Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,440 --> 00:00:06,650
MOBILE SUIT
2
00:00:02,440 --> 00:00:06,650
VICTORY
3
00:00:02,440 --> 00:00:06,650
GUNDAM
4
00:00:06,650 --> 00:00:12,610
Hageshii ame ga kokoro o fuwaseru
5
00:00:06,650 --> 00:00:12,610
Like it did on the day the fierce rain made...
6
00:00:12,610 --> 00:00:15,820
Ano hi no youni
7
00:00:12,610 --> 00:00:15,820
my heart shake...
8
00:00:17,780 --> 00:00:22,910
Tada hashiri nuketa kinou made no MY DREAM
9
00:00:17,780 --> 00:00:22,910
Running on through yesterday was always MY DREAM...
10
00:00:23,500 --> 00:00:26,710
Shinjite iru no sa
11
00:00:23,500 --> 00:00:26,710
...and even now, I still believe...
12
00:00:29,550 --> 00:00:34,470
Owari no nai defense demo ii yo
13
00:00:29,550 --> 00:00:34,470
That things will work out if I put up a never ending defense...
14
00:00:35,090 --> 00:00:42,350
Kimi ga boku o mitsume tsuzukete kureru nara
15
00:00:35,090 --> 00:00:42,350
...as long as you're able to keep watching over me!
16
00:00:42,730 --> 00:00:45,270
STAND UP TO THE VICTORY!
17
00:00:45,600 --> 00:00:50,980
Ikutsu mono asa o mukae Itsuka kitto
18
00:00:45,600 --> 00:00:50,980
I'll will take hold of it, no matter what it takes!
19
00:00:52,070 --> 00:00:53,860
tsukande miseru
20
00:00:52,070 --> 00:00:53,860
Someday, I'll show you!
21
00:00:53,990 --> 00:00:56,450
STAND UP TO THE VICTORY!
22
00:00:56,780 --> 00:01:02,120
Sono mukou gawa ni nani mo nakute mo
23
00:00:56,780 --> 00:01:02,120
Even if I'm on the other side of the world, and have nothing
24
00:01:03,200 --> 00:01:06,040
kamawanai kara
25
00:01:03,200 --> 00:01:06,040
it doesn't matter...
26
00:01:06,210 --> 00:01:14,050
Kakegae no nai kimi no yasashii egao daite
27
00:01:06,210 --> 00:01:14,050
...as long as I'm able to recall, that irreplacable and gentle smile of yours!
28
00:01:22,820 --> 00:01:30,790
Humanity, having polluted the earth, even in the time of space migration...
29
00:01:30,790 --> 00:01:35,620
...continued to repeat their history of warfare, just as they did on the earth.
30
00:01:37,540 --> 00:01:46,840
That is the instinctual reaction of people trying to adapt to a new environment, or so I would like to believe...
31
00:01:55,430 --> 00:02:00,140
But that night, because Uso went to the Woowig special district...
32
00:02:00,140 --> 00:02:06,530
...Ms. Marbet and Ms. Katejina ended up having to dock the white mobile suit, Victory, here.
33
00:02:07,230 --> 00:02:10,950
Uso! Go ahead and dock; can you hear me?
34
00:02:17,240 --> 00:02:22,070
Even Karlmann here is only on my back because Uso went to Woowig...
35
00:02:22,630 --> 00:02:28,460
But, Uso, after seeing the awful things in that city, changed...
36
00:02:28,500 --> 00:02:33,420
USO'S BATTLE
37
00:02:34,260 --> 00:02:35,750
Where can we even run to!?
38
00:02:35,750 --> 00:02:37,420
All of the city's exits have been destroyed!
39
00:02:37,420 --> 00:02:40,520
Mommy!
-We'll end up suffocating!
40
00:02:43,060 --> 00:02:46,180
-It's no good!
-This way, come on!
41
00:02:46,180 --> 00:02:48,030
Mom, where are you!?
42
00:02:55,870 --> 00:02:58,570
The whole damn city's on fire...
43
00:02:58,570 --> 00:03:01,910
What are they trying to achieve through all that destruction, those idiots!?
44
00:03:08,420 --> 00:03:10,210
Another new model...
45
00:03:15,140 --> 00:03:17,430
It's not... preparing for attack...
46
00:03:18,220 --> 00:03:20,430
There's around... four machines...?
47
00:03:21,850 --> 00:03:23,940
What's going on?
48
00:03:26,230 --> 00:03:28,440
Hurry it up!
49
00:03:35,820 --> 00:03:40,040
Why would you do something like this? Why!?
50
00:03:45,540 --> 00:03:46,910
I was shot!?
51
00:03:46,910 --> 00:03:49,500
Use the fly-by-wire missles to take him down for sure!
52
00:03:49,500 --> 00:03:52,410
Don't let BESPA take a single step into the city centre!
53
00:03:52,410 --> 00:03:54,010
Like I'd let you escape!
54
00:03:54,430 --> 00:03:57,340
Die! Die! DIE!
55
00:03:57,340 --> 00:04:01,220
You're wrong! You've got the wrong person! I'm not with BESPA!
56
00:04:01,220 --> 00:04:03,230
Don't let them murder as they please!
57
00:04:03,230 --> 00:04:06,140
Kill that wannabe-hunter of a pilot!
58
00:04:06,140 --> 00:04:09,010
I'm not from BESPA! I'm not with the Yellow Jackets!
59
00:04:09,010 --> 00:04:11,100
It's coming from behind!
60
00:04:20,950 --> 00:04:23,120
Lt. Cronicle...
61
00:04:23,540 --> 00:04:27,530
Even with Minovsky particle interference, you should still be able to hear me at this distance.
62
00:04:27,530 --> 00:04:29,540
Lt. Cronicle, are you all right, sir?
63
00:04:29,540 --> 00:04:31,130
What the hell are you doing!?
64
00:04:31,130 --> 00:04:35,840
You people... what the hell do you find fun about burning this city, murdering people!?
65
00:04:35,840 --> 00:04:37,720
Can you not hear me, sir!?
66
00:04:39,220 --> 00:04:41,690
Who's piloting it?
67
00:04:41,690 --> 00:04:46,970
I can't risk using the beam rifle, in case it explodes the nuclear reactor...
68
00:04:48,230 --> 00:04:50,520
Does he intend to surrender?
69
00:04:50,520 --> 00:04:52,650
Raise your rifle!
70
00:04:52,650 --> 00:04:54,610
Isn't there anything else?
71
00:04:54,940 --> 00:04:56,900
There're only beam sabers?
72
00:04:59,240 --> 00:05:01,330
He- He's going to use the test unit!?
73
00:05:01,940 --> 00:05:04,330
Get out of here!
74
00:05:14,550 --> 00:05:18,210
Even we're not fully familiar with the Shokew's capabilities yet...
75
00:05:18,210 --> 00:05:20,340
Bottom terminal, come here!
76
00:05:21,640 --> 00:05:23,390
What?!
77
00:05:24,640 --> 00:05:26,310
That machine from earlier!
78
00:05:36,320 --> 00:05:39,110
What? What's it trying to do?
79
00:05:45,740 --> 00:05:47,830
It turned into a mobile suit!
80
00:05:51,540 --> 00:05:57,750
If I defeat the person who stole the Shokew from Lt. Cronicle, it'll go down as a fine achievement...
81
00:06:05,010 --> 00:06:07,550
The enemy... are fighting amongst themselves...?
82
00:06:08,430 --> 00:06:10,440
Well, may as well...
83
00:06:11,440 --> 00:06:13,930
Get over here...
84
00:06:16,820 --> 00:06:20,110
For the League Militaire's victory...!
85
00:06:22,740 --> 00:06:24,530
What!?
86
00:06:32,330 --> 00:06:34,230
Where's the Shokew!?
87
00:06:34,230 --> 00:06:36,920
No. I don't imagine it's been destroyed yet.
88
00:06:36,920 --> 00:06:39,210
That's MY trophy.
89
00:06:43,970 --> 00:06:47,100
Ms. Katejina's house should be in this direction...
90
00:06:50,430 --> 00:06:52,930
Where is Ms. Katejina Loos?
91
00:06:52,930 --> 00:06:54,650
Please tell me where she is!
92
00:06:54,650 --> 00:06:57,820
Why is he looking for my house?
93
00:06:59,030 --> 00:07:01,150
Katejina!
94
00:07:01,150 --> 00:07:03,440
It was a good thing we didn't just carelessly run off.
95
00:07:03,440 --> 00:07:07,030
How did that Uso boy know what would happen tonight?
96
00:07:07,030 --> 00:07:08,940
Katejina, where are you?
97
00:07:08,940 --> 00:07:10,950
We might be saved after all.
98
00:07:10,950 --> 00:07:12,320
What do you mean?
99
00:07:12,320 --> 00:07:14,620
BESPA are going to shelter us.
100
00:07:14,620 --> 00:07:17,330
Impossible! Why?
101
00:07:17,330 --> 00:07:27,050
When I considered the Earth Federation abandoning this city, I began negotiations to make a deal with Zanscare's BESPA!
102
00:07:27,050 --> 00:07:30,310
Even among BESPA, the Yellow Jackets are a cruel division!
103
00:07:30,310 --> 00:07:33,010
They're trying to massacre the city's residents!
104
00:07:33,010 --> 00:07:39,150
They're not carrying out a massacre, it's just an operation to flush out the League Militaire's resistance forces.
105
00:07:39,150 --> 00:07:41,640
Can't you see that that's a lie!?
106
00:07:41,640 --> 00:07:44,400
It's because the Resistance snuck into this city!
107
00:07:44,820 --> 00:07:47,320
So it's fine as long as we're safe!?
108
00:07:47,320 --> 00:07:52,320
I... In order to protect you and your mother, I took part in negotiations I wanted nothing to do with!
109
00:07:52,320 --> 00:07:56,240
And do you know just where that very mother's been for the last two or three days, father!?
110
00:07:56,240 --> 00:07:57,830
Be quiet!
111
00:07:59,920 --> 00:08:03,720
Ah... No... I didn't mean to...
112
00:08:04,840 --> 00:08:06,930
Katejina!
113
00:08:14,140 --> 00:08:15,930
Run! Run! Run!
114
00:08:15,930 --> 00:08:18,440
Let's see just how far you can run!
115
00:08:23,320 --> 00:08:25,690
If our mobile suit was completed...
116
00:08:26,320 --> 00:08:28,530
Aren't you going to save everyone!?
117
00:08:28,530 --> 00:08:30,530
The timing... is poor.
118
00:08:30,530 --> 00:08:31,910
Th- that's right.
119
00:08:42,760 --> 00:08:44,410
Lieutenant JG!
120
00:08:44,410 --> 00:08:45,920
It's not an allied unit?
121
00:08:45,920 --> 00:08:47,330
Those are civilians!
122
00:08:47,330 --> 00:08:48,750
They're civilians!
123
00:08:48,750 --> 00:08:51,260
They're not people fighting a war!
124
00:09:18,830 --> 00:09:22,830
You think I'll let you make the earth into your resort or something, Zanscare!?
125
00:09:22,830 --> 00:09:24,710
He's dead?
126
00:09:26,220 --> 00:09:28,130
Who the hell is this?
127
00:09:28,130 --> 00:09:29,920
Uso is sick, sick!
128
00:09:29,920 --> 00:09:31,420
A kid's piloting it!
129
00:09:31,420 --> 00:09:32,670
What's going on?
130
00:09:32,840 --> 00:09:34,810
A child is piloting it?
131
00:09:41,150 --> 00:09:47,230
The Zanscare Empire has even resorted to using the guillotine as part of their politics of terror, trying to make us yield to them!
132
00:09:47,230 --> 00:09:53,950
But, as internal strife continues among the space colonies even now, the Earth Federation Government will definitely come to save us!
133
00:09:53,950 --> 00:09:58,030
If we persevere, colonies other than Zanscare might also send us support!
134
00:09:58,030 --> 00:09:59,950
Until that happens, we must keep fighting!
135
00:09:59,950 --> 00:10:02,450
That's right!
136
00:10:03,250 --> 00:10:05,050
You're awake?
137
00:10:07,420 --> 00:10:09,130
Ms. Katejina!
138
00:10:09,130 --> 00:10:12,340
Thank goodness; you seem pretty energetic to me.
139
00:10:12,340 --> 00:10:14,850
What about you, Ms Katejina? Are you all right?
140
00:10:14,850 --> 00:10:19,820
You... you said you were piloting a mobile suit?
141
00:10:19,820 --> 00:10:23,060
It happened by chance, a coincidence.
142
00:10:23,060 --> 00:10:26,180
That boy saved this baby.
143
00:10:27,230 --> 00:10:29,820
Yes, he was very brave.
144
00:10:31,320 --> 00:10:32,910
What's happening?
145
00:10:35,320 --> 00:10:36,740
Calm down!
146
00:10:36,740 --> 00:10:37,820
Don't panic!
- Calm down!
147
00:10:37,820 --> 00:10:39,580
If you panic, you'll only get yourself killed.
148
00:10:39,580 --> 00:10:42,540
Chris was killed in this area, which means...
149
00:10:45,540 --> 00:10:49,040
League Militaire's underground factory is around here, huh?
150
00:10:49,040 --> 00:10:50,830
That's the only explanation!
151
00:10:50,830 --> 00:10:52,510
Launch everything you have!
152
00:11:47,190 --> 00:11:48,730
Who's there?
153
00:11:49,650 --> 00:11:51,740
Ensign Gary Tan?
154
00:11:54,240 --> 00:11:57,610
Lt. JG Cronicle, you were all right, sir?
155
00:11:57,610 --> 00:12:00,690
I wouldn't want to die in a place like this after all...
156
00:12:01,950 --> 00:12:05,120
It's your fault... that I... !
157
00:12:06,330 --> 00:12:09,950
Don't waste the life you've managed to save.
158
00:12:09,950 --> 00:12:15,720
Yesterday you see, I was abandoned by you. I was much angrier than you are now.
159
00:12:15,720 --> 00:12:18,140
That's exactly why I...
160
00:12:18,550 --> 00:12:20,930
- Allied forces!
- It's Sabat and the others...
161
00:12:26,440 --> 00:12:28,100
An allied flare...
162
00:12:28,940 --> 00:12:31,820
Is Lt. Cronicle or Lt. Gary still alive?
163
00:12:40,950 --> 00:12:43,120
Is there anyone there?
164
00:12:45,250 --> 00:12:46,750
A baby's crying...
165
00:12:46,750 --> 00:12:48,530
I can't hear anything...
166
00:12:48,530 --> 00:12:50,240
Ms. Katejina?
167
00:12:50,240 --> 00:12:53,210
Don't you think the air is becoming thinner?
168
00:12:53,710 --> 00:12:57,680
But... what should we do?
169
00:13:05,520 --> 00:13:07,730
There's wind coming from over here.
170
00:13:10,470 --> 00:13:12,720
Kate-
171
00:13:12,720 --> 00:13:14,530
There there, don't cry.
172
00:13:16,950 --> 00:13:19,030
There there.
173
00:13:20,620 --> 00:13:24,330
There's a hole leading underground. There's going to be a bit of dust...
174
00:13:39,840 --> 00:13:42,010
What's that, I wonder.
175
00:13:42,850 --> 00:13:46,640
Huh? It looks like a noticeboard for that ancient subway.
176
00:13:48,440 --> 00:13:50,520
A subway?
177
00:14:00,560 --> 00:14:05,740
As the plan was that you'd be returning to Zanscare once the tests were finished,
178
00:14:05,740 --> 00:14:08,740
so long as you're back in time there won't be a problem.
179
00:14:08,740 --> 00:14:14,240
I'd appreciate it if you could let your sister know that Fuala is looking forward to the day she can meet her Majesty once more.
180
00:14:14,240 --> 00:14:18,250
Sabat and the others, in returning to base without retrieving the Shokew-
181
00:14:18,250 --> 00:14:24,920
That matter, along with pursuit of the small fighter, has been assigned to Sabat's squad, and I've had them sortie once more.
182
00:14:24,920 --> 00:14:26,510
Is that so?
183
00:14:28,230 --> 00:14:32,650
We won't be left to gather dust in this backwater forever!
184
00:14:41,320 --> 00:14:46,940
This suit is still okay. It's all right, so please get on.
185
00:14:46,940 --> 00:14:49,540
Just what kind of child are you?
186
00:14:49,540 --> 00:14:53,330
Just one of those illegal earth residents you hate, right?
187
00:14:53,330 --> 00:14:56,620
Let's go before a second wave or a reconnaissance unit turn up.
188
00:14:56,620 --> 00:14:58,550
R- Right, I'm counting on you.
189
00:14:58,550 --> 00:15:00,630
- Don't drop us, okay?
- Of course.
190
00:15:03,140 --> 00:15:04,850
How is it?
191
00:15:04,850 --> 00:15:08,140
Good, take it slowly though.
- Right.
192
00:15:11,270 --> 00:15:13,940
Get ready.
193
00:15:31,540 --> 00:15:36,820
My house was in a mess, and I couldn't find my father anywhere.
194
00:15:36,820 --> 00:15:39,880
The mother who went stolling off two or three days ago...
195
00:15:39,880 --> 00:15:43,420
...is probably meeting with some man outside of Woowig...
196
00:15:49,430 --> 00:15:51,220
Uso!
197
00:15:51,220 --> 00:15:52,720
Shakti! Don't go!
198
00:15:52,720 --> 00:15:55,050
That's not the sound of the mobile suit Uso's piloting!
199
00:15:55,050 --> 00:15:57,220
Wait! Shakti!
200
00:15:57,220 --> 00:15:59,520
You guys stay there. Don't you dare move!
201
00:16:00,320 --> 00:16:03,230
Otis, it's the Yellow Jacket's Zolos!
202
00:16:03,230 --> 00:16:05,110
Zolos?
-How many?
203
00:16:12,830 --> 00:16:15,040
Children all the way out here?
204
00:16:15,420 --> 00:16:20,540
If they're the illegal residents living in the area, they're bound to know about what happened yesterday.
205
00:16:20,540 --> 00:16:22,960
- We'll go ask.
- Roger!
206
00:16:25,550 --> 00:16:28,000
We aren't going to do anything, just hear us out.
207
00:16:28,200 --> 00:16:29,920
We're not supposed to be seen!
208
00:16:29,920 --> 00:16:31,140
Stop!
209
00:16:31,140 --> 00:16:32,680
If you don't stop, I'll have to shoot!
210
00:16:40,940 --> 00:16:44,110
What is it? What do you want with us!?
211
00:16:46,320 --> 00:16:50,530
So those suits I saw in Kasarelia's direction were Zolos...
212
00:16:50,530 --> 00:16:52,330
You must be kidding me...
213
00:16:54,830 --> 00:16:56,820
What's going on? Are we here?
214
00:16:56,820 --> 00:16:58,890
Please wait here for a while.
215
00:16:58,890 --> 00:17:01,330
It looks like we shouldn't carelessly get too close to Kasarelia right now.
216
00:17:01,550 --> 00:17:03,040
The enemy's there?
217
00:17:03,040 --> 00:17:04,420
I don't know.
218
00:17:04,420 --> 00:17:06,540
Don't move from that spot, okay?
219
00:17:06,540 --> 00:17:08,630
Don't do anything reckless, Uso!
220
00:17:08,630 --> 00:17:10,640
I wouldn't dream of it.
221
00:17:14,520 --> 00:17:17,140
Listening to the likes of illegal residents...
222
00:17:17,140 --> 00:17:19,890
Ensign Sabat, I've caught a mobile suit on radar!
223
00:17:19,890 --> 00:17:21,010
What?
224
00:17:21,010 --> 00:17:23,350
The Shokew! The test unit seems to be in working order.
225
00:17:23,350 --> 00:17:25,240
It's headed this way!
226
00:17:25,240 --> 00:17:28,350
It was supposed to have been destroyed in Woowig! Where's it coming from?
227
00:17:28,350 --> 00:17:30,030
Run!
228
00:17:32,740 --> 00:17:34,940
Don't you dare harm that girl!
229
00:17:38,250 --> 00:17:40,030
The Shokew is still fully functioning?
230
00:17:44,050 --> 00:17:45,710
What!?
231
00:17:46,920 --> 00:17:49,340
They've running, right? Have they got away?
232
00:17:55,430 --> 00:17:57,810
Kasarelia is our land!
233
00:17:58,430 --> 00:18:00,650
GET THE HELL OUT OF IT!
234
00:18:04,600 --> 00:18:06,530
You...!
235
00:18:08,740 --> 00:18:10,610
Don't mess with us!
236
00:18:14,030 --> 00:18:16,330
THAT Uso is fighting over there!?
237
00:18:18,460 --> 00:18:20,210
Like I'd let you escape!
238
00:18:30,720 --> 00:18:33,130
They're fighting amongst themselves?
239
00:18:33,130 --> 00:18:37,010
But didn't that Shokew fly here from Woowig?
240
00:18:37,520 --> 00:18:42,200
If that's the case, that Uso child is bound to be piloting it.
241
00:18:42,200 --> 00:18:47,020
I see... although I'd rather imagine he's not...
242
00:18:47,940 --> 00:18:50,820
You're the bastard responsible for landing Gary in that mess!
243
00:18:57,120 --> 00:19:00,040
As if that'd finish me...!
244
00:19:01,830 --> 00:19:03,530
What are ye dozing around for!?
245
00:19:03,530 --> 00:19:05,310
You're not gonna give him some kinda support!?
246
00:19:05,310 --> 00:19:08,830
Uso...! Please, you've got to save, Uso!
247
00:19:08,830 --> 00:19:11,750
You mean Uso IS piloting that Shokew!?
248
00:19:11,750 --> 00:19:15,540
If he wasn't, the Yellow Jackets wouldn't be attackin' each other like that, would they!?
249
00:19:15,540 --> 00:19:17,630
What're you going to do, Marbet?
250
00:19:17,630 --> 00:19:19,810
The Top Rim's beam rifle is all set up.
251
00:19:21,430 --> 00:19:26,810
I'll tear that suit apart before letting the Resistance use it!
252
00:19:27,440 --> 00:19:29,820
If I combine the beam sabers...
253
00:19:39,040 --> 00:19:40,740
Marbet, stop!
254
00:19:40,740 --> 00:19:44,520
Have the back of the truck face the river around here!
- Right!
255
00:19:44,520 --> 00:19:46,530
I'll increase the firing angle.
256
00:19:46,530 --> 00:19:48,550
Otis, is everything ready?
257
00:19:48,550 --> 00:19:50,630
- Their location?
- Just maintain this position!
258
00:19:51,340 --> 00:19:53,040
Wait just a second...
259
00:19:53,210 --> 00:19:55,340
Once we've fired, we'll get moving.
260
00:19:55,340 --> 00:19:57,420
We can't let them find us, after all.
261
00:19:57,420 --> 00:19:58,760
I can't see it!
262
00:19:58,760 --> 00:20:00,930
No, it's out there.
263
00:20:03,020 --> 00:20:05,140
He's not letting me get close...!
264
00:20:07,520 --> 00:20:13,740
I'd rather not blow up together with him. Cut his limbs off with the saber and we'll just bring the engine back!
265
00:20:13,740 --> 00:20:17,240
That's how it goes. Time for you to die, pilot!
266
00:20:24,320 --> 00:20:26,330
WHAT!?
267
00:20:29,130 --> 00:20:32,000
There're ground turrets all the way out here!?
268
00:20:32,000 --> 00:20:33,790
Let me go!
269
00:20:37,340 --> 00:20:39,220
A ground turret?
270
00:20:43,350 --> 00:20:46,940
The mobile suit is... falling...
271
00:20:50,440 --> 00:20:54,390
Lee! Respond! Answer me if you can hear me! Lee!
272
00:20:55,650 --> 00:20:58,410
Why won't it undock!?
273
00:21:03,830 --> 00:21:07,830
I'd like to think Lady Luck is still on my side...
274
00:21:19,140 --> 00:21:22,510
This person was in Woowig during the air-raid, she says.
275
00:21:22,850 --> 00:21:24,920
It's a good thing that you were saved.
276
00:21:24,920 --> 00:21:26,130
Yes.
277
00:21:26,130 --> 00:21:29,220
Uso, you did a good job getting all the way up there.
278
00:21:29,220 --> 00:21:30,940
I was able to use the Shokew's arm.
279
00:21:32,440 --> 00:21:35,240
Thank you very much for covering me.
280
00:21:35,240 --> 00:21:39,500
No, I'm just sorry I couldn't have helped more.
281
00:21:39,500 --> 00:21:42,830
We've gotta to do something about this baby's milk and diapers too.
282
00:21:42,830 --> 00:21:46,820
Y- You're right... if you would please...
283
00:21:46,820 --> 00:21:50,330
Just by managin' to miss the sight of that guillotine, I think you're pretty damn lucky.
284
00:21:51,040 --> 00:21:55,710
Uso, what should we do from now on?
285
00:22:08,020 --> 00:22:11,810
There there, I'll make you up some milk soon.
286
00:22:24,280 --> 00:22:29,740
sora wo tsukisasu aoi inazuma
287
00:22:24,280 --> 00:22:29,740
The blue lighting cutting through the sky...
288
00:22:29,740 --> 00:22:35,540
daichi o someteku yokubou no kage
289
00:22:29,740 --> 00:22:35,540
A shadow that poisons the ground with greed.
290
00:22:36,580 --> 00:22:41,670
futatabi akumu ga sekai o tsutsumu toki
291
00:22:36,580 --> 00:22:41,670
When this world is again encased in a nightmare...
292
00:22:41,670 --> 00:22:47,010
"SOS" o sakebu koe ga kikoeru...
293
00:22:41,670 --> 00:22:47,010
When I can hear the cry of "SOS"...
294
00:22:48,840 --> 00:22:54,350
hokori takaki kibou o mune ni
295
00:22:48,840 --> 00:22:54,350
Holding onto my pride within me...
296
00:22:54,930 --> 00:23:03,310
tachiagare! heiwa no inori komete!
297
00:22:54,930 --> 00:23:03,310
I'll stand up, and defend the dream of peace!
298
00:23:06,320 --> 00:23:09,200
itsu no jidai mo
299
00:23:06,320 --> 00:23:09,200
No matter what the era...
300
00:23:09,200 --> 00:23:14,780
hito wa jiyuu o kakete
301
00:23:09,200 --> 00:23:14,780
...the struggle for freedom is a gamble.
302
00:23:18,540 --> 00:23:21,460
tatakai tsuzukeru
303
00:23:18,540 --> 00:23:21,460
We'll continue to keep fighting...
304
00:23:21,460 --> 00:23:26,130
kodoku na made ni hitori...
305
00:23:21,460 --> 00:23:26,130
...even when we are the last ones left!
306
00:23:32,940 --> 00:23:40,230
The Yellow Jackets, while targeting the Camion, seemed as if they were attacking Kasarelia.
307
00:23:40,230 --> 00:23:48,370
Uso, continuing to fight in desparation, hears the screams of people in the deepest depths of terror.
308
00:23:50,040 --> 00:23:53,640
Next time, Mobile Suit Victory Gundam...
309
00:23:53,640 --> 00:23:55,670
Who Are We fighting for?
310
00:23:54,370 --> 00:24:00,370
WHO ARE WE FIGHTING FOR?
311
00:23:55,750 --> 00:23:58,040
Please watch it.
24179
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.