All language subtitles for Your Honor 2x09 Part Nineteen - ION10 AMZN_NTb - Translators Inc

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,180 --> 00:00:02,417 No eres familia. 2 00:00:03,463 --> 00:00:04,752 No para m�. 3 00:00:04,876 --> 00:00:06,091 Ya no. 4 00:00:06,318 --> 00:00:07,870 No para nosotros. 5 00:00:08,270 --> 00:00:09,416 Necesitamos a alguien 6 00:00:09,440 --> 00:00:11,480 al que poder confiar nuestras vidas. 7 00:00:11,510 --> 00:00:13,190 �Puedes serlo para nosotros? 8 00:00:13,220 --> 00:00:14,229 S�. 9 00:00:14,254 --> 00:00:17,599 Creo que puedo conseguir que lo rebaje a homicidio involuntario. 10 00:00:17,624 --> 00:00:21,263 Y si acepto el trato, tengo que declararme culpable. 11 00:00:21,347 --> 00:00:22,473 No hay trato. 12 00:00:22,547 --> 00:00:23,883 Es un cr�o. 13 00:00:23,908 --> 00:00:25,533 Tambi�n lo era el chico que mat�. 14 00:00:25,558 --> 00:00:28,287 Tu cliente se enfrenta a la perpetua sin condicional. 15 00:00:28,312 --> 00:00:30,998 Y eso es exactamente lo que obtendr� si vamos a juicio. 16 00:00:31,023 --> 00:00:33,263 El hermano peque�o de Chris, Terrance. 17 00:00:33,288 --> 00:00:34,368 Trece a�os. 18 00:00:35,002 --> 00:00:36,819 Esnif� medio puto globo. 19 00:00:37,171 --> 00:00:38,459 No es culpa tuya. 20 00:00:39,632 --> 00:00:42,176 No. Es de Gran Mo. 21 00:00:42,218 --> 00:00:44,971 Le importa m�s ese puto club que su propia gente. 22 00:00:44,996 --> 00:00:47,432 No puede librarse de esta mierda para siempre. 23 00:00:49,050 --> 00:00:51,136 Fue Chris. 24 00:00:55,189 --> 00:00:56,565 J. 25 00:00:56,703 --> 00:00:57,859 J, lo siento. 26 00:00:58,145 --> 00:00:59,406 �Lo siento! 27 00:00:59,431 --> 00:01:00,528 �J! 28 00:01:00,553 --> 00:01:03,865 La familia Calabri est� interesada. 29 00:01:03,890 --> 00:01:05,000 �En qu�? 30 00:01:05,366 --> 00:01:06,578 Una sociedad. 31 00:01:06,603 --> 00:01:09,804 Tenemos una oferta para usted. Las ocho cifras que necesita, 32 00:01:09,829 --> 00:01:11,370 con un punto adicional. 33 00:01:11,724 --> 00:01:13,875 Necesitamos acceso a sus muelles. 34 00:01:13,900 --> 00:01:15,793 Cualquiera que me conozca, 35 00:01:16,298 --> 00:01:18,908 sabe que no trafico con drogas. 36 00:01:18,957 --> 00:01:22,233 �Crees que eres mejor que yo, cabr�n hijo de puta? 37 00:01:22,258 --> 00:01:25,027 Estoy harto de ver c�mo te mientes. 38 00:01:25,052 --> 00:01:28,178 No eres m�s que un mat�n. 39 00:01:28,628 --> 00:01:30,248 Igual que yo. 40 00:01:32,822 --> 00:01:34,228 Fue una fuga de gas. 41 00:01:34,253 --> 00:01:36,706 - No tiene nada que ver conmigo. - Vamos, Fia. 42 00:01:36,731 --> 00:01:39,275 Eugene Jones intenta matar a tu hermano 43 00:01:39,300 --> 00:01:41,760 y en su lugar le da al padre de tu hijo. 44 00:01:41,818 --> 00:01:44,703 Pero eso es lo que pasa con este tipo de delincuencia. 45 00:01:44,728 --> 00:01:47,098 Que deja v�ctimas por todas partes. 46 00:01:47,128 --> 00:01:48,134 Te necesito 47 00:01:48,159 --> 00:01:50,394 para introducirme en la familia Baxter. 48 00:01:50,489 --> 00:01:53,039 No espiar� a mi familia. 49 00:01:53,064 --> 00:01:54,874 Ay�dame a convencer a Fia Baxter. 50 00:01:54,918 --> 00:01:57,204 Fia es el �nico miembro de esa familia 51 00:01:57,228 --> 00:02:00,938 que podr�a cooperar y no hay nadie m�s que pueda acercarme tanto a ellos. 52 00:02:00,963 --> 00:02:02,754 Deja en paz a Fia y a Rocco, 53 00:02:02,778 --> 00:02:05,011 y yo te conseguir� a Jimmy Baxter. 54 00:02:48,791 --> 00:02:49,805 Buenos d�as. 55 00:02:50,028 --> 00:02:51,099 Buenos d�as. 56 00:02:52,181 --> 00:02:53,953 �Has cambiado de opini�n? 57 00:02:55,611 --> 00:02:57,161 �Vienes al tribunal? 58 00:03:00,721 --> 00:03:02,728 No, no voy. Yo... 59 00:03:03,634 --> 00:03:04,664 No puedo. 60 00:03:07,568 --> 00:03:08,618 Lo entendemos. 61 00:03:10,235 --> 00:03:12,366 Nosotras representaremos a Adam. 62 00:03:13,508 --> 00:03:14,621 Gracias. 63 00:03:37,518 --> 00:03:40,742 �Va a reunirse Jimmy con nosotros en el tribunal? 64 00:03:41,378 --> 00:03:42,488 No va a venir. 65 00:03:42,513 --> 00:03:45,318 - Deber�a estar all�. - Le dije que no lo hiciera. 66 00:03:46,287 --> 00:03:47,388 �Por qu�? 67 00:03:47,413 --> 00:03:49,005 Si no podemos estar unidos 68 00:03:49,030 --> 00:03:52,330 en privado, no me interesa fingirlo en p�blico. 69 00:03:53,202 --> 00:03:55,428 Es el cabeza de esta familia. 70 00:03:55,453 --> 00:03:56,833 Pues no deber�a serlo. 71 00:04:02,068 --> 00:04:05,278 Hoy se trata de la familia que est� con nosotros. 72 00:04:07,278 --> 00:04:10,335 Y no quiero hablar de aquellos que no lo est�n. 73 00:05:14,258 --> 00:05:15,464 �C�mo lo llevas? 74 00:05:19,233 --> 00:05:20,314 Yo tambi�n. 75 00:05:26,268 --> 00:05:29,240 Cuando entres en ese tribunal, barbilla alta, 76 00:05:29,778 --> 00:05:31,183 hombros hacia atr�s. 77 00:05:31,625 --> 00:05:34,760 El jurado nos estar� observando todo el tiempo. 78 00:05:36,548 --> 00:05:37,898 Lo que ahora importa 79 00:05:38,537 --> 00:05:40,967 es que salgas de aqu� 80 00:05:41,991 --> 00:05:43,281 con tu libertad. 81 00:06:02,545 --> 00:06:04,468 Hola, Charlie. Me alegro de verte. 82 00:06:30,584 --> 00:06:31,874 �Todos en pie! 83 00:06:33,078 --> 00:06:35,958 Preside el honorable Thomas Doucet. 84 00:06:58,896 --> 00:07:02,406 El caso del estado de Luisiana contra Eugene Jones 85 00:07:02,431 --> 00:07:03,721 entra en sesi�n. 86 00:07:08,490 --> 00:07:12,618 Subt�tulos por Translators, Inc. TranslatorsIncSubs.blogspot.com.es 87 00:07:14,575 --> 00:07:18,850 Your Honor 2x09 - Part Nineteen 88 00:07:25,996 --> 00:07:27,258 �Se�or Baxter? 89 00:07:27,654 --> 00:07:29,598 Michael Desiato quiere verle. 90 00:07:32,488 --> 00:07:33,671 Que pase. 91 00:07:39,650 --> 00:07:41,720 Gracias por recibirme. 92 00:07:42,228 --> 00:07:43,358 �Va todo bien? 93 00:07:43,765 --> 00:07:45,985 - S�. - �Fia y Rocco...? 94 00:07:46,314 --> 00:07:48,474 Los dos est�n sanos y salvos. 95 00:07:49,608 --> 00:07:51,248 He tenido una... 96 00:07:52,194 --> 00:07:55,944 inquietud personal que quer�a comentarte, si puedo. 97 00:07:59,228 --> 00:08:00,758 Carlo, �puedes...? 98 00:08:00,788 --> 00:08:01,850 S�. 99 00:08:02,227 --> 00:08:03,675 S�, traer� el coche. 100 00:08:13,748 --> 00:08:16,508 Solo quer�a decir... 101 00:08:17,738 --> 00:08:20,018 Que no pretendo sustituirte. 102 00:08:28,468 --> 00:08:30,052 �Quieres dar una vuelta? 103 00:08:34,078 --> 00:08:35,153 Claro. 104 00:08:50,539 --> 00:08:52,464 �QU� PLAN TIENES? 105 00:09:02,676 --> 00:09:05,846 �Tienes alguna foto reciente de nuestro nieto? 106 00:09:11,143 --> 00:09:12,784 S�, claro. 107 00:09:23,517 --> 00:09:24,666 Qu� carita. 108 00:09:25,991 --> 00:09:27,131 Dios m�o. 109 00:09:28,908 --> 00:09:30,085 Mira eso. 110 00:09:31,371 --> 00:09:33,874 - Le ha crecido mucho el pelo. - S�. 111 00:09:35,221 --> 00:09:37,466 Fia la hizo cuando yo no miraba. 112 00:09:41,882 --> 00:09:43,133 �A D�NDE VAS? 113 00:09:44,802 --> 00:09:48,973 �Por qu� no me das tu n�mero...? Para que te env�e unas cuantas. 114 00:09:58,278 --> 00:10:01,188 Eugene Jones se sent� en el tribunal 115 00:10:01,213 --> 00:10:04,159 y observ� c�mo Carlo Baxter era absuelto de todos los cargos 116 00:10:04,184 --> 00:10:06,145 por el asesinato de su hermano, Kofi. 117 00:10:06,169 --> 00:10:10,038 Y entonces Eugene Jones decidi� encargarse personalmente. 118 00:10:10,654 --> 00:10:12,445 Damas y caballeros del jurado, 119 00:10:12,469 --> 00:10:16,368 este es un caso de simple venganza. 120 00:10:17,328 --> 00:10:18,678 No es complicado. 121 00:10:19,853 --> 00:10:23,454 La Fiscal�a demostrar� que Eugene Jones compr� un arma 122 00:10:23,478 --> 00:10:27,121 y fue al hotel esa noche con el asesinato en la cabeza. 123 00:10:28,011 --> 00:10:30,441 Dispar� el arma hacia Carlo Baxter 124 00:10:31,428 --> 00:10:33,726 y en su lugar mat� a Adam Desiato. 125 00:10:35,833 --> 00:10:38,844 Se les presentar�n pruebas suficientes 126 00:10:38,868 --> 00:10:40,626 que respaldan esos hechos. 127 00:10:40,663 --> 00:10:44,514 Testigos presenciales, an�lisis forenses y otros testimonios. 128 00:10:44,538 --> 00:10:45,648 Todo ello, 129 00:10:46,128 --> 00:10:50,298 visto en su totalidad, apuntar� a una clara conclusi�n: 130 00:10:51,288 --> 00:10:55,458 Que Eugene Jones sea encontrado culpable de homicidio en primer grado. 131 00:10:59,968 --> 00:11:02,608 La defensa intentar� confundirles. 132 00:11:03,496 --> 00:11:07,258 Intentar�n convencerles de que lo que ven, 133 00:11:07,288 --> 00:11:09,636 claro como el d�a, no es lo que parece. 134 00:11:09,688 --> 00:11:11,704 Y quiz�s haya una buena raz�n 135 00:11:11,728 --> 00:11:14,074 para compadecerse de este joven. 136 00:11:14,098 --> 00:11:15,996 Pero todo lo que dir� la defensa 137 00:11:16,021 --> 00:11:18,562 est� dirigido a apartarles de la simple verdad, 138 00:11:18,587 --> 00:11:22,102 que Eugene Jones fue al hotel Baxter esa noche 139 00:11:22,198 --> 00:11:24,298 con la intenci�n de matar. 140 00:11:28,408 --> 00:11:30,238 Y es exactamente lo que hizo. 141 00:12:16,620 --> 00:12:18,868 Tranqui. Queremos hablar contigo. 142 00:12:20,278 --> 00:12:21,542 �Sobre qu�? 143 00:12:21,567 --> 00:12:23,127 �Un golpe de estado? 144 00:12:24,712 --> 00:12:25,838 La reina flaquea. 145 00:12:26,231 --> 00:12:28,271 Eras su consejero principal, 146 00:12:28,311 --> 00:12:30,023 leal hasta el puto final. 147 00:12:30,048 --> 00:12:31,385 �Y qu� has conseguido? 148 00:12:31,778 --> 00:12:32,987 Que no me mataran, 149 00:12:33,121 --> 00:12:34,371 eso ya es algo. 150 00:12:34,448 --> 00:12:36,268 Es un list�n muy bajo. 151 00:12:39,268 --> 00:12:41,340 Esta peque�a insurrecci�n tuya, 152 00:12:41,800 --> 00:12:43,105 si no funciona, 153 00:12:43,130 --> 00:12:45,298 os llevar� a todos bajo tierra. 154 00:12:46,124 --> 00:12:48,139 Se acab� el tiempo de Gran Mo. 155 00:12:48,170 --> 00:12:50,237 Pero tenemos algo especial para ti. 156 00:12:52,388 --> 00:12:53,828 Dentro o fuera, 157 00:12:53,961 --> 00:12:55,167 no importa. 158 00:12:56,805 --> 00:12:58,829 Soy Desire para toda la vida. 159 00:13:00,808 --> 00:13:01,952 M�ranos. 160 00:13:03,745 --> 00:13:05,789 Nosotros somos Desire. 161 00:13:13,477 --> 00:13:14,812 �Carlo! 162 00:13:15,588 --> 00:13:18,308 Quiero que la familia se ponga junta, 163 00:13:18,373 --> 00:13:21,328 con el alcalde Figaro junto a m� en el centro. 164 00:13:21,428 --> 00:13:22,721 Muy bien. 165 00:13:25,249 --> 00:13:26,773 �No te resulta extra�o? 166 00:13:28,423 --> 00:13:31,524 Fia se aleja de nuestra familia por... 167 00:13:31,548 --> 00:13:33,468 la reputaci�n que tenemos. 168 00:13:33,888 --> 00:13:36,708 Y de todas las personas, acude a ti, 169 00:13:37,542 --> 00:13:40,711 un hombre que hace unos meses estaba en prisi�n. 170 00:13:44,521 --> 00:13:47,919 Puede que sea m�s dura contigo de lo que es conmigo. 171 00:13:50,018 --> 00:13:52,274 Desde luego, hay cosas que he hecho 172 00:13:52,298 --> 00:13:53,858 de las que no sabe nada. 173 00:13:55,004 --> 00:13:57,344 Podr�as hab�rselo dicho. 174 00:13:59,321 --> 00:14:01,150 Pero decidiste no hacerlo. 175 00:14:02,461 --> 00:14:03,573 �Por qu�? 176 00:14:11,124 --> 00:14:15,921 Para cuando nos dimos cuenta de que estaba embarazada, ya hab�a pasado... 177 00:14:17,058 --> 00:14:18,313 por mucho. 178 00:14:26,988 --> 00:14:29,357 Quer�a proteger su recuerdo de Adam. 179 00:14:37,914 --> 00:14:40,673 Al hacerlo, tambi�n me protegiste a m�. 180 00:14:42,058 --> 00:14:43,092 Gracias. 181 00:14:44,008 --> 00:14:45,178 Lo hice por ella. 182 00:14:48,777 --> 00:14:51,327 Pero tengo curiosidad. 183 00:14:54,049 --> 00:14:57,030 �No le has contado las cosas que he hecho yo? 184 00:15:01,217 --> 00:15:05,027 Siempre tuve una fuerte creencia del bien y del mal, y... 185 00:15:08,948 --> 00:15:11,378 Es que no quiero ser m�s ese juez. 186 00:15:25,398 --> 00:15:27,078 Odio este lugar. 187 00:15:30,264 --> 00:15:32,064 Odio este tribunal 188 00:15:32,378 --> 00:15:34,148 por todo lo que finge ser. 189 00:15:35,628 --> 00:15:36,768 Odio esta ciudad. 190 00:15:37,328 --> 00:15:40,428 De tal forma que solo a alguien de Nueva Orleans 191 00:15:40,458 --> 00:15:41,808 se le permite odiar. 192 00:15:42,427 --> 00:15:44,161 Y odio este edificio. 193 00:15:44,186 --> 00:15:46,436 Porque entre estas paredes, 194 00:15:46,608 --> 00:15:49,788 he aprendido la lecci�n m�s dolorosa de mi vida. 195 00:15:52,724 --> 00:15:55,034 A no confiar en nadie. 196 00:15:59,048 --> 00:16:03,828 No s� ustedes, pero ya estoy muy, muy confundida. 197 00:16:04,938 --> 00:16:06,768 Hasta hace unos meses, 198 00:16:08,308 --> 00:16:11,098 Eugene Jones estaba muerto. 199 00:16:11,793 --> 00:16:14,343 Lo supimos porque el Dpto. de Polic�a 200 00:16:14,368 --> 00:16:16,528 nos dijo que estaba muerto. 201 00:16:16,971 --> 00:16:19,110 El mismo Dpto. de Polic�a 202 00:16:19,198 --> 00:16:22,348 que jur� y perjur� que mi cliente 203 00:16:22,378 --> 00:16:23,608 era un asesino, 204 00:16:24,538 --> 00:16:27,148 y entonces juraron y perjuraron 205 00:16:27,548 --> 00:16:29,790 que hab�an encontrado su cad�ver. 206 00:16:30,686 --> 00:16:34,424 Y tal que as�, el tiroteo en el hotel Baxter se resolvi�, 207 00:16:34,448 --> 00:16:37,088 y el Barrio Franc�s volvi� a ser seguro. 208 00:16:37,428 --> 00:16:40,608 Un polic�a llamado Rudy Cunningham 209 00:16:42,078 --> 00:16:46,511 resolvi� el caso y el asesinato de Adam Desiato. 210 00:16:46,998 --> 00:16:50,358 Pero la Fiscal�a no le llamar� a testificar. 211 00:16:51,158 --> 00:16:53,618 No podemos preguntarle por qu� minti�. 212 00:16:53,917 --> 00:16:55,873 No podemos preguntarle por qu� 213 00:16:55,898 --> 00:16:58,358 el inspector Rudy Cunningham de la polic�a 214 00:16:58,808 --> 00:17:01,604 intent� asesinar a este chico 215 00:17:01,628 --> 00:17:03,668 en mitad de nuestra ciudad. 216 00:17:05,128 --> 00:17:08,014 En cuanto tuvo claro que su plan hab�a fracasado, 217 00:17:08,038 --> 00:17:10,888 el inspector Cunningham se quit� la vida 218 00:17:11,604 --> 00:17:15,518 utilizando la misma pistola que us� para disparar a Eugene. 219 00:17:15,612 --> 00:17:19,894 Nunca obtendremos su respuesta a la pregunta m�s candente de todas: 220 00:17:19,918 --> 00:17:22,468 �Qu� estaba intentando tapar? 221 00:17:27,668 --> 00:17:29,168 Resolvieron el caso. 222 00:17:29,193 --> 00:17:31,438 Luego no lo resolvieron. 223 00:17:32,195 --> 00:17:35,478 Y ahora les prometen que lo volver�n a resolver. 224 00:17:35,798 --> 00:17:38,894 Cada testigo que van a llamar 225 00:17:38,918 --> 00:17:41,833 tiene sus propios motivos para se�alar con el dedo 226 00:17:41,858 --> 00:17:43,298 a Eugene Jones. 227 00:17:43,328 --> 00:17:46,724 Es casi como si todos sus problemas se desvanecieran 228 00:17:46,748 --> 00:17:49,352 si pudieran deshacerse de este chico. 229 00:17:52,528 --> 00:17:55,817 A veces, la ciudad se puede volver contra ustedes. 230 00:17:56,968 --> 00:17:59,668 Permitir� que su vida se derrumbe, 231 00:18:00,168 --> 00:18:02,568 que su familia sea aniquilada. 232 00:18:03,678 --> 00:18:07,278 Los diques deber�an aguantar. 233 00:18:09,164 --> 00:18:11,018 Pero cuando no aguanten... 234 00:18:14,758 --> 00:18:17,188 No conf�en en nadie. 235 00:18:19,158 --> 00:18:20,754 No conf�en en la polic�a 236 00:18:20,778 --> 00:18:23,463 cuando les digan que, esta vez, lo han hecho bien. 237 00:18:23,488 --> 00:18:26,674 No conf�en en los testigos que tienen motivos ocultos 238 00:18:26,748 --> 00:18:29,498 y razones para mentirles a la cara. 239 00:18:32,068 --> 00:18:33,688 No conf�en en esa toga. 240 00:18:35,248 --> 00:18:38,518 Les prometo que es solo un trozo de tela. 241 00:18:40,555 --> 00:18:42,618 Y en cuanto a los abogados... 242 00:18:43,518 --> 00:18:44,958 �necesito decirlo? 243 00:18:46,383 --> 00:18:49,308 Pero esta es la parte m�s fant�stica de todas, 244 00:18:50,408 --> 00:18:52,898 a pesar de que la polic�a le atac�, 245 00:18:54,348 --> 00:18:56,558 de que el sistema judicial le fall�, 246 00:18:57,024 --> 00:18:59,724 y de que la ciudad le dio la espalda... 247 00:19:03,848 --> 00:19:07,688 Eugene Jones ha escogido confiar en ustedes. 248 00:19:12,628 --> 00:19:13,678 Por favor, 249 00:19:14,231 --> 00:19:16,481 cuiden de este ni�o. 250 00:19:49,378 --> 00:19:51,957 �Crees en las segundas oportunidades? 251 00:19:56,157 --> 00:19:57,407 No lo s�. 252 00:19:58,645 --> 00:20:01,541 Es lo que espero que sea el Distrito Baxter, 253 00:20:01,578 --> 00:20:04,067 una oportunidad para empezar de nuevo. 254 00:20:08,287 --> 00:20:10,181 �Crees que te lo has ganado? 255 00:20:17,032 --> 00:20:18,259 Puede que no. 256 00:20:19,589 --> 00:20:23,006 Pero cuando el peque�o Rocco entr� en nuestras vidas, 257 00:20:23,031 --> 00:20:24,791 me dio esperanza otra vez. 258 00:20:25,392 --> 00:20:28,184 No puedes sustituir a los que has perdido, 259 00:20:28,208 --> 00:20:30,878 pero puedes seguir creciendo. 260 00:20:33,451 --> 00:20:35,576 Cre�as que no ten�as familia. 261 00:20:37,228 --> 00:20:38,608 Eso ya no es verdad. 262 00:20:39,298 --> 00:20:41,477 Estamos conectados entre nosotros. 263 00:20:42,811 --> 00:20:45,224 Bueno, tal vez deber�amos aceptarlo. 264 00:20:58,221 --> 00:21:01,511 Hace poco desped� a mi mano derecha de 14 a�os. 265 00:21:03,868 --> 00:21:04,978 Me encuentro... 266 00:21:07,558 --> 00:21:09,202 buscando sabidur�a. 267 00:21:10,794 --> 00:21:14,483 Alguien listo, educado. Alguien en el que pueda confiar, 268 00:21:14,644 --> 00:21:18,498 que ponga los intereses de mi familia por encima de los suyos. 269 00:21:19,317 --> 00:21:21,164 �Crees que podr�as ser t�? 270 00:21:25,038 --> 00:21:27,554 Bueno, ya he cometido mi cuota de pecados. 271 00:21:27,579 --> 00:21:29,439 No busco cometer m�s. 272 00:21:29,626 --> 00:21:31,517 Nadie te pide que lo hagas... 273 00:21:31,542 --> 00:21:33,432 De eso se trata. Esto es... 274 00:21:33,457 --> 00:21:35,878 un nuevo cap�tulo para nuestra familia. 275 00:21:35,908 --> 00:21:38,344 Una empresa totalmente leg�tima. 276 00:21:38,368 --> 00:21:39,388 Totalmente. 277 00:21:41,604 --> 00:21:44,340 Podr�a venirme bien una mente como la tuya. 278 00:21:45,297 --> 00:21:46,857 Abogado, juez. 279 00:21:48,518 --> 00:21:49,838 Me han inhabilitado. 280 00:21:52,658 --> 00:21:55,028 Bueno, esto no te lo pueden quitar. 281 00:22:01,124 --> 00:22:03,023 Se trata de nuestro legado. 282 00:22:06,687 --> 00:22:09,988 Construir algo que durar� m�s que todos nosotros. 283 00:22:32,176 --> 00:22:35,183 Supongo que crees que deber�a haberte escuchado. 284 00:22:35,209 --> 00:22:36,818 Deber�as haberlo hecho. 285 00:22:37,211 --> 00:22:39,146 Y s� que tambi�n lo sabes. 286 00:22:41,433 --> 00:22:42,828 �De verdad? 287 00:22:42,853 --> 00:22:46,861 Te cargaste un buen trato para poder impresionar a tu chica. 288 00:22:48,757 --> 00:22:50,338 �C�mo te est� yendo? 289 00:22:52,057 --> 00:22:54,468 Debes sentirte muy seguro 290 00:22:54,883 --> 00:22:57,508 para entrar aqu� diciendo gilipolleces. 291 00:22:59,839 --> 00:23:01,268 �Han hablado contigo? 292 00:23:01,293 --> 00:23:03,902 No deber�as haberme convertido en agente libre. 293 00:23:03,927 --> 00:23:06,848 �Esa es tu justificaci�n por ser desleal? 294 00:23:09,460 --> 00:23:10,855 La lealtad se gana. 295 00:23:12,233 --> 00:23:13,568 Tambi�n la traici�n. 296 00:23:14,588 --> 00:23:17,224 �Vienes a darme una clase de filosof�a, 297 00:23:17,464 --> 00:23:18,658 Peque�o Mo? 298 00:23:19,011 --> 00:23:20,946 Vengo a darte un mensaje. 299 00:23:21,368 --> 00:23:23,738 - �De Chris? - Y m�o. 300 00:23:26,898 --> 00:23:28,218 Hace mucho tiempo, 301 00:23:28,508 --> 00:23:33,168 dijiste que cuando se trata de Desire, es dentro del todo o fuera del todo. 302 00:23:36,378 --> 00:23:39,549 No has estado dentro del todo desde hace tiempo. 303 00:23:42,851 --> 00:23:44,397 Es momento de salir. 304 00:23:52,778 --> 00:23:56,009 Estaba cerca de Carlo y unos amigos suyos, 305 00:23:56,109 --> 00:23:58,028 en mitad del restaurante, 306 00:23:58,861 --> 00:24:02,461 y mir� hacia la cocina y vi 307 00:24:02,938 --> 00:24:05,368 una figura oscura all� de pie. 308 00:24:05,665 --> 00:24:07,598 �Puede describir lo que vio? 309 00:24:07,682 --> 00:24:10,168 Era raro. Como si vigilara el local. 310 00:24:10,208 --> 00:24:12,765 No iba vestido para una fiesta, era evidente. 311 00:24:12,789 --> 00:24:16,634 Llevaba una sudadera con capucha y pantalones anchos, 312 00:24:16,658 --> 00:24:20,096 y yo estuve a punto de pedir a alguien que viera lo que quer�a, 313 00:24:20,121 --> 00:24:23,927 y le acompa�ara a la salida si era necesario, y es cuando... 314 00:24:24,404 --> 00:24:26,414 Es cuando le vi levantar el arma. 315 00:24:27,388 --> 00:24:30,898 Y apunt� a mi hijo Carlo. 316 00:24:32,158 --> 00:24:33,478 Y entonces dispar�. 317 00:24:35,008 --> 00:24:37,344 Estaba segura de que Carlo estaba 318 00:24:37,368 --> 00:24:40,430 a punto de ser asesinado justo delante de m�. 319 00:24:42,018 --> 00:24:43,728 Pero Dios lo evit�. 320 00:24:46,541 --> 00:24:50,594 Y entonces me di cuenta de que hab�a impactado en Adam Desiato. 321 00:24:50,619 --> 00:24:52,183 Mi hija, Fia, 322 00:24:52,208 --> 00:24:54,749 intentaba salvarle desesperadamente. 323 00:24:56,694 --> 00:24:58,974 Se�ora Baxter, �vio algo m�s? 324 00:24:59,746 --> 00:25:03,178 Vi al agresor tirar el arma y salir corriendo. 325 00:25:03,203 --> 00:25:06,196 �Y puede identificar al agresor que vio aquella noche? 326 00:25:06,221 --> 00:25:07,346 S�. 327 00:25:08,358 --> 00:25:09,974 �En esta hoy en esta sala? 328 00:25:09,998 --> 00:25:11,648 Fue el acusado, 329 00:25:12,008 --> 00:25:13,478 Eugene Jones. 330 00:25:14,598 --> 00:25:15,672 �Est� segura? 331 00:25:15,738 --> 00:25:17,148 Totalmente segura. 332 00:25:18,654 --> 00:25:21,451 Gracias, Sra. Baxter. No hay m�s preguntas. 333 00:25:26,928 --> 00:25:28,038 Se�ora Baxter, 334 00:25:28,068 --> 00:25:29,918 �qu� hizo cuando vio 335 00:25:29,943 --> 00:25:33,483 a la �figura oscura� con el arma? 336 00:25:33,978 --> 00:25:36,468 �Le grit� a su hijo, Carlo? 337 00:25:36,498 --> 00:25:37,578 �Le avis�? 338 00:25:38,458 --> 00:25:41,142 No creo que hubiera tiempo de decir nada. 339 00:25:43,048 --> 00:25:46,198 �En qu� mano llevaba la �figura oscura� el arma? 340 00:25:46,748 --> 00:25:47,848 No lo recuerdo. 341 00:25:49,238 --> 00:25:50,414 �Hab�a poca luz? 342 00:25:50,439 --> 00:25:52,946 No estaba tan oscuro para no ver. 343 00:25:53,348 --> 00:25:56,701 Ha dicho que estaban celebrando la absoluci�n de su hijo. 344 00:25:56,858 --> 00:25:58,568 �Le hab�an declarado inocente? 345 00:25:58,688 --> 00:26:01,094 - Es correcto. - �De qu� delito? 346 00:26:01,118 --> 00:26:04,058 Le hab�an acusado en falso de asesinato. 347 00:26:04,778 --> 00:26:06,308 �Qui�n era el fallecido? 348 00:26:06,458 --> 00:26:10,988 Le hab�an acusado de matar a un convicto llamado Kofi Jones. 349 00:26:11,048 --> 00:26:13,178 - �En falso, verdad? - Correcto. 350 00:26:13,628 --> 00:26:16,058 Entonces, �su hijo no mat� a Kofi? 351 00:26:16,898 --> 00:26:19,718 No le asesin�. Fue en defensa propia. 352 00:26:19,808 --> 00:26:22,004 Entiendo. Entonces, �mat� a Kofi, 353 00:26:22,028 --> 00:26:24,370 el hermano mayor de Eugene Jones y 354 00:26:24,395 --> 00:26:26,918 lo estaban celebrando porque se hab�a librado? 355 00:26:27,001 --> 00:26:29,808 - Protesto. Argumentativo. - Ha lugar. 356 00:26:30,046 --> 00:26:32,663 �D�nde ocurri� el asesinato de Kofi? 357 00:26:32,688 --> 00:26:34,953 - Protesto. Argumentativo. - Ha lugar. 358 00:26:34,978 --> 00:26:37,604 Letrada, escoja sus palabras 359 00:26:37,629 --> 00:26:40,239 y su tono cuidadosamente. 360 00:26:45,408 --> 00:26:49,068 �D�nde tuvo lugar esa muerte en defensa propia? 361 00:26:49,298 --> 00:26:51,224 En la Prisi�n Orleans Parish. 362 00:26:51,249 --> 00:26:53,263 �Por qu� estaba Carlo en la c�rcel? 363 00:26:53,288 --> 00:26:56,354 Fue encarcelado por un altercado f�sico. 364 00:26:56,378 --> 00:26:58,508 - �Se meti� en una pelea? - Eso es. 365 00:26:58,538 --> 00:27:01,758 - �Result� herido? - Sobrevivi�. 366 00:27:01,791 --> 00:27:04,878 �Y la otra persona con la que se pele�? 367 00:27:04,903 --> 00:27:07,724 Tambi�n sufri� algunas heridas. 368 00:27:07,748 --> 00:27:09,898 �No ha quedado incapacitado permanentemente? 369 00:27:09,923 --> 00:27:11,847 - Eso dice �l. - Y por darle una paliza 370 00:27:11,872 --> 00:27:13,740 hasta dejarle incapacitado permanentemente, 371 00:27:13,767 --> 00:27:16,982 �Carlo fue condenado a ingresar en una prisi�n del estado de Luisiana? 372 00:27:17,007 --> 00:27:18,007 S�. 373 00:27:18,211 --> 00:27:22,561 �Y qu� hac�a en una c�rcel de Nueva Orleans antes de su liberaci�n? 374 00:27:27,164 --> 00:27:29,480 Fue trasladado para... 375 00:27:29,607 --> 00:27:33,828 que pudiera asistir al funeral de su hermano peque�o. 376 00:27:36,794 --> 00:27:38,714 �C�mo muri� su hijo menor? 377 00:27:40,714 --> 00:27:42,634 Fue atropellado por un coche. 378 00:27:44,388 --> 00:27:47,118 �Se acus� a alguien de su muerte? 379 00:27:47,148 --> 00:27:48,828 - S�. - �Qui�n? 380 00:27:48,858 --> 00:27:49,878 Kofi Jones. 381 00:27:50,508 --> 00:27:52,578 �El joven al que Carlo mat�? 382 00:27:52,930 --> 00:27:56,800 El joven que atac� a Carlo en su celda. 383 00:27:56,938 --> 00:27:59,018 �C�mo acab� Carlo en la misma c�rcel que Kofi? 384 00:27:59,043 --> 00:28:01,599 - Se lo acabo de decir. - No, me ha dicho 385 00:28:01,624 --> 00:28:03,753 por qu� Carlo estaba en esa c�rcel. 386 00:28:03,778 --> 00:28:05,963 Le pregunto c�mo lleg� all�. 387 00:28:05,988 --> 00:28:08,525 Le concedieron un traslado para asistir 388 00:28:08,550 --> 00:28:10,368 al funeral de su hermano peque�o. 389 00:28:10,398 --> 00:28:12,108 �Qui�n pidi� ese traslado? 390 00:28:12,138 --> 00:28:13,138 Yo. 391 00:28:13,196 --> 00:28:15,343 - �A qui�n? - Al director de la prisi�n. 392 00:28:15,368 --> 00:28:17,118 Es una petici�n bastante importante. 393 00:28:17,148 --> 00:28:19,728 �Condujo hasta la penitenciaria del estado 394 00:28:19,753 --> 00:28:22,668 pera pedirle personalmente un favor al director? 395 00:28:22,693 --> 00:28:24,628 Har�a cualquier cosa por mi hijo. 396 00:28:25,030 --> 00:28:27,273 Excepto llevarse un balazo por �l. 397 00:28:27,298 --> 00:28:29,173 �Protesto! Argumentativo. 398 00:28:29,198 --> 00:28:31,273 - Ha lugar. - Se�ora Baxter, 399 00:28:31,298 --> 00:28:34,178 si vio que apuntaban a Carlo, �por qu� no reaccion�? 400 00:28:34,203 --> 00:28:36,283 �Reaccionar m�s r�pido que una bala? 401 00:28:36,308 --> 00:28:40,058 �Ni siquiera intent� interponerse entre su hijo y el agresor? 402 00:28:40,083 --> 00:28:42,978 - Morir�a por mi hijo. - La creo. 403 00:28:43,003 --> 00:28:45,554 Y por eso me cuesta tanto comprender por qu�, 404 00:28:45,578 --> 00:28:47,558 al ver que apuntaban a Carlo, 405 00:28:47,588 --> 00:28:49,908 usted no reaccion� en absoluto. 406 00:28:50,543 --> 00:28:52,868 A no ser que no viera el arma 407 00:28:53,311 --> 00:28:55,701 porque no vio al agresor. 408 00:29:00,298 --> 00:29:01,708 S� lo que vi. 409 00:29:03,618 --> 00:29:05,175 Gracias, se�ora Baxter. 410 00:29:19,937 --> 00:29:21,390 Miembros del jurado, 411 00:29:21,728 --> 00:29:25,268 por favor, pres�ntense ante el alguacil ma�ana antes de las 8:30. 412 00:29:25,348 --> 00:29:27,319 Se levanta la sesi�n por hoy. 413 00:29:29,878 --> 00:29:31,797 - Se�or�a. - �S�, se�or Rall? 414 00:29:32,470 --> 00:29:34,423 La Fiscal�a solicita modificar 415 00:29:34,448 --> 00:29:36,998 la lista de testigos. Me gustar�a a�adir un nombre, 416 00:29:37,831 --> 00:29:39,211 Michael Desiato. 417 00:29:41,668 --> 00:29:43,074 Esto es absurdo. 418 00:29:43,132 --> 00:29:45,958 Hemos tenido semanas para modificar la lista. 419 00:29:45,983 --> 00:29:49,258 Hacerlo ahora, es un ardid por parte de la Fiscal�a. 420 00:29:49,283 --> 00:29:50,509 Letrados, 421 00:29:50,723 --> 00:29:52,613 discut�moslo en mi despacho. 422 00:29:52,638 --> 00:29:53,928 Se levanta la sesi�n. 423 00:30:01,749 --> 00:30:04,450 Se�or Rall, �d�game por qu� deber�a considerar 424 00:30:04,475 --> 00:30:06,425 su petici�n de modificaci�n a estas alturas? 425 00:30:06,449 --> 00:30:08,914 El se�or Desiato es un testigo especial. 426 00:30:08,939 --> 00:30:10,123 Es una manera de decirlo. 427 00:30:10,148 --> 00:30:12,215 Esperaba no tener que llamarle. 428 00:30:12,239 --> 00:30:16,343 Hasta que Gina Baxter ha demostrado ser una testigo nada ideal. 429 00:30:17,080 --> 00:30:21,010 La gente suele preguntarme qu� es lo peor de mi trabajo. 430 00:30:21,754 --> 00:30:24,254 Suponen que es tratar con los acusados 431 00:30:24,279 --> 00:30:27,788 o enfrentarme a las v�ctimas de un delito, pero ustedes 432 00:30:27,813 --> 00:30:32,072 me recuerdan que son los abogados lo que m�s aborrezco de mi trabajo. 433 00:30:32,128 --> 00:30:33,298 Se�or Rall, 434 00:30:33,323 --> 00:30:36,304 av�nceme el testimonio del se�or Desiato. 435 00:30:36,328 --> 00:30:39,118 Es el padre de la v�ctima, puede atestiguar c�mo era Adam 436 00:30:39,148 --> 00:30:40,978 y estuvo esa noche en el hotel. 437 00:30:41,003 --> 00:30:43,493 Es un testigo potencial del tiroteo. 438 00:30:44,218 --> 00:30:46,018 �A qu� se refiere con �potencial�? 439 00:30:46,078 --> 00:30:49,018 Intent� hablar con �l, pero se mostr� reacio a hablar. 440 00:30:49,326 --> 00:30:51,583 Pero creo que vio al agresor. 441 00:30:51,608 --> 00:30:53,194 Es el padre de la v�ctima. 442 00:30:53,218 --> 00:30:54,942 El jurado tiene derecho a escucharle. 443 00:30:54,967 --> 00:30:57,435 Y aun as�, no siempre quiso que el jurado le escuchara. 444 00:30:57,460 --> 00:30:59,044 Tras las preguntas de la defensa 445 00:30:59,068 --> 00:31:01,746 a la se�ora Baxter, la Fiscal�a ahora considera necesario 446 00:31:01,771 --> 00:31:04,208 aportar otro testigo que corrobore los hechos. 447 00:31:04,233 --> 00:31:06,458 �Y su objeci�n, se�ora Delamere? 448 00:31:07,278 --> 00:31:09,414 Al se�or Rall le preocupa 449 00:31:09,438 --> 00:31:12,685 que el testimonio de los amigos y familiares de un mafioso 450 00:31:12,709 --> 00:31:15,624 no resulten especialmente cre�bles. 451 00:31:15,648 --> 00:31:18,445 Y por tanto, en un acto desesperado, 452 00:31:18,469 --> 00:31:21,218 llama a testificar a un delincuente condenado. 453 00:31:21,243 --> 00:31:24,728 La gente con antecedentes puede ser testigo de un delito, se�ora Delamere. 454 00:31:24,753 --> 00:31:26,373 - Pero lo que intento... - Y tambi�n 455 00:31:26,398 --> 00:31:29,447 pueden hacer m�s mal que bien a un caso, se�or Rall. 456 00:31:29,472 --> 00:31:30,978 Quiero que ambos me manden 457 00:31:31,003 --> 00:31:33,383 un informe a mi despacho ma�ana a �ltima hora, 458 00:31:33,408 --> 00:31:35,438 y entonces tomar� una decisi�n. 459 00:31:35,711 --> 00:31:36,941 Buenas noches. 460 00:31:44,868 --> 00:31:45,868 Por favor. 461 00:31:46,304 --> 00:31:47,304 Si�ntate. 462 00:31:50,837 --> 00:31:53,508 Me gustar�a que te pensaras mi oferta. 463 00:31:54,290 --> 00:31:57,088 Quiz�s juntos podamos hacer grandes cosas. 464 00:32:00,731 --> 00:32:02,051 �Y a qu� precio? 465 00:32:04,924 --> 00:32:07,970 Tus inversores incluyen a la familia Calabri. 466 00:32:10,488 --> 00:32:12,378 Socios de mi suegro. 467 00:32:14,688 --> 00:32:16,908 Solo aportan capital. 468 00:32:17,288 --> 00:32:19,891 Lo que hagan en Nueva York es asunto suyo. 469 00:32:19,988 --> 00:32:23,744 No me digas que me quieres por mi intelecto 470 00:32:23,768 --> 00:32:25,748 y luego me trates como a un idiota. 471 00:32:28,257 --> 00:32:31,741 No tengo intereses en lo que hace la familia Calabri. 472 00:32:32,118 --> 00:32:34,038 Yo no soy as�. 473 00:32:38,590 --> 00:32:42,010 Hay un abismo de diferencias entre qui�nes somos 474 00:32:42,478 --> 00:32:44,218 y qui�nes queremos ser. 475 00:32:48,609 --> 00:32:49,807 En la c�rcel... 476 00:32:52,584 --> 00:32:54,444 tienes tanto tiempo... 477 00:32:58,867 --> 00:32:59,915 Tiempo... 478 00:33:01,868 --> 00:33:03,488 para que pudiera pensar 479 00:33:03,938 --> 00:33:06,166 en todo de lo que me arrepiento. 480 00:33:07,611 --> 00:33:11,208 Y hay muchas cosas que me gustar�a hacer de otra manera. 481 00:33:12,978 --> 00:33:15,078 Pero en lo que m�s pens�, 482 00:33:16,271 --> 00:33:18,311 en lo que pensaba cada d�a, 483 00:33:19,818 --> 00:33:21,768 fue aquel momento... 484 00:33:22,398 --> 00:33:23,924 en el puerto deportivo, 485 00:33:25,845 --> 00:33:29,145 cuando me pusiste una pistola en la cabeza 486 00:33:30,228 --> 00:33:32,898 porque cre�as que yo conduc�a el coche. 487 00:33:34,788 --> 00:33:38,092 Cre�as que hab�a matado a tu hijo. 488 00:33:39,477 --> 00:33:41,757 Solo yo sab�a que fue Adam. 489 00:33:45,274 --> 00:33:46,961 No ten�a que imped�rtelo. 490 00:33:47,951 --> 00:33:49,364 Pod�a haber dejado... 491 00:33:50,118 --> 00:33:51,828 que apretaras el gatillo. 492 00:33:54,088 --> 00:33:56,188 Y el secreto de Adam 493 00:33:56,908 --> 00:33:58,588 habr�a muerto conmigo. 494 00:34:07,388 --> 00:34:10,478 �Y si la verdadera prueba 495 00:34:10,568 --> 00:34:14,597 de la familia no es la lealtad, 496 00:34:16,048 --> 00:34:17,367 sino el sacrificio? 497 00:34:20,938 --> 00:34:22,564 Si me uno a ti, 498 00:34:22,588 --> 00:34:26,248 si me convierto en parte de tu familia... 499 00:34:32,961 --> 00:34:34,147 Temo... 500 00:34:35,536 --> 00:34:38,428 los sacrificios que tendr� que hacer. 501 00:34:42,867 --> 00:34:46,022 Nadie te est� poniendo una pistola en la cabeza. 502 00:34:49,267 --> 00:34:51,924 A veces tienes una pistola en la cabeza, 503 00:34:51,948 --> 00:34:53,622 y ni siquiera lo sabes. 504 00:35:21,961 --> 00:35:24,106 Vale, tomaremos el de las 14:50... 505 00:35:24,190 --> 00:35:25,358 Vale. 506 00:35:28,634 --> 00:35:31,484 Carlo, �puedes llevarme? 507 00:35:36,661 --> 00:35:37,661 Vamos. 508 00:35:47,879 --> 00:35:50,488 Por cierto, busqu� a Harry el Gancho. 509 00:35:52,528 --> 00:35:53,528 �S�? 510 00:35:53,937 --> 00:35:56,814 - �Y qu� descubriste? - Que fue la �nica vez 511 00:35:56,838 --> 00:35:58,704 en la historia que alguien fue absuelto 512 00:35:58,728 --> 00:36:00,739 y luego se le volvi� a juzgar. 513 00:36:00,771 --> 00:36:02,431 A eso se le llama precedente. 514 00:36:03,798 --> 00:36:06,244 Fue ratificado por la Sala S�ptima. 515 00:36:07,048 --> 00:36:09,110 - �Sabes lo que significa? - S�. 516 00:36:10,138 --> 00:36:15,238 Que solo se aplica a las leyes de Illinois, Indiana y Wisconsin. 517 00:36:17,052 --> 00:36:19,148 Entonces, �me estabas jodiendo? 518 00:36:20,500 --> 00:36:21,858 Te estaba jodiendo. 519 00:36:26,988 --> 00:36:27,988 Bueno... 520 00:36:28,558 --> 00:36:33,109 �Tu padre te ha convertido en su ch�fer para que no te metas en l�os? 521 00:36:33,218 --> 00:36:34,574 No soy su ch�fer. 522 00:36:39,974 --> 00:36:43,838 No te preocupes por m�. Estoy ascendiendo. 523 00:36:46,346 --> 00:36:50,048 Jimmy me ha asegurado que dejar� los negocios ilegales. 524 00:36:51,061 --> 00:36:52,379 �De verdad? 525 00:36:53,574 --> 00:36:54,684 Eso es como... 526 00:36:56,654 --> 00:37:01,819 despertarte con resaca y jurar que nunca volver�s a tomarte otra puta copa, �no? 527 00:37:01,878 --> 00:37:04,248 �Crees que me est� mintiendo? 528 00:37:06,078 --> 00:37:07,968 Seguro que �l no lo ve as�. 529 00:37:08,818 --> 00:37:11,383 �No puede aceptar lo que es en realidad? 530 00:37:11,408 --> 00:37:13,487 Bueno, para eso me tiene a m�. 531 00:37:14,470 --> 00:37:18,078 �Para que te ocupes de la parte menos legal? 532 00:37:19,284 --> 00:37:20,290 Ya veo. 533 00:37:20,668 --> 00:37:24,345 Pues tu padre me ha ofrecido un trabajo 534 00:37:24,369 --> 00:37:26,918 para ayudarle con la parte m�s legal. 535 00:37:28,393 --> 00:37:29,706 �En serio? 536 00:37:31,109 --> 00:37:32,248 Pero �sabes qu�? 537 00:37:32,563 --> 00:37:35,103 Si t� te ocupas de los delitos, paso. 538 00:37:35,733 --> 00:37:39,098 - �S�? �Y eso por qu�? - Porque siempre te pillan. 539 00:37:41,524 --> 00:37:42,611 Ya no. 540 00:37:43,828 --> 00:37:45,778 La idea es estar limpio, �no? 541 00:37:46,011 --> 00:37:47,020 S�. 542 00:37:50,258 --> 00:37:51,908 Los Calabri... 543 00:37:52,991 --> 00:37:56,180 No hay mucho misterio en su modelo de negocio. 544 00:37:56,418 --> 00:37:59,418 Sea lo que sea, no lo har�n en Nueva Orleans. 545 00:37:59,459 --> 00:38:01,408 Mi padre se ha asegurado de eso. 546 00:38:03,208 --> 00:38:06,538 Entonces, �los Baxter solo son unos intermediarios? 547 00:38:08,026 --> 00:38:10,154 Si yo dejo una bolsa en tu casa, 548 00:38:10,928 --> 00:38:12,518 y la dejo all� un d�a, 549 00:38:13,970 --> 00:38:16,296 y t� nunca miras lo que hay dentro, 550 00:38:17,331 --> 00:38:20,541 y luego viene alguien y se la lleva, 551 00:38:22,314 --> 00:38:24,862 �de verdad est�s cometiendo un delito? 552 00:38:41,404 --> 00:38:42,875 D�jame en la esquina. 553 00:38:55,058 --> 00:38:56,218 Por cierto... 554 00:38:56,958 --> 00:39:00,205 Carlo, la respuesta a tu pregunta es s�, 555 00:39:00,229 --> 00:39:02,115 el contrabando es un delito 556 00:39:02,398 --> 00:39:05,038 y la ignorancia no es defensa. 557 00:39:07,024 --> 00:39:08,382 Gracias por llevarme. 558 00:39:27,933 --> 00:39:29,643 Apaga el motor. 559 00:39:36,147 --> 00:39:39,442 S�, aqu� todo bien. Cach�ale. 560 00:40:01,218 --> 00:40:02,292 Entonces... 561 00:40:02,598 --> 00:40:04,288 �Esto es Desire 2.0? 562 00:40:04,973 --> 00:40:06,618 Nuevo y mejorado. 563 00:40:07,198 --> 00:40:08,578 No me gusta lo nuevo. 564 00:40:09,126 --> 00:40:10,668 No me f�o. 565 00:40:10,693 --> 00:40:12,463 Y solo hago negocios con conocidos. 566 00:40:12,488 --> 00:40:13,577 A ti no te conozco, 567 00:40:13,602 --> 00:40:15,958 as� que, quiero ver a Peque�o Mo o Gran Mo, 568 00:40:15,988 --> 00:40:17,249 cualquiera me vale. 569 00:40:19,728 --> 00:40:21,124 Ahora solo estoy yo. 570 00:40:22,747 --> 00:40:23,928 Me vale. 571 00:40:39,200 --> 00:40:41,698 Vamos a vender esto por todas partes. 572 00:40:41,758 --> 00:40:44,372 En un par de meses, lo volvemos a hacer. 573 00:40:44,498 --> 00:40:46,508 Ya, un trato cada vez. 574 00:40:46,550 --> 00:40:49,933 No me fio mucho de la estabilidad de vuestra organizaci�n. 575 00:40:49,958 --> 00:40:50,998 �Esto? 576 00:40:51,023 --> 00:40:52,878 Esto solo es el comienzo. 577 00:40:56,202 --> 00:40:58,468 A m� m�s bien me parece el final. 578 00:40:58,493 --> 00:40:59,781 Tranquilo, guapito. 579 00:41:03,371 --> 00:41:06,395 Parece que a�n ten�is movidas por solucionar, �no? 580 00:41:06,455 --> 00:41:07,478 �Todo bien? 581 00:41:07,533 --> 00:41:09,478 - Bien. - �ndale pues. 582 00:41:09,816 --> 00:41:11,348 Dios salve a la reina. 583 00:41:12,450 --> 00:41:13,784 Ya te digo. 584 00:41:18,012 --> 00:41:19,584 Si�ntate, co�o. 585 00:41:22,218 --> 00:41:24,220 De cara a la pared. 586 00:41:24,362 --> 00:41:26,447 La has cagado, chico. 587 00:41:29,788 --> 00:41:31,624 Hice que pareciera tan f�cil, 588 00:41:31,648 --> 00:41:33,958 que pensaste que podr�as sustituirme. 589 00:41:34,231 --> 00:41:36,458 - Eres un puto traidor. - Mira... 590 00:41:36,483 --> 00:41:38,378 No creo que sepas lo que eso significa. 591 00:41:38,428 --> 00:41:40,103 �C�mo cojones te al�as con ella? 592 00:41:40,128 --> 00:41:41,652 Esa de ah� es mi t�a. 593 00:41:42,138 --> 00:41:44,308 �C�mo cojones pensaste que la traicionar�a? 594 00:41:45,511 --> 00:41:47,068 La sangre es la sangre. 595 00:41:47,137 --> 00:41:49,033 Has tomado una mala decisi�n. 596 00:41:49,058 --> 00:41:52,458 Mira, puede que alg�n d�a renuncie a Desire, pero... 597 00:41:52,731 --> 00:41:55,049 ning�n hijoputa me lo quitar�. 598 00:42:35,478 --> 00:42:36,648 Que te den. 599 00:42:49,602 --> 00:42:51,029 - �Fia? - Hola. 600 00:42:51,188 --> 00:42:52,268 Por favor, entra. 601 00:42:54,688 --> 00:42:55,918 �Va todo bien? 602 00:42:55,943 --> 00:42:58,703 Hoy he visto testificar a mam� en el tribunal. 603 00:42:58,728 --> 00:43:02,370 Jur� sobre la biblia y estoy segura de que le ha mentido a todo el mundo. 604 00:43:02,395 --> 00:43:04,288 Ya no aguanto m�s mentiras. 605 00:43:05,538 --> 00:43:09,608 Solo quiero tener una conversaci�n sincera, solo una. 606 00:43:09,686 --> 00:43:13,244 Y te prometo que me digas lo que me digas, estar� bien, 607 00:43:13,268 --> 00:43:15,306 pero si me entero de que me has mentido, 608 00:43:15,331 --> 00:43:17,221 jam�s volver�s a verme. 609 00:43:20,161 --> 00:43:21,173 De acuerdo. 610 00:43:23,648 --> 00:43:26,614 �El abuelo dirig�a la mafia de Nueva Orleans? 611 00:43:28,207 --> 00:43:29,207 S�. 612 00:43:29,595 --> 00:43:32,380 �Y t� y mam� heredasteis esa organizaci�n? 613 00:43:33,760 --> 00:43:36,612 - He levantado mis propios negocios... - Pap�. 614 00:43:36,928 --> 00:43:38,188 S�, s�. 615 00:43:38,754 --> 00:43:40,794 �Tus negocios son ilegales? 616 00:43:41,878 --> 00:43:44,442 Algunos aspectos de ellos lo han sido. 617 00:43:45,078 --> 00:43:46,919 �Has empleado la violencia? 618 00:43:48,926 --> 00:43:51,440 Solo cuando no ten�a otra alternativa. 619 00:43:52,138 --> 00:43:54,285 Pero �has hecho da�o a la gente? 620 00:44:00,948 --> 00:44:04,313 �Eres responsable de la muerte de la familia Jones? 621 00:44:10,816 --> 00:44:11,816 Mira... 622 00:44:14,270 --> 00:44:17,978 Con Kofi Jones matando a Rocco e intentando matar a Carlo, 623 00:44:18,008 --> 00:44:21,584 entiendo que puedas especular que nuestra 624 00:44:21,608 --> 00:44:25,208 familia tuvo algo que ver con esa explosi�n y, a veces... 625 00:44:25,855 --> 00:44:28,166 nuestra gente act�a por su cuenta. 626 00:44:28,831 --> 00:44:30,466 As� que, lo investigu�. 627 00:44:32,545 --> 00:44:34,864 Porque yo soy el m�ximo responsable 628 00:44:34,888 --> 00:44:36,718 de lo que hace nuestra organizaci�n. 629 00:44:36,743 --> 00:44:37,743 Pap�. 630 00:44:42,064 --> 00:44:43,479 Fue una fuga de gas. 631 00:44:51,061 --> 00:44:52,062 Vale. 632 00:45:00,338 --> 00:45:01,698 Deber�a decirte... 633 00:45:03,808 --> 00:45:06,838 que habl� con una ayudante del fiscal. 634 00:45:08,018 --> 00:45:11,588 Me negu� a cooperar, pero te est�n investigando. 635 00:45:11,858 --> 00:45:13,995 As� que, sea lo que sea que est�s haciendo 636 00:45:14,020 --> 00:45:16,960 con la familia Calabri, tienes que parar. 637 00:45:17,578 --> 00:45:19,946 Est�n controlando todo lo que haces. 638 00:45:34,368 --> 00:45:37,774 Muy bien, �seguro que no hay nada m�s? 639 00:45:37,798 --> 00:45:38,798 S�. 640 00:45:39,598 --> 00:45:43,504 Sigue a Carlo. Lo que sea que vaya a hacer, lo har� pronto. 641 00:45:48,126 --> 00:45:49,316 Oye, Michael. 642 00:45:52,701 --> 00:45:54,261 Esto te gusta, �no? 643 00:45:55,308 --> 00:45:56,897 �Aunque sea un poquito? 644 00:45:57,318 --> 00:45:58,411 Un poquitito. 645 00:46:00,651 --> 00:46:01,651 Oye. 646 00:46:02,028 --> 00:46:03,028 Es tu colega. 647 00:46:05,221 --> 00:46:06,571 Hola, se�or alcalde. 648 00:46:06,978 --> 00:46:08,333 Tenemos un problema. 649 00:46:08,941 --> 00:46:11,627 Jimmy Baxter acaba de cancelar el trato. 650 00:46:11,991 --> 00:46:12,991 �Qu�? 651 00:46:13,331 --> 00:46:15,791 Se han paralizado todas las obras. 652 00:46:15,988 --> 00:46:18,996 Ha dicho que no ha podido conseguir el dinero. 653 00:46:19,021 --> 00:46:20,045 Espera. 654 00:46:20,112 --> 00:46:22,258 �Y no le has ofrecido m�s tiempo? 655 00:46:22,288 --> 00:46:23,488 No lo ha querido. 656 00:46:23,578 --> 00:46:24,658 Se acab�. 657 00:46:29,438 --> 00:46:32,352 Jimmy acaba de renunciar al distrito Baxter. 658 00:48:25,048 --> 00:48:26,368 D�janos solas. 659 00:48:45,578 --> 00:48:46,660 Te quiero, J. 660 00:48:49,648 --> 00:48:51,358 En lo bueno y en lo malo. 661 00:48:53,318 --> 00:48:54,378 Te quiero. 662 00:49:00,888 --> 00:49:02,537 En lo bueno y en lo malo. 663 00:49:24,655 --> 00:49:27,598 Pero necesito que t� tambi�n me quieras en todo. 664 00:49:28,501 --> 00:49:31,163 Todo lo que tengo, he tenido que pelearlo. 665 00:49:31,188 --> 00:49:32,978 He sangrado por conseguirlo. 666 00:49:34,368 --> 00:49:35,368 Este club, 667 00:49:36,228 --> 00:49:38,164 lo compr� para m�, 668 00:49:38,188 --> 00:49:40,037 lo compr� por mi padre, 669 00:49:41,618 --> 00:49:42,998 lo compr� por mi pap�. 670 00:49:43,028 --> 00:49:45,257 Pero ese escenario de ah�, 671 00:49:45,668 --> 00:49:47,558 lo compr� para ti. 672 00:49:51,268 --> 00:49:54,172 �De qu� sirve este club sin ese escenario? 673 00:50:07,043 --> 00:50:10,598 Cuando estoy contigo soy la mejor versi�n de m� misma. 674 00:50:15,048 --> 00:50:16,348 Y eso me repatea... 675 00:50:17,968 --> 00:50:21,981 Me repatea que no te des cuenta de que a ti te pasa lo mismo. 676 00:50:59,908 --> 00:51:00,954 Hola. 677 00:51:05,701 --> 00:51:06,837 �Un d�a largo? 678 00:51:09,207 --> 00:51:10,207 S�. 679 00:51:12,221 --> 00:51:13,221 �Y t�? 680 00:51:15,038 --> 00:51:16,848 S�, tambi�n. 681 00:51:18,319 --> 00:51:20,004 �D�nde est� Fia? 682 00:51:20,028 --> 00:51:21,318 Est� durmiendo. 683 00:51:22,148 --> 00:51:25,002 Con el beb�. Estaba cansada, muy cansada. 684 00:51:40,388 --> 00:51:41,388 Michael. 685 00:51:44,488 --> 00:51:45,488 Lee. 686 00:51:48,268 --> 00:51:50,639 La Fiscal�a quiere que testifiques. 687 00:51:52,408 --> 00:51:55,258 No, si ya les dije que no. 688 00:51:55,438 --> 00:51:58,708 Puede que te citen, pero puedes negarte. 689 00:52:00,845 --> 00:52:03,338 No quiero tener nada que ver con esto. 690 00:52:04,198 --> 00:52:06,105 Ya es un poco tarde para eso. 691 00:52:06,554 --> 00:52:09,584 No seas t� el que encierre de por vida a Eugene. 692 00:52:10,198 --> 00:52:11,308 �Perdona? 693 00:52:11,338 --> 00:52:14,344 �Vienes a mi casa a pedirle que ayude al chico 694 00:52:14,368 --> 00:52:17,284 - que mat� a mi nieto? - Le pido a Michael 695 00:52:17,308 --> 00:52:20,038 que arregle lo que �l estrope�. 696 00:52:20,598 --> 00:52:22,188 �De qu� habla? 697 00:52:24,518 --> 00:52:26,492 No puedes subirme al estrado. 698 00:52:26,709 --> 00:52:28,108 No ha sido idea m�a. 699 00:52:30,118 --> 00:52:31,948 �Y qu� quieres que haga? 700 00:52:33,068 --> 00:52:34,075 Miente. 701 00:52:36,893 --> 00:52:38,203 No puedo. 702 00:52:39,950 --> 00:52:41,568 Pues genial. 703 00:52:42,112 --> 00:52:44,250 Despu�s de todo lo que has hecho, 704 00:52:44,275 --> 00:52:46,171 de todas las manipulaciones 705 00:52:46,196 --> 00:52:50,104 y declaraciones deshonestas, �ahora no puedes evitar decir la verdad? 706 00:52:50,129 --> 00:52:53,017 �A d�nde nos ha llevado la alternativa? 707 00:52:55,438 --> 00:52:57,028 Fuera de mi casa. 708 00:52:58,744 --> 00:53:00,748 Lee, ya estoy harto de mentir. 709 00:53:02,600 --> 00:53:05,222 Evita que tenga que ir a ese juzgado. 710 00:53:11,652 --> 00:53:16,652 Traducido por Scarlata & Drakul TranslatorsIncSubs.blogspot.com.es 51580

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.