All language subtitles for [SubtitleTools.com] [EG]Victory_Gundam_BD_01_(1080p_10bit)[E51A79B4]_track3_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,440 --> 00:00:06,650 MOBILE SUIT 2 00:00:02,440 --> 00:00:06,650 VICTORY 3 00:00:02,440 --> 00:00:06,650 GUNDAM 4 00:00:06,650 --> 00:00:12,610 Hageshii ame ga kokoro o fuwaseru 5 00:00:06,650 --> 00:00:12,610 Like it did on the day the fierce rain made... 6 00:00:12,610 --> 00:00:15,820 Ano hi no youni 7 00:00:12,610 --> 00:00:15,820 my heart shake... 8 00:00:17,780 --> 00:00:22,910 Tada hashiri nuketa kinou made no MY DREAM 9 00:00:17,780 --> 00:00:22,910 Running on through yesterday was always MY DREAM... 10 00:00:23,500 --> 00:00:26,710 Shinjite iru no sa 11 00:00:23,500 --> 00:00:26,710 ...and even now, I still believe... 12 00:00:29,550 --> 00:00:34,470 Owari no nai defense demo ii yo 13 00:00:29,550 --> 00:00:34,470 That things will work out if I put up a never ending defense... 14 00:00:35,090 --> 00:00:42,350 Kimi ga boku o mitsume tsuzukete kureru nara 15 00:00:35,090 --> 00:00:42,350 ...as long as you're able to keep watching over me! 16 00:00:42,730 --> 00:00:45,270 STAND UP TO THE VICTORY! 17 00:00:45,600 --> 00:00:50,980 Ikutsu mono asa o mukae Itsuka kitto 18 00:00:45,600 --> 00:00:50,980 I'll will take hold of it, no matter what it takes! 19 00:00:52,070 --> 00:00:53,860 tsukande miseru 20 00:00:52,070 --> 00:00:53,860 Someday, I'll show you! 21 00:00:53,990 --> 00:00:56,450 STAND UP TO THE VICTORY! 22 00:00:56,780 --> 00:01:02,120 Sono mukou gawa ni nani mo nakute mo 23 00:00:56,780 --> 00:01:02,120 Even if I'm on the other side of the world, and have nothing 24 00:01:03,200 --> 00:01:06,040 kamawanai kara 25 00:01:03,200 --> 00:01:06,040 it doesn't matter... 26 00:01:06,210 --> 00:01:14,050 Kakegae no nai kimi no yasashii egao daite 27 00:01:06,210 --> 00:01:14,050 ...as long as I'm able to recall, that irreplacable and gentle smile of yours! 28 00:01:25,580 --> 00:01:30,560 Humanity, having polluted the earth, migrated into space... 29 00:01:30,560 --> 00:01:33,130 ...and have become quite accustomed to this new age. 30 00:01:34,130 --> 00:01:40,720 But humanity, even here in space, continue to repeat their history of warfare, just as they did on the earth. 31 00:01:41,590 --> 00:01:48,580 Perhaps that is the instinctual reaction of people trying to adapt to their new environment... 32 00:01:48,580 --> 00:01:53,340 ...and trying to cure themselves of their own foolishness. 33 00:01:53,340 --> 00:01:57,900 But if we, humanity, don't believe it possible to be able to live in space... 34 00:01:58,780 --> 00:02:02,200 ...human history would become simply too tragic to bear. 35 00:02:05,930 --> 00:02:10,770 WHITE MOBILE SUIT 36 00:02:23,800 --> 00:02:25,600 To think he'd use my test machine... 37 00:02:29,600 --> 00:02:31,310 No good, huh? 38 00:02:36,480 --> 00:02:39,900 I'll aim for the cockpit next time, pilot! 39 00:02:44,200 --> 00:02:45,490 Damn... 40 00:02:45,990 --> 00:02:47,410 Is this it? 41 00:02:50,290 --> 00:02:51,710 It's an emergency! 42 00:02:52,480 --> 00:02:54,000 What? 43 00:03:00,590 --> 00:03:04,300 The colour of that jumper! It's the guy who jumped into my cockpit! 44 00:03:12,960 --> 00:03:14,310 From that height... 45 00:03:15,310 --> 00:03:16,920 He couldn't have survived. 46 00:03:33,290 --> 00:03:35,420 Damn... 47 00:03:36,500 --> 00:03:38,210 Ouch... 48 00:03:39,090 --> 00:03:40,800 My body hurts so much... 49 00:03:42,210 --> 00:03:43,800 What happened? 50 00:03:49,100 --> 00:03:51,020 Why did it turn out like this? 51 00:03:51,680 --> 00:03:55,020 To think I would end up controlling one of BESPA's Mobile Suits... 52 00:03:59,420 --> 00:04:02,420 Take it a little easier! 53 00:04:02,420 --> 00:04:04,030 Not yet! 54 00:04:04,400 --> 00:04:08,890 Seeing as how we don't know when the bombing will calm down, and I'm going to look for Uso... 55 00:04:08,890 --> 00:04:10,850 ...for now, just stay with the Camion. 56 00:04:10,850 --> 00:04:14,230 There's a bag with Karlmann's diapers in the Camion's cabin, you know? 57 00:04:14,230 --> 00:04:15,500 Ahh, right. 58 00:04:16,080 --> 00:04:20,680 I'll definitely bring Uso back to Woowig, so don't worry. 59 00:04:20,680 --> 00:04:22,190 Thank you. 60 00:04:22,190 --> 00:04:24,010 Now, now, we'll get you a new diaper. 61 00:04:25,170 --> 00:04:28,950 It might not mean much, but don't overdo it. 62 00:04:28,950 --> 00:04:31,160 Even just saying that helps a bit. 63 00:04:31,160 --> 00:04:32,930 Welcome back. - I'm back. 64 00:04:37,810 --> 00:04:39,320 The wind's direction changed... 65 00:04:40,690 --> 00:04:42,190 I can move now... 66 00:04:43,400 --> 00:04:45,400 My whole body hurts! 67 00:04:58,250 --> 00:05:02,130 Even though we didn't come here yesterday, it still looks the same. 68 00:05:02,880 --> 00:05:05,220 Ms. Katejina, are you going to return home now? 69 00:05:08,010 --> 00:05:13,020 Woowig being bombed like this was for the best. 70 00:05:13,510 --> 00:05:18,860 The people who lived clinging to the preferential treatment of the special forces had all become depraved. 71 00:05:18,860 --> 00:05:21,900 Still, this isn't something a human could do. 72 00:05:22,480 --> 00:05:24,750 Well, human history has always been like this. 73 00:05:24,750 --> 00:05:26,320 It's just like Largaine... 74 00:05:26,900 --> 00:05:31,430 Odelo, don't let Shakti and the others see any of this, alright? 75 00:05:31,430 --> 00:05:32,930 I know that already. 76 00:05:32,930 --> 00:05:34,760 I won't be lettin' Suzy see it either. 77 00:05:34,760 --> 00:05:36,640 Count! Please come here for a second! 78 00:05:37,410 --> 00:05:39,470 This pile of corpses... 79 00:05:39,470 --> 00:05:41,920 ...don't they belong to the fellas from the factory? 80 00:05:43,210 --> 00:05:44,800 There's quite a number of them, huh? 81 00:05:47,800 --> 00:05:49,530 Is that you, Boysen!? 82 00:05:49,530 --> 00:05:51,300 We arranged to meet here! 83 00:05:52,090 --> 00:05:55,870 He's at least got the map, Count... 84 00:05:55,870 --> 00:05:57,390 Tha- that's right. 85 00:05:57,890 --> 00:06:00,810 Boysen, that's the kind of man you were. 86 00:06:01,690 --> 00:06:06,370 Why would the factory manager leave the factory and come here...? 87 00:06:06,370 --> 00:06:09,610 So that the enemy wouldn't find the factory, of course... 88 00:06:17,830 --> 00:06:19,510 Ms. Marbet is okay after all?! 89 00:06:19,510 --> 00:06:22,130 Hey! I'm here! 90 00:06:25,210 --> 00:06:26,630 That's strange... 91 00:06:32,010 --> 00:06:33,600 Where's that kid gotten to...? 92 00:06:37,010 --> 00:06:39,520 She's coming... GO! 93 00:06:46,550 --> 00:06:48,670 Uso? You're down there? 94 00:06:49,280 --> 00:06:51,430 Over here! Over here, Ms. Marbet! 95 00:06:51,430 --> 00:06:52,700 Ms. Marbet! 96 00:06:55,780 --> 00:06:58,270 Ms. Marbet! So you were all right! 97 00:06:58,270 --> 00:06:59,600 Ms. Marbet! 98 00:07:01,080 --> 00:07:02,940 Ms. Marbet? Ms. Marbet! 99 00:07:02,940 --> 00:07:07,130 Huh? Ms. Marbet! Please hang in there! 100 00:07:15,180 --> 00:07:17,540 You're saying that Sabat was killed?! 101 00:07:17,540 --> 00:07:21,940 Yes. My personal appraisal is that he fought honourably, but sadly for nothing. 102 00:07:21,940 --> 00:07:23,830 But thanks to you, the Shokew was... 103 00:07:23,830 --> 00:07:25,580 Isn't it fine, Dupre? 104 00:07:25,580 --> 00:07:30,660 Lieutenant JG Cronicle Asher has brought the Shokew back to our base, just as asked. 105 00:07:30,660 --> 00:07:34,050 You have more than carried out your mission. 106 00:07:34,050 --> 00:07:38,140 It's fine for you to return to the homeland; after all, you've even experinced a bit of live combat. 107 00:07:38,140 --> 00:07:39,770 Is that so? 108 00:07:39,770 --> 00:07:44,560 The lieutenant JG is not yet victorious. To resume the hunt for League Militaire remnants... 109 00:07:44,560 --> 00:07:47,470 ...is what he truly hopes for, if I'm not mistaken. 110 00:07:47,470 --> 00:07:50,150 It is exactly as Lt. Dupre says. 111 00:07:50,150 --> 00:07:52,030 Then you may do as you wish. 112 00:07:52,030 --> 00:07:54,300 Ma'am! I am glad to have the opportunity. 113 00:08:02,180 --> 00:08:04,040 Turn left there. 114 00:08:04,040 --> 00:08:05,790 The spot where that car factory and such were? 115 00:08:07,390 --> 00:08:09,320 That's the one all right... 116 00:08:16,110 --> 00:08:19,380 Wait here until we're finished checking the basement, alright? 117 00:08:19,380 --> 00:08:20,830 Got it. 118 00:08:21,700 --> 00:08:23,350 There, there... 119 00:08:23,350 --> 00:08:26,150 Hey, Odelo, there's no milk in the kitchen either... 120 00:08:26,150 --> 00:08:29,050 Really? Damn it all. 121 00:08:29,050 --> 00:08:33,200 If the old guys' mates are usin' this underground factory or whatever it is, 122 00:08:33,200 --> 00:08:35,510 ...they're bound to have a big fridge or somethin', right? 123 00:08:38,680 --> 00:08:41,100 Thi- this is? 124 00:08:48,590 --> 00:08:50,610 It's thanks to Boysen... 125 00:08:51,190 --> 00:08:54,190 Thanks to him putting up a resistance front in Woowig... 126 00:08:54,690 --> 00:09:00,050 Through that... the factory was left untouched. 127 00:09:00,050 --> 00:09:04,560 Then... does that mean you made Woowig into a sacrifice for the sake of your operation!? 128 00:09:04,560 --> 00:09:06,050 Hardly the case. 129 00:09:06,050 --> 00:09:13,180 Against an enemy attempting to control the whole of the planet, all we could do was build up our forces in various places. 130 00:09:13,180 --> 00:09:14,860 Not just here...? 131 00:09:14,860 --> 00:09:18,770 Well, naturally. They're a proper army, after all. 132 00:09:18,770 --> 00:09:24,220 Our goal is to urge the Earth Federation to act. 133 00:09:31,190 --> 00:09:35,580 Unbelievable... If you slide the seat forward, I'll actually fit. 134 00:09:35,580 --> 00:09:37,700 - I'm closing the canopy. - Go ahead. 135 00:09:38,900 --> 00:09:42,060 Alright, slowly put pressure on the throttle. 136 00:09:42,060 --> 00:09:43,410 Okay. 137 00:09:46,410 --> 00:09:51,210 Try to get a feel for the machine's sensitivity. Right, take off. 138 00:09:57,300 --> 00:10:00,950 - Alright, turn off the auto-balancer. - Okay. 139 00:10:00,950 --> 00:10:03,270 You're receiving the Camion's encoded transmission, right? 140 00:10:03,270 --> 00:10:04,930 There's no reception yet. 141 00:10:08,100 --> 00:10:09,960 I've been wondering... 142 00:10:09,960 --> 00:10:11,130 What is this? 143 00:10:11,130 --> 00:10:12,610 Transformation mode? 144 00:10:13,190 --> 00:10:16,530 Oh. The first one there raises the head of the mobile suit. 145 00:10:17,400 --> 00:10:19,320 - This fighter's? - That's right. 146 00:10:20,030 --> 00:10:22,530 No, don't! Our velocity will fall. 147 00:10:23,280 --> 00:10:24,600 Then, I'll speed up. 148 00:10:25,570 --> 00:10:28,000 Uso... 149 00:11:04,530 --> 00:11:07,370 It's Ms. Marbet! I've got to turn that off... 150 00:11:12,250 --> 00:11:13,690 Count? 151 00:11:13,690 --> 00:11:15,250 I've received the Core Fighter's signal. 152 00:11:16,170 --> 00:11:19,760 Yes, the signal's been cut to prevent interception. 153 00:11:21,130 --> 00:11:24,470 Yes, when I see the fighter, I turn on the lights, right? 154 00:11:40,440 --> 00:11:41,950 The Core Fighter... 155 00:11:52,790 --> 00:11:54,880 A light! Ms. Marbet... 156 00:11:55,830 --> 00:11:57,670 Those lights weren't there until now... 157 00:11:58,540 --> 00:12:00,380 That's...? 158 00:12:08,680 --> 00:12:11,910 No doubt about it. Those lights are definitely a signal for us. 159 00:12:14,270 --> 00:12:17,330 Once they touch down, switch off the lights. 160 00:12:17,330 --> 00:12:19,070 Okay. 161 00:12:23,230 --> 00:12:27,370 That Marbet's gotten better... or not? Huh? 162 00:12:27,950 --> 00:12:30,100 You're the one who landed it, Uso!? 163 00:12:30,100 --> 00:12:31,520 That's right. 164 00:12:31,520 --> 00:12:33,550 Marbet, is your leg very bad? 165 00:12:33,550 --> 00:12:35,870 It's starting to go a little numb... 166 00:12:36,330 --> 00:12:39,720 Leonid, get another crane out here! 167 00:12:39,720 --> 00:12:41,430 Then, I'm counting on you. 168 00:12:41,430 --> 00:12:43,170 Good work. 169 00:12:45,840 --> 00:12:47,470 Thank God, Shakti. 170 00:12:52,350 --> 00:12:53,660 What's wrong? 171 00:12:54,720 --> 00:12:56,580 Uso! 172 00:12:56,580 --> 00:12:59,360 You dummy, I told you I'd be okay, didn't I? 173 00:13:02,150 --> 00:13:04,670 Just what kind of a child are you, anyway? 174 00:13:05,360 --> 00:13:07,780 Just what you see. 175 00:13:08,490 --> 00:13:14,130 This is what I mean... It's impressive that you can stay on this earth without a mask. 176 00:13:14,130 --> 00:13:15,480 Really? 177 00:13:16,290 --> 00:13:18,480 Maintenance is already finished? 178 00:13:18,480 --> 00:13:23,280 But you won't be able to use the Gatling gun anymore once you've dropped it on the ground... 179 00:13:23,280 --> 00:13:24,990 Sounds about right... 180 00:13:24,990 --> 00:13:27,030 I'll manage with explosives and close-range combat. 181 00:13:27,030 --> 00:13:28,840 Stop the car here. - Okay. 182 00:13:29,340 --> 00:13:30,850 What do you want to do? 183 00:13:31,340 --> 00:13:32,970 Go ahead and launch the Boots first. 184 00:13:33,850 --> 00:13:35,580 You're clear to go! 185 00:13:35,580 --> 00:13:37,140 A Minovsky control test, right? 186 00:13:42,730 --> 00:13:45,170 I'll be heading out for a little morning walk! 187 00:13:45,170 --> 00:13:47,860 Lt. Cronicle Asher, you can't do that! 188 00:13:52,450 --> 00:13:54,080 What? He's gonna fly!? 189 00:14:04,040 --> 00:14:05,530 What? 190 00:14:05,530 --> 00:14:09,520 Lt. JG Cronicle Asher has taken off in a unit with test equipment. 191 00:14:09,520 --> 00:14:11,490 This early in the morning...? 192 00:14:11,490 --> 00:14:12,680 I'm terribly sorry. 193 00:14:13,340 --> 00:14:18,290 Don't bother to put it in the regular morning report; Commander Fuala Griffon doesn't need to be told. 194 00:14:18,290 --> 00:14:19,790 Sir! 195 00:14:21,140 --> 00:14:24,210 What's this line of old-fashioned diapers doing here? 196 00:14:24,210 --> 00:14:25,670 I'm terribly sorry! 197 00:14:25,670 --> 00:14:27,720 That elevator is still in use? 198 00:14:27,720 --> 00:14:29,510 Chabarly, thank goodness you made it here! 199 00:14:29,780 --> 00:14:32,010 You're late. - Sorry about that. 200 00:14:32,010 --> 00:14:33,920 Seems like you're having trouble of your own. 201 00:14:33,920 --> 00:14:36,130 I brought the Core and Top Fighter here. 202 00:14:36,130 --> 00:14:39,690 I brought plenty of manpower, so we'll move them one way or another. 203 00:14:39,690 --> 00:14:41,130 I'm glad to hear it. 204 00:14:41,130 --> 00:14:42,690 Plenty, huh... 205 00:14:42,690 --> 00:14:44,040 Just move it over there! 206 00:14:48,750 --> 00:14:54,180 Once, I heard that there used to be pilots called "Newtypes", but... 207 00:14:55,340 --> 00:14:57,060 Couldn't be. 208 00:15:01,560 --> 00:15:05,700 It's a Zolo type, one set, Heli and Boots, coming here from Woowig's direction! 209 00:15:05,700 --> 00:15:07,510 Sound the air-raid siren! 210 00:15:07,510 --> 00:15:08,760 They don't seem to have noticed us yet, 211 00:15:08,760 --> 00:15:10,620 so maybe they'll leave. 212 00:15:10,620 --> 00:15:15,060 Understood. But if our allies' trucks are coming too, they'll be spotted! 213 00:15:18,030 --> 00:15:19,580 Yet another vehicle... 214 00:15:21,040 --> 00:15:22,870 Another here as well... 215 00:15:23,540 --> 00:15:25,540 No, wait, two of them? 216 00:15:27,170 --> 00:15:30,050 So I found them thanks to the difference in the morning sun's shadows, huh? 217 00:15:32,920 --> 00:15:35,050 They're not the refugees from Woowig. 218 00:15:37,050 --> 00:15:39,330 This is bad! They're starting to circle the area! 219 00:15:39,330 --> 00:15:40,460 Oh no... 220 00:15:42,770 --> 00:15:44,850 As I guessed, another large truck! 221 00:15:48,940 --> 00:15:51,130 The factory is in that wrecked building site?! 222 00:15:53,530 --> 00:15:55,600 All I need is one to hit... 223 00:15:56,030 --> 00:15:57,950 - Here it comes! - Lower us down! 224 00:16:05,330 --> 00:16:06,980 Don't, Ms. Marbet! 225 00:16:07,830 --> 00:16:10,610 But, it seems like an enemy bombing raid... 226 00:16:10,610 --> 00:16:12,050 That's why I'm heading out! 227 00:16:14,550 --> 00:16:16,050 What kind of a child is he? 228 00:16:19,140 --> 00:16:20,450 How's that...? 229 00:16:24,060 --> 00:16:27,150 Where did this little fighter come from!? 230 00:16:30,940 --> 00:16:32,440 Don't you run away! 231 00:16:34,430 --> 00:16:35,950 It's fast! 232 00:16:36,860 --> 00:16:40,950 Like you have the right to just bomb here and there as you please! 233 00:16:46,540 --> 00:16:49,750 I'm out of ammo!? Looks that way... 234 00:16:50,330 --> 00:16:52,260 Against such a small fighter... 235 00:16:58,260 --> 00:17:01,700 He's using air-to-surface missiles in a dogfight!? 236 00:17:01,700 --> 00:17:03,350 Obstinate little... What!? 237 00:17:06,060 --> 00:17:08,480 My Boots are...?! 238 00:17:09,560 --> 00:17:11,070 Surface fire? 239 00:17:18,360 --> 00:17:19,780 You sure slept a lot, didn't you? 240 00:17:20,240 --> 00:17:21,810 Now, let's drink a lot of milk, okay? 241 00:17:23,030 --> 00:17:24,600 Are you all right? 242 00:17:24,600 --> 00:17:26,230 - Keep an eye out for Uso - Right...! 243 00:17:26,950 --> 00:17:31,250 Count, the power's on. You can raise the catapult, right? 244 00:17:35,460 --> 00:17:37,260 That's the catapult being raised, correct? 245 00:17:38,420 --> 00:17:40,120 Not yet! 246 00:17:40,120 --> 00:17:42,470 Here it comes! - Shoot! - Right! 247 00:17:45,220 --> 00:17:46,640 That was too fast! 248 00:17:47,220 --> 00:17:48,980 Don't go saying that...! 249 00:17:53,520 --> 00:17:55,670 It's that thing that was on the Camion...!? 250 00:17:55,670 --> 00:17:56,780 Can you hear me, Uso? 251 00:17:57,360 --> 00:17:59,130 I hear you, but... 252 00:17:59,130 --> 00:18:03,600 You'll have to dock the fighter with the Hanger, then the Boots while flying. 253 00:18:03,600 --> 00:18:07,270 If that thing was the Hanger, then where are the Boots? - It's coming! 254 00:18:08,950 --> 00:18:11,150 Set the auto-balancer to V-Mode! 255 00:18:11,150 --> 00:18:12,670 Roger! 256 00:18:15,130 --> 00:18:16,780 Did it dock? 257 00:18:16,780 --> 00:18:18,570 - Next would be the Boots. - Right! 258 00:18:25,050 --> 00:18:27,160 They're trying to dock!? 259 00:18:31,640 --> 00:18:33,380 They hit it!? 260 00:18:33,380 --> 00:18:34,710 Marbet! 261 00:18:34,710 --> 00:18:37,090 That's right, please send out another set of boots! 262 00:18:37,090 --> 00:18:38,510 You can do that, right!? 263 00:18:38,510 --> 00:18:41,870 If we shoot while on the move, they won't be able to find us! 264 00:18:49,290 --> 00:18:52,270 What does it matter having firepower when my maneuverability is so low!? 265 00:18:52,270 --> 00:18:53,690 Uso, listen up! 266 00:18:53,690 --> 00:18:57,350 We're sending out another pair of Boots. We'll be launching them just south of the signal flare. 267 00:18:57,350 --> 00:18:58,880 Uso, come on! 268 00:19:03,130 --> 00:19:05,560 Come on... Uso... 269 00:19:06,390 --> 00:19:08,660 Even though Minovsky particles aren't scattered here... 270 00:19:09,850 --> 00:19:11,500 It's coming! 271 00:19:11,500 --> 00:19:13,330 Count, launch preparations! 272 00:19:13,330 --> 00:19:15,150 - Katejina! - Yes! 273 00:19:16,150 --> 00:19:18,150 Launching Boots! 274 00:19:21,360 --> 00:19:23,840 The Boots are right behind you, Uso! 275 00:19:23,840 --> 00:19:26,370 Roger. Matching axises in V-Mode... 276 00:19:36,170 --> 00:19:37,690 Okay! 277 00:19:37,690 --> 00:19:39,190 Where is he? 278 00:19:44,130 --> 00:19:45,730 Marbet! 279 00:19:45,730 --> 00:19:48,110 It's performance is supposed to be better than the Shokew's, but... 280 00:19:48,110 --> 00:19:49,770 Did you see that just now? 281 00:19:50,350 --> 00:19:52,060 It turned into a mobile suit! 282 00:19:55,130 --> 00:19:57,360 That looked like a white mobile suit, but... 283 00:19:58,440 --> 00:20:00,440 One of those White Bastards!? 284 00:20:28,550 --> 00:20:30,120 Beam sabers...? 285 00:20:30,120 --> 00:20:31,910 Even if he tries close combat... 286 00:20:31,910 --> 00:20:34,270 I... I should be able to do it! 287 00:20:37,480 --> 00:20:38,980 Me too! 288 00:20:41,440 --> 00:20:44,360 Damn you! With your cat eyes or fox eyes or whatever! 289 00:20:47,850 --> 00:20:52,870 You destroyed my sensors?! You White Bastard! 290 00:21:05,630 --> 00:21:08,970 Why am I... still alive...? 291 00:21:24,020 --> 00:21:25,630 Nice landing, Uso. 292 00:21:26,360 --> 00:21:27,640 Uso... 293 00:21:27,640 --> 00:21:32,420 This Victory-type looks as though it'll be of good use, Count! 294 00:21:32,420 --> 00:21:33,950 Yeah, let's hurry with those final checks. 295 00:21:34,830 --> 00:21:37,190 Get the mechanics to assemble here. 296 00:21:37,190 --> 00:21:38,630 All right! 297 00:21:38,630 --> 00:21:41,960 - Call a crane over for me, Odelo! - Gotcha! Warren? 298 00:21:42,460 --> 00:21:44,380 The enemy will be back soon, after all. 299 00:21:57,560 --> 00:22:01,130 Uso, don't you understand what you're doing? 300 00:22:06,940 --> 00:22:14,580 In just two or three days, we've been brought so far from our hometown of Kasarelia... 301 00:22:24,280 --> 00:22:29,740 sora wo tsukisasu aoi inazuma 302 00:22:24,280 --> 00:22:29,740 The blue lighting cutting through the sky... 303 00:22:29,740 --> 00:22:35,540 daichi o someteku yokubou no kage 304 00:22:29,740 --> 00:22:35,540 A shadow that poisons the ground with greed. 305 00:22:36,580 --> 00:22:41,670 futatabi akumu ga sekai o tsutsumu toki 306 00:22:36,580 --> 00:22:41,670 When this world is again encased in a nightmare... 307 00:22:41,670 --> 00:22:47,010 "SOS" o sakebu koe ga kikoeru... 308 00:22:41,670 --> 00:22:47,010 When I can hear the cry of "SOS"... 309 00:22:48,840 --> 00:22:54,350 hokori takaki kibou o mune ni 310 00:22:48,840 --> 00:22:54,350 Holding onto my pride within me... 311 00:22:54,930 --> 00:23:03,310 tachiagare! heiwa no inori komete! 312 00:22:54,930 --> 00:23:03,310 I'll stand up, and defend the dream of peace! 313 00:23:06,320 --> 00:23:09,200 itsu no jidai mo 314 00:23:06,320 --> 00:23:09,200 No matter what the era... 315 00:23:09,200 --> 00:23:14,780 hito wa jiyuu o kakete 316 00:23:09,200 --> 00:23:14,780 ...the struggle for freedom is a gamble. 317 00:23:18,540 --> 00:23:21,460 tatakai tsuzukeru 318 00:23:18,540 --> 00:23:21,460 We'll continue to keep fighting... 319 00:23:21,460 --> 00:23:26,130 kodoku na made ni hitori... 320 00:23:21,460 --> 00:23:26,130 ...even when we are the last ones left! 321 00:23:35,010 --> 00:23:39,390 If, that day, Uso hadn't gotten stuck on that orange mobile suit... 322 00:23:39,390 --> 00:23:41,390 ...and didn't meet that pilot... 323 00:23:41,770 --> 00:23:44,520 ...then events like today's wouldn't have happened. 324 00:23:46,150 --> 00:23:49,690 But, Uso did his fullest to overcome every crisis. 325 00:23:51,200 --> 00:23:54,240 Next time, Mobile Suit Victory Gundam... 326 00:23:54,410 --> 00:24:00,410 THE DAY HE MET THE MACHINE 327 00:23:54,700 --> 00:23:56,700 The Day He Met the Machine 328 00:23:56,700 --> 00:23:58,410 Please watch it! 24669

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.