33,280 --> 00:16:36,080 Any idea when she will be allowed to see visitors? 294 00:16:36,120 --> 00:16:38,960 I'm afraid not for a little while, mister, um-- 295 00:16:39,000 --> 00:16:40,120 Porter, Max Porter. 296 00:16:40,160 --> 00:16:43,520 Mr. Porter, obviously, you're a friend of the Neville's. 297 00:16:43,560 --> 00:16:44,800 Known them most of my life. 298 00:16:44,840 --> 00:16:48,240 Ah, then this must have come as an awful shock. 299 00:16:48,280 --> 00:16:49,520 Yes. 300 00:16:49,560 --> 00:16:51,200 Mr. Porter, you said yesterday that you 301 00:16:51,240 --> 00:16:53,000 had to chase people away. 302 00:16:53,040 --> 00:16:55,280 Did you recognise any of them? 303 00:16:55,320 --> 00:16:57,200 Kids, mostly, I-- 304 00:16:57,240 --> 00:16:59,280 I didn't get a good look. 305 00:16:59,320 --> 00:17:00,080 Tell me. 306 00:17:00,120 --> 00:17:03,880 Does the name Karl Gorman ring any bells? 307 00:17:03,920 --> 00:17:05,080 He is a menace. 308 00:17:05,120 --> 00:17:07,160 I've had to call the police a number of times. 309 00:17:07,200 --> 00:17:11,760 But not just because of Mr. Gorman, is that right? 310 00:17:11,800 --> 00:17:14,600 They would fight, Eve and Patricia. 311 00:17:14,640 --> 00:17:18,120 Sometimes, it got very heated. 312 00:17:18,160 --> 00:17:19,400 And when you say fight-- 313 00:17:19,440 --> 00:17:24,280 Did Eve ever get physically violent towards Patricia? 314 00:17:24,320 --> 00:17:26,560 Sometimes, it was the other way around. 315 00:17:26,600 --> 00:17:27,640 You've got to understand. 316 00:17:27,680 --> 00:17:30,560 Patricia was unbelievably difficult, 317 00:17:30,600 --> 00:17:32,120 especially when she was drunk. 318 00:17:32,160 --> 00:17:33,160 And Eve? 319 00:17:33,200 --> 00:17:36,600 Eve never touched the stuff, no. 320 00:17:36,640 --> 00:17:37,960 Look, I'm sure it wasn't bad. 321 00:17:38,000 --> 00:17:40,360 It was just loud. 322 00:17:40,400 --> 00:17:41,680 I was worried for her. 323 00:17:41,720 --> 00:17:44,720 The woman is a saint, but I suppose 324 00:17:44,760 --> 00:17:46,000 even saints have their limits. 325 00:18:14,680 --> 00:18:16,040 Complex relationships, Charlie. 326 00:18:16,080 --> 00:18:17,360 Yes, it's peculiar. 327 00:18:17,400 --> 00:18:18,880 Found those entries on Karl Gorman. 328 00:18:18,920 --> 00:18:20,000 Ah, yes? 329 00:18:20,040 --> 00:18:21,480 No charges recorded against him, 330 00:18:21,520 --> 00:18:24,320 but several mentions over the last six months-- 331 00:18:24,360 --> 00:18:25,160 bloke with a grudge. 332 00:18:25,200 --> 00:18:25,960 Mm. 333 00:18:26,000 --> 00:18:27,040 Constable. 334 00:18:27,080 --> 00:18:31,280 Karl Gorman, find him and bring him in, please. 335 00:18:31,320 --> 00:18:32,640 Thanks, Bill. 336 00:18:32,680 --> 00:18:34,360 What have you got? 337 00:18:34,400 --> 00:18:39,160 Well, we have reports of Eve Neville being physically 338 00:18:39,200 --> 00:18:40,840 violent with her sister. 339 00:18:40,880 --> 00:18:43,040 And vice versa, it must be said. 340 00:18:43,080 --> 00:18:44,840 Has she been formally interviewed? 341 00:18:44,880 --> 00:18:48,240 No, she's not in a fit state just yet. 342 00:18:48,280 --> 00:18:50,920 Once she's been given the all clear, I'll interview her. 343 00:18:50,960 --> 00:18:53,840 Right, I'm heading back to the library. 344 00:18:53,880 --> 00:18:55,400 Pick up the glass and bottle Patricia 345 00:18:55,440 --> 00:18:57,880 used during the reading. 346 00:18:57,920 --> 00:18:59,360 There's nothing wrong with sitting 347 00:18:59,400 --> 00:19:00,440 over his shoulder, Davis. 348 00:19:02,920 --> 00:19:03,880 Yes, boss. 349 00:19:11,680 --> 00:19:12,440 Good morning. 350 00:19:12,480 --> 00:19:13,680 Oh, Doctor. 351 00:19:13,720 --> 00:19:15,720 Andrea, how is your mother's arthritis? 352 00:19:15,760 --> 00:19:17,320 Ah, much better, thank you. 353 00:19:17,360 --> 00:19:18,680 Excellent, good to hear. 354 00:19:18,720 --> 00:19:20,840 This is Senior Sergeant Davis. 355 00:19:20,880 --> 00:19:23,360 We met yesterday. 356 00:19:23,400 --> 00:19:27,760 Um, I was wondering, would you by any chance have the bottle 357 00:19:27,800 --> 00:19:30,160 and the glass Patricia was drinking from at the reading? 358 00:19:30,200 --> 00:19:31,640 Oh, the glass would have been washed, 359 00:19:31,680 --> 00:19:32,920 but the bottle is out the back. 360 00:19:32,960 --> 00:19:33,920 I can get that for you. 361 00:19:33,960 --> 00:19:35,080 Wonderful, thank you so much. 362 00:19:35,120 --> 00:19:36,760 And would you mind terribly if I borrowed 363 00:19:36,800 --> 00:19:38,120 this for the investigation? 364 00:19:38,160 --> 00:19:39,360 You'll have to ask Mr. Reed. 365 00:19:39,400 --> 00:19:40,840 He's come to collect them. 366 00:19:40,880 --> 00:19:42,280 I don't think he'll mind. 367 00:19:42,320 --> 00:19:44,280 I suspect they're not going to be very popular. 368 00:19:44,320 --> 00:19:45,680 Quite the opposite, the bookshop 369 00:19:45,720 --> 00:19:47,960 has sold out, apparently. 370 00:19:48,000 --> 00:19:49,200 Is that right? 371 00:19:49,240 --> 00:19:52,160 Yes, everyone loves you when you're dead. 372 00:19:52,200 --> 00:19:53,000 Oh, sorry. 373 00:19:53,040 --> 00:19:56,280 I shouldn't have said that. 374 00:19:56,320 --> 00:19:58,640 Mr. Reed, may we have a moment? 375 00:20:01,280 --> 00:20:06,280 Your relationship with Patricia, what was she like? 376 00:20:06,320 --> 00:20:13,240 Patricia, she could be challenging. 377 00:20:13,280 --> 00:20:15,440 Challenging how? 378 00:20:15,480 --> 00:20:17,000 She was an artist. 379 00:20:17,040 --> 00:20:21,960 You just had to accept that everything was about Patricia-- 380 00:20:22,000 --> 00:20:27,120 your time, your energy, the food on your plate. 381 00:20:27,160 --> 00:20:30,920 As long as you accepted that, things were mostly fine. 382 00:20:30,960 --> 00:20:32,800 She seemed to get under people's skin. 383 00:20:32,840 --> 00:20:34,640 Did she get under yours? 384 00:20:34,680 --> 00:20:36,240 Yeah, sometimes yes. 385 00:20:36,280 --> 00:20:38,520 You laughed when you found out she was dead. 386 00:20:38,560 --> 00:20:41,280 And then I went back to the hotel, and I wept. 387 00:20:41,320 --> 00:20:46,000 Yes, grief can hit in unexpected ways. 388 00:20:46,040 --> 00:20:49,560 I was her editor, and it was gruelling work. 389 00:20:49,600 --> 00:20:52,760 But it was also a privilege. 390 00:20:52,800 --> 00:20:55,320 Are you a writer yourself, Mr. Reed? 391 00:20:55,360 --> 00:20:56,680 I had hopes, yes. 392 00:20:56,720 --> 00:20:58,160 And what happened to those hopes? 393 00:20:58,200 --> 00:20:59,680 I found a way to live with them. 394 00:20:59,720 --> 00:21:01,640 By editing other people's work, tell me. 395 00:21:01,680 --> 00:21:06,320 Did it bother you when others got all the attention? 396 00:21:06,360 --> 00:21:07,760 Ah, Andrea, the bottle. 397 00:21:07,800 --> 00:21:09,040 Uh, no, I didn't find it. 398 00:21:09,080 --> 00:21:10,120 I'm not sure where it is. 399 00:21:10,160 --> 00:21:12,200 Right, Mr. Reed, do you have any idea what might 400 00:21:12,240 --> 00:21:13,400 have happened to that bottle? 401 00:21:13,440 --> 00:21:14,000 Excuse me. 402 00:21:14,040 --> 00:21:14,760 Sorry to interrupt. 403 00:21:14,800 --> 00:21:16,800 There's a phone call for you, sir. 404 00:21:16,840 --> 00:21:18,160 Oh, I meant the sergeant. 405 00:21:24,080 --> 00:21:25,000 Just put it down. 406 00:21:25,040 --> 00:21:26,000 It's Karl Gorman. 407 00:21:26,040 --> 00:21:28,000 He's gone mad, chopping things up. 408 00:21:28,040 --> 00:21:31,800 You ruined my life, you bastard! 409 00:21:31,840 --> 00:21:32,440 Do something. 410 00:21:32,480 --> 00:21:35,880 He's lost the plot. 411 00:21:35,920 --> 00:21:38,480 Mr. Gorman, whatever is bothering you, 412 00:21:38,520 --> 00:21:40,200 this is not the way to fix it. 413 00:21:40,240 --> 00:21:42,120 This has got nothing to do with you. 414 00:21:42,160 --> 00:21:45,800 For Christ's sake, stop him. 415 00:21:45,840 --> 00:21:49,560 Mr. Gorman, I need you to put the chainsaw down, 416 00:21:49,600 --> 00:21:51,000 and we can talk about this. 417 00:21:51,040 --> 00:21:53,200 What about I put it through his head, 418 00:21:53,240 --> 00:21:55,520 and then we talk about it? 419 00:21:55,560 --> 00:21:57,920 Now get back. 420 00:21:57,960 --> 00:21:59,360 Talk. 421 00:21:59,400 --> 00:22:03,000 Mr. Gorman, I'm Dr. Lucien Blake. 422 00:22:03,040 --> 00:22:06,240 Now I know you don't want things to get any worse. 423 00:22:06,280 --> 00:22:09,080 Why don't you put that down? 424 00:22:09,120 --> 00:22:12,080 We can have a good, old chat, yes? 425 00:22:12,120 --> 00:22:12,960 Is this a trick? 426 00:22:13,000 --> 00:22:14,840 No. 427 00:22:14,880 --> 00:22:15,800 No, it's whiskey. 428 00:22:21,680 --> 00:22:24,040 I kept you on as a favour to Mr. Neville, 429 00:22:24,080 --> 00:22:25,680 and this is how you repay me? 430 00:22:33,520 --> 00:22:34,040 All right? 431 00:22:37,480 --> 00:22:40,480 He sacked me last week. 432 00:22:40,520 --> 00:22:43,360 I put years into that place, and he sacked me. 433 00:22:43,400 --> 00:22:47,320 And I'm guessing Mr. Neville certainly wouldn't 434 00:22:47,360 --> 00:22:48,880 have treated you that way. 435 00:22:48,920 --> 00:22:52,800 He was a good bloke, a really good bloke. 436 00:22:52,840 --> 00:22:54,160 But then he sold the business. 437 00:22:54,200 --> 00:22:58,080 No, the sisters did. 438 00:22:58,120 --> 00:23:01,720 Mr. Neville said he'd make me a partner. 439 00:23:01,760 --> 00:23:05,280 He said I was like the son he never had. 440 00:23:05,320 --> 00:23:07,720 They just laughed at me. 441 00:23:07,760 --> 00:23:10,600 You have quite a record of harassing the Nevilles. 442 00:23:14,760 --> 00:23:17,040 Why am I here? 443 00:23:17,080 --> 00:23:20,120 You're here, Karl, because you threatened 444 00:23:20,160 --> 00:23:22,080 Mr. McKay with bodily harm. 445 00:23:22,120 --> 00:23:24,960 Guilty then. 446 00:23:25,000 --> 00:23:27,760 But why am I really here? 447 00:23:27,800 --> 00:23:29,720 Have you been anywhere near the Neville house 448 00:23:29,760 --> 00:23:30,640 in the last few weeks? 449 00:23:33,560 --> 00:23:35,000 Any chance of that drink now? 450 00:23:38,320 --> 00:23:39,720 Blake. 451 00:23:39,760 --> 00:23:42,960 Did you kill Patricia Neville? 452 00:23:43,000 --> 00:23:43,560 Doc. 453 00:23:50,480 --> 00:23:55,600 I'm glad she's dead, but I didn't kill her. 454 00:23:55,640 --> 00:23:57,200 What the hell were you doing? 455 00:23:57,240 --> 00:23:58,440 What? 456 00:23:58,480 --> 00:23:59,920 In there. 457 00:23:59,960 --> 00:24:00,880 He asked for a drink. 458 00:24:00,920 --> 00:24:01,560 I gave him one. 459 00:24:02,360 --> 00:24:04,880 You gave him alcohol during an official interview. 460 00:24:04,920 --> 00:24:07,520 If he's been drinking, you can hold him a little bit longer. 461 00:24:11,520 --> 00:24:14,560 Never do that again while I'm in charge of an interview. 462 00:24:14,600 --> 00:24:15,400 Charlie. 463 00:24:15,440 --> 00:24:18,560 No, never, am I being clear enough for you? 464 00:24:18,600 --> 00:24:19,960 Sometimes, it's worth thinking-- 465 00:24:20,000 --> 00:24:20,760 Uh, Sarge. 466 00:24:23,320 --> 00:24:25,280 I hope I'm not interrupting. 467 00:24:27,800 --> 00:24:28,520 Thallium? 468 00:24:28,560 --> 00:24:29,680 Yes. 469 00:24:29,720 --> 00:24:31,600 From the fox bait? 470 00:24:31,640 --> 00:24:33,520 No, it's an ingredient of rat poison. 471 00:24:33,560 --> 00:24:36,200 Which I suppose everyone has access to. 472 00:24:36,240 --> 00:24:37,920 Do we know how it was administered? 473 00:24:37,960 --> 00:24:40,280 Not yet, there's a lot still to be tested. 474 00:24:40,320 --> 00:24:43,120 That explains the hair loss, not the cancer treatment, 475 00:24:43,160 --> 00:24:44,000 after all. 476 00:24:44,040 --> 00:24:45,640 Is that a symptom? 477 00:24:45,680 --> 00:24:47,600 Yes, hair loss would have started soon 478 00:24:47,640 --> 00:24:49,000 after the first exposure. 479 00:24:49,040 --> 00:24:50,440 She would have had worsening 480 00:24:50,480 --> 00:24:51,480 peripheral neuropathy. 481 00:24:51,520 --> 00:24:53,800 Indeed. 482 00:24:53,840 --> 00:24:57,160 Um, nerve irritations in the hands and feet, I've heard 483 00:24:57,200 --> 00:25:00,440 it described as feeling as if your extremities are on fire, 484 00:25:00,480 --> 00:25:01,360 but worse. 485 00:25:01,400 --> 00:25:04,560 Mood swings, susceptibility to loud or sudden noises, 486 00:25:04,600 --> 00:25:06,280 increasing shortness of breath. 487 00:25:06,320 --> 00:25:09,000 Then cardiorespiratory arrest and death. 488 00:25:09,040 --> 00:25:10,960 Oh, no wonder she was angry. 489 00:25:11,000 --> 00:25:14,640 Uh, Doc, I followed up with the manager. 490 00:25:14,680 --> 00:25:15,840 Gorman's the office dogsbody. 491 00:25:15,880 --> 00:25:17,000 He does a bit of everything. 492 00:25:17,040 --> 00:25:18,280 And? 493 00:25:18,320 --> 00:25:19,680 They had a rat problem lately. 494 00:25:19,720 --> 00:25:21,920 Gorman was in charge of the poisons. 495 00:25:21,960 --> 00:25:23,400 Really? 496 00:25:23,440 --> 00:25:25,760 Good thing I gave him that whiskey. 497 00:25:25,800 --> 00:25:26,440 Don't you think? 498 00:25:40,120 --> 00:25:41,920 Put some more leaves in the pot, Charlie? 499 00:25:46,160 --> 00:25:49,760 So you're letting the doctor drive things? 500 00:25:49,800 --> 00:25:51,600 Well, don't you? 501 00:25:51,640 --> 00:25:56,320 Well, it depends if he's taking me where I need to go. 502 00:25:56,860 --> 00:25:58,080 He doesn't mean to undermine you, 503 00:25:58,120 --> 00:25:59,360 even though it seems that way. 504 00:25:59,400 --> 00:26:01,240 Yeah. 505 00:26:01,280 --> 00:26:03,520 He likes to think he's the smartest man in the room, 506 00:26:03,560 --> 00:26:07,680 and God knows he is most of the time. 507 00:26:07,720 --> 00:26:11,040 But you don't have to keep up. 508 00:26:11,080 --> 00:26:12,240 You just have to manage him. 509 00:26:16,000 --> 00:26:16,920 White and two, thanks. 510 00:26:33,840 --> 00:26:36,760 No police escort? 511 00:26:36,800 --> 00:26:38,240 No. 512 00:26:38,280 --> 00:26:40,920 No, I'm here in a medical capacity. 513 00:26:40,960 --> 00:26:42,760 How are you feeling? 514 00:26:42,800 --> 00:26:43,600 I wish I was dead. 515 00:26:43,640 --> 00:26:44,140 You? 516 00:26:47,360 --> 00:26:50,920 Patricia was already gone when you, um, 517 00:26:50,960 --> 00:26:54,240 tampered with the gas pipes. 518 00:26:54,280 --> 00:26:55,560 You thought it was the cancer. 519 00:26:55,600 --> 00:26:56,480 Of course, I did. 520 00:26:56,520 --> 00:26:58,440 What else would I assume? 521 00:26:58,480 --> 00:27:01,840 Doctors don't really tell you the grubby details. 522 00:27:01,880 --> 00:27:03,880 Better we don't know the fate that awaits us. 523 00:27:09,920 --> 00:27:12,320 You've had experience. 524 00:27:12,360 --> 00:27:15,080 In that and everything else, it 525 00:27:15,120 --> 00:27:18,080 wasn't so different to what my mother went through, 526 00:27:18,120 --> 00:27:20,840 and what I will go through, presumably. 527 00:27:20,880 --> 00:27:24,800 It's our gift from God, it seems. 528 00:27:24,840 --> 00:27:27,760 I am sorry. 529 00:27:27,800 --> 00:27:29,280 Eve, tell me. 530 00:27:29,320 --> 00:27:31,320 Who would have wanted to kill your sister? 531 00:27:31,360 --> 00:27:33,160 Who wouldn't? 532 00:27:33,200 --> 00:27:35,120 She was a monster. 533 00:27:35,160 --> 00:27:37,280 She refused to come back while Mother was dying. 534 00:27:37,320 --> 00:27:38,600 Dad fell to pieces. 535 00:27:38,640 --> 00:27:42,640 Patricia left it all to me to deal with. 536 00:27:42,680 --> 00:27:44,720 She only came back when she was sick. 537 00:27:44,760 --> 00:27:46,880 I see. 538 00:27:46,920 --> 00:27:50,360 And what can you tell me about Angus Reed? 539 00:27:50,400 --> 00:27:53,160 Pathetic, Patricia made him, and he knew it. 540 00:27:53,200 --> 00:27:55,160 She was threatening to sack him. 541 00:27:55,200 --> 00:27:57,200 Right, Eve, I don't want-- 542 00:27:57,240 --> 00:27:58,600 Don't. 543 00:27:58,640 --> 00:28:00,360 My family's gone. 544 00:28:00,400 --> 00:28:02,080 All I have ahead of me is declining health 545 00:28:02,120 --> 00:28:03,720 and a miserable death, so don't. 546 00:28:13,120 --> 00:28:16,800 Do you believe in hell, Doctor? 547 00:28:16,840 --> 00:28:17,340 No. 548 00:28:20,720 --> 00:28:21,220 I do. 549 00:28:29,480 --> 00:28:30,720 Father. 550 00:28:30,760 --> 00:28:32,640 Doctor. 551 00:28:32,680 --> 00:28:34,320 Walk with me? 552 00:28:34,360 --> 00:28:34,880 Yes. 553 00:28:37,440 --> 00:28:39,320 You've seen Eve Neville. 554 00:28:39,360 --> 00:28:40,160 I have, yes. 555 00:28:40,200 --> 00:28:42,160 She's not a well woman. 556 00:28:42,200 --> 00:28:43,920 The gas leak. 557 00:28:43,960 --> 00:28:46,800 I think we both know what really happened, Father. 558 00:28:46,840 --> 00:28:49,720 She's worried about going to hell. 559 00:28:49,760 --> 00:28:51,960 We all are, Doctor. 560 00:28:52,000 --> 00:28:55,040 You're not surprised. 561 00:28:55,080 --> 00:28:57,600 So they'll be charging her with attempted suicide then. 562 00:28:57,640 --> 00:29:00,760 Oh, I think that would be cruel, don't you? 563 00:29:00,800 --> 00:29:02,960 And what about the church, Father? 564 00:29:03,000 --> 00:29:05,240 Will you be turning the other cheek? 565 00:29:05,280 --> 00:29:07,760 The church doesn't work that way. 566 00:29:07,800 --> 00:29:10,040 You don't think she's suffered enough already? 567 00:29:10,080 --> 00:29:11,720 What I think doesn't matter. 568 00:29:11,760 --> 00:29:13,960 Suicide is a mortal sin. 569 00:29:14,000 --> 00:29:18,520 But attempted suicide, surely she can ask for forgiveness, 570 00:29:18,560 --> 00:29:20,160 repent her sins. 571 00:29:20,200 --> 00:29:23,160 Which she won't do, and without repentance, 572 00:29:23,200 --> 00:29:25,080 there's nothing to be done for her. 573 00:29:25,120 --> 00:29:29,000 Perhaps forgiveness could provide some comfort 574 00:29:29,040 --> 00:29:30,400 to a frightened woman. 575 00:29:30,440 --> 00:29:32,360 Not at the expense of her soul. 576 00:29:32,400 --> 00:29:36,200 No, of course, we wouldn't want to risk that. 577 00:29:36,240 --> 00:29:40,320 Do you know, recently I was reading Pope Pius's address 578 00:29:40,360 --> 00:29:42,080 to the Anaesthetists. 579 00:29:42,120 --> 00:29:46,160 If a doctor's intent is to ease suffering only, 580 00:29:46,200 --> 00:29:52,160 and the patient sadly passes as a result, then there is no sin. 581 00:29:52,200 --> 00:29:55,800 Did Eve try to make his sister comfortable? 582 00:29:55,840 --> 00:29:56,960 Is that what you're saying? 583 00:29:57,500 --> 00:29:59,000 No, I'm not. 584 00:29:59,040 --> 00:30:00,840 Then I'm not sure I understand. 585 00:30:03,680 --> 00:30:05,440 No, I'm not sure that you do. 586 00:30:05,480 --> 00:30:10,000 Perhaps we should be arguing the definition of comfortable. 587 00:30:10,040 --> 00:30:11,400 Is there something else that you 588 00:30:11,440 --> 00:30:12,640 wanted to talk about, Lucien? 589 00:30:15,520 --> 00:30:20,800 With respect, Father, I doubt there would be any point. 590 00:30:20,840 --> 00:30:22,480 Good day to you. 591 00:30:22,520 --> 00:30:23,080 Good day. 592 00:30:33,840 --> 00:30:36,360 Technically, we can hold you for 24 hours 593 00:30:36,400 --> 00:30:38,840 over the attack on McKay. 594 00:30:38,880 --> 00:30:41,520 But if I wanted to, I could increase the charges 595 00:30:41,560 --> 00:30:43,960 to include attempted murder. 596 00:30:44,000 --> 00:30:47,600 That would buy us more time. 597 00:30:47,640 --> 00:30:48,680 You had access to poison. 598 00:30:48,720 --> 00:30:50,240 You have a grudge against the family. 599 00:30:50,280 --> 00:30:53,720 And quite frankly, you're a mess, Karl. 600 00:30:53,760 --> 00:30:58,160 Who wouldn't suspect you of killing Patricia Neville? 601 00:30:58,200 --> 00:31:00,240 Which is why I'm not convinced. 602 00:31:16,600 --> 00:31:19,560 You lot seem to have a lot of scotch just lying around. 603 00:31:19,600 --> 00:31:20,640 It belongs to a friend. 604 00:31:20,680 --> 00:31:21,360 Take it. 605 00:31:21,400 --> 00:31:22,560 You'll be doing me a favour. 606 00:31:37,000 --> 00:31:39,160 The study window of the Neville house 607 00:31:39,200 --> 00:31:41,120 shows signs of an attempted break in. 608 00:31:41,160 --> 00:31:42,480 Was that you? 609 00:31:42,520 --> 00:31:45,840 If I wanted to break in, I'd have smashed the window. 610 00:31:45,880 --> 00:31:50,080 You seem to have a lot of bark and not a lot of bite, Karl. 611 00:31:50,120 --> 00:31:52,040 You reckon the sisters did you wrong, hmm? 612 00:31:55,280 --> 00:31:58,200 They had everything-- 613 00:31:58,240 --> 00:32:03,440 rich parents, big house, didn't have to work. 614 00:32:03,480 --> 00:32:07,320 They even had a bloke with a gun to scare people away. 615 00:32:07,360 --> 00:32:10,760 All right, so what did you want from them, then? 616 00:32:15,040 --> 00:32:18,840 I-- I just wanted them to say they were sorry. 617 00:32:27,160 --> 00:32:28,480 Jean? 618 00:32:28,520 --> 00:32:30,880 I'm in here. 619 00:32:30,920 --> 00:32:32,520 Ah, there you are. 620 00:32:32,560 --> 00:32:33,840 Um, I hope you don't mind. 621 00:32:33,880 --> 00:32:37,800 I've invited a few people over this evening to-- 622 00:32:37,840 --> 00:32:39,040 is everything all right? 623 00:32:39,080 --> 00:32:41,920 That arrived in the post for you this morning. 624 00:32:41,960 --> 00:32:46,280 Ah, you could have opened it, you know. 625 00:32:46,320 --> 00:32:47,280 Oh. 626 00:32:47,320 --> 00:32:49,040 It would have been perfectly all right. 627 00:32:54,360 --> 00:32:55,800 Mei Lin sends her regards. 628 00:32:55,840 --> 00:32:56,340 And? 629 00:32:59,440 --> 00:33:04,680 And she won't petition for a divorce. 630 00:33:04,720 --> 00:33:07,320 No, but she agreed. 631 00:33:07,360 --> 00:33:08,880 To obtain a divorce, she would have 632 00:33:08,920 --> 00:33:11,080 to accuse me of infidelity. 633 00:33:11,120 --> 00:33:11,800 And-- 634 00:33:13,520 --> 00:33:14,840 --she'd have to give them names. 635 00:33:14,880 --> 00:33:17,520 That I didn't know. 636 00:33:17,560 --> 00:33:18,800 She's trying to protect you. 637 00:33:18,840 --> 00:33:20,040 Well, what are we gonna do? 638 00:33:23,840 --> 00:33:25,080 What? 639 00:33:25,120 --> 00:33:30,120 She says that as a man, you have more options. 640 00:33:30,160 --> 00:33:32,640 Well, yes. 641 00:33:32,680 --> 00:33:38,360 Yes, I do, three in fact, none of them particularly palatable. 642 00:33:38,400 --> 00:33:41,040 One, I confess to abandoning her, 643 00:33:41,080 --> 00:33:42,800 which is demonstrably untrue. 644 00:33:42,840 --> 00:33:47,720 Two, I state for the record that I am, in fact, a drunk 645 00:33:47,760 --> 00:33:49,520 and that I inflicted emotional cruelty. 646 00:33:49,560 --> 00:33:52,800 Or, three, admit to being an adulterer. 647 00:33:52,840 --> 00:33:54,560 Now I wouldn't have to name names. 648 00:33:54,600 --> 00:33:57,400 But goodness me, Jean, everyone here will say it's you. 649 00:33:57,440 --> 00:33:59,400 You'd be tarred with the same brush. 650 00:33:59,440 --> 00:34:03,200 And the bloody details would be read out in court. 651 00:34:03,240 --> 00:34:06,600 Well, we-- could we-- 652 00:34:09,520 --> 00:34:12,360 It's all right. 653 00:34:12,400 --> 00:34:14,120 We'll work it out. 654 00:34:14,160 --> 00:34:14,840 We always do. 655 00:34:17,840 --> 00:34:21,760 I couldn't take communion today. 656 00:34:21,800 --> 00:34:22,920 Father Emery refused you? 657 00:34:22,960 --> 00:34:25,360 No, it was me, although the congregation 658 00:34:25,400 --> 00:34:28,040 made it perfectly clear what they thought I should do. 659 00:34:28,080 --> 00:34:30,360 Right. 660 00:34:30,400 --> 00:34:31,960 I spoke with him. 661 00:34:32,000 --> 00:34:33,680 Lucien, he's my priest. 662 00:34:33,720 --> 00:34:35,840 You're not supposed to discuss any of this with him. 663 00:34:35,880 --> 00:34:40,440 Not about us, Eve Neville, do you know her? 664 00:34:40,480 --> 00:34:43,280 Yes, I know of her, through the church. 665 00:34:43,320 --> 00:34:45,680 She has breast cancer. 666 00:34:46,640 --> 00:34:49,920 Poor woman, she's all on her own. 667 00:34:49,960 --> 00:34:52,520 Jean, she won't take confession, 668 00:34:52,560 --> 00:34:55,240 so the church won't help her. 669 00:34:55,280 --> 00:34:56,640 Father Emery said as much. 670 00:34:59,240 --> 00:35:02,560 It does seem that some people are 671 00:35:02,600 --> 00:35:04,720 dealt more than their fair share sometimes. 672 00:35:07,840 --> 00:35:10,200 I suppose that puts things into perspective. 673 00:35:17,800 --> 00:35:21,000 "I rode to the far edge of town, squatted 674 00:35:21,040 --> 00:35:25,520 beside a mullock heap, and defecated a curse on this place 675 00:35:25,560 --> 00:35:27,840 with all the sincerity of youth." 676 00:35:27,880 --> 00:35:29,800 I wouldn't have thought you could print that. 677 00:35:29,840 --> 00:35:30,360 Listen. 678 00:35:30,400 --> 00:35:31,200 It gets better. 679 00:35:31,240 --> 00:35:37,120 "I curse this town with words and grunts, straining. 680 00:35:37,160 --> 00:35:39,520 And I understood even then that to curse 681 00:35:39,560 --> 00:35:43,600 it would be to curse myself, because it would always 682 00:35:43,640 --> 00:35:48,160 be inside me, no matter how I forced it out." 683 00:35:48,200 --> 00:35:50,800 Charming, no one made her come back here. 684 00:35:50,840 --> 00:35:51,560 Jean. 685 00:35:51,600 --> 00:35:53,160 But that's her point, isn't it? 686 00:35:53,200 --> 00:35:55,600 The town is inside her, no matter where she goes. 687 00:35:55,640 --> 00:35:57,600 You don't think there's a place for criticism? 688 00:35:57,640 --> 00:35:59,640 Yes, I do, and I believe that's what I'm doing. 689 00:36:00,280 --> 00:36:01,520 May I? 690 00:36:01,560 --> 00:36:02,920 Please. 691 00:36:02,960 --> 00:36:05,680 See if you recognise these people. 692 00:36:07,640 --> 00:36:09,480 "His belly goes before him, swollen 693 00:36:09,520 --> 00:36:13,720 with status and Bordeaux, his son as vein as the father, 694 00:36:13,760 --> 00:36:15,120 with the dead eyes of a shark." 695 00:36:15,160 --> 00:36:17,320 Ah, Patrick Tyneman. 696 00:36:17,360 --> 00:36:18,280 And Edward. 697 00:36:18,320 --> 00:36:20,280 Now I'm beginning to like this book. 698 00:36:20,320 --> 00:36:20,960 Yes. 699 00:36:21,000 --> 00:36:22,480 Why bother writing anything at all 700 00:36:22,520 --> 00:36:25,080 if you're just going to insult everyone and everything? 701 00:36:25,120 --> 00:36:27,800 Well, they say write what you know. 702 00:36:27,840 --> 00:36:29,360 Well, then, perhaps she should have 703 00:36:29,400 --> 00:36:31,720 stuck to writing about London and New York then. 704 00:36:31,760 --> 00:36:34,120 She's just viewing Ballarat through a different lens. 705 00:36:34,160 --> 00:36:34,660 That's all. 706 00:36:34,680 --> 00:36:36,240 Yes, I would expect you to say that. 707 00:36:36,280 --> 00:36:38,320 I seem to recall you wearing the same glasses. 708 00:36:38,860 --> 00:36:40,680 Can we put you on the police payroll? 709 00:36:40,720 --> 00:36:43,400 We need someone to put him back in his box sometimes. 710 00:36:43,440 --> 00:36:44,520 Thank you very much. 711 00:36:44,560 --> 00:36:47,840 Has anyone else read it, all of it? 712 00:36:47,880 --> 00:36:51,680 No, well, then, we've got some homework to do, haven't we? 713 00:37:07,200 --> 00:37:10,160 Very clandestine, people will talk. 714 00:37:10,200 --> 00:37:11,000 I wasn't meaning-- 715 00:37:11,040 --> 00:37:11,840 I'm only teasing. 716 00:37:25,440 --> 00:37:26,520 What are you looking for? 717 00:37:26,560 --> 00:37:30,240 Just something I saw earlier. 718 00:37:30,280 --> 00:37:33,360 "He was a charming man, in love with his own intelligence 719 00:37:33,400 --> 00:37:35,600 and unwilling to settle on any thought for longer 720 00:37:35,640 --> 00:37:37,440 than a moment." 721 00:37:37,480 --> 00:37:38,840 Sounds like the doc. 722 00:37:38,880 --> 00:37:39,920 Yes, it does. 723 00:37:39,960 --> 00:37:41,680 Did Lucien say he'd met her? 724 00:37:41,720 --> 00:37:44,040 Uh, I don't think so. 725 00:37:46,800 --> 00:37:48,280 The mousy girl from the bookstore, 726 00:37:48,320 --> 00:37:49,560 she calls her Olivia. 727 00:37:49,600 --> 00:37:52,840 She's particularly cruel about her. 728 00:37:52,880 --> 00:37:55,800 What does she say? 729 00:37:55,840 --> 00:37:58,760 Black-rimmed glasses, frizzy hair, here, 730 00:37:58,800 --> 00:38:01,520 "imagining literary greatness lay before her, 731 00:38:01,560 --> 00:38:04,280 it had been years since any man had put his hands on those 732 00:38:04,320 --> 00:38:06,800 poor, neglected breasts of hers." 733 00:38:13,120 --> 00:38:14,920 Is there anything else about this Olivia? 734 00:38:24,680 --> 00:38:28,400 Ah, are you still cranky about that book? 735 00:38:28,440 --> 00:38:29,840 I was only half joking, you know. 736 00:38:31,160 --> 00:38:32,240 You should go to bed. 737 00:38:32,280 --> 00:38:34,120 Soon. 738 00:38:34,160 --> 00:38:36,360 What's that? 739 00:38:36,400 --> 00:38:41,200 Uh, that, well, um, that is my affidavit. 740 00:38:41,240 --> 00:38:43,360 I was hoping Mei Lin might come up with a solution. 741 00:38:43,400 --> 00:38:46,240 It seems I'm going to have to find one myself. 742 00:38:46,280 --> 00:38:46,960 Oh, no, listen. 743 00:38:47,000 --> 00:38:48,080 I can't ask you to do that. 744 00:38:48,120 --> 00:38:49,840 Well, you didn't ask me to. 745 00:38:49,880 --> 00:38:52,480 Calling yourself a drunk, this is your reputation. 746 00:38:52,520 --> 00:38:53,680 And what about yours? 747 00:38:53,720 --> 00:38:56,040 I won't have people drag your good name through the mud. 748 00:38:56,080 --> 00:38:57,120 I simply won't have it. 749 00:38:57,160 --> 00:38:59,160 They already do. 750 00:38:59,200 --> 00:39:01,440 This is your livelihood. 751 00:39:01,480 --> 00:39:02,920 Promise me we'll talk about this. 752 00:39:02,960 --> 00:39:05,040 There has to be another way. 753 00:39:05,080 --> 00:39:07,160 Perspective, hmm? 754 00:39:07,200 --> 00:39:09,720 Whatever they say about me, it's not the end of the world. 755 00:39:09,760 --> 00:39:13,640 Let's look at this together in the light of day, please. 756 00:39:13,680 --> 00:39:14,400 All right. 757 00:39:18,240 --> 00:39:20,000 I'm going to bed. 758 00:39:20,040 --> 00:39:21,000 Don't stay up too long. 759 00:39:46,160 --> 00:39:46,680 Eve? 760 00:39:49,160 --> 00:39:50,560 Yes. 761 00:39:50,600 --> 00:39:53,720 I'm Jean Beazley, from the church. 762 00:39:53,760 --> 00:39:57,160 I know who you are. 763 00:39:57,200 --> 00:39:57,920 I just wanted-- 764 00:40:00,200 --> 00:40:01,680 I thought you might like a visitor. 765 00:40:04,640 --> 00:40:07,560 Thank you. 766 00:40:07,600 --> 00:40:13,640 She was an awful person in many ways, but I loved her-- 767 00:40:13,680 --> 00:40:17,880 her mind, her tenacity. 768 00:40:17,920 --> 00:40:21,040 I'm afraid I judged her on her work. 769 00:40:21,080 --> 00:40:23,640 She loved it here, really. 770 00:40:23,680 --> 00:40:24,400 Read to the end. 771 00:40:24,440 --> 00:40:25,640 You'll understand. 772 00:40:30,000 --> 00:40:32,920 Thank you for coming. 773 00:40:35,760 --> 00:40:38,120 You should probably know it's not very likely that I'll 774 00:40:38,160 --> 00:40:40,440 be seeing you in church. 775 00:40:40,480 --> 00:40:42,640 May I ask why? 776 00:40:42,680 --> 00:40:46,920 Because I'm not welcome, or worthy. 777 00:40:50,560 --> 00:40:54,040 You know why I'm here, what I did. 778 00:40:57,520 --> 00:41:00,000 All together, I think the church and I are no longer suited. 779 00:41:03,000 --> 00:41:06,040 I drink when I shouldn't. 780 00:41:06,080 --> 00:41:07,040 I lie. 781 00:41:10,040 --> 00:41:11,400 I've given into temptation. 782 00:41:11,440 --> 00:41:14,560 So, you see, I'm afraid I'm just too far gone. 783 00:41:14,600 --> 00:41:15,760 There's no such thing. 784 00:41:15,800 --> 00:41:16,880 There is for the church. 785 00:41:20,240 --> 00:41:26,960 Eve, the God I believe in, he would never turn away 786 00:41:27,000 --> 00:41:28,280 someone who needed him. 787 00:41:28,320 --> 00:41:32,240 It's a nice thought. 788 00:41:32,280 --> 00:41:35,720 We're taught that God looks inside our hearts and judges 789 00:41:35,760 --> 00:41:38,520 us on what he sees. 790 00:41:38,560 --> 00:41:40,920 I think if he looked inside yours, 791 00:41:40,960 --> 00:41:43,360 he'd understand the person you are. 792 00:41:59,520 --> 00:42:04,240 Charlie, have we missed anything that needs testing? 793 00:42:04,280 --> 00:42:04,780 Doc? 794 00:42:04,800 --> 00:42:06,080 Hmm? 795 00:42:06,120 --> 00:42:08,680 There's a character in the book, 796 00:42:08,720 --> 00:42:12,880 a woman that works in the bookshop, black-rimmed glasses, 797 00:42:12,920 --> 00:42:14,800 frizzy hair. 798 00:42:14,840 --> 00:42:19,160 Now she's identical to the woman that works in the library. 799 00:42:19,200 --> 00:42:20,560 Andrea Kreuzfeldt? 800 00:42:20,600 --> 00:42:21,100 Mm. 801 00:42:21,120 --> 00:42:22,360 Ah. 802 00:42:22,400 --> 00:42:24,880 It's pretty harsh, what Patricia wrote. 803 00:42:24,920 --> 00:42:26,840 It seems she was hard on everyone. 804 00:42:26,880 --> 00:42:27,380 Yeah. 805 00:42:31,000 --> 00:42:32,880 You never met Patricia Neville, did you? 806 00:42:32,920 --> 00:42:34,720 No. 807 00:42:34,760 --> 00:42:39,320 No, though I must say, it sounds like she was quite something. 808 00:42:39,360 --> 00:42:39,860 Mm. 809 00:43:29,840 --> 00:43:31,280 Doc. 810 00:43:31,320 --> 00:43:34,120 Right, this is from the bottle Charlie found today. 811 00:43:59,120 --> 00:44:04,880 Yes, very high concentrations of thallium. 812 00:44:04,920 --> 00:44:08,320 Ah, so this is how Patricia was poisoned. 813 00:44:08,360 --> 00:44:09,320 Yes. 814 00:44:09,360 --> 00:44:12,080 I don't believe that Eve killed her sister. 815 00:44:12,120 --> 00:44:15,040 No, no, this is particularly brutal. 816 00:44:15,080 --> 00:44:17,240 And, frankly, she didn't want her sister 817 00:44:17,280 --> 00:44:20,560 to suffer, not with all of this. 818 00:44:20,600 --> 00:44:22,600 No wonder Eve's a teetotaller. 819 00:44:22,640 --> 00:44:25,520 Well, she isn't. 820 00:44:25,560 --> 00:44:27,520 How do you know? 821 00:44:27,560 --> 00:44:29,960 She told me herself. 822 00:44:30,000 --> 00:44:32,520 I never drank before, but there's 823 00:44:32,560 --> 00:44:36,160 been so much unhappiness since Patricia came back. 824 00:44:36,200 --> 00:44:38,720 I thought the way that I was feeling was the cancer. 825 00:44:38,760 --> 00:44:40,200 Of course. 826 00:44:40,240 --> 00:44:44,760 Well, the good news is there's a simple antidote, Prussian blue. 827 00:44:44,800 --> 00:44:46,160 The laundry pigment? 828 00:44:46,200 --> 00:44:46,700 Yes. 829 00:44:47,760 --> 00:44:51,880 Every day cures, we'll get you started on it. 830 00:44:51,920 --> 00:44:54,560 The morning we found you both, Mr. Reed 831 00:44:54,600 --> 00:44:59,280 came by the house with a-- a-- a gift-wrapped bottle. 832 00:44:59,320 --> 00:45:01,080 Any idea why? 833 00:45:01,120 --> 00:45:03,160 He knew she liked to drink. 834 00:45:03,200 --> 00:45:07,080 I thought it was his way of keeping her in line. 835 00:45:07,120 --> 00:45:09,640 Blake, if you think it's worth following up on Reed, 836 00:45:09,680 --> 00:45:12,440 then I think you should go and have a chat. 837 00:45:12,480 --> 00:45:14,560 Let me know how you go. 838 00:45:14,600 --> 00:45:16,160 Right. 839 00:45:16,200 --> 00:45:17,280 You don't want to be there? 840 00:45:17,320 --> 00:45:19,200 No, no, I need to follow up something 841 00:45:19,240 --> 00:45:21,160 with Andrea Kreuzfeldt. 842 00:45:21,200 --> 00:45:23,120 We can compare notes later, if you'd like. 843 00:45:27,120 --> 00:45:27,760 Very good. 844 00:45:56,640 --> 00:45:59,160 I don't remember inviting you to join me. 845 00:45:59,200 --> 00:46:01,440 You didn't. 846 00:46:01,480 --> 00:46:04,080 I like the way you defended Ms. Neville as an artist 847 00:46:04,120 --> 00:46:06,080 yesterday, very noble. 848 00:46:06,120 --> 00:46:09,640 I gather you'll do well from the increase in book sales. 849 00:46:21,000 --> 00:46:23,280 It is Andrea Kreuzfeldt, isn't it? 850 00:46:23,320 --> 00:46:24,400 Yes. 851 00:46:24,440 --> 00:46:27,480 Are you the same Andrea who's published stories 852 00:46:27,520 --> 00:46:28,680 in "The Courier"? 853 00:46:28,720 --> 00:46:32,080 I loved "Girl in the Window." 854 00:46:32,620 --> 00:46:35,680 Oh, no, no, thank you. 855 00:46:36,220 --> 00:46:38,520 I was wondering if you might have time for another chat. 856 00:46:41,040 --> 00:46:43,560 Would you like a drink? 857 00:46:43,600 --> 00:46:45,640 Uh, sure, thank you. 858 00:46:53,480 --> 00:46:56,040 You had a very fractious relationship, yes? 859 00:46:56,080 --> 00:46:58,800 We let off steam every now and then. 860 00:46:58,840 --> 00:47:03,080 It was almost, um, an expression of respect 861 00:47:03,120 --> 00:47:05,280 that we could fight like that. 862 00:47:05,320 --> 00:47:07,320 I see. 863 00:47:07,360 --> 00:47:08,440 And tell me. 864 00:47:08,480 --> 00:47:11,520 The gift you brought over to Patricia's yesterday 865 00:47:11,560 --> 00:47:12,680 morning, the bottle-- 866 00:47:12,720 --> 00:47:13,920 Yes. 867 00:47:13,960 --> 00:47:14,960 What was it? 868 00:47:15,000 --> 00:47:18,120 Uh, it was gin. 869 00:47:18,160 --> 00:47:20,640 Oh, I found the bottle that the doctor was looking for, 870 00:47:20,680 --> 00:47:21,760 if you still want it. 871 00:47:21,800 --> 00:47:23,640 It's, uh, back in the kitchen. 872 00:47:23,680 --> 00:47:25,560 I couldn't carry it, hands full. 873 00:47:29,160 --> 00:47:31,640 I can't believe you read my story. 874 00:47:31,680 --> 00:47:32,960 I did. 875 00:47:33,000 --> 00:47:37,560 And I think it must have been awful to read Patricia's book, 876 00:47:37,600 --> 00:47:43,080 to see what she wrote about you, the silly girl in the bookshop 877 00:47:43,120 --> 00:47:46,640 with, uh, black-rimmed glasses and frizzy hair, 878 00:47:46,680 --> 00:47:50,560 who believed her literary talents would save her. 879 00:47:50,600 --> 00:47:51,880 I didn't know her. 880 00:47:51,920 --> 00:47:53,600 What, at all? 881 00:47:53,640 --> 00:47:55,280 No contact, ever? 882 00:47:57,960 --> 00:48:02,040 She was always difficult. But lately she was worse-- 883 00:48:02,080 --> 00:48:06,200 jumping at shadows, screaming if anything was too loud, 884 00:48:06,240 --> 00:48:09,360 cars, radio, the dog across the road. 885 00:48:09,400 --> 00:48:11,520 She couldn't even write anymore. 886 00:48:11,560 --> 00:48:16,480 I had to sit there, listening to her brag, drinking her gin, 887 00:48:16,520 --> 00:48:20,240 when she was just a bully, and a thief. 888 00:48:20,280 --> 00:48:21,040 A thief? 889 00:48:21,080 --> 00:48:22,360 A thief. 890 00:48:22,400 --> 00:48:25,360 Half of her story she stole from that woman in the library. 891 00:48:25,400 --> 00:48:27,160 Did you realise that? 892 00:48:27,200 --> 00:48:28,520 I wrote to her. 893 00:48:28,560 --> 00:48:31,160 World famous novelist comes to live back in her home town. 894 00:48:31,200 --> 00:48:33,200 I-- I-- I thought she could help. 895 00:48:33,240 --> 00:48:35,680 Oh, no, not Patricia. 896 00:48:35,720 --> 00:48:37,080 What did you want from her? 897 00:48:37,120 --> 00:48:41,240 Her advice, her approval, I sent her stories. 898 00:48:41,280 --> 00:48:45,440 Stories about people you knew in the town, hmm, 899 00:48:45,480 --> 00:48:48,000 people like your mother's doctor? 900 00:48:48,040 --> 00:48:52,560 But then you read those stories in Patricia's book, didn't you? 901 00:48:52,600 --> 00:48:55,320 Who did she think she was, that she could just take them 902 00:48:55,360 --> 00:48:56,200 from me? 903 00:48:56,240 --> 00:48:59,640 She had her career, and she wanted to steal mine. 904 00:48:59,680 --> 00:49:05,280 All she ever did was take, take, take, from everyone. 905 00:49:05,320 --> 00:49:07,200 Oh, God. 906 00:49:07,240 --> 00:49:10,720 Mr. Reed, is there something wrong? 907 00:49:10,760 --> 00:49:12,400 I'm fine. 908 00:49:12,440 --> 00:49:13,680 Really? 909 00:49:13,720 --> 00:49:16,120 Yes. 910 00:49:16,160 --> 00:49:19,600 Would you mind removing your hat for me, please? 911 00:49:19,640 --> 00:49:21,040 I'd rather not. 912 00:49:21,080 --> 00:49:24,200 Mr. Reed, please, you may have been poisoned. 913 00:49:24,240 --> 00:49:26,360 Now I'm asking, remove your hat. 914 00:49:30,600 --> 00:49:33,400 Mr. Reed, you have thallium poisoning. 915 00:49:33,440 --> 00:49:35,360 I want you to go to the hospital and tell them 916 00:49:35,400 --> 00:49:36,480 that, exactly that. 917 00:49:36,520 --> 00:49:38,960 I'll give you something to counteract the effects. 918 00:49:39,000 --> 00:49:39,880 Where are you going? 919 00:49:39,920 --> 00:49:41,400 You can't leave me here. 920 00:49:41,440 --> 00:49:42,520 I'm afraid I have to run. 921 00:49:42,560 --> 00:49:46,200 You will be perfectly fine, I assure you. 922 00:49:46,240 --> 00:49:46,740 Charlie. 923 00:49:53,440 --> 00:49:54,360 Charlie? 924 00:49:54,400 --> 00:49:55,640 Dr. Blake? 925 00:49:55,680 --> 00:49:56,920 Andrea. 926 00:49:56,960 --> 00:50:00,360 Um, is everything all right? 927 00:50:00,400 --> 00:50:01,280 Yes. 928 00:50:01,320 --> 00:50:02,960 Andrea and I were just talking about how 929 00:50:03,000 --> 00:50:04,960 she tried to break into the Nevilles' house. 930 00:50:05,000 --> 00:50:06,160 Weren't we? 931 00:50:06,200 --> 00:50:08,000 I wanted to get my stories back, 932 00:50:08,040 --> 00:50:10,520 but I couldn't get the window open. 933 00:50:10,560 --> 00:50:14,880 And the-- the dog across the road kept barking. 934 00:50:14,920 --> 00:50:16,280 The dog. 935 00:50:16,320 --> 00:50:16,840 I'll drive. 936 00:50:16,880 --> 00:50:17,880 Very good. 937 00:50:25,760 --> 00:50:27,000 My dog? 938 00:50:27,040 --> 00:50:28,440 Yes. 939 00:50:28,480 --> 00:50:31,040 She died, a month ago. 940 00:50:31,080 --> 00:50:32,280 How did she die? 941 00:50:32,320 --> 00:50:35,120 Picked up a bait, horrible way to go. 942 00:50:35,160 --> 00:50:38,400 Mm, especially when your neighbour poisoned her. 943 00:50:42,120 --> 00:50:43,160 Eve would never do that. 944 00:50:43,200 --> 00:50:48,280 No, no, but Patricia would. 945 00:50:48,320 --> 00:50:51,040 How close were you and Eve? 946 00:50:51,080 --> 00:50:54,520 She was lonely, wasn't she? 947 00:50:54,560 --> 00:50:56,960 Well, lucky she had you around. 948 00:50:57,000 --> 00:50:59,080 You kept an eye out for her-- 949 00:50:59,120 --> 00:51:02,800 scaring away unwanted visitors, keeping her company. 950 00:51:02,840 --> 00:51:04,440 I did what any decent man would do. 951 00:51:07,200 --> 00:51:09,960 She talked about sin, Mr. Porter. 952 00:51:10,000 --> 00:51:12,080 When did your relationship become physical? 953 00:51:12,120 --> 00:51:13,280 Eve was a decent woman. 954 00:51:23,520 --> 00:51:27,640 Patricia Neville was becoming increasingly difficult. 955 00:51:27,680 --> 00:51:31,320 Challenging is how everyone described her. 956 00:51:31,360 --> 00:51:35,440 You saw the toll it was taking on Eve, Eve, the woman you'd 957 00:51:35,480 --> 00:51:38,000 fallen in love with. 958 00:51:38,040 --> 00:51:42,600 The fights, the exhaustion, goodness me. 959 00:51:42,640 --> 00:51:46,640 Eve was at her wits' end, and quite frankly, so were you. 960 00:51:46,680 --> 00:51:49,840 When Patricia poisoned your dog, 961 00:51:49,880 --> 00:51:54,280 well, that was the last straw. 962 00:51:54,320 --> 00:51:57,480 You took to sharing a drink with her. 963 00:51:57,520 --> 00:52:00,240 You'd bring a bottle over, having 964 00:52:00,280 --> 00:52:01,840 mixed in a little thallium. 965 00:52:01,880 --> 00:52:04,520 And, of course, you'd protect yourself, 966 00:52:04,560 --> 00:52:05,960 dosing up on Prussian Blue. 967 00:52:08,720 --> 00:52:11,000 And then you'd sit there, watching 968 00:52:11,040 --> 00:52:14,720 her slowly poisoning herself. 969 00:52:14,760 --> 00:52:19,360 Did you realise Eve tested positive to the poison as well? 970 00:52:19,400 --> 00:52:21,320 No. 971 00:52:21,360 --> 00:52:23,080 Even doesn't touch alcohol. 972 00:52:23,120 --> 00:52:27,720 Well, not when anyone was around. 973 00:52:27,760 --> 00:52:34,360 Perhaps-- perhaps committing sin with you drove her to drink. 974 00:52:36,720 --> 00:52:38,920 I'd never hurt Eve, never. 975 00:52:38,960 --> 00:52:41,160 But you did. 976 00:52:41,200 --> 00:52:41,840 You did. 977 00:52:41,880 --> 00:52:43,000 You poisoned her. 978 00:52:43,040 --> 00:52:46,280 And you took away the person she loved most, her sister. 979 00:52:46,320 --> 00:52:49,560 She was dying, anyway. 980 00:52:49,600 --> 00:52:51,040 I wouldn't have done it, but she was 981 00:52:51,080 --> 00:52:55,480 dying, anyway, and causing so much misery while she did it. 982 00:52:55,520 --> 00:52:58,480 As did you, Mr. Porter. 983 00:52:58,520 --> 00:52:59,360 As did you. 984 00:53:02,280 --> 00:53:04,400 I knew he loved me. 985 00:53:04,440 --> 00:53:08,480 He always felt more for me than I felt for him, but he was-- 986 00:53:08,520 --> 00:53:11,720 Max was someone for me to tell my troubles to. 987 00:53:14,960 --> 00:53:17,600 You know, I don't think he's a bad man. 988 00:53:17,640 --> 00:53:20,120 Circumstances made us all less than we can be. 989 00:53:24,840 --> 00:53:27,160 Tell me. 990 00:53:27,200 --> 00:53:30,560 Have any of the doctors you've consulted with 991 00:53:30,600 --> 00:53:33,160 told you what to expect with your cancer? 992 00:53:33,200 --> 00:53:34,160 I know what's coming. 993 00:53:36,880 --> 00:53:43,320 Well, I promise you won't have to go through it alone. 994 00:53:43,360 --> 00:53:45,120 I will do everything I can to make 995 00:53:45,160 --> 00:53:46,320 things comfortable for you. 996 00:53:49,120 --> 00:53:52,560 I recommend we don't charge Eve Neville with attempted 997 00:53:52,600 --> 00:53:54,680 suicide. 998 00:53:54,720 --> 00:53:56,680 Even though she committed the act? 999 00:53:56,720 --> 00:53:59,960 Well, the charge serves no purpose. 1000 00:54:00,000 --> 00:54:00,880 What if I disagree? 1001 00:54:04,480 --> 00:54:06,080 Well, that's your prerogative, boss. 1002 00:54:10,720 --> 00:54:13,640 Fair enough. 1003 00:54:13,680 --> 00:54:14,440 Carry on. 1004 00:54:28,040 --> 00:54:30,160 You can't get out of that bloody chair, can you? 1005 00:54:36,840 --> 00:54:40,080 What say we wait till everyone's gone, and I'll help you up? 1006 00:54:55,000 --> 00:54:57,320 Eve Nevile sends her thanks and wants 1007 00:54:57,360 --> 00:54:59,240 to know if you've read to the end yet. 1008 00:54:59,280 --> 00:55:01,120 Yes, I have. 1009 00:55:01,160 --> 00:55:04,560 The girl in the bookshop, it was Patricia. 1010 00:55:04,600 --> 00:55:06,880 It was rather lovely at the end. 1011 00:55:10,000 --> 00:55:11,680 Eve Neville, I think she needs some help. 1012 00:55:11,720 --> 00:55:13,640 I'm gonna visit her once she's out of hospital. 1013 00:55:13,680 --> 00:55:16,120 I think that would be greatly appreciated. 1014 00:55:16,160 --> 00:55:20,000 I plan on doing my bit, too. 1015 00:55:20,040 --> 00:55:23,800 Lucien, I said we should wait till the light of day, 1016 00:55:23,840 --> 00:55:25,800 but it's no better. 1017 00:55:25,840 --> 00:55:28,320 This could ruin you. 1018 00:55:30,240 --> 00:55:32,360 And I can't see another way around it. 1019 00:55:32,400 --> 00:55:34,240 We'll find a way. 1020 00:55:34,280 --> 00:55:36,160 We have to keep looking. 1021 00:55:36,200 --> 00:55:38,200 Promise me you won't do anything rash. 1022 00:55:42,280 --> 00:55:43,040 Yes, I promise. 72070

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.