All language subtitles for [SubtitleTools.com] [EG]Victory_Gundam_BD_04_(1080p_10bit)[212B7918]_track3_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,440 --> 00:00:06,650 MOBILE SUIT 2 00:00:02,440 --> 00:00:06,650 VICTORY 3 00:00:02,440 --> 00:00:06,650 GUNDAM 4 00:00:06,650 --> 00:00:12,610 Hageshii ame ga kokoro o fuwaseru 5 00:00:06,650 --> 00:00:12,610 Like it did on the day the fierce rain made... 6 00:00:12,610 --> 00:00:15,820 Ano hi no youni 7 00:00:12,610 --> 00:00:15,820 my heart shake... 8 00:00:17,780 --> 00:00:22,910 Tada hashiri nuketa kinou made no MY DREAM 9 00:00:17,780 --> 00:00:22,910 Running on through yesterday was always MY DREAM... 10 00:00:23,500 --> 00:00:26,710 Shinjite iru no sa 11 00:00:23,500 --> 00:00:26,710 ...and even now, I still believe... 12 00:00:29,550 --> 00:00:34,470 Owari no nai defense demo ii yo 13 00:00:29,550 --> 00:00:34,470 That things will work out if I put up a never ending defense... 14 00:00:35,090 --> 00:00:42,350 Kimi ga boku o mitsume tsuzukete kureru nara 15 00:00:35,090 --> 00:00:42,350 ...as long as you're able to keep watching over me! 16 00:00:42,730 --> 00:00:45,270 STAND UP TO THE VICTORY! 17 00:00:45,600 --> 00:00:50,980 Ikutsu mono asa o mukae Itsuka kitto 18 00:00:45,600 --> 00:00:50,980 I'll will take hold of it, no matter what it takes! 19 00:00:52,070 --> 00:00:53,860 tsukande miseru 20 00:00:52,070 --> 00:00:53,860 Someday, I'll show you! 21 00:00:53,990 --> 00:00:56,450 STAND UP TO THE VICTORY! 22 00:00:56,780 --> 00:01:02,120 Sono mukou gawa ni nani mo nakute mo 23 00:00:56,780 --> 00:01:02,120 Even if I'm on the other side of the world, and have nothing 24 00:01:03,200 --> 00:01:06,040 kamawanai kara 25 00:01:03,200 --> 00:01:06,040 it doesn't matter... 26 00:01:06,210 --> 00:01:14,050 Kakegae no nai kimi no yasashii egao daite 27 00:01:06,210 --> 00:01:14,050 ...as long as I'm able to recall, that irreplacable and gentle smile of yours! 28 00:01:26,440 --> 00:01:34,790 Humanity, having polluted the earth, migrated into space and have become quite accustomed to this new age. 29 00:01:35,790 --> 00:01:44,130 But humanity, even here in space, continue to repeat their history of warfare, just as they did on the earth. 30 00:01:45,500 --> 00:01:55,180 Perhaps that is the instinctual reaction of people trying to adapt to their new environment and trying to cure themselves of their own foolishness. 31 00:01:57,100 --> 00:02:02,750 But if we, humanity, don't believe it possible to be able to live in space... 32 00:02:02,750 --> 00:02:06,570 ...human history would become simply too tragic to bear. 33 00:02:11,200 --> 00:02:17,790 But, once Uso returned from Woowig, he had decided to fight in Kasarelia. 34 00:02:19,500 --> 00:02:23,880 Ms. Katejina Loos doesn't even like babies... 35 00:02:25,500 --> 00:02:28,590 Oh my, Karl, you drank it all up! 36 00:02:29,540 --> 00:02:34,460 WHO ARE WE FIGHTING FOR? 37 00:02:42,260 --> 00:02:46,480 Are they all going to stay here? 38 00:02:51,200 --> 00:02:53,490 - That's okay, right? - Spot on! 39 00:02:53,860 --> 00:02:56,200 You should affix one on the opposite side as well. 40 00:02:56,200 --> 00:02:57,780 Got it. 41 00:02:57,780 --> 00:02:59,500 This should do it. 42 00:03:05,380 --> 00:03:07,290 That Uso... 43 00:03:09,010 --> 00:03:12,880 Looks like this child's named Karlmann Doukatous. See? 44 00:03:12,880 --> 00:03:14,590 Karlmann... 45 00:03:15,300 --> 00:03:18,260 What is everybody doing? 46 00:03:18,890 --> 00:03:21,760 We can't start moving until the Core Fighter's been repaired, right? 47 00:03:21,760 --> 00:03:24,760 Preparations in case an enemy comes, apparently. -Oh... 48 00:03:24,760 --> 00:03:27,770 Okay! Get going to Uso! 49 00:03:27,770 --> 00:03:31,690 - Warren, would you lower Odelo? - Okay! 50 00:03:31,690 --> 00:03:33,200 Will we be using this too? 51 00:03:33,200 --> 00:03:36,280 That's not possible. We've no way of affixing it on the ground. 52 00:03:36,280 --> 00:03:38,160 Odelo, we're moving it! 53 00:03:38,490 --> 00:03:40,240 Good job. 54 00:03:42,370 --> 00:03:44,280 You're setting up a barrier? 55 00:03:44,280 --> 00:03:45,970 Something along those lines. 56 00:03:45,970 --> 00:03:49,210 Of course, I'll just ask the person who's in charge. 57 00:03:52,550 --> 00:03:54,290 Ahh, Ms. Shakti. 58 00:03:54,290 --> 00:03:58,220 I heard you've shared your food with everyone. Thank you much. 59 00:03:58,890 --> 00:04:01,010 Ahh... sure! 60 00:04:02,480 --> 00:04:08,480 But, if war really kicks off here, everyone will end up dying... 61 00:04:13,780 --> 00:04:18,400 The red mark north-west of Woowig on the map Gary used? 62 00:04:18,780 --> 00:04:21,290 Well, take a good rest, Gary. 63 00:04:23,370 --> 00:04:28,580 As I was also sustained ground fire, I feel that I must have an opportunity to vindicate myself, sir! 64 00:04:28,580 --> 00:04:33,790 Ensign Sabat is reflecting on his actions like this, yet you, Lt. JG Cronicle, left the Shokew... 65 00:04:33,790 --> 00:04:37,770 It was stolen by hostile elements, exactly as I reported, sir. 66 00:04:37,770 --> 00:04:40,970 In perfect condition, is that right? - Right. 67 00:04:40,970 --> 00:04:46,270 As a result of that Shokew, Gary was injured. You can't simply ignore that, sir! 68 00:04:47,270 --> 00:04:51,070 As it was a suit you were testing, it would be wonderful if you could retrieve it, wouldn't it? 69 00:04:51,070 --> 00:04:52,760 Naturally, sir. 70 00:04:52,760 --> 00:04:57,460 If you'll put yourself under Sabat's command, I'll let you have your chance. 71 00:04:57,460 --> 00:05:01,070 Getting to experience things like this will stay with you in the future. 72 00:05:01,070 --> 00:05:02,990 Yes, sir, thank you. 73 00:05:02,990 --> 00:05:04,280 Go! 74 00:05:04,280 --> 00:05:06,080 Then we're off, Lieutenant Dupre. 75 00:05:07,370 --> 00:05:09,530 Yes, all for the sake of his education. 76 00:05:17,590 --> 00:05:21,800 Uso, you said you had some computer chips, correct? 77 00:05:21,800 --> 00:05:23,670 There's not a lot of variety though. 78 00:05:23,670 --> 00:05:26,180 - Would you mind showing us? - No problem. 79 00:05:26,180 --> 00:05:27,890 Hop on up here. 80 00:05:28,270 --> 00:05:30,350 Go ahead. 81 00:05:31,190 --> 00:05:33,680 Maybe a walk will calm him down. 82 00:05:33,680 --> 00:05:35,100 Yeah. 83 00:05:35,100 --> 00:05:36,820 Are they heading towards the mobile suits? 84 00:05:38,700 --> 00:05:40,060 That'll do it, I suppose. 85 00:05:40,060 --> 00:05:41,320 Where're they going? 86 00:05:41,320 --> 00:05:43,690 The chips are in those drawers. 87 00:05:43,690 --> 00:05:46,080 I suppose I'll take a look. 88 00:05:45,330 --> 00:05:48,700 This is...? And this...? 89 00:05:48,700 --> 00:05:51,580 Why in the world is something like this here? 90 00:05:51,580 --> 00:05:53,200 My father collected them. 91 00:05:53,200 --> 00:05:54,790 You mean these arcade machines? 92 00:05:54,790 --> 00:05:55,790 As if. 93 00:05:55,790 --> 00:05:57,870 There might even be something we could use for the Core Fighter. 94 00:05:57,870 --> 00:05:59,750 There are more fundamental ones in the basement. 95 00:05:59,970 --> 00:06:02,290 ...and these cables along the ceiling are...? 96 00:06:02,290 --> 00:06:04,390 They're linked to the computer bank. 97 00:06:04,390 --> 00:06:07,370 - Looks like there was a earthquake here at some point. - Yes. 98 00:06:07,370 --> 00:06:10,600 My parents apparently chose to live here because of this. 99 00:06:14,480 --> 00:06:16,400 This is really quite impressive. 100 00:06:16,400 --> 00:06:20,350 While they're mostly just government records, there's also regular library books, you see. 101 00:06:20,350 --> 00:06:22,190 So this is how you studied, is it? 102 00:06:22,190 --> 00:06:24,070 They're over here. 103 00:06:24,070 --> 00:06:28,550 Oh? Well if it isn't an old mobile suit-simulator... 104 00:06:28,550 --> 00:06:31,170 Here, look. What coastline is this? 105 00:06:31,170 --> 00:06:33,640 It looks like the North American coastline. 106 00:06:33,640 --> 00:06:36,170 Well, I'm starting to get a grasp of what you're like now. 107 00:06:36,170 --> 00:06:38,170 How was it? 108 00:06:37,170 --> 00:06:39,960 We should be able to use five... if you don't mind, Uso. 109 00:06:39,960 --> 00:06:40,960 It's fine. 110 00:06:41,170 --> 00:06:45,000 You're telling me, the terminal in his house is linked to this computer...? 111 00:06:45,000 --> 00:06:47,390 They're all pretty ancient... 112 00:06:47,390 --> 00:06:49,390 But they're usable, right? 113 00:06:49,390 --> 00:06:51,430 My father fixed them up. 114 00:06:51,430 --> 00:06:54,810 So you really studied using the materials in a place like this? 115 00:06:54,810 --> 00:06:58,660 Y- Yes. They're just the kind of things you'd find in a public library though... 116 00:06:58,660 --> 00:07:01,770 Even if it's just outdated data, it's still impressive! 117 00:07:01,770 --> 00:07:03,150 It lost power. 118 00:07:03,150 --> 00:07:05,110 Oh, that happens all the time. 119 00:07:05,110 --> 00:07:06,650 Hey, let's study here! 120 00:07:06,650 --> 00:07:08,450 And just what then!? 121 00:07:09,200 --> 00:07:11,160 There, there... 122 00:07:13,000 --> 00:07:15,860 Uso? You're going again? 123 00:07:15,860 --> 00:07:18,500 Ms. Katejina, would you like a ride? 124 00:07:18,500 --> 00:07:20,670 It's alright. I'll just walk. 125 00:07:21,170 --> 00:07:23,040 Is that so? 126 00:07:27,340 --> 00:07:29,380 What are they doing? 127 00:07:29,380 --> 00:07:31,970 If you don't move about, Karlmann get uncomfortable. 128 00:07:31,970 --> 00:07:33,270 You wouldn't like a lift? 129 00:07:33,270 --> 00:07:35,230 I'm fine. I'll just walk. 130 00:07:35,900 --> 00:07:37,770 I see. 131 00:07:41,490 --> 00:07:43,680 I made it, Gary. 132 00:07:43,680 --> 00:07:48,570 I can't imagine the rebels will park themselves in one area for too long... 133 00:07:48,570 --> 00:07:50,490 Lt. JG Cronicle, what do you think? 134 00:07:52,200 --> 00:07:55,700 Commanding officer Sabat, there's no mistaking that river straight ahead. 135 00:07:55,700 --> 00:07:57,970 I'd like permission to scout around. 136 00:07:57,970 --> 00:08:02,800 It's fairly certain that there won't be anything in a place where there's already been a battle. 137 00:08:02,800 --> 00:08:07,170 That would be the case if they were real soldiers, but hidden about the area are... 138 00:08:07,380 --> 00:08:09,970 I've heard that the League Militaire ARE real soldiers. 139 00:08:09,970 --> 00:08:12,440 Well, I'm going to burn the whole area to ashes. 140 00:08:12,440 --> 00:08:17,060 But you're welcome to conduct your investigation in the meantime, Lt. JG. 141 00:08:19,190 --> 00:08:21,190 Otis, will we be alright? 142 00:08:21,570 --> 00:08:23,990 That's a bit tough to say... 143 00:08:27,280 --> 00:08:28,900 Don't raise your voice! 144 00:08:28,900 --> 00:08:30,280 We should spring the trap! 145 00:08:29,530 --> 00:08:30,690 Don't be an idiot! 146 00:08:30,690 --> 00:08:32,870 As if it'd work out so well! 147 00:08:36,870 --> 00:08:38,620 Now, now... 148 00:08:43,880 --> 00:08:46,630 Be a good baby, now. 149 00:08:56,100 --> 00:08:59,400 What's that wire for? It doesn't look like a power line... 150 00:09:04,570 --> 00:09:06,740 Wait! That woman there, stop! 151 00:09:08,360 --> 00:09:09,980 Flanders, stop that! 152 00:09:09,980 --> 00:09:12,760 I've got a question for you, young lady. 153 00:09:12,760 --> 00:09:13,910 Yes? 154 00:09:13,910 --> 00:09:16,660 What's that wire on the trees in the forest? 155 00:09:17,080 --> 00:09:18,710 Wire? 156 00:09:18,710 --> 00:09:21,850 If you live around here, then you must know about it. 157 00:09:21,850 --> 00:09:25,670 It's... It's a telephone wire. Ours. 158 00:09:26,380 --> 00:09:29,300 Oh? So the illegal immigrants don't use radio to contact each other? 159 00:09:29,300 --> 00:09:31,260 Ye- Yes. 160 00:09:32,180 --> 00:09:34,220 Sabat, you're jumping the gun! 161 00:09:41,400 --> 00:09:44,110 Young lady, make for the mountain's top with your Wappa! 162 00:09:46,180 --> 00:09:47,900 No! - As if crying'll stop 'em! 163 00:09:47,900 --> 00:09:50,490 Come on, Suzy! 164 00:09:57,080 --> 00:09:58,410 Can you drive? 165 00:09:58,410 --> 00:10:00,070 It's not a matter of whether I can or not right now! 166 00:10:00,070 --> 00:10:02,740 Otis, we're moving to the Woowig area! 167 00:10:02,740 --> 00:10:05,050 Don't worry, we're right behind you! 168 00:10:05,050 --> 00:10:08,000 Odelo, get moving! They'll bomb here too! 169 00:10:08,000 --> 00:10:11,090 What, you think crying's gonna drive off the enemy? 170 00:10:34,280 --> 00:10:36,490 The forest is on fire! 171 00:10:36,490 --> 00:10:38,550 The forest will probably be burned down, but... 172 00:10:38,550 --> 00:10:40,360 ...you've got to catch the Camion and escape! 173 00:10:40,360 --> 00:10:43,790 Because those people came here... Don't cry, Karlmann! 174 00:10:43,250 --> 00:10:45,700 This isn't the time to be saying that! 175 00:10:45,700 --> 00:10:47,540 They couldn't exactly help it, arriving here! 176 00:10:47,540 --> 00:10:49,710 They're over that way. Get going! 177 00:10:49,710 --> 00:10:51,680 Don't make me worry about you! 178 00:10:53,090 --> 00:10:55,600 I'm going to help the Camion escape. 179 00:10:55,600 --> 00:10:58,350 Flanders, Haro, you guys protect Shakti! 180 00:10:59,550 --> 00:11:01,100 Still, Shakti... 181 00:11:01,100 --> 00:11:05,560 ...try not to get too close to the Camion, just catch up with them, alright? 182 00:11:12,280 --> 00:11:16,490 The Camion's causing a lot of trouble being here, but it can't be helped. 183 00:11:26,920 --> 00:11:30,040 Do they think there's something by the ruins? 184 00:11:55,200 --> 00:11:58,280 Shakti, you're getting too close to the Camion! 185 00:11:58,280 --> 00:12:00,870 Why are they stopped? 186 00:12:00,870 --> 00:12:03,450 Marbet, don't overdo it! 187 00:12:03,450 --> 00:12:05,870 What are you planning to do!? 188 00:12:04,920 --> 00:12:10,500 If I don't launch the Core Fighter and distract the enemy, they're going to find us! 189 00:12:10,500 --> 00:12:13,370 That's true, but can you do it with your leg like that!? 190 00:12:13,370 --> 00:12:14,080 I'll handle it. 191 00:12:14,080 --> 00:12:16,000 Uso! He's on the move! 192 00:12:16,000 --> 00:12:18,750 If he comes here so conspicuously, we'll be found! 193 00:12:18,750 --> 00:12:20,260 Uso is? 194 00:12:21,970 --> 00:12:23,760 Uso? What's going on? 195 00:12:23,760 --> 00:12:25,510 Uso, stop! 196 00:12:25,510 --> 00:12:29,110 You can't count on these kinds of lucky coincidences to simply keep on happening! 197 00:12:29,610 --> 00:12:32,070 If you take a right, you'll come out by the river. 198 00:12:32,070 --> 00:12:35,770 It might be a little narrow, but, please, just keep going to the right. 199 00:12:35,770 --> 00:12:38,070 Shakti's following you. I'm counting on you! 200 00:12:38,070 --> 00:12:39,900 We owe you. 201 00:12:39,900 --> 00:12:43,570 You understand, right, Uso? It's too unreasonable. 202 00:12:43,570 --> 00:12:45,280 You're going, Marbet? 203 00:12:45,280 --> 00:12:46,860 That's right, so please... 204 00:12:46,860 --> 00:12:48,580 Ms. Katejina... 205 00:12:51,420 --> 00:12:56,090 She... She doesn't look pleased with me, but she doesn't look scared either. 206 00:12:56,090 --> 00:12:57,790 What is that? 207 00:12:57,790 --> 00:12:59,220 Oh, right! 208 00:13:01,970 --> 00:13:03,890 Uso's taken the loaded gun! 209 00:13:03,890 --> 00:13:06,310 Uso, that one's very powerful! 210 00:13:14,480 --> 00:13:16,280 Uso! 211 00:13:19,870 --> 00:13:23,280 I'm getting close. Aren't there any weapons I can use as a diversion? 212 00:13:23,280 --> 00:13:24,740 Just the leg parts? 213 00:13:27,290 --> 00:13:29,960 I won't let you continue any further! 214 00:13:31,500 --> 00:13:33,170 I... can't see... 215 00:13:38,880 --> 00:13:41,090 Just wasting ammo... Where is he!? 216 00:13:44,890 --> 00:13:48,770 Commander Sabat, all units... The Shokew has just jumped out of the smoke. 217 00:13:49,100 --> 00:13:51,980 I'm going to dock with the Boots. 218 00:13:57,490 --> 00:13:59,780 Sabat here, I've confirmed the Shokew. 219 00:13:59,150 --> 00:14:02,570 Units 2 and 3, while covering Cronicle, dock in order. 220 00:14:02,570 --> 00:14:03,240 - Roger! 221 00:14:07,400 --> 00:14:12,500 I can't hit! If I'm forced into mobile suit close-combat, I won't be able to win with these numbers! 222 00:14:12,500 --> 00:14:14,500 Carmie, get docking! 223 00:14:14,500 --> 00:14:17,760 As if I'd let you! There's no way I'd let you dock! 224 00:14:22,180 --> 00:14:25,890 The Minovsky sensors are no good, the beam rotors as well! 225 00:14:29,940 --> 00:14:31,680 It wasn't a direct hit? 226 00:14:31,680 --> 00:14:34,600 Wait, hitting their engine directly would be bad! 227 00:14:34,600 --> 00:14:36,360 What should I do? 228 00:14:37,280 --> 00:14:39,680 Sabat, docking complete! 229 00:14:39,680 --> 00:14:41,700 Minovsky particles have been spread. 230 00:14:41,700 --> 00:14:45,400 Unit 2, Jim, even if you won't be able to hear me, dock when appropriate. 231 00:14:45,400 --> 00:14:46,320 Roger that! 232 00:14:46,320 --> 00:14:47,990 Over there? 233 00:14:47,990 --> 00:14:51,790 Little prince Cronicle is reacting too slowly! 234 00:14:53,500 --> 00:14:56,590 Follow me, Unit 2! We'll surround him! 235 00:15:01,590 --> 00:15:05,760 It's no use. I can't hit them with my balance all over the place like this. 236 00:15:07,600 --> 00:15:12,090 That thing's FAST! Cronicle, Jim... You understand? Surround him! 237 00:15:12,090 --> 00:15:14,400 The Shokew's base performance has improved! 238 00:15:14,400 --> 00:15:15,980 He won't get away, but still! 239 00:15:18,560 --> 00:15:20,610 That jet is going to fly? 240 00:15:22,990 --> 00:15:27,580 Mr. Romero, make sure the Hanger's ready to launch! 241 00:15:26,740 --> 00:15:29,670 I heard you. That's the plan! 242 00:15:29,670 --> 00:15:32,500 That's what you get for trying to act cool, guiding her out! 243 00:15:34,790 --> 00:15:36,280 What? 244 00:15:36,280 --> 00:15:38,790 I can't hear you over all this Minovsky noise! 245 00:15:38,790 --> 00:15:40,930 What is it, Leonid!? 246 00:15:40,930 --> 00:15:42,880 You want to couple them? 247 00:15:49,180 --> 00:15:51,630 What's old man Romero trying to do? 248 00:15:51,630 --> 00:15:55,090 He planning to launch the Hanger that's loaded on the Camion's back trailer. 249 00:15:55,090 --> 00:15:56,970 Odelo is... 250 00:15:56,970 --> 00:15:58,610 Okay... 251 00:15:58,610 --> 00:16:01,730 If you swing the crane horizontally, we'll be crash into those tress! 252 00:16:01,730 --> 00:16:03,990 Just raisin' it's fine! 253 00:16:02,780 --> 00:16:04,400 Otis, work away! 254 00:16:04,400 --> 00:16:05,610 Alright, then! 255 00:16:06,200 --> 00:16:08,070 We can't just abandon Marbet! 256 00:16:08,070 --> 00:16:09,660 That's right! 257 00:16:10,990 --> 00:16:15,040 Insane... These people are all insane... 258 00:16:15,040 --> 00:16:17,780 W- We've gotta get this canopy off! 259 00:16:17,780 --> 00:16:19,540 All right! Ahhhh! -Waah! 260 00:16:21,090 --> 00:16:23,340 Uso, you need to be move about more! 261 00:16:25,970 --> 00:16:28,590 Even without a G-suit...! 262 00:16:31,260 --> 00:16:34,480 A small fighter!? The one Gary was talking about? 263 00:16:34,480 --> 00:16:36,390 - Cronicle! Jim! - What!? 264 00:16:36,390 --> 00:16:38,270 Just a fighter? 265 00:16:37,440 --> 00:16:40,650 That's the one! Because of that fighter, I've been... 266 00:16:42,690 --> 00:16:47,180 You won't stand a chance if you rely on just firepower, Uso. Do you understand!? 267 00:16:47,180 --> 00:16:49,070 Who's that? Ms. Marbet? 268 00:16:51,490 --> 00:16:53,150 Its movements have gotten better... 269 00:16:53,150 --> 00:16:54,910 Leave Ms. Marbet alone! 270 00:16:55,660 --> 00:16:58,580 A test suit that leaves itself completely open like that!? 271 00:17:01,000 --> 00:17:02,880 I'm out of ammo. 272 00:17:02,880 --> 00:17:05,380 I'll give you a taste of Gary's resentment...! 273 00:17:11,970 --> 00:17:15,380 You've beaten my comrades, and even strung Cronicle along! 274 00:17:15,380 --> 00:17:17,390 I'll finish you myself! 275 00:17:17,770 --> 00:17:19,850 Odelo! -Got it! 276 00:17:20,560 --> 00:17:23,780 We've finally got it set up... Come on, Marbet! 277 00:17:24,990 --> 00:17:26,690 What's going on? 278 00:17:26,690 --> 00:17:29,450 We're going to strengthen the Core Fighter's armament, he said! 279 00:17:33,790 --> 00:17:36,080 Shakti, get into the front there! 280 00:17:37,450 --> 00:17:40,200 Now, we just have to leave it up to Marbet's luck. 281 00:17:40,200 --> 00:17:42,080 She's that kind of girl. 282 00:17:42,080 --> 00:17:45,170 - You're sure you won't get in? - Yes, I'm sorry. 283 00:17:46,880 --> 00:17:48,470 Shakti, why!? 284 00:17:48,470 --> 00:17:51,580 I don't really want to go too far from Kasarelia... 285 00:17:51,580 --> 00:17:53,970 I'll be okay here on my own. 286 00:17:58,100 --> 00:18:00,980 It's just a small fighter lacking any real weapons after all. 287 00:18:00,400 --> 00:18:02,980 Unit 2, Jim, come in from its flank! 288 00:18:04,270 --> 00:18:07,860 Count! Where is it? I've run out of ammo! 289 00:18:09,700 --> 00:18:11,490 Found it! 290 00:18:14,780 --> 00:18:17,500 If it weren't for these Minovsky particles... 291 00:18:18,580 --> 00:18:20,370 Is it over there? 292 00:18:21,790 --> 00:18:23,670 What's this smokescreen for? 293 00:18:38,890 --> 00:18:41,270 It'll all be over if they attack us here. 294 00:18:41,270 --> 00:18:44,880 Oh God... please move... here they come! 295 00:18:44,880 --> 00:18:47,040 What!? 296 00:18:47,040 --> 00:18:49,240 Hanger, fly already! 297 00:18:51,070 --> 00:18:53,160 There was a new model in hiding!? 298 00:19:01,160 --> 00:19:03,710 Its beam's gain is just too much! 299 00:19:10,380 --> 00:19:14,390 Sabat... Unit 2, Jim, has been shot down... Sabat! 300 00:19:15,300 --> 00:19:17,510 Even though he should be against the wall... What trick is this? 301 00:19:19,180 --> 00:19:22,350 That wire just now... This is where we set those traps. 302 00:19:22,770 --> 00:19:24,770 There's a rifle... 303 00:19:26,190 --> 00:19:28,770 There should be something in the Shokew's shoulder as well... 304 00:19:33,780 --> 00:19:35,780 You're mine! 305 00:19:38,080 --> 00:19:41,120 Because of that damn trap... Where? 306 00:19:42,820 --> 00:19:45,880 You think I'll just let you keep trying? 307 00:19:50,510 --> 00:19:55,090 Sabat, if we don't co-ordinate our firepower, we won't be able to deal with them! Where are you? 308 00:20:00,270 --> 00:20:02,390 It's the Shokew! 309 00:20:01,560 --> 00:20:06,100 Sabat, that show of bravado you showed me was nothing but an act, was it? 310 00:20:08,940 --> 00:20:10,980 That small beam won't hit! 311 00:20:10,980 --> 00:20:12,820 How's this!? 312 00:20:14,990 --> 00:20:18,270 Trying to distract me! The shoulder's beam... 313 00:20:26,370 --> 00:20:28,460 YOU BASTARD! 314 00:20:35,590 --> 00:20:42,760 There wasn't any explosion... it didn't explode... so... what did I hear!? 315 00:20:42,760 --> 00:20:45,390 Uso? What are you doing? 316 00:20:46,480 --> 00:20:48,770 Please don't die... 317 00:21:10,170 --> 00:21:15,260 You can still... save me... mother... 318 00:21:19,090 --> 00:21:21,300 Father... mother... 319 00:21:26,230 --> 00:21:29,260 The shoulder gun's... Damn it! 320 00:21:36,490 --> 00:21:38,530 An emergency ejection? 321 00:21:44,200 --> 00:21:49,870 Uso knew that fighting in a mobile suit was a terrifying thing... 322 00:21:49,870 --> 00:21:51,790 But he still... 323 00:21:52,290 --> 00:21:55,090 All right, Uso! Try it for me! 324 00:21:55,670 --> 00:21:57,590 All right. -Otis, don't you fall. 325 00:21:57,590 --> 00:22:00,550 This mobile suit called "Victory"... 326 00:22:00,970 --> 00:22:03,510 - Are you ready? - Slowly now... 327 00:22:03,890 --> 00:22:07,220 ...might have mesmerized Uso. 328 00:22:24,280 --> 00:22:29,740 sora wo tsukisasu aoi inazuma 329 00:22:24,280 --> 00:22:29,740 The blue lighting cutting through the sky... 330 00:22:29,740 --> 00:22:35,540 daichi o someteku yokubou no kage 331 00:22:29,740 --> 00:22:35,540 A shadow that poisons the ground with greed. 332 00:22:36,580 --> 00:22:41,670 futatabi akumu ga sekai o tsutsumu toki 333 00:22:36,580 --> 00:22:41,670 When this world is again encased in a nightmare... 334 00:22:41,670 --> 00:22:47,010 "SOS" o sakebu koe ga kikoeru... 335 00:22:41,670 --> 00:22:47,010 When I can hear the cry of "SOS"... 336 00:22:48,840 --> 00:22:54,350 hokori takaki kibou o mune ni 337 00:22:48,840 --> 00:22:54,350 Holding onto my pride within me... 338 00:22:54,930 --> 00:23:03,310 tachiagare! heiwa no inori komete! 339 00:22:54,930 --> 00:23:03,310 I'll stand up, and defend the dream of peace! 340 00:23:06,320 --> 00:23:09,200 itsu no jidai mo 341 00:23:06,320 --> 00:23:09,200 No matter what the era... 342 00:23:09,200 --> 00:23:14,780 hito wa jiyuu o kakete 343 00:23:09,200 --> 00:23:14,780 ...the struggle for freedom is a gamble. 344 00:23:18,540 --> 00:23:21,460 tatakai tsuzukeru 345 00:23:18,540 --> 00:23:21,460 We'll continue to keep fighting... 346 00:23:21,460 --> 00:23:26,130 kodoku na made ni hitori... 347 00:23:21,460 --> 00:23:26,130 ...even when we are the last ones left! 348 00:23:31,810 --> 00:23:38,360 Uso has been recognised as the Victory's pilot by the people in the underground factory. 349 00:23:38,980 --> 00:23:43,150 This leads Uso to face even more frightful situations. 350 00:23:43,860 --> 00:23:50,240 That's because even within the Yellow Jackets is an enemy harbouring a grudge who launches an attack on the Victory. 351 00:23:51,540 --> 00:23:54,410 Next time, Mobile Suit Victory Gundam... 352 00:23:54,410 --> 00:24:00,410 GODZORLA'S COUNTERATTACK 353 00:23:56,960 --> 00:23:59,170 Please watch it. 27380

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.