All language subtitles for [SubtitleTools.com] [EG]Victory_Gundam_BD_03_(1080p_10bit)[7F180089]_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,440 --> 00:00:06,650 MOBILE SUIT 2 00:00:02,440 --> 00:00:06,650 VICTORY 3 00:00:02,440 --> 00:00:06,650 GUNDAM 4 00:00:06,650 --> 00:00:12,610 Hageshii ame ga kokoro o fuwaseru 5 00:00:06,650 --> 00:00:12,610 Like it did on the day the fierce rain made... 6 00:00:12,610 --> 00:00:15,820 Ano hi no youni 7 00:00:12,610 --> 00:00:15,820 my heart shake... 8 00:00:17,780 --> 00:00:22,910 Tada hashiri nuketa kinou made no MY DREAM 9 00:00:17,780 --> 00:00:22,910 Running on through yesterday was always MY DREAM... 10 00:00:23,500 --> 00:00:26,710 Shinjite iru no sa 11 00:00:23,500 --> 00:00:26,710 ...and even now, I still believe... 12 00:00:29,550 --> 00:00:34,470 Owari no nai defense demo ii yo 13 00:00:29,550 --> 00:00:34,470 That things will work out if I put up a never ending defense... 14 00:00:35,090 --> 00:00:42,350 Kimi ga boku o mitsume tsuzukete kureru nara 15 00:00:35,090 --> 00:00:42,350 ...as long as you're able to keep watching over me! 16 00:00:42,730 --> 00:00:45,270 STAND UP TO THE VICTORY! 17 00:00:45,600 --> 00:00:50,980 Ikutsu mono asa o mukae Itsuka kitto 18 00:00:45,600 --> 00:00:50,980 I'll will take hold of it, no matter what it takes! 19 00:00:52,070 --> 00:00:53,860 tsukande miseru 20 00:00:52,070 --> 00:00:53,860 Someday, I'll show you! 21 00:00:53,990 --> 00:00:56,450 STAND UP TO THE VICTORY! 22 00:00:56,780 --> 00:01:02,120 Sono mukou gawa ni nani mo nakute mo 23 00:00:56,780 --> 00:01:02,120 Even if I'm on the other side of the world, and have nothing 24 00:01:03,200 --> 00:01:06,040 kamawanai kara 25 00:01:03,200 --> 00:01:06,040 it doesn't matter... 26 00:01:06,210 --> 00:01:14,050 Kakegae no nai kimi no yasashii egao daite 27 00:01:06,210 --> 00:01:14,050 ...as long as I'm able to recall, that irreplacable and gentle smile of yours! 28 00:01:22,820 --> 00:01:30,790 Humanity, having polluted the earth, even in the time of space migration... 29 00:01:30,790 --> 00:01:35,620 ...continued to repeat their history of warfare, just as they did on the earth. 30 00:01:37,540 --> 00:01:46,840 That is the instinctual reaction of people trying to adapt to a new environment, or so I would like to believe... 31 00:01:55,430 --> 00:02:00,140 But that night, because Uso went to the Woowig special district... 32 00:02:00,140 --> 00:02:06,530 ...Ms. Marbet and Ms. Katejina ended up having to dock the white mobile suit, Victory, here. 33 00:02:07,230 --> 00:02:10,950 Uso! Go ahead and dock; can you hear me? 34 00:02:17,240 --> 00:02:22,070 Even Karlmann here is only on my back because Uso went to Woowig... 35 00:02:22,630 --> 00:02:28,460 But, Uso, after seeing the awful things in that city, changed... 36 00:02:28,500 --> 00:02:33,420 USO'S BATTLE 37 00:02:34,260 --> 00:02:35,750 Where can we even run to!? 38 00:02:35,750 --> 00:02:37,420 All of the city's exits have been destroyed! 39 00:02:37,420 --> 00:02:40,520 Mommy! -We'll end up suffocating! 40 00:02:43,060 --> 00:02:46,180 -It's no good! -This way, come on! 41 00:02:46,180 --> 00:02:48,030 Mom, where are you!? 42 00:02:55,870 --> 00:02:58,570 The whole damn city's on fire... 43 00:02:58,570 --> 00:03:01,910 What are they trying to achieve through all that destruction, those idiots!? 44 00:03:08,420 --> 00:03:10,210 Another new model... 45 00:03:15,140 --> 00:03:17,430 It's not... preparing for attack... 46 00:03:18,220 --> 00:03:20,430 There's around... four machines...? 47 00:03:21,850 --> 00:03:23,940 What's going on? 48 00:03:26,230 --> 00:03:28,440 Hurry it up! 49 00:03:35,820 --> 00:03:40,040 Why would you do something like this? Why!? 50 00:03:45,540 --> 00:03:46,910 I was shot!? 51 00:03:46,910 --> 00:03:49,500 Use the fly-by-wire missles to take him down for sure! 52 00:03:49,500 --> 00:03:52,410 Don't let BESPA take a single step into the city centre! 53 00:03:52,410 --> 00:03:54,010 Like I'd let you escape! 54 00:03:54,430 --> 00:03:57,340 Die! Die! DIE! 55 00:03:57,340 --> 00:04:01,220 You're wrong! You've got the wrong person! I'm not with BESPA! 56 00:04:01,220 --> 00:04:03,230 Don't let them murder as they please! 57 00:04:03,230 --> 00:04:06,140 Kill that wannabe-hunter of a pilot! 58 00:04:06,140 --> 00:04:09,010 I'm not from BESPA! I'm not with the Yellow Jackets! 59 00:04:09,010 --> 00:04:11,100 It's coming from behind! 60 00:04:20,950 --> 00:04:23,120 Lt. Cronicle... 61 00:04:23,540 --> 00:04:27,530 Even with Minovsky particle interference, you should still be able to hear me at this distance. 62 00:04:27,530 --> 00:04:29,540 Lt. Cronicle, are you all right, sir? 63 00:04:29,540 --> 00:04:31,130 What the hell are you doing!? 64 00:04:31,130 --> 00:04:35,840 You people... what the hell do you find fun about burning this city, murdering people!? 65 00:04:35,840 --> 00:04:37,720 Can you not hear me, sir!? 66 00:04:39,220 --> 00:04:41,690 Who's piloting it? 67 00:04:41,690 --> 00:04:46,970 I can't risk using the beam rifle, in case it explodes the nuclear reactor... 68 00:04:48,230 --> 00:04:50,520 Does he intend to surrender? 69 00:04:50,520 --> 00:04:52,650 Raise your rifle! 70 00:04:52,650 --> 00:04:54,610 Isn't there anything else? 71 00:04:54,940 --> 00:04:56,900 There're only beam sabers? 72 00:04:59,240 --> 00:05:01,330 He- He's going to use the test unit!? 73 00:05:01,940 --> 00:05:04,330 Get out of here! 74 00:05:14,550 --> 00:05:18,210 Even we're not fully familiar with the Shokew's capabilities yet... 75 00:05:18,210 --> 00:05:20,340 Bottom terminal, come here! 76 00:05:21,640 --> 00:05:23,390 What?! 77 00:05:24,640 --> 00:05:26,310 That machine from earlier! 78 00:05:36,320 --> 00:05:39,110 What? What's it trying to do? 79 00:05:45,740 --> 00:05:47,830 It turned into a mobile suit! 80 00:05:51,540 --> 00:05:57,750 If I defeat the person who stole the Shokew from Lt. Cronicle, it'll go down as a fine achievement... 81 00:06:05,010 --> 00:06:07,550 The enemy... are fighting amongst themselves...? 82 00:06:08,430 --> 00:06:10,440 Well, may as well... 83 00:06:11,440 --> 00:06:13,930 Get over here... 84 00:06:16,820 --> 00:06:20,110 For the League Militaire's victory...! 85 00:06:22,740 --> 00:06:24,530 What!? 86 00:06:32,330 --> 00:06:34,230 Where's the Shokew!? 87 00:06:34,230 --> 00:06:36,920 No. I don't imagine it's been destroyed yet. 88 00:06:36,920 --> 00:06:39,210 That's MY trophy. 89 00:06:43,970 --> 00:06:47,100 Ms. Katejina's house should be in this direction... 90 00:06:50,430 --> 00:06:52,930 Where is Ms. Katejina Loos? 91 00:06:52,930 --> 00:06:54,650 Please tell me where she is! 92 00:06:54,650 --> 00:06:57,820 Why is he looking for my house? 93 00:06:59,030 --> 00:07:01,150 Katejina! 94 00:07:01,150 --> 00:07:03,440 It was a good thing we didn't just carelessly run off. 95 00:07:03,440 --> 00:07:07,030 How did that Uso boy know what would happen tonight? 96 00:07:07,030 --> 00:07:08,940 Katejina, where are you? 97 00:07:08,940 --> 00:07:10,950 We might be saved after all. 98 00:07:10,950 --> 00:07:12,320 What do you mean? 99 00:07:12,320 --> 00:07:14,620 BESPA are going to shelter us. 100 00:07:14,620 --> 00:07:17,330 Impossible! Why? 101 00:07:17,330 --> 00:07:27,050 When I considered the Earth Federation abandoning this city, I began negotiations to make a deal with Zanscare's BESPA! 102 00:07:27,050 --> 00:07:30,310 Even among BESPA, the Yellow Jackets are a cruel division! 103 00:07:30,310 --> 00:07:33,010 They're trying to massacre the city's residents! 104 00:07:33,010 --> 00:07:39,150 They're not carrying out a massacre, it's just an operation to flush out the League Militaire's resistance forces. 105 00:07:39,150 --> 00:07:41,640 Can't you see that that's a lie!? 106 00:07:41,640 --> 00:07:44,400 It's because the Resistance snuck into this city! 107 00:07:44,820 --> 00:07:47,320 So it's fine as long as we're safe!? 108 00:07:47,320 --> 00:07:52,320 I... In order to protect you and your mother, I took part in negotiations I wanted nothing to do with! 109 00:07:52,320 --> 00:07:56,240 And do you know just where that very mother's been for the last two or three days, father!? 110 00:07:56,240 --> 00:07:57,830 Be quiet! 111 00:07:59,920 --> 00:08:03,720 Ah... No... I didn't mean to... 112 00:08:04,840 --> 00:08:06,930 Katejina! 113 00:08:14,140 --> 00:08:15,930 Run! Run! Run! 114 00:08:15,930 --> 00:08:18,440 Let's see just how far you can run! 115 00:08:23,320 --> 00:08:25,690 If our mobile suit was completed... 116 00:08:26,320 --> 00:08:28,530 Aren't you going to save everyone!? 117 00:08:28,530 --> 00:08:30,530 The timing... is poor. 118 00:08:30,530 --> 00:08:31,910 Th- that's right. 119 00:08:42,760 --> 00:08:44,410 Lieutenant JG! 120 00:08:44,410 --> 00:08:45,920 It's not an allied unit? 121 00:08:45,920 --> 00:08:47,330 Those are civilians! 122 00:08:47,330 --> 00:08:48,750 They're civilians! 123 00:08:48,750 --> 00:08:51,260 They're not people fighting a war! 124 00:09:18,830 --> 00:09:22,830 You think I'll let you make the earth into your resort or something, Zanscare!? 125 00:09:22,830 --> 00:09:24,710 He's dead? 126 00:09:26,220 --> 00:09:28,130 Who the hell is this? 127 00:09:28,130 --> 00:09:29,920 Uso is sick, sick! 128 00:09:29,920 --> 00:09:31,420 A kid's piloting it! 129 00:09:31,420 --> 00:09:32,670 What's going on? 130 00:09:32,840 --> 00:09:34,810 A child is piloting it? 131 00:09:41,150 --> 00:09:47,230 The Zanscare Empire has even resorted to using the guillotine as part of their politics of terror, trying to make us yield to them! 132 00:09:47,230 --> 00:09:53,950 But, as internal strife continues among the space colonies even now, the Earth Federation Government will definitely come to save us! 133 00:09:53,950 --> 00:09:58,030 If we persevere, colonies other than Zanscare might also send us support! 134 00:09:58,030 --> 00:09:59,950 Until that happens, we must keep fighting! 135 00:09:59,950 --> 00:10:02,450 That's right! 136 00:10:03,250 --> 00:10:05,050 You're awake? 137 00:10:07,420 --> 00:10:09,130 Ms. Katejina! 138 00:10:09,130 --> 00:10:12,340 Thank goodness; you seem pretty energetic to me. 139 00:10:12,340 --> 00:10:14,850 What about you, Ms Katejina? Are you all right? 140 00:10:14,850 --> 00:10:19,820 You... you said you were piloting a mobile suit? 141 00:10:19,820 --> 00:10:23,060 It happened by chance, a coincidence. 142 00:10:23,060 --> 00:10:26,180 That boy saved this baby. 143 00:10:27,230 --> 00:10:29,820 Yes, he was very brave. 144 00:10:31,320 --> 00:10:32,910 What's happening? 145 00:10:35,320 --> 00:10:36,740 Calm down! 146 00:10:36,740 --> 00:10:37,820 Don't panic! - Calm down! 147 00:10:37,820 --> 00:10:39,580 If you panic, you'll only get yourself killed. 148 00:10:39,580 --> 00:10:42,540 Chris was killed in this area, which means... 149 00:10:45,540 --> 00:10:49,040 League Militaire's underground factory is around here, huh? 150 00:10:49,040 --> 00:10:50,830 That's the only explanation! 151 00:10:50,830 --> 00:10:52,510 Launch everything you have! 152 00:11:47,190 --> 00:11:48,730 Who's there? 153 00:11:49,650 --> 00:11:51,740 Ensign Gary Tan? 154 00:11:54,240 --> 00:11:57,610 Lt. JG Cronicle, you were all right, sir? 155 00:11:57,610 --> 00:12:00,690 I wouldn't want to die in a place like this after all... 156 00:12:01,950 --> 00:12:05,120 It's your fault... that I... ! 157 00:12:06,330 --> 00:12:09,950 Don't waste the life you've managed to save. 158 00:12:09,950 --> 00:12:15,720 Yesterday you see, I was abandoned by you. I was much angrier than you are now. 159 00:12:15,720 --> 00:12:18,140 That's exactly why I... 160 00:12:18,550 --> 00:12:20,930 - Allied forces! - It's Sabat and the others... 161 00:12:26,440 --> 00:12:28,100 An allied flare... 162 00:12:28,940 --> 00:12:31,820 Is Lt. Cronicle or Lt. Gary still alive? 163 00:12:40,950 --> 00:12:43,120 Is there anyone there? 164 00:12:45,250 --> 00:12:46,750 A baby's crying... 165 00:12:46,750 --> 00:12:48,530 I can't hear anything... 166 00:12:48,530 --> 00:12:50,240 Ms. Katejina? 167 00:12:50,240 --> 00:12:53,210 Don't you think the air is becoming thinner? 168 00:12:53,710 --> 00:12:57,680 But... what should we do? 169 00:13:05,520 --> 00:13:07,730 There's wind coming from over here. 170 00:13:10,470 --> 00:13:12,720 Kate- 171 00:13:12,720 --> 00:13:14,530 There there, don't cry. 172 00:13:16,950 --> 00:13:19,030 There there. 173 00:13:20,620 --> 00:13:24,330 There's a hole leading underground. There's going to be a bit of dust... 174 00:13:39,840 --> 00:13:42,010 What's that, I wonder. 175 00:13:42,850 --> 00:13:46,640 Huh? It looks like a noticeboard for that ancient subway. 176 00:13:48,440 --> 00:13:50,520 A subway? 177 00:14:00,560 --> 00:14:05,740 As the plan was that you'd be returning to Zanscare once the tests were finished, 178 00:14:05,740 --> 00:14:08,740 so long as you're back in time there won't be a problem. 179 00:14:08,740 --> 00:14:14,240 I'd appreciate it if you could let your sister know that Fuala is looking forward to the day she can meet her Majesty once more. 180 00:14:14,240 --> 00:14:18,250 Sabat and the others, in returning to base without retrieving the Shokew- 181 00:14:18,250 --> 00:14:24,920 That matter, along with pursuit of the small fighter, has been assigned to Sabat's squad, and I've had them sortie once more. 182 00:14:24,920 --> 00:14:26,510 Is that so? 183 00:14:28,230 --> 00:14:32,650 We won't be left to gather dust in this backwater forever! 184 00:14:41,320 --> 00:14:46,940 This suit is still okay. It's all right, so please get on. 185 00:14:46,940 --> 00:14:49,540 Just what kind of child are you? 186 00:14:49,540 --> 00:14:53,330 Just one of those illegal earth residents you hate, right? 187 00:14:53,330 --> 00:14:56,620 Let's go before a second wave or a reconnaissance unit turn up. 188 00:14:56,620 --> 00:14:58,550 R- Right, I'm counting on you. 189 00:14:58,550 --> 00:15:00,630 - Don't drop us, okay? - Of course. 190 00:15:03,140 --> 00:15:04,850 How is it? 191 00:15:04,850 --> 00:15:08,140 Good, take it slowly though. - Right. 192 00:15:11,270 --> 00:15:13,940 Get ready. 193 00:15:31,540 --> 00:15:36,820 My house was in a mess, and I couldn't find my father anywhere. 194 00:15:36,820 --> 00:15:39,880 The mother who went stolling off two or three days ago... 195 00:15:39,880 --> 00:15:43,420 ...is probably meeting with some man outside of Woowig... 196 00:15:49,430 --> 00:15:51,220 Uso! 197 00:15:51,220 --> 00:15:52,720 Shakti! Don't go! 198 00:15:52,720 --> 00:15:55,050 That's not the sound of the mobile suit Uso's piloting! 199 00:15:55,050 --> 00:15:57,220 Wait! Shakti! 200 00:15:57,220 --> 00:15:59,520 You guys stay there. Don't you dare move! 201 00:16:00,320 --> 00:16:03,230 Otis, it's the Yellow Jacket's Zolos! 202 00:16:03,230 --> 00:16:05,110 Zolos? -How many? 203 00:16:12,830 --> 00:16:15,040 Children all the way out here? 204 00:16:15,420 --> 00:16:20,540 If they're the illegal residents living in the area, they're bound to know about what happened yesterday. 205 00:16:20,540 --> 00:16:22,960 - We'll go ask. - Roger! 206 00:16:25,550 --> 00:16:28,000 We aren't going to do anything, just hear us out. 207 00:16:28,200 --> 00:16:29,920 We're not supposed to be seen! 208 00:16:29,920 --> 00:16:31,140 Stop! 209 00:16:31,140 --> 00:16:32,680 If you don't stop, I'll have to shoot! 210 00:16:40,940 --> 00:16:44,110 What is it? What do you want with us!? 211 00:16:46,320 --> 00:16:50,530 So those suits I saw in Kasarelia's direction were Zolos... 212 00:16:50,530 --> 00:16:52,330 You must be kidding me... 213 00:16:54,830 --> 00:16:56,820 What's going on? Are we here? 214 00:16:56,820 --> 00:16:58,890 Please wait here for a while. 215 00:16:58,890 --> 00:17:01,330 It looks like we shouldn't carelessly get too close to Kasarelia right now. 216 00:17:01,550 --> 00:17:03,040 The enemy's there? 217 00:17:03,040 --> 00:17:04,420 I don't know. 218 00:17:04,420 --> 00:17:06,540 Don't move from that spot, okay? 219 00:17:06,540 --> 00:17:08,630 Don't do anything reckless, Uso! 220 00:17:08,630 --> 00:17:10,640 I wouldn't dream of it. 221 00:17:14,520 --> 00:17:17,140 Listening to the likes of illegal residents... 222 00:17:17,140 --> 00:17:19,890 Ensign Sabat, I've caught a mobile suit on radar! 223 00:17:19,890 --> 00:17:21,010 What? 224 00:17:21,010 --> 00:17:23,350 The Shokew! The test unit seems to be in working order. 225 00:17:23,350 --> 00:17:25,240 It's headed this way! 226 00:17:25,240 --> 00:17:28,350 It was supposed to have been destroyed in Woowig! Where's it coming from? 227 00:17:28,350 --> 00:17:30,030 Run! 228 00:17:32,740 --> 00:17:34,940 Don't you dare harm that girl! 229 00:17:38,250 --> 00:17:40,030 The Shokew is still fully functioning? 230 00:17:44,050 --> 00:17:45,710 What!? 231 00:17:46,920 --> 00:17:49,340 They've running, right? Have they got away? 232 00:17:55,430 --> 00:17:57,810 Kasarelia is our land! 233 00:17:58,430 --> 00:18:00,650 GET THE HELL OUT OF IT! 234 00:18:04,600 --> 00:18:06,530 You...! 235 00:18:08,740 --> 00:18:10,610 Don't mess with us! 236 00:18:14,030 --> 00:18:16,330 THAT Uso is fighting over there!? 237 00:18:18,460 --> 00:18:20,210 Like I'd let you escape! 238 00:18:30,720 --> 00:18:33,130 They're fighting amongst themselves? 239 00:18:33,130 --> 00:18:37,010 But didn't that Shokew fly here from Woowig? 240 00:18:37,520 --> 00:18:42,200 If that's the case, that Uso child is bound to be piloting it. 241 00:18:42,200 --> 00:18:47,020 I see... although I'd rather imagine he's not... 242 00:18:47,940 --> 00:18:50,820 You're the bastard responsible for landing Gary in that mess! 243 00:18:57,120 --> 00:19:00,040 As if that'd finish me...! 244 00:19:01,830 --> 00:19:03,530 What are ye dozing around for!? 245 00:19:03,530 --> 00:19:05,310 You're not gonna give him some kinda support!? 246 00:19:05,310 --> 00:19:08,830 Uso...! Please, you've got to save, Uso! 247 00:19:08,830 --> 00:19:11,750 You mean Uso IS piloting that Shokew!? 248 00:19:11,750 --> 00:19:15,540 If he wasn't, the Yellow Jackets wouldn't be attackin' each other like that, would they!? 249 00:19:15,540 --> 00:19:17,630 What're you going to do, Marbet? 250 00:19:17,630 --> 00:19:19,810 The Top Rim's beam rifle is all set up. 251 00:19:21,430 --> 00:19:26,810 I'll tear that suit apart before letting the Resistance use it! 252 00:19:27,440 --> 00:19:29,820 If I combine the beam sabers... 253 00:19:39,040 --> 00:19:40,740 Marbet, stop! 254 00:19:40,740 --> 00:19:44,520 Have the back of the truck face the river around here! - Right! 255 00:19:44,520 --> 00:19:46,530 I'll increase the firing angle. 256 00:19:46,530 --> 00:19:48,550 Otis, is everything ready? 257 00:19:48,550 --> 00:19:50,630 - Their location? - Just maintain this position! 258 00:19:51,340 --> 00:19:53,040 Wait just a second... 259 00:19:53,210 --> 00:19:55,340 Once we've fired, we'll get moving. 260 00:19:55,340 --> 00:19:57,420 We can't let them find us, after all. 261 00:19:57,420 --> 00:19:58,760 I can't see it! 262 00:19:58,760 --> 00:20:00,930 No, it's out there. 263 00:20:03,020 --> 00:20:05,140 He's not letting me get close...! 264 00:20:07,520 --> 00:20:13,740 I'd rather not blow up together with him. Cut his limbs off with the saber and we'll just bring the engine back! 265 00:20:13,740 --> 00:20:17,240 That's how it goes. Time for you to die, pilot! 266 00:20:24,320 --> 00:20:26,330 WHAT!? 267 00:20:29,130 --> 00:20:32,000 There're ground turrets all the way out here!? 268 00:20:32,000 --> 00:20:33,790 Let me go! 269 00:20:37,340 --> 00:20:39,220 A ground turret? 270 00:20:43,350 --> 00:20:46,940 The mobile suit is... falling... 271 00:20:50,440 --> 00:20:54,390 Lee! Respond! Answer me if you can hear me! Lee! 272 00:20:55,650 --> 00:20:58,410 Why won't it undock!? 273 00:21:03,830 --> 00:21:07,830 I'd like to think Lady Luck is still on my side... 274 00:21:19,140 --> 00:21:22,510 This person was in Woowig during the air-raid, she says. 275 00:21:22,850 --> 00:21:24,920 It's a good thing that you were saved. 276 00:21:24,920 --> 00:21:26,130 Yes. 277 00:21:26,130 --> 00:21:29,220 Uso, you did a good job getting all the way up there. 278 00:21:29,220 --> 00:21:30,940 I was able to use the Shokew's arm. 279 00:21:32,440 --> 00:21:35,240 Thank you very much for covering me. 280 00:21:35,240 --> 00:21:39,500 No, I'm just sorry I couldn't have helped more. 281 00:21:39,500 --> 00:21:42,830 We've gotta to do something about this baby's milk and diapers too. 282 00:21:42,830 --> 00:21:46,820 Y- You're right... if you would please... 283 00:21:46,820 --> 00:21:50,330 Just by managin' to miss the sight of that guillotine, I think you're pretty damn lucky. 284 00:21:51,040 --> 00:21:55,710 Uso, what should we do from now on? 285 00:22:08,020 --> 00:22:11,810 There there, I'll make you up some milk soon. 286 00:22:24,280 --> 00:22:29,740 sora wo tsukisasu aoi inazuma 287 00:22:24,280 --> 00:22:29,740 The blue lighting cutting through the sky... 288 00:22:29,740 --> 00:22:35,540 daichi o someteku yokubou no kage 289 00:22:29,740 --> 00:22:35,540 A shadow that poisons the ground with greed. 290 00:22:36,580 --> 00:22:41,670 futatabi akumu ga sekai o tsutsumu toki 291 00:22:36,580 --> 00:22:41,670 When this world is again encased in a nightmare... 292 00:22:41,670 --> 00:22:47,010 "SOS" o sakebu koe ga kikoeru... 293 00:22:41,670 --> 00:22:47,010 When I can hear the cry of "SOS"... 294 00:22:48,840 --> 00:22:54,350 hokori takaki kibou o mune ni 295 00:22:48,840 --> 00:22:54,350 Holding onto my pride within me... 296 00:22:54,930 --> 00:23:03,310 tachiagare! heiwa no inori komete! 297 00:22:54,930 --> 00:23:03,310 I'll stand up, and defend the dream of peace! 298 00:23:06,320 --> 00:23:09,200 itsu no jidai mo 299 00:23:06,320 --> 00:23:09,200 No matter what the era... 300 00:23:09,200 --> 00:23:14,780 hito wa jiyuu o kakete 301 00:23:09,200 --> 00:23:14,780 ...the struggle for freedom is a gamble. 302 00:23:18,540 --> 00:23:21,460 tatakai tsuzukeru 303 00:23:18,540 --> 00:23:21,460 We'll continue to keep fighting... 304 00:23:21,460 --> 00:23:26,130 kodoku na made ni hitori... 305 00:23:21,460 --> 00:23:26,130 ...even when we are the last ones left! 306 00:23:32,940 --> 00:23:40,230 The Yellow Jackets, while targeting the Camion, seemed as if they were attacking Kasarelia. 307 00:23:40,230 --> 00:23:48,370 Uso, continuing to fight in desparation, hears the screams of people in the deepest depths of terror. 308 00:23:50,040 --> 00:23:53,640 Next time, Mobile Suit Victory Gundam... 309 00:23:53,640 --> 00:23:55,670 Who Are We fighting for? 310 00:23:54,370 --> 00:24:00,370 WHO ARE WE FIGHTING FOR? 311 00:23:55,750 --> 00:23:58,040 Please watch it. 24179

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.