Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,180 --> 00:00:02,417
No eres familia.
2
00:00:03,463 --> 00:00:04,752
No para m�.
3
00:00:04,876 --> 00:00:06,091
Ya no.
4
00:00:06,318 --> 00:00:07,870
No para nosotros.
5
00:00:08,270 --> 00:00:09,416
Necesitamos a alguien
6
00:00:09,440 --> 00:00:11,480
al que poder confiar nuestras vidas.
7
00:00:11,510 --> 00:00:13,190
�Puedes serlo para nosotros?
8
00:00:13,220 --> 00:00:14,229
S�.
9
00:00:14,254 --> 00:00:17,599
Creo que puedo conseguir que lo rebaje
a homicidio involuntario.
10
00:00:17,624 --> 00:00:21,263
Y si acepto el trato,
tengo que declararme culpable.
11
00:00:21,347 --> 00:00:22,473
No hay trato.
12
00:00:22,547 --> 00:00:23,883
Es un cr�o.
13
00:00:23,908 --> 00:00:25,533
Tambi�n lo era el chico que mat�.
14
00:00:25,558 --> 00:00:28,287
Tu cliente se enfrenta a
la perpetua sin condicional.
15
00:00:28,312 --> 00:00:30,998
Y eso es exactamente lo
que obtendr� si vamos a juicio.
16
00:00:31,023 --> 00:00:33,263
El hermano peque�o de Chris, Terrance.
17
00:00:33,288 --> 00:00:34,368
Trece a�os.
18
00:00:35,002 --> 00:00:36,819
Esnif� medio puto globo.
19
00:00:37,171 --> 00:00:38,459
No es culpa tuya.
20
00:00:39,632 --> 00:00:42,176
No. Es de Gran Mo.
21
00:00:42,218 --> 00:00:44,971
Le importa m�s ese puto
club que su propia gente.
22
00:00:44,996 --> 00:00:47,432
No puede librarse de
esta mierda para siempre.
23
00:00:49,050 --> 00:00:51,136
Fue Chris.
24
00:00:55,189 --> 00:00:56,565
J.
25
00:00:56,703 --> 00:00:57,859
J, lo siento.
26
00:00:58,145 --> 00:00:59,406
�Lo siento!
27
00:00:59,431 --> 00:01:00,528
�J!
28
00:01:00,553 --> 00:01:03,865
La familia Calabri est� interesada.
29
00:01:03,890 --> 00:01:05,000
�En qu�?
30
00:01:05,366 --> 00:01:06,578
Una sociedad.
31
00:01:06,603 --> 00:01:09,804
Tenemos una oferta para usted.
Las ocho cifras que necesita,
32
00:01:09,829 --> 00:01:11,370
con un punto adicional.
33
00:01:11,724 --> 00:01:13,875
Necesitamos acceso a sus muelles.
34
00:01:13,900 --> 00:01:15,793
Cualquiera que me conozca,
35
00:01:16,298 --> 00:01:18,908
sabe que no trafico con drogas.
36
00:01:18,957 --> 00:01:22,233
�Crees que eres mejor que yo,
cabr�n hijo de puta?
37
00:01:22,258 --> 00:01:25,027
Estoy harto de ver c�mo te mientes.
38
00:01:25,052 --> 00:01:28,178
No eres m�s que un mat�n.
39
00:01:28,628 --> 00:01:30,248
Igual que yo.
40
00:01:32,822 --> 00:01:34,228
Fue una fuga de gas.
41
00:01:34,253 --> 00:01:36,706
- No tiene nada que ver conmigo.
- Vamos, Fia.
42
00:01:36,731 --> 00:01:39,275
Eugene Jones intenta matar a tu hermano
43
00:01:39,300 --> 00:01:41,760
y en su lugar le da al padre de tu hijo.
44
00:01:41,818 --> 00:01:44,703
Pero eso es lo que pasa con
este tipo de delincuencia.
45
00:01:44,728 --> 00:01:47,098
Que deja v�ctimas por todas partes.
46
00:01:47,128 --> 00:01:48,134
Te necesito
47
00:01:48,159 --> 00:01:50,394
para introducirme en la familia Baxter.
48
00:01:50,489 --> 00:01:53,039
No espiar� a mi familia.
49
00:01:53,064 --> 00:01:54,874
Ay�dame a convencer a Fia Baxter.
50
00:01:54,918 --> 00:01:57,204
Fia es el �nico miembro de esa familia
51
00:01:57,228 --> 00:02:00,938
que podr�a cooperar y no hay nadie m�s
que pueda acercarme tanto a ellos.
52
00:02:00,963 --> 00:02:02,754
Deja en paz a Fia y a Rocco,
53
00:02:02,778 --> 00:02:05,011
y yo te conseguir� a Jimmy Baxter.
54
00:02:48,791 --> 00:02:49,805
Buenos d�as.
55
00:02:50,028 --> 00:02:51,099
Buenos d�as.
56
00:02:52,181 --> 00:02:53,953
�Has cambiado de opini�n?
57
00:02:55,611 --> 00:02:57,161
�Vienes al tribunal?
58
00:03:00,721 --> 00:03:02,728
No, no voy. Yo...
59
00:03:03,634 --> 00:03:04,664
No puedo.
60
00:03:07,568 --> 00:03:08,618
Lo entendemos.
61
00:03:10,235 --> 00:03:12,366
Nosotras representaremos a Adam.
62
00:03:13,508 --> 00:03:14,621
Gracias.
63
00:03:37,518 --> 00:03:40,742
�Va a reunirse Jimmy
con nosotros en el tribunal?
64
00:03:41,378 --> 00:03:42,488
No va a venir.
65
00:03:42,513 --> 00:03:45,318
- Deber�a estar all�.
- Le dije que no lo hiciera.
66
00:03:46,287 --> 00:03:47,388
�Por qu�?
67
00:03:47,413 --> 00:03:49,005
Si no podemos estar unidos
68
00:03:49,030 --> 00:03:52,330
en privado, no me
interesa fingirlo en p�blico.
69
00:03:53,202 --> 00:03:55,428
Es el cabeza de esta familia.
70
00:03:55,453 --> 00:03:56,833
Pues no deber�a serlo.
71
00:04:02,068 --> 00:04:05,278
Hoy se trata de la familia
que est� con nosotros.
72
00:04:07,278 --> 00:04:10,335
Y no quiero hablar de
aquellos que no lo est�n.
73
00:05:14,258 --> 00:05:15,464
�C�mo lo llevas?
74
00:05:19,233 --> 00:05:20,314
Yo tambi�n.
75
00:05:26,268 --> 00:05:29,240
Cuando entres en ese tribunal,
barbilla alta,
76
00:05:29,778 --> 00:05:31,183
hombros hacia atr�s.
77
00:05:31,625 --> 00:05:34,760
El jurado nos estar�
observando todo el tiempo.
78
00:05:36,548 --> 00:05:37,898
Lo que ahora importa
79
00:05:38,537 --> 00:05:40,967
es que salgas de aqu�
80
00:05:41,991 --> 00:05:43,281
con tu libertad.
81
00:06:02,545 --> 00:06:04,468
Hola, Charlie. Me alegro de verte.
82
00:06:30,584 --> 00:06:31,874
�Todos en pie!
83
00:06:33,078 --> 00:06:35,958
Preside el honorable Thomas Doucet.
84
00:06:58,896 --> 00:07:02,406
El caso del estado de
Luisiana contra Eugene Jones
85
00:07:02,431 --> 00:07:03,721
entra en sesi�n.
86
00:07:08,490 --> 00:07:12,618
Subt�tulos por Translators, Inc.
TranslatorsIncSubs.blogspot.com.es
87
00:07:14,575 --> 00:07:18,850
Your Honor
2x09 - Part Nineteen
88
00:07:25,996 --> 00:07:27,258
�Se�or Baxter?
89
00:07:27,654 --> 00:07:29,598
Michael Desiato quiere verle.
90
00:07:32,488 --> 00:07:33,671
Que pase.
91
00:07:39,650 --> 00:07:41,720
Gracias por recibirme.
92
00:07:42,228 --> 00:07:43,358
�Va todo bien?
93
00:07:43,765 --> 00:07:45,985
- S�.
- �Fia y Rocco...?
94
00:07:46,314 --> 00:07:48,474
Los dos est�n sanos y salvos.
95
00:07:49,608 --> 00:07:51,248
He tenido una...
96
00:07:52,194 --> 00:07:55,944
inquietud personal que
quer�a comentarte, si puedo.
97
00:07:59,228 --> 00:08:00,758
Carlo, �puedes...?
98
00:08:00,788 --> 00:08:01,850
S�.
99
00:08:02,227 --> 00:08:03,675
S�, traer� el coche.
100
00:08:13,748 --> 00:08:16,508
Solo quer�a decir...
101
00:08:17,738 --> 00:08:20,018
Que no pretendo sustituirte.
102
00:08:28,468 --> 00:08:30,052
�Quieres dar una vuelta?
103
00:08:34,078 --> 00:08:35,153
Claro.
104
00:08:50,539 --> 00:08:52,464
�QU� PLAN TIENES?
105
00:09:02,676 --> 00:09:05,846
�Tienes alguna foto
reciente de nuestro nieto?
106
00:09:11,143 --> 00:09:12,784
S�, claro.
107
00:09:23,517 --> 00:09:24,666
Qu� carita.
108
00:09:25,991 --> 00:09:27,131
Dios m�o.
109
00:09:28,908 --> 00:09:30,085
Mira eso.
110
00:09:31,371 --> 00:09:33,874
- Le ha crecido mucho el pelo.
- S�.
111
00:09:35,221 --> 00:09:37,466
Fia la hizo cuando yo no miraba.
112
00:09:41,882 --> 00:09:43,133
�A D�NDE VAS?
113
00:09:44,802 --> 00:09:48,973
�Por qu� no me das tu n�mero...?
Para que te env�e unas cuantas.
114
00:09:58,278 --> 00:10:01,188
Eugene Jones se sent� en el tribunal
115
00:10:01,213 --> 00:10:04,159
y observ� c�mo Carlo Baxter
era absuelto de todos los cargos
116
00:10:04,184 --> 00:10:06,145
por el asesinato de su hermano, Kofi.
117
00:10:06,169 --> 00:10:10,038
Y entonces Eugene Jones
decidi� encargarse personalmente.
118
00:10:10,654 --> 00:10:12,445
Damas y caballeros del jurado,
119
00:10:12,469 --> 00:10:16,368
este es un caso de simple venganza.
120
00:10:17,328 --> 00:10:18,678
No es complicado.
121
00:10:19,853 --> 00:10:23,454
La Fiscal�a demostrar� que
Eugene Jones compr� un arma
122
00:10:23,478 --> 00:10:27,121
y fue al hotel esa noche
con el asesinato en la cabeza.
123
00:10:28,011 --> 00:10:30,441
Dispar� el arma hacia Carlo Baxter
124
00:10:31,428 --> 00:10:33,726
y en su lugar mat� a Adam Desiato.
125
00:10:35,833 --> 00:10:38,844
Se les presentar�n pruebas suficientes
126
00:10:38,868 --> 00:10:40,626
que respaldan esos hechos.
127
00:10:40,663 --> 00:10:44,514
Testigos presenciales,
an�lisis forenses y otros testimonios.
128
00:10:44,538 --> 00:10:45,648
Todo ello,
129
00:10:46,128 --> 00:10:50,298
visto en su totalidad,
apuntar� a una clara conclusi�n:
130
00:10:51,288 --> 00:10:55,458
Que Eugene Jones sea encontrado
culpable de homicidio en primer grado.
131
00:10:59,968 --> 00:11:02,608
La defensa intentar� confundirles.
132
00:11:03,496 --> 00:11:07,258
Intentar�n convencerles
de que lo que ven,
133
00:11:07,288 --> 00:11:09,636
claro como el d�a, no es lo que parece.
134
00:11:09,688 --> 00:11:11,704
Y quiz�s haya una buena raz�n
135
00:11:11,728 --> 00:11:14,074
para compadecerse de este joven.
136
00:11:14,098 --> 00:11:15,996
Pero todo lo que dir� la defensa
137
00:11:16,021 --> 00:11:18,562
est� dirigido a apartarles
de la simple verdad,
138
00:11:18,587 --> 00:11:22,102
que Eugene Jones fue
al hotel Baxter esa noche
139
00:11:22,198 --> 00:11:24,298
con la intenci�n de matar.
140
00:11:28,408 --> 00:11:30,238
Y es exactamente lo que hizo.
141
00:12:16,620 --> 00:12:18,868
Tranqui. Queremos hablar contigo.
142
00:12:20,278 --> 00:12:21,542
�Sobre qu�?
143
00:12:21,567 --> 00:12:23,127
�Un golpe de estado?
144
00:12:24,712 --> 00:12:25,838
La reina flaquea.
145
00:12:26,231 --> 00:12:28,271
Eras su consejero principal,
146
00:12:28,311 --> 00:12:30,023
leal hasta el puto final.
147
00:12:30,048 --> 00:12:31,385
�Y qu� has conseguido?
148
00:12:31,778 --> 00:12:32,987
Que no me mataran,
149
00:12:33,121 --> 00:12:34,371
eso ya es algo.
150
00:12:34,448 --> 00:12:36,268
Es un list�n muy bajo.
151
00:12:39,268 --> 00:12:41,340
Esta peque�a insurrecci�n tuya,
152
00:12:41,800 --> 00:12:43,105
si no funciona,
153
00:12:43,130 --> 00:12:45,298
os llevar� a todos bajo tierra.
154
00:12:46,124 --> 00:12:48,139
Se acab� el tiempo de Gran Mo.
155
00:12:48,170 --> 00:12:50,237
Pero tenemos algo especial para ti.
156
00:12:52,388 --> 00:12:53,828
Dentro o fuera,
157
00:12:53,961 --> 00:12:55,167
no importa.
158
00:12:56,805 --> 00:12:58,829
Soy Desire para toda la vida.
159
00:13:00,808 --> 00:13:01,952
M�ranos.
160
00:13:03,745 --> 00:13:05,789
Nosotros somos Desire.
161
00:13:13,477 --> 00:13:14,812
�Carlo!
162
00:13:15,588 --> 00:13:18,308
Quiero que la familia se ponga junta,
163
00:13:18,373 --> 00:13:21,328
con el alcalde Figaro
junto a m� en el centro.
164
00:13:21,428 --> 00:13:22,721
Muy bien.
165
00:13:25,249 --> 00:13:26,773
�No te resulta extra�o?
166
00:13:28,423 --> 00:13:31,524
Fia se aleja de nuestra familia por...
167
00:13:31,548 --> 00:13:33,468
la reputaci�n que tenemos.
168
00:13:33,888 --> 00:13:36,708
Y de todas las personas, acude a ti,
169
00:13:37,542 --> 00:13:40,711
un hombre que hace unos
meses estaba en prisi�n.
170
00:13:44,521 --> 00:13:47,919
Puede que sea m�s dura contigo
de lo que es conmigo.
171
00:13:50,018 --> 00:13:52,274
Desde luego, hay cosas que he hecho
172
00:13:52,298 --> 00:13:53,858
de las que no sabe nada.
173
00:13:55,004 --> 00:13:57,344
Podr�as hab�rselo dicho.
174
00:13:59,321 --> 00:14:01,150
Pero decidiste no hacerlo.
175
00:14:02,461 --> 00:14:03,573
�Por qu�?
176
00:14:11,124 --> 00:14:15,921
Para cuando nos dimos cuenta de que
estaba embarazada, ya hab�a pasado...
177
00:14:17,058 --> 00:14:18,313
por mucho.
178
00:14:26,988 --> 00:14:29,357
Quer�a proteger su recuerdo de Adam.
179
00:14:37,914 --> 00:14:40,673
Al hacerlo, tambi�n me protegiste a m�.
180
00:14:42,058 --> 00:14:43,092
Gracias.
181
00:14:44,008 --> 00:14:45,178
Lo hice por ella.
182
00:14:48,777 --> 00:14:51,327
Pero tengo curiosidad.
183
00:14:54,049 --> 00:14:57,030
�No le has contado las
cosas que he hecho yo?
184
00:15:01,217 --> 00:15:05,027
Siempre tuve una fuerte creencia
del bien y del mal, y...
185
00:15:08,948 --> 00:15:11,378
Es que no quiero ser m�s ese juez.
186
00:15:25,398 --> 00:15:27,078
Odio este lugar.
187
00:15:30,264 --> 00:15:32,064
Odio este tribunal
188
00:15:32,378 --> 00:15:34,148
por todo lo que finge ser.
189
00:15:35,628 --> 00:15:36,768
Odio esta ciudad.
190
00:15:37,328 --> 00:15:40,428
De tal forma que solo a
alguien de Nueva Orleans
191
00:15:40,458 --> 00:15:41,808
se le permite odiar.
192
00:15:42,427 --> 00:15:44,161
Y odio este edificio.
193
00:15:44,186 --> 00:15:46,436
Porque entre estas paredes,
194
00:15:46,608 --> 00:15:49,788
he aprendido la lecci�n
m�s dolorosa de mi vida.
195
00:15:52,724 --> 00:15:55,034
A no confiar en nadie.
196
00:15:59,048 --> 00:16:03,828
No s� ustedes,
pero ya estoy muy, muy confundida.
197
00:16:04,938 --> 00:16:06,768
Hasta hace unos meses,
198
00:16:08,308 --> 00:16:11,098
Eugene Jones estaba muerto.
199
00:16:11,793 --> 00:16:14,343
Lo supimos porque el Dpto. de Polic�a
200
00:16:14,368 --> 00:16:16,528
nos dijo que estaba muerto.
201
00:16:16,971 --> 00:16:19,110
El mismo Dpto. de Polic�a
202
00:16:19,198 --> 00:16:22,348
que jur� y perjur� que mi cliente
203
00:16:22,378 --> 00:16:23,608
era un asesino,
204
00:16:24,538 --> 00:16:27,148
y entonces juraron y perjuraron
205
00:16:27,548 --> 00:16:29,790
que hab�an encontrado su cad�ver.
206
00:16:30,686 --> 00:16:34,424
Y tal que as�,
el tiroteo en el hotel Baxter se resolvi�,
207
00:16:34,448 --> 00:16:37,088
y el Barrio Franc�s volvi� a ser seguro.
208
00:16:37,428 --> 00:16:40,608
Un polic�a llamado Rudy Cunningham
209
00:16:42,078 --> 00:16:46,511
resolvi� el caso y
el asesinato de Adam Desiato.
210
00:16:46,998 --> 00:16:50,358
Pero la Fiscal�a no
le llamar� a testificar.
211
00:16:51,158 --> 00:16:53,618
No podemos preguntarle por qu� minti�.
212
00:16:53,917 --> 00:16:55,873
No podemos preguntarle por qu�
213
00:16:55,898 --> 00:16:58,358
el inspector Rudy Cunningham
de la polic�a
214
00:16:58,808 --> 00:17:01,604
intent� asesinar a este chico
215
00:17:01,628 --> 00:17:03,668
en mitad de nuestra ciudad.
216
00:17:05,128 --> 00:17:08,014
En cuanto tuvo claro que
su plan hab�a fracasado,
217
00:17:08,038 --> 00:17:10,888
el inspector Cunningham se quit� la vida
218
00:17:11,604 --> 00:17:15,518
utilizando la misma pistola
que us� para disparar a Eugene.
219
00:17:15,612 --> 00:17:19,894
Nunca obtendremos su respuesta
a la pregunta m�s candente de todas:
220
00:17:19,918 --> 00:17:22,468
�Qu� estaba intentando tapar?
221
00:17:27,668 --> 00:17:29,168
Resolvieron el caso.
222
00:17:29,193 --> 00:17:31,438
Luego no lo resolvieron.
223
00:17:32,195 --> 00:17:35,478
Y ahora les prometen
que lo volver�n a resolver.
224
00:17:35,798 --> 00:17:38,894
Cada testigo que van a llamar
225
00:17:38,918 --> 00:17:41,833
tiene sus propios motivos
para se�alar con el dedo
226
00:17:41,858 --> 00:17:43,298
a Eugene Jones.
227
00:17:43,328 --> 00:17:46,724
Es casi como si todos sus
problemas se desvanecieran
228
00:17:46,748 --> 00:17:49,352
si pudieran deshacerse de este chico.
229
00:17:52,528 --> 00:17:55,817
A veces, la ciudad se
puede volver contra ustedes.
230
00:17:56,968 --> 00:17:59,668
Permitir� que su vida se derrumbe,
231
00:18:00,168 --> 00:18:02,568
que su familia sea aniquilada.
232
00:18:03,678 --> 00:18:07,278
Los diques deber�an aguantar.
233
00:18:09,164 --> 00:18:11,018
Pero cuando no aguanten...
234
00:18:14,758 --> 00:18:17,188
No conf�en en nadie.
235
00:18:19,158 --> 00:18:20,754
No conf�en en la polic�a
236
00:18:20,778 --> 00:18:23,463
cuando les digan que,
esta vez, lo han hecho bien.
237
00:18:23,488 --> 00:18:26,674
No conf�en en los testigos
que tienen motivos ocultos
238
00:18:26,748 --> 00:18:29,498
y razones para mentirles a la cara.
239
00:18:32,068 --> 00:18:33,688
No conf�en en esa toga.
240
00:18:35,248 --> 00:18:38,518
Les prometo que es solo un trozo de tela.
241
00:18:40,555 --> 00:18:42,618
Y en cuanto a los abogados...
242
00:18:43,518 --> 00:18:44,958
�necesito decirlo?
243
00:18:46,383 --> 00:18:49,308
Pero esta es la parte
m�s fant�stica de todas,
244
00:18:50,408 --> 00:18:52,898
a pesar de que la polic�a le atac�,
245
00:18:54,348 --> 00:18:56,558
de que el sistema judicial le fall�,
246
00:18:57,024 --> 00:18:59,724
y de que la ciudad le dio la espalda...
247
00:19:03,848 --> 00:19:07,688
Eugene Jones ha
escogido confiar en ustedes.
248
00:19:12,628 --> 00:19:13,678
Por favor,
249
00:19:14,231 --> 00:19:16,481
cuiden de este ni�o.
250
00:19:49,378 --> 00:19:51,957
�Crees en las segundas oportunidades?
251
00:19:56,157 --> 00:19:57,407
No lo s�.
252
00:19:58,645 --> 00:20:01,541
Es lo que espero que
sea el Distrito Baxter,
253
00:20:01,578 --> 00:20:04,067
una oportunidad para empezar de nuevo.
254
00:20:08,287 --> 00:20:10,181
�Crees que te lo has ganado?
255
00:20:17,032 --> 00:20:18,259
Puede que no.
256
00:20:19,589 --> 00:20:23,006
Pero cuando el peque�o
Rocco entr� en nuestras vidas,
257
00:20:23,031 --> 00:20:24,791
me dio esperanza otra vez.
258
00:20:25,392 --> 00:20:28,184
No puedes sustituir
a los que has perdido,
259
00:20:28,208 --> 00:20:30,878
pero puedes seguir creciendo.
260
00:20:33,451 --> 00:20:35,576
Cre�as que no ten�as familia.
261
00:20:37,228 --> 00:20:38,608
Eso ya no es verdad.
262
00:20:39,298 --> 00:20:41,477
Estamos conectados entre nosotros.
263
00:20:42,811 --> 00:20:45,224
Bueno, tal vez deber�amos aceptarlo.
264
00:20:58,221 --> 00:21:01,511
Hace poco desped� a mi
mano derecha de 14 a�os.
265
00:21:03,868 --> 00:21:04,978
Me encuentro...
266
00:21:07,558 --> 00:21:09,202
buscando sabidur�a.
267
00:21:10,794 --> 00:21:14,483
Alguien listo, educado.
Alguien en el que pueda confiar,
268
00:21:14,644 --> 00:21:18,498
que ponga los intereses de mi
familia por encima de los suyos.
269
00:21:19,317 --> 00:21:21,164
�Crees que podr�as ser t�?
270
00:21:25,038 --> 00:21:27,554
Bueno, ya he cometido
mi cuota de pecados.
271
00:21:27,579 --> 00:21:29,439
No busco cometer m�s.
272
00:21:29,626 --> 00:21:31,517
Nadie te pide que lo hagas...
273
00:21:31,542 --> 00:21:33,432
De eso se trata. Esto es...
274
00:21:33,457 --> 00:21:35,878
un nuevo cap�tulo para nuestra familia.
275
00:21:35,908 --> 00:21:38,344
Una empresa totalmente leg�tima.
276
00:21:38,368 --> 00:21:39,388
Totalmente.
277
00:21:41,604 --> 00:21:44,340
Podr�a venirme bien
una mente como la tuya.
278
00:21:45,297 --> 00:21:46,857
Abogado, juez.
279
00:21:48,518 --> 00:21:49,838
Me han inhabilitado.
280
00:21:52,658 --> 00:21:55,028
Bueno, esto no te lo pueden quitar.
281
00:22:01,124 --> 00:22:03,023
Se trata de nuestro legado.
282
00:22:06,687 --> 00:22:09,988
Construir algo que durar�
m�s que todos nosotros.
283
00:22:32,176 --> 00:22:35,183
Supongo que crees que
deber�a haberte escuchado.
284
00:22:35,209 --> 00:22:36,818
Deber�as haberlo hecho.
285
00:22:37,211 --> 00:22:39,146
Y s� que tambi�n lo sabes.
286
00:22:41,433 --> 00:22:42,828
�De verdad?
287
00:22:42,853 --> 00:22:46,861
Te cargaste un buen trato para
poder impresionar a tu chica.
288
00:22:48,757 --> 00:22:50,338
�C�mo te est� yendo?
289
00:22:52,057 --> 00:22:54,468
Debes sentirte muy seguro
290
00:22:54,883 --> 00:22:57,508
para entrar aqu� diciendo gilipolleces.
291
00:22:59,839 --> 00:23:01,268
�Han hablado contigo?
292
00:23:01,293 --> 00:23:03,902
No deber�as haberme
convertido en agente libre.
293
00:23:03,927 --> 00:23:06,848
�Esa es tu justificaci�n por ser desleal?
294
00:23:09,460 --> 00:23:10,855
La lealtad se gana.
295
00:23:12,233 --> 00:23:13,568
Tambi�n la traici�n.
296
00:23:14,588 --> 00:23:17,224
�Vienes a darme una clase de filosof�a,
297
00:23:17,464 --> 00:23:18,658
Peque�o Mo?
298
00:23:19,011 --> 00:23:20,946
Vengo a darte un mensaje.
299
00:23:21,368 --> 00:23:23,738
- �De Chris?
- Y m�o.
300
00:23:26,898 --> 00:23:28,218
Hace mucho tiempo,
301
00:23:28,508 --> 00:23:33,168
dijiste que cuando se trata de Desire,
es dentro del todo o fuera del todo.
302
00:23:36,378 --> 00:23:39,549
No has estado dentro del todo
desde hace tiempo.
303
00:23:42,851 --> 00:23:44,397
Es momento de salir.
304
00:23:52,778 --> 00:23:56,009
Estaba cerca de Carlo
y unos amigos suyos,
305
00:23:56,109 --> 00:23:58,028
en mitad del restaurante,
306
00:23:58,861 --> 00:24:02,461
y mir� hacia la cocina y vi
307
00:24:02,938 --> 00:24:05,368
una figura oscura all� de pie.
308
00:24:05,665 --> 00:24:07,598
�Puede describir lo que vio?
309
00:24:07,682 --> 00:24:10,168
Era raro. Como si vigilara el local.
310
00:24:10,208 --> 00:24:12,765
No iba vestido para una fiesta,
era evidente.
311
00:24:12,789 --> 00:24:16,634
Llevaba una sudadera con capucha
y pantalones anchos,
312
00:24:16,658 --> 00:24:20,096
y yo estuve a punto de pedir a
alguien que viera lo que quer�a,
313
00:24:20,121 --> 00:24:23,927
y le acompa�ara a la salida
si era necesario, y es cuando...
314
00:24:24,404 --> 00:24:26,414
Es cuando le vi levantar el arma.
315
00:24:27,388 --> 00:24:30,898
Y apunt� a mi hijo Carlo.
316
00:24:32,158 --> 00:24:33,478
Y entonces dispar�.
317
00:24:35,008 --> 00:24:37,344
Estaba segura de que Carlo estaba
318
00:24:37,368 --> 00:24:40,430
a punto de ser asesinado
justo delante de m�.
319
00:24:42,018 --> 00:24:43,728
Pero Dios lo evit�.
320
00:24:46,541 --> 00:24:50,594
Y entonces me di cuenta de que
hab�a impactado en Adam Desiato.
321
00:24:50,619 --> 00:24:52,183
Mi hija, Fia,
322
00:24:52,208 --> 00:24:54,749
intentaba salvarle desesperadamente.
323
00:24:56,694 --> 00:24:58,974
Se�ora Baxter, �vio algo m�s?
324
00:24:59,746 --> 00:25:03,178
Vi al agresor tirar el arma
y salir corriendo.
325
00:25:03,203 --> 00:25:06,196
�Y puede identificar al
agresor que vio aquella noche?
326
00:25:06,221 --> 00:25:07,346
S�.
327
00:25:08,358 --> 00:25:09,974
�En esta hoy en esta sala?
328
00:25:09,998 --> 00:25:11,648
Fue el acusado,
329
00:25:12,008 --> 00:25:13,478
Eugene Jones.
330
00:25:14,598 --> 00:25:15,672
�Est� segura?
331
00:25:15,738 --> 00:25:17,148
Totalmente segura.
332
00:25:18,654 --> 00:25:21,451
Gracias, Sra. Baxter.
No hay m�s preguntas.
333
00:25:26,928 --> 00:25:28,038
Se�ora Baxter,
334
00:25:28,068 --> 00:25:29,918
�qu� hizo cuando vio
335
00:25:29,943 --> 00:25:33,483
a la �figura oscura� con el arma?
336
00:25:33,978 --> 00:25:36,468
�Le grit� a su hijo, Carlo?
337
00:25:36,498 --> 00:25:37,578
�Le avis�?
338
00:25:38,458 --> 00:25:41,142
No creo que hubiera tiempo de decir nada.
339
00:25:43,048 --> 00:25:46,198
�En qu� mano llevaba la
�figura oscura� el arma?
340
00:25:46,748 --> 00:25:47,848
No lo recuerdo.
341
00:25:49,238 --> 00:25:50,414
�Hab�a poca luz?
342
00:25:50,439 --> 00:25:52,946
No estaba tan oscuro para no ver.
343
00:25:53,348 --> 00:25:56,701
Ha dicho que estaban
celebrando la absoluci�n de su hijo.
344
00:25:56,858 --> 00:25:58,568
�Le hab�an declarado inocente?
345
00:25:58,688 --> 00:26:01,094
- Es correcto.
- �De qu� delito?
346
00:26:01,118 --> 00:26:04,058
Le hab�an acusado en falso de asesinato.
347
00:26:04,778 --> 00:26:06,308
�Qui�n era el fallecido?
348
00:26:06,458 --> 00:26:10,988
Le hab�an acusado de matar a
un convicto llamado Kofi Jones.
349
00:26:11,048 --> 00:26:13,178
- �En falso, verdad?
- Correcto.
350
00:26:13,628 --> 00:26:16,058
Entonces, �su hijo no mat� a Kofi?
351
00:26:16,898 --> 00:26:19,718
No le asesin�. Fue en defensa propia.
352
00:26:19,808 --> 00:26:22,004
Entiendo. Entonces, �mat� a Kofi,
353
00:26:22,028 --> 00:26:24,370
el hermano mayor de Eugene Jones y
354
00:26:24,395 --> 00:26:26,918
lo estaban celebrando
porque se hab�a librado?
355
00:26:27,001 --> 00:26:29,808
- Protesto. Argumentativo.
- Ha lugar.
356
00:26:30,046 --> 00:26:32,663
�D�nde ocurri� el asesinato de Kofi?
357
00:26:32,688 --> 00:26:34,953
- Protesto. Argumentativo.
- Ha lugar.
358
00:26:34,978 --> 00:26:37,604
Letrada, escoja sus palabras
359
00:26:37,629 --> 00:26:40,239
y su tono cuidadosamente.
360
00:26:45,408 --> 00:26:49,068
�D�nde tuvo lugar esa
muerte en defensa propia?
361
00:26:49,298 --> 00:26:51,224
En la Prisi�n Orleans Parish.
362
00:26:51,249 --> 00:26:53,263
�Por qu� estaba Carlo en la c�rcel?
363
00:26:53,288 --> 00:26:56,354
Fue encarcelado por un altercado f�sico.
364
00:26:56,378 --> 00:26:58,508
- �Se meti� en una pelea?
- Eso es.
365
00:26:58,538 --> 00:27:01,758
- �Result� herido?
- Sobrevivi�.
366
00:27:01,791 --> 00:27:04,878
�Y la otra persona con la que se pele�?
367
00:27:04,903 --> 00:27:07,724
Tambi�n sufri� algunas heridas.
368
00:27:07,748 --> 00:27:09,898
�No ha quedado
incapacitado permanentemente?
369
00:27:09,923 --> 00:27:11,847
- Eso dice �l.
- Y por darle una paliza
370
00:27:11,872 --> 00:27:13,740
hasta dejarle incapacitado
permanentemente,
371
00:27:13,767 --> 00:27:16,982
�Carlo fue condenado a ingresar en
una prisi�n del estado de Luisiana?
372
00:27:17,007 --> 00:27:18,007
S�.
373
00:27:18,211 --> 00:27:22,561
�Y qu� hac�a en una c�rcel de
Nueva Orleans antes de su liberaci�n?
374
00:27:27,164 --> 00:27:29,480
Fue trasladado para...
375
00:27:29,607 --> 00:27:33,828
que pudiera asistir al funeral
de su hermano peque�o.
376
00:27:36,794 --> 00:27:38,714
�C�mo muri� su hijo menor?
377
00:27:40,714 --> 00:27:42,634
Fue atropellado por un coche.
378
00:27:44,388 --> 00:27:47,118
�Se acus� a alguien de su muerte?
379
00:27:47,148 --> 00:27:48,828
- S�.
- �Qui�n?
380
00:27:48,858 --> 00:27:49,878
Kofi Jones.
381
00:27:50,508 --> 00:27:52,578
�El joven al que Carlo mat�?
382
00:27:52,930 --> 00:27:56,800
El joven que atac� a Carlo en su celda.
383
00:27:56,938 --> 00:27:59,018
�C�mo acab� Carlo en
la misma c�rcel que Kofi?
384
00:27:59,043 --> 00:28:01,599
- Se lo acabo de decir.
- No, me ha dicho
385
00:28:01,624 --> 00:28:03,753
por qu� Carlo estaba en esa c�rcel.
386
00:28:03,778 --> 00:28:05,963
Le pregunto c�mo lleg� all�.
387
00:28:05,988 --> 00:28:08,525
Le concedieron un traslado para asistir
388
00:28:08,550 --> 00:28:10,368
al funeral de su hermano peque�o.
389
00:28:10,398 --> 00:28:12,108
�Qui�n pidi� ese traslado?
390
00:28:12,138 --> 00:28:13,138
Yo.
391
00:28:13,196 --> 00:28:15,343
- �A qui�n?
- Al director de la prisi�n.
392
00:28:15,368 --> 00:28:17,118
Es una petici�n bastante importante.
393
00:28:17,148 --> 00:28:19,728
�Condujo hasta la
penitenciaria del estado
394
00:28:19,753 --> 00:28:22,668
pera pedirle personalmente
un favor al director?
395
00:28:22,693 --> 00:28:24,628
Har�a cualquier cosa por mi hijo.
396
00:28:25,030 --> 00:28:27,273
Excepto llevarse un balazo por �l.
397
00:28:27,298 --> 00:28:29,173
�Protesto! Argumentativo.
398
00:28:29,198 --> 00:28:31,273
- Ha lugar.
- Se�ora Baxter,
399
00:28:31,298 --> 00:28:34,178
si vio que apuntaban a Carlo,
�por qu� no reaccion�?
400
00:28:34,203 --> 00:28:36,283
�Reaccionar m�s r�pido que una bala?
401
00:28:36,308 --> 00:28:40,058
�Ni siquiera intent� interponerse entre
su hijo y el agresor?
402
00:28:40,083 --> 00:28:42,978
- Morir�a por mi hijo.
- La creo.
403
00:28:43,003 --> 00:28:45,554
Y por eso me cuesta
tanto comprender por qu�,
404
00:28:45,578 --> 00:28:47,558
al ver que apuntaban a Carlo,
405
00:28:47,588 --> 00:28:49,908
usted no reaccion� en absoluto.
406
00:28:50,543 --> 00:28:52,868
A no ser que no viera el arma
407
00:28:53,311 --> 00:28:55,701
porque no vio al agresor.
408
00:29:00,298 --> 00:29:01,708
S� lo que vi.
409
00:29:03,618 --> 00:29:05,175
Gracias, se�ora Baxter.
410
00:29:19,937 --> 00:29:21,390
Miembros del jurado,
411
00:29:21,728 --> 00:29:25,268
por favor, pres�ntense ante el
alguacil ma�ana antes de las 8:30.
412
00:29:25,348 --> 00:29:27,319
Se levanta la sesi�n por hoy.
413
00:29:29,878 --> 00:29:31,797
- Se�or�a.
- �S�, se�or Rall?
414
00:29:32,470 --> 00:29:34,423
La Fiscal�a solicita modificar
415
00:29:34,448 --> 00:29:36,998
la lista de testigos.
Me gustar�a a�adir un nombre,
416
00:29:37,831 --> 00:29:39,211
Michael Desiato.
417
00:29:41,668 --> 00:29:43,074
Esto es absurdo.
418
00:29:43,132 --> 00:29:45,958
Hemos tenido semanas
para modificar la lista.
419
00:29:45,983 --> 00:29:49,258
Hacerlo ahora,
es un ardid por parte de la Fiscal�a.
420
00:29:49,283 --> 00:29:50,509
Letrados,
421
00:29:50,723 --> 00:29:52,613
discut�moslo en mi despacho.
422
00:29:52,638 --> 00:29:53,928
Se levanta la sesi�n.
423
00:30:01,749 --> 00:30:04,450
Se�or Rall, �d�game por qu�
deber�a considerar
424
00:30:04,475 --> 00:30:06,425
su petici�n de
modificaci�n a estas alturas?
425
00:30:06,449 --> 00:30:08,914
El se�or Desiato es un testigo especial.
426
00:30:08,939 --> 00:30:10,123
Es una manera de decirlo.
427
00:30:10,148 --> 00:30:12,215
Esperaba no tener que llamarle.
428
00:30:12,239 --> 00:30:16,343
Hasta que Gina Baxter ha
demostrado ser una testigo nada ideal.
429
00:30:17,080 --> 00:30:21,010
La gente suele preguntarme
qu� es lo peor de mi trabajo.
430
00:30:21,754 --> 00:30:24,254
Suponen que es tratar con los acusados
431
00:30:24,279 --> 00:30:27,788
o enfrentarme a las v�ctimas
de un delito, pero ustedes
432
00:30:27,813 --> 00:30:32,072
me recuerdan que son los abogados
lo que m�s aborrezco de mi trabajo.
433
00:30:32,128 --> 00:30:33,298
Se�or Rall,
434
00:30:33,323 --> 00:30:36,304
av�nceme el testimonio del se�or Desiato.
435
00:30:36,328 --> 00:30:39,118
Es el padre de la v�ctima,
puede atestiguar c�mo era Adam
436
00:30:39,148 --> 00:30:40,978
y estuvo esa noche en el hotel.
437
00:30:41,003 --> 00:30:43,493
Es un testigo potencial del tiroteo.
438
00:30:44,218 --> 00:30:46,018
�A qu� se refiere con �potencial�?
439
00:30:46,078 --> 00:30:49,018
Intent� hablar con �l,
pero se mostr� reacio a hablar.
440
00:30:49,326 --> 00:30:51,583
Pero creo que vio al agresor.
441
00:30:51,608 --> 00:30:53,194
Es el padre de la v�ctima.
442
00:30:53,218 --> 00:30:54,942
El jurado tiene derecho a escucharle.
443
00:30:54,967 --> 00:30:57,435
Y aun as�, no siempre quiso
que el jurado le escuchara.
444
00:30:57,460 --> 00:30:59,044
Tras las preguntas de la defensa
445
00:30:59,068 --> 00:31:01,746
a la se�ora Baxter, la Fiscal�a
ahora considera necesario
446
00:31:01,771 --> 00:31:04,208
aportar otro testigo que
corrobore los hechos.
447
00:31:04,233 --> 00:31:06,458
�Y su objeci�n, se�ora Delamere?
448
00:31:07,278 --> 00:31:09,414
Al se�or Rall le preocupa
449
00:31:09,438 --> 00:31:12,685
que el testimonio de los
amigos y familiares de un mafioso
450
00:31:12,709 --> 00:31:15,624
no resulten especialmente cre�bles.
451
00:31:15,648 --> 00:31:18,445
Y por tanto, en un acto desesperado,
452
00:31:18,469 --> 00:31:21,218
llama a testificar a un
delincuente condenado.
453
00:31:21,243 --> 00:31:24,728
La gente con antecedentes puede ser
testigo de un delito, se�ora Delamere.
454
00:31:24,753 --> 00:31:26,373
- Pero lo que intento...
- Y tambi�n
455
00:31:26,398 --> 00:31:29,447
pueden hacer m�s mal que
bien a un caso, se�or Rall.
456
00:31:29,472 --> 00:31:30,978
Quiero que ambos me manden
457
00:31:31,003 --> 00:31:33,383
un informe a mi despacho
ma�ana a �ltima hora,
458
00:31:33,408 --> 00:31:35,438
y entonces tomar� una decisi�n.
459
00:31:35,711 --> 00:31:36,941
Buenas noches.
460
00:31:44,868 --> 00:31:45,868
Por favor.
461
00:31:46,304 --> 00:31:47,304
Si�ntate.
462
00:31:50,837 --> 00:31:53,508
Me gustar�a que te pensaras mi oferta.
463
00:31:54,290 --> 00:31:57,088
Quiz�s juntos podamos
hacer grandes cosas.
464
00:32:00,731 --> 00:32:02,051
�Y a qu� precio?
465
00:32:04,924 --> 00:32:07,970
Tus inversores incluyen
a la familia Calabri.
466
00:32:10,488 --> 00:32:12,378
Socios de mi suegro.
467
00:32:14,688 --> 00:32:16,908
Solo aportan capital.
468
00:32:17,288 --> 00:32:19,891
Lo que hagan en Nueva York
es asunto suyo.
469
00:32:19,988 --> 00:32:23,744
No me digas que me
quieres por mi intelecto
470
00:32:23,768 --> 00:32:25,748
y luego me trates como a un idiota.
471
00:32:28,257 --> 00:32:31,741
No tengo intereses en lo
que hace la familia Calabri.
472
00:32:32,118 --> 00:32:34,038
Yo no soy as�.
473
00:32:38,590 --> 00:32:42,010
Hay un abismo de diferencias
entre qui�nes somos
474
00:32:42,478 --> 00:32:44,218
y qui�nes queremos ser.
475
00:32:48,609 --> 00:32:49,807
En la c�rcel...
476
00:32:52,584 --> 00:32:54,444
tienes tanto tiempo...
477
00:32:58,867 --> 00:32:59,915
Tiempo...
478
00:33:01,868 --> 00:33:03,488
para que pudiera pensar
479
00:33:03,938 --> 00:33:06,166
en todo de lo que me arrepiento.
480
00:33:07,611 --> 00:33:11,208
Y hay muchas cosas que me
gustar�a hacer de otra manera.
481
00:33:12,978 --> 00:33:15,078
Pero en lo que m�s pens�,
482
00:33:16,271 --> 00:33:18,311
en lo que pensaba cada d�a,
483
00:33:19,818 --> 00:33:21,768
fue aquel momento...
484
00:33:22,398 --> 00:33:23,924
en el puerto deportivo,
485
00:33:25,845 --> 00:33:29,145
cuando me pusiste
una pistola en la cabeza
486
00:33:30,228 --> 00:33:32,898
porque cre�as que yo conduc�a el coche.
487
00:33:34,788 --> 00:33:38,092
Cre�as que hab�a matado a tu hijo.
488
00:33:39,477 --> 00:33:41,757
Solo yo sab�a que fue Adam.
489
00:33:45,274 --> 00:33:46,961
No ten�a que imped�rtelo.
490
00:33:47,951 --> 00:33:49,364
Pod�a haber dejado...
491
00:33:50,118 --> 00:33:51,828
que apretaras el gatillo.
492
00:33:54,088 --> 00:33:56,188
Y el secreto de Adam
493
00:33:56,908 --> 00:33:58,588
habr�a muerto conmigo.
494
00:34:07,388 --> 00:34:10,478
�Y si la verdadera prueba
495
00:34:10,568 --> 00:34:14,597
de la familia no es la lealtad,
496
00:34:16,048 --> 00:34:17,367
sino el sacrificio?
497
00:34:20,938 --> 00:34:22,564
Si me uno a ti,
498
00:34:22,588 --> 00:34:26,248
si me convierto en parte de tu familia...
499
00:34:32,961 --> 00:34:34,147
Temo...
500
00:34:35,536 --> 00:34:38,428
los sacrificios que tendr� que hacer.
501
00:34:42,867 --> 00:34:46,022
Nadie te est� poniendo
una pistola en la cabeza.
502
00:34:49,267 --> 00:34:51,924
A veces tienes una pistola en la cabeza,
503
00:34:51,948 --> 00:34:53,622
y ni siquiera lo sabes.
504
00:35:21,961 --> 00:35:24,106
Vale, tomaremos el de las 14:50...
505
00:35:24,190 --> 00:35:25,358
Vale.
506
00:35:28,634 --> 00:35:31,484
Carlo, �puedes llevarme?
507
00:35:36,661 --> 00:35:37,661
Vamos.
508
00:35:47,879 --> 00:35:50,488
Por cierto, busqu� a Harry el Gancho.
509
00:35:52,528 --> 00:35:53,528
�S�?
510
00:35:53,937 --> 00:35:56,814
- �Y qu� descubriste?
- Que fue la �nica vez
511
00:35:56,838 --> 00:35:58,704
en la historia que alguien fue absuelto
512
00:35:58,728 --> 00:36:00,739
y luego se le volvi� a juzgar.
513
00:36:00,771 --> 00:36:02,431
A eso se le llama precedente.
514
00:36:03,798 --> 00:36:06,244
Fue ratificado por la Sala S�ptima.
515
00:36:07,048 --> 00:36:09,110
- �Sabes lo que significa?
- S�.
516
00:36:10,138 --> 00:36:15,238
Que solo se aplica a las leyes
de Illinois, Indiana y Wisconsin.
517
00:36:17,052 --> 00:36:19,148
Entonces, �me estabas jodiendo?
518
00:36:20,500 --> 00:36:21,858
Te estaba jodiendo.
519
00:36:26,988 --> 00:36:27,988
Bueno...
520
00:36:28,558 --> 00:36:33,109
�Tu padre te ha convertido en su
ch�fer para que no te metas en l�os?
521
00:36:33,218 --> 00:36:34,574
No soy su ch�fer.
522
00:36:39,974 --> 00:36:43,838
No te preocupes por m�.
Estoy ascendiendo.
523
00:36:46,346 --> 00:36:50,048
Jimmy me ha asegurado que
dejar� los negocios ilegales.
524
00:36:51,061 --> 00:36:52,379
�De verdad?
525
00:36:53,574 --> 00:36:54,684
Eso es como...
526
00:36:56,654 --> 00:37:01,819
despertarte con resaca y jurar que nunca
volver�s a tomarte otra puta copa, �no?
527
00:37:01,878 --> 00:37:04,248
�Crees que me est� mintiendo?
528
00:37:06,078 --> 00:37:07,968
Seguro que �l no lo ve as�.
529
00:37:08,818 --> 00:37:11,383
�No puede aceptar lo que es en realidad?
530
00:37:11,408 --> 00:37:13,487
Bueno, para eso me tiene a m�.
531
00:37:14,470 --> 00:37:18,078
�Para que te ocupes
de la parte menos legal?
532
00:37:19,284 --> 00:37:20,290
Ya veo.
533
00:37:20,668 --> 00:37:24,345
Pues tu padre me ha ofrecido un trabajo
534
00:37:24,369 --> 00:37:26,918
para ayudarle con la parte m�s legal.
535
00:37:28,393 --> 00:37:29,706
�En serio?
536
00:37:31,109 --> 00:37:32,248
Pero �sabes qu�?
537
00:37:32,563 --> 00:37:35,103
Si t� te ocupas de los delitos, paso.
538
00:37:35,733 --> 00:37:39,098
- �S�? �Y eso por qu�?
- Porque siempre te pillan.
539
00:37:41,524 --> 00:37:42,611
Ya no.
540
00:37:43,828 --> 00:37:45,778
La idea es estar limpio, �no?
541
00:37:46,011 --> 00:37:47,020
S�.
542
00:37:50,258 --> 00:37:51,908
Los Calabri...
543
00:37:52,991 --> 00:37:56,180
No hay mucho misterio
en su modelo de negocio.
544
00:37:56,418 --> 00:37:59,418
Sea lo que sea,
no lo har�n en Nueva Orleans.
545
00:37:59,459 --> 00:38:01,408
Mi padre se ha asegurado de eso.
546
00:38:03,208 --> 00:38:06,538
Entonces, �los Baxter solo
son unos intermediarios?
547
00:38:08,026 --> 00:38:10,154
Si yo dejo una bolsa en tu casa,
548
00:38:10,928 --> 00:38:12,518
y la dejo all� un d�a,
549
00:38:13,970 --> 00:38:16,296
y t� nunca miras lo que hay dentro,
550
00:38:17,331 --> 00:38:20,541
y luego viene alguien y se la lleva,
551
00:38:22,314 --> 00:38:24,862
�de verdad est�s cometiendo un delito?
552
00:38:41,404 --> 00:38:42,875
D�jame en la esquina.
553
00:38:55,058 --> 00:38:56,218
Por cierto...
554
00:38:56,958 --> 00:39:00,205
Carlo, la respuesta a tu pregunta es s�,
555
00:39:00,229 --> 00:39:02,115
el contrabando es un delito
556
00:39:02,398 --> 00:39:05,038
y la ignorancia no es defensa.
557
00:39:07,024 --> 00:39:08,382
Gracias por llevarme.
558
00:39:27,933 --> 00:39:29,643
Apaga el motor.
559
00:39:36,147 --> 00:39:39,442
S�, aqu� todo bien. Cach�ale.
560
00:40:01,218 --> 00:40:02,292
Entonces...
561
00:40:02,598 --> 00:40:04,288
�Esto es Desire 2.0?
562
00:40:04,973 --> 00:40:06,618
Nuevo y mejorado.
563
00:40:07,198 --> 00:40:08,578
No me gusta lo nuevo.
564
00:40:09,126 --> 00:40:10,668
No me f�o.
565
00:40:10,693 --> 00:40:12,463
Y solo hago negocios con conocidos.
566
00:40:12,488 --> 00:40:13,577
A ti no te conozco,
567
00:40:13,602 --> 00:40:15,958
as� que, quiero ver a
Peque�o Mo o Gran Mo,
568
00:40:15,988 --> 00:40:17,249
cualquiera me vale.
569
00:40:19,728 --> 00:40:21,124
Ahora solo estoy yo.
570
00:40:22,747 --> 00:40:23,928
Me vale.
571
00:40:39,200 --> 00:40:41,698
Vamos a vender esto por todas partes.
572
00:40:41,758 --> 00:40:44,372
En un par de meses, lo volvemos a hacer.
573
00:40:44,498 --> 00:40:46,508
Ya, un trato cada vez.
574
00:40:46,550 --> 00:40:49,933
No me fio mucho de la estabilidad
de vuestra organizaci�n.
575
00:40:49,958 --> 00:40:50,998
�Esto?
576
00:40:51,023 --> 00:40:52,878
Esto solo es el comienzo.
577
00:40:56,202 --> 00:40:58,468
A m� m�s bien me parece el final.
578
00:40:58,493 --> 00:40:59,781
Tranquilo, guapito.
579
00:41:03,371 --> 00:41:06,395
Parece que a�n ten�is
movidas por solucionar, �no?
580
00:41:06,455 --> 00:41:07,478
�Todo bien?
581
00:41:07,533 --> 00:41:09,478
- Bien.
- �ndale pues.
582
00:41:09,816 --> 00:41:11,348
Dios salve a la reina.
583
00:41:12,450 --> 00:41:13,784
Ya te digo.
584
00:41:18,012 --> 00:41:19,584
Si�ntate, co�o.
585
00:41:22,218 --> 00:41:24,220
De cara a la pared.
586
00:41:24,362 --> 00:41:26,447
La has cagado, chico.
587
00:41:29,788 --> 00:41:31,624
Hice que pareciera tan f�cil,
588
00:41:31,648 --> 00:41:33,958
que pensaste que podr�as sustituirme.
589
00:41:34,231 --> 00:41:36,458
- Eres un puto traidor.
- Mira...
590
00:41:36,483 --> 00:41:38,378
No creo que sepas lo que eso significa.
591
00:41:38,428 --> 00:41:40,103
�C�mo cojones te al�as con ella?
592
00:41:40,128 --> 00:41:41,652
Esa de ah� es mi t�a.
593
00:41:42,138 --> 00:41:44,308
�C�mo cojones pensaste
que la traicionar�a?
594
00:41:45,511 --> 00:41:47,068
La sangre es la sangre.
595
00:41:47,137 --> 00:41:49,033
Has tomado una mala decisi�n.
596
00:41:49,058 --> 00:41:52,458
Mira, puede que alg�n d�a
renuncie a Desire, pero...
597
00:41:52,731 --> 00:41:55,049
ning�n hijoputa me lo quitar�.
598
00:42:35,478 --> 00:42:36,648
Que te den.
599
00:42:49,602 --> 00:42:51,029
- �Fia?
- Hola.
600
00:42:51,188 --> 00:42:52,268
Por favor, entra.
601
00:42:54,688 --> 00:42:55,918
�Va todo bien?
602
00:42:55,943 --> 00:42:58,703
Hoy he visto testificar
a mam� en el tribunal.
603
00:42:58,728 --> 00:43:02,370
Jur� sobre la biblia y estoy segura
de que le ha mentido a todo el mundo.
604
00:43:02,395 --> 00:43:04,288
Ya no aguanto m�s mentiras.
605
00:43:05,538 --> 00:43:09,608
Solo quiero tener una
conversaci�n sincera, solo una.
606
00:43:09,686 --> 00:43:13,244
Y te prometo que me digas
lo que me digas, estar� bien,
607
00:43:13,268 --> 00:43:15,306
pero si me entero de que me has mentido,
608
00:43:15,331 --> 00:43:17,221
jam�s volver�s a verme.
609
00:43:20,161 --> 00:43:21,173
De acuerdo.
610
00:43:23,648 --> 00:43:26,614
�El abuelo dirig�a la
mafia de Nueva Orleans?
611
00:43:28,207 --> 00:43:29,207
S�.
612
00:43:29,595 --> 00:43:32,380
�Y t� y mam� heredasteis
esa organizaci�n?
613
00:43:33,760 --> 00:43:36,612
- He levantado mis propios negocios...
- Pap�.
614
00:43:36,928 --> 00:43:38,188
S�, s�.
615
00:43:38,754 --> 00:43:40,794
�Tus negocios son ilegales?
616
00:43:41,878 --> 00:43:44,442
Algunos aspectos de ellos lo han sido.
617
00:43:45,078 --> 00:43:46,919
�Has empleado la violencia?
618
00:43:48,926 --> 00:43:51,440
Solo cuando no ten�a otra alternativa.
619
00:43:52,138 --> 00:43:54,285
Pero �has hecho da�o a la gente?
620
00:44:00,948 --> 00:44:04,313
�Eres responsable de la
muerte de la familia Jones?
621
00:44:10,816 --> 00:44:11,816
Mira...
622
00:44:14,270 --> 00:44:17,978
Con Kofi Jones matando a Rocco
e intentando matar a Carlo,
623
00:44:18,008 --> 00:44:21,584
entiendo que puedas especular que nuestra
624
00:44:21,608 --> 00:44:25,208
familia tuvo algo que ver
con esa explosi�n y, a veces...
625
00:44:25,855 --> 00:44:28,166
nuestra gente act�a por su cuenta.
626
00:44:28,831 --> 00:44:30,466
As� que, lo investigu�.
627
00:44:32,545 --> 00:44:34,864
Porque yo soy el m�ximo responsable
628
00:44:34,888 --> 00:44:36,718
de lo que hace nuestra organizaci�n.
629
00:44:36,743 --> 00:44:37,743
Pap�.
630
00:44:42,064 --> 00:44:43,479
Fue una fuga de gas.
631
00:44:51,061 --> 00:44:52,062
Vale.
632
00:45:00,338 --> 00:45:01,698
Deber�a decirte...
633
00:45:03,808 --> 00:45:06,838
que habl� con una ayudante del fiscal.
634
00:45:08,018 --> 00:45:11,588
Me negu� a cooperar,
pero te est�n investigando.
635
00:45:11,858 --> 00:45:13,995
As� que, sea lo que
sea que est�s haciendo
636
00:45:14,020 --> 00:45:16,960
con la familia Calabri, tienes que parar.
637
00:45:17,578 --> 00:45:19,946
Est�n controlando todo lo que haces.
638
00:45:34,368 --> 00:45:37,774
Muy bien, �seguro que no hay nada m�s?
639
00:45:37,798 --> 00:45:38,798
S�.
640
00:45:39,598 --> 00:45:43,504
Sigue a Carlo. Lo que sea
que vaya a hacer, lo har� pronto.
641
00:45:48,126 --> 00:45:49,316
Oye, Michael.
642
00:45:52,701 --> 00:45:54,261
Esto te gusta, �no?
643
00:45:55,308 --> 00:45:56,897
�Aunque sea un poquito?
644
00:45:57,318 --> 00:45:58,411
Un poquitito.
645
00:46:00,651 --> 00:46:01,651
Oye.
646
00:46:02,028 --> 00:46:03,028
Es tu colega.
647
00:46:05,221 --> 00:46:06,571
Hola, se�or alcalde.
648
00:46:06,978 --> 00:46:08,333
Tenemos un problema.
649
00:46:08,941 --> 00:46:11,627
Jimmy Baxter acaba de cancelar el trato.
650
00:46:11,991 --> 00:46:12,991
�Qu�?
651
00:46:13,331 --> 00:46:15,791
Se han paralizado todas las obras.
652
00:46:15,988 --> 00:46:18,996
Ha dicho que no ha
podido conseguir el dinero.
653
00:46:19,021 --> 00:46:20,045
Espera.
654
00:46:20,112 --> 00:46:22,258
�Y no le has ofrecido m�s tiempo?
655
00:46:22,288 --> 00:46:23,488
No lo ha querido.
656
00:46:23,578 --> 00:46:24,658
Se acab�.
657
00:46:29,438 --> 00:46:32,352
Jimmy acaba de
renunciar al distrito Baxter.
658
00:48:25,048 --> 00:48:26,368
D�janos solas.
659
00:48:45,578 --> 00:48:46,660
Te quiero, J.
660
00:48:49,648 --> 00:48:51,358
En lo bueno y en lo malo.
661
00:48:53,318 --> 00:48:54,378
Te quiero.
662
00:49:00,888 --> 00:49:02,537
En lo bueno y en lo malo.
663
00:49:24,655 --> 00:49:27,598
Pero necesito que t�
tambi�n me quieras en todo.
664
00:49:28,501 --> 00:49:31,163
Todo lo que tengo,
he tenido que pelearlo.
665
00:49:31,188 --> 00:49:32,978
He sangrado por conseguirlo.
666
00:49:34,368 --> 00:49:35,368
Este club,
667
00:49:36,228 --> 00:49:38,164
lo compr� para m�,
668
00:49:38,188 --> 00:49:40,037
lo compr� por mi padre,
669
00:49:41,618 --> 00:49:42,998
lo compr� por mi pap�.
670
00:49:43,028 --> 00:49:45,257
Pero ese escenario de ah�,
671
00:49:45,668 --> 00:49:47,558
lo compr� para ti.
672
00:49:51,268 --> 00:49:54,172
�De qu� sirve este
club sin ese escenario?
673
00:50:07,043 --> 00:50:10,598
Cuando estoy contigo soy
la mejor versi�n de m� misma.
674
00:50:15,048 --> 00:50:16,348
Y eso me repatea...
675
00:50:17,968 --> 00:50:21,981
Me repatea que no te des
cuenta de que a ti te pasa lo mismo.
676
00:50:59,908 --> 00:51:00,954
Hola.
677
00:51:05,701 --> 00:51:06,837
�Un d�a largo?
678
00:51:09,207 --> 00:51:10,207
S�.
679
00:51:12,221 --> 00:51:13,221
�Y t�?
680
00:51:15,038 --> 00:51:16,848
S�, tambi�n.
681
00:51:18,319 --> 00:51:20,004
�D�nde est� Fia?
682
00:51:20,028 --> 00:51:21,318
Est� durmiendo.
683
00:51:22,148 --> 00:51:25,002
Con el beb�. Estaba cansada, muy cansada.
684
00:51:40,388 --> 00:51:41,388
Michael.
685
00:51:44,488 --> 00:51:45,488
Lee.
686
00:51:48,268 --> 00:51:50,639
La Fiscal�a quiere que testifiques.
687
00:51:52,408 --> 00:51:55,258
No, si ya les dije que no.
688
00:51:55,438 --> 00:51:58,708
Puede que te citen, pero puedes negarte.
689
00:52:00,845 --> 00:52:03,338
No quiero tener nada que ver con esto.
690
00:52:04,198 --> 00:52:06,105
Ya es un poco tarde para eso.
691
00:52:06,554 --> 00:52:09,584
No seas t� el que encierre
de por vida a Eugene.
692
00:52:10,198 --> 00:52:11,308
�Perdona?
693
00:52:11,338 --> 00:52:14,344
�Vienes a mi casa a
pedirle que ayude al chico
694
00:52:14,368 --> 00:52:17,284
- que mat� a mi nieto?
- Le pido a Michael
695
00:52:17,308 --> 00:52:20,038
que arregle lo que �l estrope�.
696
00:52:20,598 --> 00:52:22,188
�De qu� habla?
697
00:52:24,518 --> 00:52:26,492
No puedes subirme al estrado.
698
00:52:26,709 --> 00:52:28,108
No ha sido idea m�a.
699
00:52:30,118 --> 00:52:31,948
�Y qu� quieres que haga?
700
00:52:33,068 --> 00:52:34,075
Miente.
701
00:52:36,893 --> 00:52:38,203
No puedo.
702
00:52:39,950 --> 00:52:41,568
Pues genial.
703
00:52:42,112 --> 00:52:44,250
Despu�s de todo lo que has hecho,
704
00:52:44,275 --> 00:52:46,171
de todas las manipulaciones
705
00:52:46,196 --> 00:52:50,104
y declaraciones deshonestas,
�ahora no puedes evitar decir la verdad?
706
00:52:50,129 --> 00:52:53,017
�A d�nde nos ha llevado la alternativa?
707
00:52:55,438 --> 00:52:57,028
Fuera de mi casa.
708
00:52:58,744 --> 00:53:00,748
Lee, ya estoy harto de mentir.
709
00:53:02,600 --> 00:53:05,222
Evita que tenga que ir a ese juzgado.
710
00:53:11,652 --> 00:53:16,652
Traducido por Scarlata & Drakul
TranslatorsIncSubs.blogspot.com.es
51580
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.