All language subtitles for Vengeance of the Three Musketeers (1961)-en
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,875 --> 00:00:47,708
TO THE WORK OF ALEXANDRE DUMAS
2
00:02:38,083 --> 00:02:40,875
WHAT PRECEDED
3
00:02:41,833 --> 00:02:44,791
Thanks to his courage, his skill…
4
00:02:44,875 --> 00:02:48,875
…and the special way
on which he draws his sword…
5
00:02:50,958 --> 00:02:54,125
…is d'Artagnan,
gentleman without fortune from Gascony…
6
00:02:54,208 --> 00:02:58,541
…succeeded the honour
from the French Queen…
7
00:02:58,625 --> 00:03:04,166
…by returning something to her from
England despite Richelieu's ambushes:
8
00:03:04,250 --> 00:03:06,083
The diamond earrings…
9
00:03:06,166 --> 00:03:09,000
…gifted by the king,
whom she had entrusted…
10
00:03:09,083 --> 00:03:12,125
…as a token of love
to the Duke of Buckingham.
11
00:03:12,208 --> 00:03:14,041
Come on, musketeers.
12
00:03:14,125 --> 00:03:16,541
Look after.
-Left right.
13
00:03:21,250 --> 00:03:25,791
This happened after an adventure
in which he made friends…
14
00:03:25,875 --> 00:03:29,916
…with the three musketeers
Athos, Porthos and Aramis.
15
00:03:30,000 --> 00:03:32,666
…and the devoted, brave Planchet.
16
00:03:33,833 --> 00:03:37,958
As reward
Constance gave him her love.
17
00:03:38,041 --> 00:03:42,291
But, because there is always a 'but'
when luck is involved…
18
00:03:42,375 --> 00:03:47,333
…he was hated by those who
confused by his success.
19
00:03:47,416 --> 00:03:51,125
By Rochefort, the Cardinal's executioner.
You wonder why.
20
00:03:51,208 --> 00:03:55,791
Will I get my revenge, monsignor?
And you yours?
21
00:03:55,875 --> 00:03:59,833
Hated by Milady, the beautiful,
dangerous spy of the Cardinal.
22
00:03:59,916 --> 00:04:02,625
Hated by Cardinal De Richelieu himself…
23
00:04:02,708 --> 00:04:05,416
…the most important man in France.
24
00:04:05,500 --> 00:04:08,375
So now it's your turn, d'Artagnan.
25
00:05:26,041 --> 00:05:28,083
Le Petit.
-Present.
26
00:05:28,166 --> 00:05:29,958
The Lavande.
-Present.
27
00:05:30,041 --> 00:05:31,541
The Vantoux.
-Present.
28
00:05:31,625 --> 00:05:34,125
De la Tournade.
-Present.
29
00:05:34,208 --> 00:05:36,416
The Varniat.
-Present.
30
00:05:36,500 --> 00:05:38,541
The Lavande.
-Present.
31
00:05:38,625 --> 00:05:40,958
The Guelot.
-Present.
32
00:05:41,041 --> 00:05:43,166
De la Duaigle.
-Present.
33
00:05:43,250 --> 00:05:45,541
The Voltas.
-Present.
34
00:05:45,625 --> 00:05:47,625
DelaPaix.
-Present.
35
00:05:47,708 --> 00:05:50,166
De le Courquaire.
-Present.
36
00:05:50,250 --> 00:05:51,625
The Depengouin.
-Present.
37
00:06:02,666 --> 00:06:05,333
Continue. Don't mind me.
38
00:06:05,416 --> 00:06:06,875
Athos.
39
00:06:08,041 --> 00:06:11,000
Porthos. Aramis.
40
00:06:13,291 --> 00:06:15,041
Do not worry. They're not dead.
41
00:06:15,666 --> 00:06:17,750
He was arrested and on his way to the Bastille.
42
00:06:17,833 --> 00:06:20,083
Musketeers to the Bastille? Why?
43
00:06:20,166 --> 00:06:22,291
Attempted invasion of England.
44
00:06:22,375 --> 00:06:24,916
That motif seemed a bit too romantic to me.
45
00:06:25,000 --> 00:06:26,875
I made something more banal:
46
00:06:27,458 --> 00:06:29,750
Nightly restlessness
at the gate of Paris.
47
00:06:29,833 --> 00:06:33,000
Under the cardinal's guard
the musketeers become monks.
48
00:06:33,083 --> 00:06:36,208
God gains nothing from that
and the king loses little.
49
00:06:37,208 --> 00:06:40,875
Why were your three musketeers
not at the ball yesterday…
50
00:06:40,958 --> 00:06:42,250
…as it should?
51
00:06:42,333 --> 00:06:45,291
The cardinal introduced me
such a silly question...
52
00:06:45,375 --> 00:06:47,875
…and that didn't help. Remind him.
53
00:06:54,416 --> 00:06:57,041
The musketeers to the rescue.
54
00:06:57,541 --> 00:07:02,708
One for all, all for one.
55
00:07:02,791 --> 00:07:03,750
Boys.
56
00:07:06,166 --> 00:07:08,041
To the hotel of De Treville.
57
00:07:09,083 --> 00:07:12,333
One for all, all for one.
58
00:07:12,916 --> 00:07:15,083
To the hotel of De Treville.
59
00:07:24,500 --> 00:07:25,625
To the hotel of De Treville.
60
00:07:54,750 --> 00:07:57,458
This way, gentlemen.
61
00:07:57,541 --> 00:07:59,583
The Lavande.
-Present.
62
00:07:59,666 --> 00:08:01,541
The Vantoux.
-Present.
63
00:08:01,625 --> 00:08:03,333
De la Tournade.
64
00:08:12,666 --> 00:08:13,666
Continue with the apple.
65
00:08:14,958 --> 00:08:16,333
Aramis.
-Present.
66
00:08:16,416 --> 00:08:17,541
Porthos.
-Present.
67
00:08:17,625 --> 00:08:18,958
Athos.
-Present.
68
00:08:19,041 --> 00:08:21,416
Athos, Porthos and Aramis. One day arrest…
69
00:08:21,500 --> 00:08:24,083
…for being late and incorrect clothing.
70
00:08:25,916 --> 00:08:27,166
One for all…
71
00:08:43,958 --> 00:08:45,708
Dismount, gentlemen.
72
00:08:50,500 --> 00:08:51,875
All for one…
73
00:08:53,208 --> 00:08:55,208
And d'Artagnan for all.
74
00:08:57,208 --> 00:09:00,666
I was very angry
that I had to go to the Bastille.
75
00:09:00,750 --> 00:09:02,291
I was met.
76
00:09:02,375 --> 00:09:04,875
Brunette or blonde?
- Saint Augustin.
77
00:09:08,416 --> 00:09:12,375
We're going for a drink.
-There's plenty to drink.
78
00:09:12,458 --> 00:09:16,208
Do you still have that paper?
that I gave you yesterday at the city gate?
79
00:09:17,208 --> 00:09:19,041
Should you keep your sword?
80
00:09:19,125 --> 00:09:22,083
I broke it
then they wouldn't have to take it away.
81
00:09:22,166 --> 00:09:25,625
And I have the hilt
kept as a memento.
82
00:09:26,166 --> 00:09:27,375
Hit that.
83
00:09:30,291 --> 00:09:32,750
I knew it was important.
84
00:09:32,833 --> 00:09:34,625
If you only knew…
85
00:09:34,708 --> 00:09:37,166
No, I don't want to know.
86
00:09:37,250 --> 00:09:39,791
You are best silent
if you have nothing to say.
87
00:09:41,250 --> 00:09:43,041
Sir.
88
00:09:44,833 --> 00:09:48,750
D'Artagnan, immediately
to De Tréville's office.
89
00:09:48,833 --> 00:09:51,166
Then let's go.
-Here.
90
00:09:55,791 --> 00:09:56,750
Thank you.
91
00:10:03,916 --> 00:10:05,083
Can you read?
92
00:10:07,375 --> 00:10:09,583
"Request to be appointed musketeer."
93
00:10:09,666 --> 00:10:12,166
Is this for me?
-Not for Rochefort.
94
00:10:12,916 --> 00:10:14,208
But Sir.
95
00:10:15,291 --> 00:10:17,625
Will the king sign?
-The queen does.
96
00:10:17,708 --> 00:10:22,041
But thanks to you, the king votes
after last night with everything.
97
00:10:22,125 --> 00:10:25,041
So I'm going to be a musketeer?
-If you don't die first.
98
00:10:26,000 --> 00:10:28,583
And as you are doing…
99
00:10:31,375 --> 00:10:33,958
You were at the ball at the Louvre…
100
00:10:34,041 --> 00:10:36,041
…and that's all you say?
101
00:10:36,125 --> 00:10:37,291
It was very pretty.
102
00:10:38,041 --> 00:10:40,833
The stud earrings?
-Which ear buds?
103
00:10:40,916 --> 00:10:42,125
From the queen.
104
00:10:42,750 --> 00:10:44,416
They were also very beautiful.
105
00:10:44,500 --> 00:10:47,500
You couldn't see them. She didn't have them on.
106
00:10:47,583 --> 00:10:50,750
Of course they were, and everyone could see them.
107
00:10:50,833 --> 00:10:53,125
She would have given them to…
108
00:10:53,208 --> 00:10:56,208
Be careful what you hear,
Bonacieux.
109
00:10:56,291 --> 00:10:57,833
And with what to say.
110
00:10:58,875 --> 00:11:02,125
All right, I'll go find that mason.
111
00:11:02,208 --> 00:11:06,166
With that hole in the ceiling
I'll have another accident.
112
00:11:35,708 --> 00:11:39,041
Miss Bonacieux?
113
00:11:41,125 --> 00:11:42,916
You are having a visit.
114
00:11:43,000 --> 00:11:45,291
Your mother?
-You guessed right.
115
00:11:55,541 --> 00:11:59,125
The husband is gone
and the woman is waiting for you.
116
00:11:59,208 --> 00:12:01,250
Is very?
- Aren't you ashamed?
117
00:12:02,916 --> 00:12:04,125
He knows no shame.
118
00:12:05,458 --> 00:12:08,791
Youth.
119
00:12:29,916 --> 00:12:33,458
D'Artagnan, you're crazy.
120
00:12:33,541 --> 00:12:35,375
You're crazy for coming here.
121
00:12:35,458 --> 00:12:39,125
I couldn't wait any longer.
-He's in a hurry.
122
00:12:42,166 --> 00:12:46,000
I don't just have earrings
brought back from England.
123
00:12:52,083 --> 00:12:53,500
What is that?
124
00:12:53,583 --> 00:12:55,875
A message from the duke
for the queen.
125
00:12:55,958 --> 00:12:58,250
Why didn't you give it?
126
00:12:58,333 --> 00:13:01,583
Suppose someone had seen him read her
at the ball.
127
00:13:02,291 --> 00:13:04,541
The Queen is allowed to read things.
128
00:13:05,333 --> 00:13:06,666
Not this message.
129
00:13:07,291 --> 00:13:10,875
The duke wants her to read it
and immediately burns.
130
00:13:11,750 --> 00:13:14,333
Isn't it just a love letter?
131
00:13:15,166 --> 00:13:18,750
You have to take it personally
take it to the queen.
132
00:13:20,375 --> 00:13:22,416
I put on some clothes and go straight away.
133
00:13:22,500 --> 00:13:24,458
This letter burns my hands.
134
00:13:27,583 --> 00:13:29,666
There is somebody.
135
00:13:29,750 --> 00:13:31,625
Well, there's nobody.
136
00:13:31,708 --> 00:13:32,958
That's a rat.
137
00:13:34,625 --> 00:13:35,875
Where are you going?
138
00:13:35,958 --> 00:13:38,333
I want to see that rat.
-But…
139
00:13:40,166 --> 00:13:43,125
When is your appointment? The one with me.
140
00:13:43,208 --> 00:13:44,125
At five o'clock.
141
00:13:44,208 --> 00:13:47,458
It is now two o'clock.
Going to the Queen takes an hour.
142
00:13:47,541 --> 00:13:48,791
You have one hour.
143
00:13:48,875 --> 00:13:51,250
for what?
- To get to five o'clock.
144
00:13:51,958 --> 00:13:54,041
But the message…
145
00:13:55,291 --> 00:13:56,458
It can wait.
146
00:13:59,833 --> 00:14:02,458
You are a fool.
147
00:14:04,375 --> 00:14:05,416
That must be me.
148
00:14:09,041 --> 00:14:11,083
A letter from Buckingham?
149
00:14:12,041 --> 00:14:13,833
The cardinal will be happy.
150
00:14:13,916 --> 00:14:16,000
Wait for him with the kings and go:
151
00:14:16,083 --> 00:14:17,500
The letter.
-That's none of your business.
152
00:14:17,583 --> 00:14:19,125
It's my wife.
153
00:14:19,208 --> 00:14:21,291
If she sees something in that Gascon…
154
00:14:21,375 --> 00:14:22,750
…isn't it love.
155
00:14:22,833 --> 00:14:25,708
It's political. She is crazy about politics.
156
00:14:30,333 --> 00:14:31,458
Sir.
157
00:14:31,541 --> 00:14:33,875
Why did you marry Bonacieux?
158
00:14:33,958 --> 00:14:35,583
That's what my parents wanted.
159
00:14:36,416 --> 00:14:39,166
Now it's just a bad memory.
160
00:14:39,250 --> 00:14:42,791
You had the husbands sent away.
And the women?
161
00:14:43,583 --> 00:14:45,250
You see, I do what you want.
162
00:14:45,750 --> 00:14:47,958
You must think I'm used to it.
163
00:14:48,041 --> 00:14:51,500
On the contrary. This has not happened before.
164
00:14:51,583 --> 00:14:52,958
I know that, dear.
165
00:14:53,750 --> 00:14:55,666
This has also never happened before.
166
00:14:59,875 --> 00:15:04,791
Constance, it wasn't a rat.
Someone overheard us.
167
00:15:08,000 --> 00:15:10,583
She again?
-They need you.
168
00:15:15,208 --> 00:15:18,333
They're just the two of them. Listen.
169
00:15:27,541 --> 00:15:28,583
What do you want?
170
00:15:29,166 --> 00:15:32,291
Speak to Mr. Bonacieux.
-I'll open.
171
00:15:32,375 --> 00:15:36,708
No, wait. The door is not locked.
Come on in.
172
00:15:44,041 --> 00:15:46,666
D'Artagnan.
-Until five o'clock this afternoon.
173
00:15:58,208 --> 00:16:00,750
Out. Get out.
174
00:16:28,750 --> 00:16:30,375
Read it.
-Majesty.
175
00:16:30,458 --> 00:16:34,083
Please. I want to know
if my eyes don't deceive me.
176
00:16:34,166 --> 00:16:37,333
“If the cardinal continues to persecute you…
177
00:16:37,416 --> 00:16:40,791
…I will land in La Rochelle
and it will be war.'
178
00:16:40,875 --> 00:16:43,708
Such a foolish scheme is not for the duke.
179
00:16:46,583 --> 00:16:50,833
Excuse me, ma'am.
I can't get my strands to fit.
180
00:17:33,625 --> 00:17:36,833
I had to go to the Pavillon D'Estrées
can drive.
181
00:17:36,916 --> 00:17:39,333
No, you've been kidnapped so many times.
182
00:17:42,125 --> 00:17:43,833
D'Artagnan.
-Yes.
183
00:17:44,625 --> 00:17:47,708
I want to tell you something that only I have left
but sang.
184
00:17:48,666 --> 00:17:49,500
I love you.
185
00:17:54,375 --> 00:17:57,375
Get that lazy.
186
00:17:58,250 --> 00:17:59,458
Come on, men.
187
00:18:10,333 --> 00:18:11,875
Hold her.
188
00:18:43,166 --> 00:18:44,625
Hither, my sons.
189
00:19:08,583 --> 00:19:13,500
You belong in a convent for adulterers
home, but I'm not that strict.
190
00:19:14,791 --> 00:19:17,333
These are peaceful monks.
191
00:19:19,500 --> 00:19:23,625
They forgot the liqueur recipe,
but can do something else.
192
00:19:23,708 --> 00:19:26,250
Letting people talk who don't want to.
193
00:19:27,541 --> 00:19:29,083
First question, ma'am.
194
00:19:30,125 --> 00:19:33,333
Came that burnt letter
of the Duke of Buckingham?
195
00:19:46,541 --> 00:19:49,083
There is another bastion in France.
196
00:19:49,833 --> 00:19:53,250
La Rochelle
is the latest hotbed of rebellion.
197
00:19:53,333 --> 00:19:56,041
Also the last entrance gate
for the English.
198
00:19:56,125 --> 00:20:00,416
If you close it, your highness makes
the work of Joan of Arc.
199
00:20:00,500 --> 00:20:03,791
You don't have to convince me.
-Not you, sire.
200
00:20:05,000 --> 00:20:08,125
I've heard
that the English are preparing.
201
00:20:08,958 --> 00:20:11,833
Has this news reached you, Sire?
202
00:20:11,916 --> 00:20:14,583
No.
-And you, ma'am?
203
00:20:16,458 --> 00:20:17,666
Me neither.
204
00:20:17,750 --> 00:20:20,375
What preparations?
-I do not know.
205
00:20:21,083 --> 00:20:22,916
Excuse me.
206
00:20:28,708 --> 00:20:32,250
She says nothing.
-Wait for me next door.
207
00:20:35,750 --> 00:20:40,041
Considering your interest
for these preparations…
208
00:20:40,125 --> 00:20:43,375
and if anyone happened to
be aware…
209
00:20:43,458 --> 00:20:47,708
…then who would land
doing a service by informing you.
210
00:20:47,791 --> 00:20:51,458
Do you have suspicions?
-Unfortunately not, Sire.
211
00:20:52,291 --> 00:20:55,333
I'm just formulating a hypothesis.
212
00:20:55,416 --> 00:21:00,416
After all, the Duke of Buckingham has
a lot of friends in France.
213
00:21:00,500 --> 00:21:04,458
Like some of them
know of his plans…
214
00:21:05,583 --> 00:21:10,083
…of course it is their duty to
inform your highness immediately.
215
00:21:10,750 --> 00:21:12,166
Isn't it, ma'am?
216
00:21:13,375 --> 00:21:15,625
Very true, Your Eminence.
217
00:21:18,750 --> 00:21:21,041
Everyone must do their duty.
218
00:21:21,833 --> 00:21:26,291
The king has done his,
i do mine. Do yours now.
219
00:21:41,625 --> 00:21:42,666
Rochefort?
220
00:21:46,125 --> 00:21:51,250
I need to know what's in that letter
from Buckingham to the Queen.
221
00:21:51,333 --> 00:21:54,666
She knows something and I want to know what it is.
222
00:21:54,750 --> 00:21:56,625
All my plans depend on it.
223
00:21:58,541 --> 00:22:03,083
Your Eminence, Knight d'Artagnan
requests an audience.
224
00:22:03,166 --> 00:22:05,375
Does d'Artagnan dare to come here?
225
00:22:05,458 --> 00:22:08,041
Where is the brutality
of the Gascons?
226
00:22:10,750 --> 00:22:12,458
This is a godsend.
227
00:22:12,958 --> 00:22:16,541
Let me throw him in the dungeon.
I'll make him talk.
228
00:22:17,083 --> 00:22:19,416
He took the letter with him.
229
00:22:19,500 --> 00:22:21,833
We just need to reach out a hand.
230
00:22:21,916 --> 00:22:25,291
There are several ways
to do that.
231
00:22:25,375 --> 00:22:27,291
Have d'Artagnan enter.
232
00:22:30,916 --> 00:22:35,583
Your Eminence, if you change your mind,
loud than the bell.
233
00:22:35,666 --> 00:22:36,875
I will understand.
234
00:22:50,791 --> 00:22:53,125
Welcome, d'Artagnan.
235
00:22:53,208 --> 00:22:55,041
I am your humble servant.
236
00:22:55,125 --> 00:22:58,541
Neither humble nor servant.
Nevertheless welcome.
237
00:22:59,208 --> 00:23:02,208
I like people of your caliber.
238
00:23:02,291 --> 00:23:04,583
Even if they aren't my friends.
239
00:23:04,666 --> 00:23:07,583
I can say the same of your eminence.
240
00:23:07,666 --> 00:23:09,208
You dare.
241
00:23:10,166 --> 00:23:11,708
I like that.
242
00:23:12,500 --> 00:23:16,125
Now tell me what you wanted to talk to me about.
243
00:23:17,500 --> 00:23:19,708
Since Meung and Carmes-Dechaux…
244
00:23:19,791 --> 00:23:23,375
…where you are so beautiful
stabbed my poor Bernajoux…
245
00:23:24,708 --> 00:23:26,416
…you have the choice.
246
00:23:27,708 --> 00:23:32,458
And then that trip to England,
where you would have performed miracles.
247
00:23:32,541 --> 00:23:34,208
Your Eminence is mistaken.
248
00:23:35,208 --> 00:23:36,291
Just admit it.
249
00:23:37,666 --> 00:23:41,166
Well, d'Artagnan. What do you want from me?
250
00:23:43,416 --> 00:23:45,375
Madame Bonacieux, monsignor.
251
00:23:45,458 --> 00:23:46,791
Bonacieux…
252
00:23:47,541 --> 00:23:49,708
That looks familiar to me.
253
00:23:49,791 --> 00:23:51,083
Yes Bonacieux…
254
00:23:51,166 --> 00:23:53,666
Look no further, Your Eminence.
255
00:23:53,750 --> 00:23:55,750
Your guard has locked her up.
256
00:23:55,833 --> 00:23:57,208
Oh, of course.
257
00:23:57,708 --> 00:24:00,833
I remember her sitting there
for good reason.
258
00:24:00,916 --> 00:24:02,333
High treason.
259
00:24:03,500 --> 00:24:07,291
That's serious, d'Artagnan.
-If it were true.
260
00:24:08,250 --> 00:24:12,708
Constance wouldn't betray anyone.
-Only her husband…
261
00:24:12,791 --> 00:24:16,250
what do I assume
would be for your benefit.
262
00:24:17,083 --> 00:24:19,666
I like you, d'Artagnan.
263
00:24:19,750 --> 00:24:22,000
I have a proposal for you.
264
00:24:22,583 --> 00:24:26,458
Forget Mrs Bonacieux.
You have another one.
265
00:24:27,166 --> 00:24:28,791
Join my guard.
266
00:24:28,875 --> 00:24:31,291
I offer you Bernajoux's place.
267
00:24:35,875 --> 00:24:37,708
I'm sorry, monsignor.
268
00:24:37,791 --> 00:24:41,333
I'm worth 100 times that
and no woman beats Constance.
269
00:24:41,416 --> 00:24:43,625
That's not a good trade.
-You refuse?
270
00:24:44,208 --> 00:24:45,750
I want to join the musketeers.
271
00:24:45,833 --> 00:24:48,333
You are brutal.
-No, in love.
272
00:24:49,000 --> 00:24:52,458
Maybe I'll join your guard
if Constance is allowed to go home.
273
00:24:53,166 --> 00:24:55,250
Watch out, d'Artagnan.
274
00:24:56,083 --> 00:24:58,791
Whoever is not with me is against me.
275
00:24:58,875 --> 00:25:00,666
You are too highly placed.
276
00:25:00,750 --> 00:25:04,375
The glory to defeat you,
does not take the honor of serving you.
277
00:25:07,583 --> 00:25:09,375
I salute your eminence.
278
00:25:22,708 --> 00:25:24,333
Shame.
279
00:25:34,791 --> 00:25:36,625
Defend yourself, knight.
280
00:26:27,166 --> 00:26:30,083
The doors are closed.
-He'll never get out.
281
00:26:30,166 --> 00:26:32,583
You could have stopped him.
282
00:26:32,666 --> 00:26:35,208
Without your stories about women…
-No fighting.
283
00:26:35,291 --> 00:26:36,833
We attack the palace.
284
00:26:36,916 --> 00:26:40,583
Then there are five prisoners.
We have to keep an eye on the visit.
285
00:26:40,666 --> 00:26:43,666
In this uniform, right? We're going back.
286
00:26:43,750 --> 00:26:47,041
We'd better get into Rochefort
keep an eye out.
287
00:26:49,125 --> 00:26:52,750
We said the smartest Rochefort
would keep an eye on.
288
00:26:53,583 --> 00:26:56,500
And the smartest one is Planchet.
289
00:26:57,250 --> 00:26:58,625
Don't believe that.
290
00:26:59,791 --> 00:27:00,916
Stop.
291
00:27:06,916 --> 00:27:09,791
You must strengthen. You need that.
292
00:27:09,875 --> 00:27:13,041
Tomorrow you will be tested.
293
00:27:18,500 --> 00:27:22,291
D'Artagnan.
294
00:27:30,708 --> 00:27:35,416
I expected you, Rochefort.
-One piece of advice: Don't act tough.
295
00:27:36,166 --> 00:27:39,833
Come in. You are definitely scared.
296
00:27:39,916 --> 00:27:41,875
Even with your guard.
297
00:27:43,208 --> 00:27:44,708
Are you still in pain?
298
00:27:45,625 --> 00:27:46,958
Since prom.
299
00:27:49,833 --> 00:27:51,875
That was funny.
-Whisk.
300
00:27:59,375 --> 00:28:00,583
On your knees.
301
00:28:01,666 --> 00:28:03,291
With apologies.
302
00:28:29,833 --> 00:28:33,416
I'll pay you for this.
-In another world.
303
00:28:35,041 --> 00:28:37,708
Tomorrow you go to the scaffold
for high treason.
304
00:28:38,500 --> 00:28:41,833
You will be beheaded.
That's what I came to tell you.
305
00:28:45,833 --> 00:28:47,041
Double guard.
306
00:28:48,250 --> 00:28:50,958
He will be in the Bastille tomorrow
executed.
307
00:28:51,041 --> 00:28:53,458
By order of the Cardinal?
-Mine.
308
00:29:09,625 --> 00:29:10,583
Already?
309
00:30:13,208 --> 00:30:14,500
Who you who I am?
310
00:30:15,458 --> 00:30:17,125
Milady Winter.
311
00:30:18,208 --> 00:30:19,583
Is that enough for you?
312
00:30:20,583 --> 00:30:23,333
You are not curious for a Gascon.
313
00:30:23,416 --> 00:30:27,333
If you can go to the scaffold with the most beautiful
wife of France and England…
314
00:30:27,416 --> 00:30:29,208
…don't ask questions.
315
00:30:29,291 --> 00:30:33,583
Who says you're going to the scaffold?
-That's what Rochefort said yesterday.
316
00:30:34,125 --> 00:30:37,333
I do not believe
that he has a sense of humor.
317
00:30:37,416 --> 00:30:40,041
And what does my presence tell you?
318
00:30:40,125 --> 00:30:41,500
It does not help.
319
00:30:42,458 --> 00:30:45,000
I'm definitely going to hell with you here.
320
00:31:00,125 --> 00:31:01,166
We are here.
321
00:31:02,958 --> 00:31:07,125
You begrudge me
the last bit of joy in my life.
322
00:31:07,208 --> 00:31:11,000
Do you still think we're going to the Bastille?
-I never believed him.
323
00:31:12,166 --> 00:31:15,583
Before the Bastille I had none
need to be blindfolded.
324
00:31:17,416 --> 00:31:18,875
Subtle, huh?
325
00:31:30,791 --> 00:31:31,708
come.
326
00:31:40,583 --> 00:31:43,500
Do you have mounted lackeys? How chic.
327
00:31:43,583 --> 00:31:45,916
Kitty, take d'Artagnan into the house.
328
00:32:09,583 --> 00:32:10,875
You are at my house.
329
00:32:13,166 --> 00:32:14,916
I already figured that out.
330
00:32:15,833 --> 00:32:19,875
Kitty, are you bored?
to Monsieur d'Artagnan?
331
00:32:19,958 --> 00:32:22,041
Go get his room ready.
332
00:32:22,625 --> 00:32:24,458
He needs to freshen up.
333
00:32:24,541 --> 00:32:27,750
Don't talk to me about it.
Reminds me of death row…
334
00:32:27,833 --> 00:32:29,625
…where I was until recently.
335
00:32:29,708 --> 00:32:31,708
Who says that isn't the case anymore?
336
00:32:34,666 --> 00:32:35,750
Your eyes.
337
00:32:38,791 --> 00:32:40,000
do they betray me?
338
00:32:47,166 --> 00:32:51,250
I can imagine
that you have many questions about me.
339
00:32:51,333 --> 00:32:54,208
Just about the reason
that you have been kidnapped.
340
00:32:54,291 --> 00:32:55,958
Because I kidnapped you.
341
00:32:58,291 --> 00:32:59,916
Don't you ask me why?
342
00:33:00,958 --> 00:33:05,291
I hope women kidnap men
for the same reason as vice versa.
343
00:33:06,291 --> 00:33:10,583
Do you think I'd rather not have the axe
of the executioner come down…
344
00:33:10,666 --> 00:33:13,083
on such a charming head as yours?
345
00:33:13,750 --> 00:33:15,291
Suppose you are mistaken.
346
00:33:17,000 --> 00:33:19,166
And I convinced the cardinal…
347
00:33:19,250 --> 00:33:22,791
that it's not political about a man
to hold the king.
348
00:33:22,875 --> 00:33:24,875
A future musketeer.
349
00:33:24,958 --> 00:33:26,125
Very true.
350
00:33:26,208 --> 00:33:28,833
Suppose I had brought that musketeer…
351
00:33:28,916 --> 00:33:32,291
to take personal revenge.
352
00:33:32,375 --> 00:33:34,041
Female Revenge.
353
00:33:34,583 --> 00:33:36,541
Revenge?
354
00:33:38,791 --> 00:33:42,625
For those stud earrings?
I knew you were behind that.
355
00:33:43,500 --> 00:33:45,791
Don't be an idiot. Look.
356
00:33:58,333 --> 00:34:01,875
Those mean black lackeys
must shoot me...
357
00:34:01,958 --> 00:34:05,416
when I try to escape
to your female vengeance.
358
00:34:05,500 --> 00:34:08,625
Are you convinced?
-No, your eyes again.
359
00:34:08,708 --> 00:34:11,041
Show them
that you couldn't do such a thing.
360
00:34:12,000 --> 00:34:13,041
That's right.
361
00:34:13,875 --> 00:34:17,083
I begged the cardinal
to pardon you.
362
00:34:17,166 --> 00:34:19,625
In return, his guard is here.
363
00:34:19,708 --> 00:34:22,041
You are here because I am a woman…
364
00:34:22,125 --> 00:34:24,416
and will give me to my conqueror.
365
00:34:24,916 --> 00:34:26,333
What do you think?
366
00:34:27,291 --> 00:34:30,333
I'm not thinking about anything. I enjoy it.
367
00:34:31,458 --> 00:34:35,166
I heard you were bold,
but so bad?
368
00:34:35,250 --> 00:34:36,416
And I'm in a hurry.
369
00:34:42,166 --> 00:34:46,666
I still have to thank the cardinal
that he threw me in the dungeon.
370
00:35:06,291 --> 00:35:09,125
Go change. You still stink of dungeon.
371
00:35:17,875 --> 00:35:19,250
Over here, knight.
372
00:35:53,875 --> 00:35:55,458
To escape from this…
373
00:35:58,166 --> 00:36:01,333
Unless…Kitty.
374
00:36:07,458 --> 00:36:10,666
I can't pass it anymore.
-No, you have to turn around.
375
00:36:10,750 --> 00:36:14,833
But I have to get manure from the stables
and the stables are there.
376
00:36:14,916 --> 00:36:16,375
You must turn.
377
00:36:16,458 --> 00:36:19,125
Your cardinal won't collect my dung.
378
00:36:19,208 --> 00:36:21,166
You have no business here. turn.
379
00:36:21,250 --> 00:36:23,666
I have done nothing. I'm not a thief.
380
00:36:23,750 --> 00:36:26,333
On my word.
381
00:36:26,416 --> 00:36:27,666
Good.
382
00:36:28,166 --> 00:36:31,333
Go to your stables.
- Thank you, Mr. Guard.
383
00:36:31,416 --> 00:36:32,750
Come along, you.
384
00:36:32,833 --> 00:36:35,250
And give my regards to the cardinal.
385
00:36:41,500 --> 00:36:43,291
Madame awaits you at the table.
386
00:36:47,583 --> 00:36:49,333
Is that man a friend of yours?
387
00:36:51,416 --> 00:36:53,291
You don't trust me, do you?
388
00:36:55,000 --> 00:36:58,958
I brought you a razor,
not just for shaving.
389
00:37:00,208 --> 00:37:01,333
Think about that.
390
00:37:15,916 --> 00:37:19,083
Never before has a man been kidnapped so elegantly.
391
00:37:21,208 --> 00:37:22,708
Fire in the middle of summer.
392
00:37:23,541 --> 00:37:24,958
I get cold quickly.
393
00:37:25,541 --> 00:37:27,250
With such a plunging neckline?
394
00:37:28,625 --> 00:37:30,291
Don't like it?
395
00:37:30,791 --> 00:37:33,875
But it doesn't say everything. It is a pity.
396
00:37:35,208 --> 00:37:37,708
Do you want to know why you are here, knight?
397
00:37:38,666 --> 00:37:41,958
Because the Cardinal
instructed me to.
398
00:37:42,041 --> 00:37:44,375
Does that surprise you?
-Not at all.
399
00:37:44,458 --> 00:37:48,125
The execution of a member of the guard
in the cardinal's prison…
400
00:37:48,208 --> 00:37:51,666
could get the Eminence into trouble.
401
00:37:51,750 --> 00:37:56,291
While shooting
of an intruder in a castle garden…
402
00:37:56,375 --> 00:37:58,750
is a more discreet revenge.
403
00:37:59,333 --> 00:38:01,500
Anyway I win.
404
00:38:02,500 --> 00:38:04,875
I want to tell you that I am also in danger.
405
00:38:04,958 --> 00:38:07,541
You, madam? Do not be afraid. I'm here.
406
00:38:08,208 --> 00:38:10,416
I do not make a joke.
-Me neither.
407
00:38:10,500 --> 00:38:13,083
Give me a dagger
and your enemy is gone.
408
00:38:14,125 --> 00:38:15,250
Who is it?
409
00:38:21,916 --> 00:38:23,416
Cardinal de Richelieu.
410
00:38:23,500 --> 00:38:26,000
You are not a Gascon, but there you have me.
411
00:38:26,500 --> 00:38:30,000
You were friends, weren't you?
-I did serve him.
412
00:38:30,750 --> 00:38:32,541
That's over now, I'm afraid.
413
00:38:33,791 --> 00:38:37,166
He has given me my blunder
with those ear studs not forgiven.
414
00:38:37,708 --> 00:38:39,625
Especially not because of your success.
415
00:38:40,750 --> 00:38:43,833
Then why does he charge you
to bring me here?
416
00:38:45,583 --> 00:38:47,541
That actually worries me.
417
00:38:49,041 --> 00:38:50,708
Why does he choose me?
418
00:38:52,041 --> 00:38:54,791
Why does he choose my castle
for your execution…
419
00:38:54,875 --> 00:38:58,666
while that is possible in every park? Why?
420
00:38:59,833 --> 00:39:02,750
Maybe he will
hit a double.
421
00:39:03,333 --> 00:39:05,958
Winner and loser together…
422
00:39:06,041 --> 00:39:08,083
so that there are no witnesses.
423
00:39:11,541 --> 00:39:16,000
Knight, if you're in this cheating business
want to live…
424
00:39:16,750 --> 00:39:19,791
you need to know when to go over.
425
00:39:19,875 --> 00:39:21,333
That moment is there.
426
00:39:29,875 --> 00:39:32,291
I have no choice. I'm afraid.
427
00:39:32,375 --> 00:39:33,583
Protect me.
428
00:39:33,666 --> 00:39:35,916
That won't work without swords.
429
00:39:36,958 --> 00:39:39,833
You'll get one soon. I swear.
430
00:39:48,708 --> 00:39:52,458
Unexpected visitors.
Do you want to go back to your room?
431
00:39:56,000 --> 00:39:59,208
Here's an advance on the sword.
432
00:40:01,166 --> 00:40:05,833
Kitty, take this wine to his room
so that he can wait patiently.
433
00:40:24,708 --> 00:40:26,666
Be quiet, please.
434
00:40:29,666 --> 00:40:31,708
The visit is Rochefort.
435
00:40:35,875 --> 00:40:39,500
Enough, Rochefort. You've gone crazy.
436
00:40:39,583 --> 00:40:42,041
You almost ruined everything.
437
00:40:42,125 --> 00:40:44,916
I wondered if he had already confessed.
438
00:40:45,000 --> 00:40:48,333
Not yet, but the seed has been planted.
439
00:40:50,916 --> 00:40:53,458
It takes you a lot of time
to hear a man out.
440
00:40:54,833 --> 00:40:57,708
The cardinal has not named a term.
441
00:40:57,791 --> 00:40:59,416
He determines that. Not you.
442
00:40:59,500 --> 00:41:04,041
Of course, but I have Mrs. Bonacieux.
She'll go crazy, I promise.
443
00:41:04,125 --> 00:41:07,833
Yes, you promised. But when?
-Quick.
444
00:41:08,375 --> 00:41:11,083
The nights are long between the rats.
445
00:41:11,166 --> 00:41:12,833
And during the day it is no better.
446
00:41:13,625 --> 00:41:16,250
For d'Artagnan
the opposite applies.
447
00:41:17,208 --> 00:41:22,625
I still need all night.
-No, Milady. Guard. Tomorrow afternoon.
448
00:41:23,250 --> 00:41:26,750
Then I have the confession
from Mrs Bonacieux. Do not do it.
449
00:41:26,833 --> 00:41:27,750
Why not?
450
00:41:28,833 --> 00:41:31,666
In my job
you have to go to extremes.
451
00:41:31,750 --> 00:41:33,416
Let him confess the message.
452
00:41:33,500 --> 00:41:35,666
I force her
to a full confession.
453
00:41:36,250 --> 00:41:39,166
I use all means.
-Who do you think I am?
454
00:41:39,958 --> 00:41:41,625
I want to take revenge.
455
00:41:42,500 --> 00:41:45,125
I suffer from the reproaches
of the cardinal.
456
00:41:46,083 --> 00:41:48,750
We have one night to do everything.
457
00:41:48,833 --> 00:41:51,625
Full confessions
and make love.
458
00:41:53,375 --> 00:41:57,125
I hate you, Milady.
-Finally.
459
00:41:58,041 --> 00:42:00,625
The Gascon also helps me with that.
460
00:42:00,708 --> 00:42:03,583
Of which?
-From your sighs.
461
00:42:04,375 --> 00:42:05,916
Every man for himself.
462
00:42:36,500 --> 00:42:39,083
What is that secret they want to know?
463
00:42:40,166 --> 00:42:42,000
I'll tell you that later.
464
00:42:42,083 --> 00:42:46,791
Still don't trust me?
-You're very good to me, Kitty.
465
00:42:46,875 --> 00:42:47,833
Credit.
466
00:42:49,750 --> 00:42:52,958
Do you think I'm in love with you?
I hate Milady.
467
00:42:53,041 --> 00:42:55,416
Why?
-To each his secret.
468
00:42:57,541 --> 00:43:00,083
You will have a good reason
to hate her.
469
00:43:01,166 --> 00:43:03,708
She has made Rochefort so jealous…
470
00:43:03,791 --> 00:43:07,333
…that he wants to torture that woman.
-What?
471
00:43:07,416 --> 00:43:09,333
Tomorrow afternoon he will know everything.
472
00:43:13,916 --> 00:43:17,000
There she is. She's getting impatient.
473
00:43:18,416 --> 00:43:19,375
Kitty.
474
00:43:20,583 --> 00:43:22,875
You have to help me.
-To escape?
475
00:43:23,583 --> 00:43:25,250
To save that civilian woman?
476
00:43:26,208 --> 00:43:27,666
Because you love her?
477
00:43:28,833 --> 00:43:30,625
You don't know where she's locked up.
478
00:43:31,333 --> 00:43:35,291
Would you tell if you knew?
-Sure, but I don't know.
479
00:43:36,583 --> 00:43:37,500
Listen.
480
00:43:38,250 --> 00:43:40,791
You go to the coachman.
His name is Planchet.
481
00:43:40,875 --> 00:43:42,916
You can find it in the first inn.
482
00:43:43,000 --> 00:43:45,500
You say 'One for all
and all for one'.
483
00:43:45,583 --> 00:43:48,458
And then? You don't know where she is, do you?
484
00:43:50,416 --> 00:43:51,416
That's what Milady says.
485
00:43:51,500 --> 00:43:54,208
In exchange for your secret?
Then you commit treason.
486
00:43:54,291 --> 00:43:56,250
You dishonor yourself.
-I have no choice.
487
00:43:56,750 --> 00:43:59,041
I have to save Constance
before it is too late.
488
00:43:59,625 --> 00:44:01,083
Promise me one thing.
489
00:44:02,875 --> 00:44:04,250
When you are with her…
490
00:44:05,583 --> 00:44:07,750
…don't look at her left shoulder.
491
00:44:08,833 --> 00:44:10,458
That could kill you.
492
00:44:10,541 --> 00:44:13,708
D'Artagnan said nothing.
-Yes.
493
00:44:13,791 --> 00:44:16,500
Tomorrow you bring
Madame Bonacieux home.
494
00:44:16,583 --> 00:44:18,208
Her husband will be happy.
495
00:44:19,125 --> 00:44:21,250
Am I free?
-Of course.
496
00:44:21,791 --> 00:44:23,166
Thanks to d'Artagnan.
497
00:44:23,750 --> 00:44:26,083
Gascons are great lovers.
498
00:44:27,375 --> 00:44:28,666
What are you making up now?
499
00:44:29,208 --> 00:44:31,500
You will find your lover in Milady's house.
500
00:44:32,000 --> 00:44:35,250
What was he doing there?
-Ask where you were.
501
00:44:35,916 --> 00:44:39,291
It started with good intentions
but they sometimes change.
502
00:44:39,833 --> 00:44:42,250
To the beauty of Milady…
503
00:44:42,333 --> 00:44:44,708
…can't match a civilian woman.
504
00:44:47,416 --> 00:44:48,541
I do not believe you.
505
00:44:49,041 --> 00:44:51,208
He even paid for his night…
506
00:44:51,291 --> 00:44:54,166
…by confessing that he gave you that letter.
507
00:44:54,250 --> 00:44:55,750
A signed confession.
508
00:44:57,208 --> 00:44:59,625
Impossible.
-Check it out.
509
00:45:01,333 --> 00:45:03,041
Why else am I letting you go?
510
00:45:04,250 --> 00:45:06,875
He has with that
signed his death warrant.
511
00:45:08,666 --> 00:45:10,958
He will be executed in the morning.
512
00:45:11,708 --> 00:45:14,000
The moment you see your husband again.
513
00:45:30,791 --> 00:45:34,458
Sign here.
This is your request for release.
514
00:45:51,791 --> 00:45:56,375
I hope d'Artagnan didn't talk.
-Never.
515
00:45:56,458 --> 00:45:58,750
Pick up Athos and Aramis.
516
00:45:58,833 --> 00:46:01,958
There are seven of us with our servants.
517
00:46:02,041 --> 00:46:03,750
We storm the house.
518
00:46:03,833 --> 00:46:06,041
And when d'Artagnan is freed…
519
00:46:06,125 --> 00:46:09,000
let's go to the fortress
where Constance sits.
520
00:46:09,083 --> 00:46:10,791
Get some rest.
521
00:46:12,125 --> 00:46:13,333
There they are.
522
00:46:20,208 --> 00:46:22,958
They found the fortress.
-How do you see that?
523
00:46:23,041 --> 00:46:26,708
By their hats. Battle formation.
Attack everyone.
524
00:46:26,791 --> 00:46:29,916
If only d'Artagnan hadn't talked.
-Once more…
525
00:46:30,000 --> 00:46:33,333
If you weren't so little
I'd rip your tongue out.
526
00:46:38,708 --> 00:46:41,666
You would not say,
but they are in it.
527
00:46:41,750 --> 00:46:43,958
Just like in everything else.
528
00:46:47,833 --> 00:46:49,625
Eggs for d'Artagnan.
529
00:47:07,458 --> 00:47:08,958
The day looks good on you.
530
00:47:09,958 --> 00:47:11,083
And the night?
531
00:47:18,041 --> 00:47:19,458
What are you thinking of?
532
00:47:20,375 --> 00:47:21,666
Or to whom?
533
00:47:22,458 --> 00:47:25,541
To her, huh? I know what men are like.
534
00:47:26,041 --> 00:47:27,500
You feel guilty.
535
00:47:28,166 --> 00:47:29,125
That's true.
536
00:47:30,000 --> 00:47:31,791
To reassure you:
537
00:47:31,875 --> 00:47:35,125
You only need her
from the clutches of Rochefort.
538
00:47:35,208 --> 00:47:36,916
Easier said than done.
539
00:47:37,833 --> 00:47:39,208
I know where she is.
540
00:47:40,375 --> 00:47:42,583
Are you going to tell me?
541
00:47:42,666 --> 00:47:44,291
Would I say it differently?
542
00:47:45,625 --> 00:47:46,750
In exchange for what?
543
00:47:47,333 --> 00:47:50,041
In exchange for this wonderful moment.
544
00:47:51,000 --> 00:47:54,250
The moment is over
and politics starts again.
545
00:47:56,958 --> 00:48:00,458
My God, those Gascons. Subtle, yes.
546
00:48:01,875 --> 00:48:03,750
What do you have to offer?
547
00:48:05,083 --> 00:48:09,333
What do you need to free her?
-My horse, a sword…
548
00:48:09,416 --> 00:48:12,166
…and the place where she is imprisoned.
549
00:48:12,250 --> 00:48:15,625
You forget one detail.
You have to get out of here.
550
00:48:15,708 --> 00:48:19,458
Someone has to tell the guard
they let you through.
551
00:48:20,625 --> 00:48:24,375
You?
-No, Rochefort.
552
00:48:25,375 --> 00:48:28,541
I'll arrange that. I say you escaped.
553
00:48:28,625 --> 00:48:32,166
He withdraws his guard
and you can free Constance.
554
00:48:33,041 --> 00:48:37,333
But then I need someone to tell the secret
tell me what I'm being held for.
555
00:48:38,083 --> 00:48:40,208
Should I betray it to Rochefort?
556
00:48:40,833 --> 00:48:44,041
No, to me.
-To you?
557
00:48:44,666 --> 00:48:46,541
The cardinal made you die, didn't you?
558
00:48:46,625 --> 00:48:50,833
Not if I tell him your secret
before Rochefort does.
559
00:48:51,416 --> 00:48:55,958
That's how you save two people's lives.
Me and Constance.
560
00:49:08,125 --> 00:49:11,625
No one can pass.
561
00:49:11,708 --> 00:49:14,833
The hay has to go to the horses
and they live there.
562
00:49:14,916 --> 00:49:18,708
Does your cardinal bring them hay?
- It's the manure man.
563
00:49:18,791 --> 00:49:21,333
Go deliver your hay.
-Thank you.
564
00:49:21,416 --> 00:49:23,875
Greetings to the Cardinal, eh? Forward.
565
00:49:26,291 --> 00:49:27,416
Forward.
566
00:49:29,583 --> 00:49:30,750
Do you hesitate?
567
00:49:31,708 --> 00:49:34,291
Remember you us
saved from certain death.
568
00:49:40,875 --> 00:49:43,750
But first I want collateral.
569
00:49:44,291 --> 00:49:45,541
A collateral?
570
00:49:47,500 --> 00:49:50,875
Constance's address.
You risk nothing.
571
00:49:50,958 --> 00:49:53,750
I have to wait
until Rochefort releases her.
572
00:50:00,125 --> 00:50:01,500
Good.
573
00:50:01,583 --> 00:50:05,041
Constance Bonacieux,
Carmelite convent of Bethune.
574
00:50:05,125 --> 00:50:06,583
Bethune.
575
00:50:07,416 --> 00:50:09,916
You think?
-I'm sure.
576
00:50:10,000 --> 00:50:10,916
Not me.
577
00:50:12,958 --> 00:50:16,375
Suppose this is one big lie.
-What?
578
00:50:16,458 --> 00:50:19,750
Rochefort would this afternoon
have her confession.
579
00:50:19,833 --> 00:50:21,666
When Constance is in Bethune…
580
00:50:21,750 --> 00:50:25,500
how does he manage to do that
if it's four days of driving?
581
00:50:26,833 --> 00:50:28,500
It's like that secret.
582
00:50:29,458 --> 00:50:32,875
I've never been to England.
There was no secret.
583
00:50:32,958 --> 00:50:36,416
Not to mention
of your conflict with the cardinal.
584
00:50:37,250 --> 00:50:39,541
You did everything at his command.
585
00:50:40,541 --> 00:50:44,166
Even love. Of this whole story
only one thing is true.
586
00:50:44,250 --> 00:50:46,833
The mark on your shoulder.
587
00:50:47,833 --> 00:50:50,083
Tell me where Constance is.
588
00:51:03,291 --> 00:51:04,166
Guardians.
589
00:51:05,125 --> 00:51:07,291
Get over here.
590
00:51:08,875 --> 00:51:11,708
Let them like you
see your left shoulder?
591
00:51:11,791 --> 00:51:14,500
Tomorrow all Paris will know
that you were a whore.
592
00:51:14,583 --> 00:51:18,291
No, because you are going to die, d'Artagnan.
593
00:51:18,375 --> 00:51:19,708
Before my eyes.
594
00:51:21,416 --> 00:51:24,541
Goodbye, knight.
-No, goodbye.
595
00:51:24,625 --> 00:51:26,958
I sadly have to leave you.
596
00:51:40,625 --> 00:51:41,791
Kill him.
597
00:53:22,250 --> 00:53:25,541
We are here.
-Get off.
598
00:53:38,750 --> 00:53:41,041
There he is. Forward.
599
00:53:41,125 --> 00:53:43,041
Draw your gun.
600
00:53:50,666 --> 00:53:52,125
Forward.
601
00:54:06,625 --> 00:54:09,500
This way. Everyone on horseback.
602
00:54:23,291 --> 00:54:27,416
The cart.
603
00:54:36,333 --> 00:54:38,291
Forward.
604
00:54:38,375 --> 00:54:41,250
Come on, jump.
-Real?
605
00:54:44,541 --> 00:54:47,291
All…
-For a.
606
00:54:49,125 --> 00:54:52,041
And a…
-For all.
607
00:55:10,750 --> 00:55:14,333
Forward.
608
00:55:23,291 --> 00:55:26,291
Bravo. Good idea, that cart.
609
00:55:26,375 --> 00:55:28,916
And Constance?
-Recovered.
610
00:55:29,000 --> 00:55:30,166
In a monastery.
611
00:55:31,666 --> 00:55:32,708
Listen.
612
00:55:47,291 --> 00:55:49,708
But where is Planchet?
613
00:55:51,083 --> 00:55:52,250
And that Milady?
614
00:55:53,875 --> 00:55:57,125
I'm not going to make a confession
against an ex-whore.
615
00:55:58,083 --> 00:56:01,541
Where do you say now?
-She has a lily on her shoulder.
616
00:56:02,833 --> 00:56:05,041
Aramis, where is Constance?
617
00:56:05,125 --> 00:56:07,125
Do not be afraid. In a monastery.
618
00:56:07,208 --> 00:56:09,166
Far from here?
-An hour.
619
00:56:09,250 --> 00:56:10,791
Take off then.
620
00:56:11,375 --> 00:56:14,208
Tireless. Plank, food.
621
00:56:14,291 --> 00:56:17,500
No, food can kill Constance.
622
00:56:17,583 --> 00:56:19,583
No, on horseback. We go.
623
00:56:20,916 --> 00:56:22,458
Say, d'Artagnan.
624
00:56:23,291 --> 00:56:24,708
I wanted to ask you…
625
00:56:26,125 --> 00:56:27,291
No, later.
626
00:56:29,083 --> 00:56:31,250
Never eat, always on horseback.
627
00:56:31,875 --> 00:56:34,916
It's just a monastery.
-Is that a joke?
628
00:56:37,666 --> 00:56:39,541
Porthos, what have you come up with?
629
00:56:41,000 --> 00:56:43,875
We force the door.
- Then they shoot from behind.
630
00:56:43,958 --> 00:56:45,541
I am known in monasteries.
631
00:56:46,166 --> 00:56:49,958
Of course, Abbot Aramis.
-This monastery is like a fortress.
632
00:56:50,041 --> 00:56:51,250
But there is a way.
633
00:56:52,000 --> 00:56:55,583
When d'Artagnan feels good.
-Naturally.
634
00:57:39,833 --> 00:57:42,791
We drink to health
from our master…
635
00:57:42,875 --> 00:57:44,333
…Mr. de Rochefort.
636
00:57:46,041 --> 00:57:49,583
Are we going to Paris tomorrow?
-Of course.
637
00:57:49,666 --> 00:57:51,958
We'll take her back to her husband.
638
00:57:52,041 --> 00:57:53,500
She goes to the river.
639
00:57:56,208 --> 00:57:57,791
A baptism.
640
00:58:05,875 --> 00:58:06,958
What is that?
641
00:58:17,625 --> 00:58:20,208
What is going on?
642
00:58:39,375 --> 00:58:42,541
What's he doing up there?
643
00:59:23,458 --> 00:59:27,083
All against the wall.
Like you are praying.
644
00:59:27,166 --> 00:59:31,000
You are monks.
The devil is a Musketeer.
645
00:59:31,083 --> 00:59:32,583
You can go in.
646
00:59:33,166 --> 00:59:36,541
Can someone please this gentleman
take it to Madame Bonacieux?
647
00:59:36,625 --> 00:59:39,583
Not necessary. I know it here. Come with me.
648
00:59:39,666 --> 00:59:43,208
Bells are for a wedding. Come with me.
649
00:59:43,291 --> 00:59:44,875
Stop.
650
00:59:52,291 --> 00:59:54,791
Why are you free?
-Is that a reproach?
651
00:59:55,416 --> 00:59:59,708
Well, if you betrayed the queen.
-I a traitor?
652
00:59:59,791 --> 01:00:03,583
You are free thanks to a woman.
-Ah, you know that?
653
01:00:05,166 --> 01:00:07,666
See? You cheated on me.
654
01:00:07,750 --> 01:00:10,916
Don't get angry now. That's just how it is.
655
01:00:11,541 --> 01:00:13,250
No.
656
01:00:15,166 --> 01:00:19,708
Stop the noise, Porthos.
The whole neighborhood wakes up.
657
01:00:23,250 --> 01:00:25,041
Too bad, I liked it.
658
01:00:26,875 --> 01:00:28,125
Help.
659
01:00:28,750 --> 01:00:29,708
I suffocate.
660
01:00:35,083 --> 01:00:37,625
Help me.
661
01:02:03,791 --> 01:02:05,541
I'm coming.
662
01:02:09,333 --> 01:02:11,333
Come in.
663
01:02:21,291 --> 01:02:24,375
You make fire.
Do you know where the wood is?
664
01:02:25,000 --> 01:02:27,208
And bring wine from the cellar.
665
01:02:27,291 --> 01:02:28,458
Do they know?
666
01:02:29,541 --> 01:02:30,541
Do what I tell you.
667
01:02:33,375 --> 01:02:35,583
I don't want to desecrate this house...
668
01:02:35,666 --> 01:02:38,125
but it seems to me an ideal hiding place.
669
01:02:38,666 --> 01:02:42,833
I have nothing to fear now d'Artagnan
everything to that noble lady.
670
01:02:42,916 --> 01:02:45,500
But he hasn't said anything.
671
01:02:45,583 --> 01:02:48,958
Then why did she let him go?
-We freed him.
672
01:02:49,583 --> 01:02:50,500
Really and truly?
673
01:02:50,583 --> 01:02:53,083
You can't believe Gascons,
but they do.
674
01:02:53,166 --> 01:02:55,666
The three of us speak for four.
All for one…
675
01:02:55,750 --> 01:02:58,708
One for all. And all for you, ma'am.
676
01:03:02,791 --> 01:03:03,708
D'Artagnan.
677
01:03:05,000 --> 01:03:06,375
You can tell me.
678
01:03:07,583 --> 01:03:10,250
Didn't you tell Milady?
-Not really.
679
01:03:11,000 --> 01:03:12,625
You loved her so much.
680
01:03:12,708 --> 01:03:16,541
Scary beautiful. blonde, golden eyes,
lily soft skin.
681
01:03:16,625 --> 01:03:18,666
But you forget her shoulder.
682
01:03:18,750 --> 01:03:20,208
Yes.
683
01:03:20,875 --> 01:03:22,125
It is strange.
684
01:03:23,125 --> 01:03:27,875
The friend with whom we are,
is madly in love with a woman…
685
01:03:29,083 --> 01:03:31,500
who looks exactly like Milady.
686
01:03:34,500 --> 01:03:36,166
Enter.
687
01:03:41,750 --> 01:03:44,583
Milady de Winter, former prostitute…
688
01:03:44,666 --> 01:03:47,333
with a lily
carved into her left shoulder.
689
01:03:47,416 --> 01:03:48,375
How do you know that?
690
01:03:51,625 --> 01:03:53,250
Because she was my wife.
691
01:03:54,541 --> 01:03:56,125
And this is my house.
692
01:03:58,000 --> 01:04:01,291
Then I wore my real name,
Count de la Fere.
693
01:04:01,375 --> 01:04:05,333
I knew nothing about her, was madly in love
and married her.
694
01:04:06,458 --> 01:04:08,125
The angel turned out to be a devil.
695
01:04:09,083 --> 01:04:10,666
I figured it out too late.
696
01:04:10,750 --> 01:04:12,458
You had the right to kill her.
697
01:04:12,541 --> 01:04:15,750
The right, but not the power.
698
01:04:17,125 --> 01:04:21,708
I chased her away and everything
given up: my possessions…
699
01:04:22,375 --> 01:04:25,125
…my name, everything.
700
01:04:27,208 --> 01:04:28,666
Promise you'll forget.
701
01:04:28,750 --> 01:04:31,875
No, if she ever crosses my path…
702
01:04:31,958 --> 01:04:34,333
I will find her.
703
01:04:35,375 --> 01:04:36,291
Come with me.
704
01:04:39,500 --> 01:04:42,791
D'Artagnan, perhaps
can you solve this mystery.
705
01:04:42,875 --> 01:04:45,208
Rochefort's magnanimity.
706
01:04:45,291 --> 01:04:47,333
Do you know what Mrs. Bonacieux said?
707
01:04:47,416 --> 01:04:49,625
That she was already free when we invaded.
708
01:04:49,708 --> 01:04:52,625
I do not mind.
I had a great time.
709
01:04:52,708 --> 01:04:55,625
Released by Rochefort?
-Indeed.
710
01:04:55,708 --> 01:04:58,458
He let me
sign a request for release.
711
01:05:02,458 --> 01:05:05,416
Prisoners don't sign those papers.
712
01:05:05,500 --> 01:05:08,291
No, that's what the Crown Prosecutor does.
713
01:05:12,375 --> 01:05:14,375
Did you read what it said?
714
01:05:14,458 --> 01:05:15,333
No.
715
01:05:15,916 --> 01:05:18,458
I acknowledge that Knight d'Artagnan…
716
01:05:18,541 --> 01:05:22,208
me a message
of the Duke of Buckingham gave…
717
01:05:22,291 --> 01:05:24,541
for her majesty the queen…
718
01:05:24,625 --> 01:05:26,750
…who took note of it in front of me.
719
01:05:27,416 --> 01:05:29,875
Signed, Constance Bonacieux.
720
01:05:29,958 --> 01:05:33,125
Do you see?
Violence works faster than love.
721
01:05:33,208 --> 01:05:35,208
She probably didn't know what she was drawing.
722
01:05:35,291 --> 01:05:38,375
She was shocked when I said
that d'Artagnan should die.
723
01:05:38,458 --> 01:05:39,583
So it's love.
724
01:05:40,916 --> 01:05:42,375
And where is Milady?
725
01:05:42,458 --> 01:05:45,291
We don't need those.
-I do.
726
01:05:45,375 --> 01:05:47,291
No more intrigue.
727
01:05:47,375 --> 01:05:50,250
It's not about the queen anymore,
but for the rich.
728
01:05:50,333 --> 01:05:51,583
Your counterfeit is nice…
729
01:05:51,666 --> 01:05:55,375
but i want to know
what the duke has written.
730
01:05:56,791 --> 01:06:00,125
Want Buckingham's fleet
send to La Rochelle?
731
01:06:00,750 --> 01:06:03,000
Does he want to wage war against us?
732
01:06:04,583 --> 01:06:05,666
A war…
733
01:06:06,625 --> 01:06:09,208
…which France cannot afford.
734
01:06:10,250 --> 01:06:12,416
The Gascon knows that from his mistress.
735
01:06:13,166 --> 01:06:16,125
If I knew too
that would save me an ordeal.
736
01:06:16,208 --> 01:06:20,125
A visit to the Queen
with your police report in hand.
737
01:06:28,708 --> 01:06:32,333
I demand a severe punishment
for these two men.
738
01:06:32,416 --> 01:06:34,916
Because they are too nice to the prisoners?
739
01:06:35,000 --> 01:06:37,833
Your eminence does not believe it.
They escaped.
740
01:06:38,958 --> 01:06:39,916
Both?
741
01:06:40,541 --> 01:06:42,000
My compliments.
742
01:06:42,083 --> 01:06:44,291
But I…
-I only know you.
743
01:06:44,375 --> 01:06:45,875
Send these two men away.
744
01:06:52,250 --> 01:06:55,833
As for you, you are going to track down d'Artagnan.
745
01:06:56,583 --> 01:06:58,125
Your honor is at stake.
746
01:07:12,666 --> 01:07:15,250
Count de la Fère asks for an audience.
747
01:07:15,333 --> 01:07:16,750
Count de la Fere?
748
01:07:16,833 --> 01:07:19,541
He was part of your wedding party.
749
01:07:19,625 --> 01:07:22,583
I remember. Let him in.
750
01:07:27,500 --> 01:07:29,958
How good to see you, Count.
751
01:07:30,041 --> 01:07:32,458
You had disappeared. Where were you?
752
01:07:32,541 --> 01:07:34,875
Everywhere I could serve you.
753
01:07:35,833 --> 01:07:37,708
Have you travelled?
754
01:07:37,791 --> 01:07:42,166
Yes Madam. Recently I have
accompanied by a good friend…
755
01:07:42,708 --> 01:07:44,041
…to England.
756
01:07:47,416 --> 01:07:51,500
The English take great pride in their gardens.
Do you want to see mine?
757
01:07:51,583 --> 01:07:53,916
They certainly cannot be compared.
758
01:07:54,000 --> 01:07:56,750
What do you think of my clematis?
759
01:07:56,833 --> 01:07:58,416
Unparalleled, ma'am.
760
01:08:00,291 --> 01:08:01,958
D'Artagnan sent me.
761
01:08:02,625 --> 01:08:07,125
Constance has been under duress
signed an incriminating document for you.
762
01:08:07,750 --> 01:08:09,708
You must be on your guard.
763
01:08:10,916 --> 01:08:14,416
Constance Bonacieux is also in danger.
764
01:08:14,958 --> 01:08:17,458
We're looking for a safe place for her.
765
01:08:19,416 --> 01:08:21,833
But of course, Count.
766
01:08:21,916 --> 01:08:24,875
I'd like me
take care of your young niece.
767
01:08:26,083 --> 01:08:28,791
I assure you
that she is well taken care of.
768
01:08:38,166 --> 01:08:44,000
MOTHER SUPERIOR
OF THE CHARMELITE MONASTERY OF CHAILLOT
769
01:08:44,083 --> 01:08:47,083
Your last journey was very opportune.
770
01:08:47,166 --> 01:08:49,958
I thank you again for being my protégé.
771
01:09:17,291 --> 01:09:20,666
Get some rest before you get kidnapped again.
772
01:09:21,708 --> 01:09:24,916
The sisters of Chaillot
make you forget Rochefort's monks.
773
01:09:26,291 --> 01:09:27,958
I'm not feeling well.
774
01:09:28,541 --> 01:09:30,666
Mousqueton and Grimaud are armed.
775
01:09:32,000 --> 01:09:35,000
Kitty worries me. She's beautiful.
776
01:09:36,541 --> 01:09:38,458
I am also armed.
777
01:09:39,166 --> 01:09:40,541
I love you.
778
01:09:41,166 --> 01:09:42,916
I love you too, d'Artagnan.
779
01:09:44,041 --> 01:09:45,708
But we always say goodbye.
780
01:09:46,958 --> 01:09:48,083
For the last time.
781
01:10:17,166 --> 01:10:19,708
Constance is gone.
-You guarded the Louvre, right?
782
01:10:19,791 --> 01:10:22,333
I had to pick you up from De Tréville.
783
01:10:22,416 --> 01:10:26,500
The elite corps, including the musketeers,
must report tonight.
784
01:10:26,583 --> 01:10:27,458
Why?
785
01:10:27,541 --> 01:10:30,875
Tomorrow or the day after tomorrow
the army leaves for La Rochelle.
786
01:10:31,666 --> 01:10:34,375
Come on, friends.
There's no time to lose.
787
01:10:39,875 --> 01:10:40,750
Kitty.
788
01:10:43,875 --> 01:10:47,583
Buckingham wants war.
-After all we've done for him.
789
01:10:47,666 --> 01:10:49,333
The cardinal takes action.
790
01:10:49,416 --> 01:10:51,958
Luckily we have
done with Constance.
791
01:10:52,041 --> 01:10:55,500
Only the Queen and we know
where she is. Nobody hurts her.
792
01:10:56,125 --> 01:10:58,666
Where is Athens?
-And Planchet?
793
01:10:58,750 --> 01:11:01,666
What about that?
- He would bring food.
794
01:11:01,750 --> 01:11:05,291
He must have run into whores.
I rattle.
795
01:11:05,375 --> 01:11:06,208
Here it is.
796
01:11:06,291 --> 01:11:08,458
There it is.
797
01:11:09,750 --> 01:11:12,375
That bitch thing is true.
798
01:11:12,458 --> 01:11:14,833
I met Cardinal de Richelieu…
799
01:11:14,916 --> 01:11:16,541
who was on his way to Milady.
800
01:11:18,666 --> 01:11:19,875
What's up, kitty?
801
01:11:20,458 --> 01:11:22,041
Mr Athos.
802
01:11:23,166 --> 01:11:25,375
I promised not to say anything.
803
01:11:25,458 --> 01:11:29,625
But when the cardinal is with Milady,
Athos is arrested.
804
01:11:29,708 --> 01:11:31,625
What was Athos going to do there?
805
01:11:31,708 --> 01:11:35,541
No idea. He asked me
how to get into the house.
806
01:11:36,041 --> 01:11:39,166
By horse. De Treville will wait.
807
01:11:39,250 --> 01:11:43,083
Again.
Always on horseback and never eating.
808
01:11:48,250 --> 01:11:50,583
What is Buckingham up to?
809
01:11:50,666 --> 01:11:54,125
I got nothing from d'Artagnan,
Madame Bonacieux or the Queen.
810
01:11:55,250 --> 01:11:57,708
We must be prepared for the worst.
811
01:11:58,833 --> 01:12:02,708
I absolutely don't want to
that Buckingham intervenes in La Rochelle.
812
01:12:02,791 --> 01:12:05,541
I want to negotiate with him.
I have the means.
813
01:12:06,416 --> 01:12:07,416
The means?
814
01:12:08,208 --> 01:12:09,958
And the intermediary?
-You.
815
01:12:11,458 --> 01:12:15,000
Couldn't you guess?
-I didn't dare.
816
01:12:15,083 --> 01:12:17,458
Do you still trust me?
817
01:12:17,541 --> 01:12:20,125
Well for this kind of negotiation.
818
01:12:21,333 --> 01:12:25,958
But what means do you give me
for these negotiations?
819
01:12:26,041 --> 01:12:27,541
All resources.
820
01:12:28,750 --> 01:12:32,416
And another trump card: the Queen.
821
01:12:33,208 --> 01:12:36,458
Tell Buckingham
that if they land in La Rochelle…
822
01:12:36,541 --> 01:12:38,666
…I disclose the stud affair.
823
01:12:39,666 --> 01:12:41,291
He won't accept it.
824
01:12:42,541 --> 01:12:44,750
You forget that he is in love.
825
01:12:45,333 --> 01:12:48,625
If that ultimatum is all the more reason
to invade…
826
01:12:48,708 --> 01:12:50,625
to kidnap the queen…
827
01:12:50,708 --> 01:12:53,458
Then you have a license, Milady.
828
01:12:54,041 --> 01:12:57,791
When it comes to the state,
everything is allowed.
829
01:13:08,000 --> 01:13:10,375
Your Eminence realizes
what he asks me?
830
01:13:12,250 --> 01:13:16,000
If I refuse
he may become displeased.
831
01:13:17,083 --> 01:13:20,583
If I accept,
that stage has already been reached.
832
01:13:21,208 --> 01:13:22,916
My life is in danger.
833
01:13:23,000 --> 01:13:25,541
The reward will fit the task.
834
01:13:25,625 --> 01:13:26,791
What do you wish?
835
01:13:27,583 --> 01:13:29,125
A license.
836
01:13:29,208 --> 01:13:31,375
Signed by you.
-For the treasure?
837
01:13:32,208 --> 01:13:33,125
Not even that.
838
01:13:33,625 --> 01:13:36,000
For the life of an enemy.
-Which?
839
01:13:38,666 --> 01:13:41,916
A license bears no name, Your Eminence.
840
01:13:42,000 --> 01:13:44,708
But my enemy is also yours.
841
01:13:55,916 --> 01:14:00,333
What the bearer of this message does…
842
01:14:02,541 --> 01:14:04,458
…he will…
843
01:14:05,291 --> 01:14:06,791
…on my orders…
844
01:14:10,166 --> 01:14:12,125
…and in the national interest.'
845
01:14:12,208 --> 01:14:15,708
Was signed, Richelieu.
846
01:14:18,291 --> 01:14:21,416
Are you satisfied?
-Completely.
847
01:14:21,500 --> 01:14:23,583
I hope His Eminence is too.
848
01:14:23,666 --> 01:14:25,000
It's getting late.
849
01:14:27,500 --> 01:14:31,791
Good evening, and my apologies
that I dreamed aloud in your presence.
850
01:14:35,708 --> 01:14:37,583
Watchmen, my carriage.
851
01:15:00,125 --> 01:15:01,083
Who is there?
852
01:15:05,250 --> 01:15:06,500
Who are you?
853
01:15:07,708 --> 01:15:11,083
Athos, the king's musketeer.
854
01:15:15,875 --> 01:15:18,083
Count de la Fere.
-No, Athos.
855
01:15:19,208 --> 01:15:22,000
The Count killed you long ago.
856
01:15:22,083 --> 01:15:23,458
What do you want?
857
01:15:23,541 --> 01:15:26,083
The license the cardinal just gave you.
858
01:15:26,166 --> 01:15:28,625
Did you hear that?
-Give up.
859
01:15:28,708 --> 01:15:30,000
Did you hear?
860
01:15:30,083 --> 01:15:32,125
It is the death sentence for d'Artagnan.
861
01:15:32,208 --> 01:15:33,916
That will kill me.
862
01:15:34,000 --> 01:15:37,208
Do you now out of friendship
what you could not do for love?
863
01:15:37,291 --> 01:15:38,791
Well, yes.
-Let me go.
864
01:15:38,875 --> 01:15:40,791
Like a piece of vermin.
865
01:15:40,875 --> 01:15:42,958
Forward.
-Let me go.
866
01:15:44,916 --> 01:15:50,208
I wanted to avoid you d'Artagnan
and would hurt Constance Bonacieux.
867
01:15:50,291 --> 01:15:51,958
I'll give you another chance.
868
01:15:52,041 --> 01:15:55,916
And remember:
If you touch those two, I'll kill you.
869
01:16:04,083 --> 01:16:06,958
Guardians.
870
01:16:07,041 --> 01:16:09,500
One for all, all for one.
871
01:16:22,708 --> 01:16:24,291
He heard everything.
872
01:16:25,125 --> 01:16:26,750
He heard everything.
873
01:16:38,625 --> 01:16:40,125
Negotiate.
874
01:16:41,291 --> 01:16:42,583
Lord de la Fere…
875
01:16:43,166 --> 01:16:46,750
…you will be responsible
for the murder of Buckingham.
876
01:16:54,583 --> 01:16:59,250
Forgive me, Lord. Forgive me.
877
01:16:59,916 --> 01:17:01,916
May your anger, Lord…
878
01:17:02,000 --> 01:17:03,958
A rider asks for asylum.
879
01:17:05,958 --> 01:17:08,250
Give him food and a room.
880
01:17:08,333 --> 01:17:11,250
The rider wanted me to give you this.
881
01:17:19,458 --> 01:17:22,666
Thank You, Lord. Thank you.
882
01:17:45,833 --> 01:17:49,083
So you haven't forgotten, John?
-I?
883
01:17:49,833 --> 01:17:54,375
Forget those hours with you?
They are etched in my memory.
884
01:17:54,875 --> 01:17:57,208
Would you still want me if I came back?
885
01:17:57,708 --> 01:18:01,875
Milady, don't open the gates of heaven
if you want to close it again.
886
01:18:02,375 --> 01:18:05,125
You're right. I'm crazy. I dream.
887
01:18:05,666 --> 01:18:08,791
Everything is ruined by that cursed man.
888
01:18:08,875 --> 01:18:12,458
Did someone do something to you?
Who was it?
889
01:18:12,541 --> 01:18:15,916
It's pointless.
No one can do anything for me anymore.
890
01:18:16,000 --> 01:18:18,583
A thousand times I wanted to come back,
but every time…
891
01:18:18,666 --> 01:18:20,458
…the shame kept me from doing it.
892
01:18:20,958 --> 01:18:22,750
What shame? for what?
893
01:18:23,291 --> 01:18:24,583
Do you want to know?
894
01:18:26,458 --> 01:18:28,750
Just look at my left shoulder.
895
01:18:30,750 --> 01:18:31,875
Milady…
896
01:18:31,958 --> 01:18:34,750
My left shoulder. Are you afraid?
897
01:18:36,500 --> 01:18:38,458
The mark of a whore.
898
01:18:39,000 --> 01:18:40,666
Therefore nothing is possible.
899
01:18:44,041 --> 01:18:46,916
Who did this to you?
I want to know.
900
01:18:47,000 --> 01:18:48,791
Do you want to know?
901
01:18:49,500 --> 01:18:52,791
Who does this to a woman
because she doesn't want him?
902
01:18:52,875 --> 01:18:56,333
Who is so highly placed
that he can dishonor a man?
903
01:18:56,416 --> 01:18:59,708
Who else but the diabolical monster
that England rules?
904
01:18:59,791 --> 01:19:02,791
Who, John Felton?
- Buckingham.
905
01:19:03,333 --> 01:19:04,625
Indeed.
906
01:19:19,791 --> 01:19:22,791
Unfortunately, his messages are correct.
907
01:19:23,375 --> 01:19:27,500
Buckingham arms his fleet
and can sail in a week.
908
01:19:27,583 --> 01:19:31,416
To help La Rochelle?
-Doubtless.
909
01:19:31,500 --> 01:19:35,291
That's why I've been so free
without alarming you…
910
01:19:35,375 --> 01:19:37,791
to make some preparations.
911
01:19:37,875 --> 01:19:40,333
I mobilized the elite corps.
912
01:19:40,416 --> 01:19:43,916
Archers, guards and musketeers.
The rest will follow.
913
01:19:44,000 --> 01:19:46,916
When?
-Three days ago.
914
01:19:47,000 --> 01:19:49,916
I couldn't be surprised.
915
01:19:50,000 --> 01:19:51,250
You did well.
916
01:19:54,250 --> 01:19:55,375
So it's war?
917
01:19:58,083 --> 01:19:59,666
It's the will of God.
918
01:20:12,041 --> 01:20:13,458
No news about Milady?
919
01:20:13,541 --> 01:20:15,791
No trace.
-Three days.
920
01:20:16,875 --> 01:20:19,625
We have to time out
and Buckingham ahead.
921
01:20:19,708 --> 01:20:22,458
Send troops.
Engineers, artillery, archers.
922
01:20:22,541 --> 01:20:23,666
The musketeers?
923
01:20:24,875 --> 01:20:27,541
As much as you hate the musketeers…
924
01:20:27,625 --> 01:20:30,708
…they must stay with the king.
Nothing to do.
925
01:20:30,791 --> 01:20:32,791
The guard then?
-D'Artagnan.
926
01:20:33,416 --> 01:20:37,166
Put your private affairs
not above that of the state.
927
01:20:37,750 --> 01:20:41,208
I didn't think about my private affairs,
but to yours.
928
01:20:42,041 --> 01:20:43,333
I know Milady.
929
01:20:44,041 --> 01:20:46,583
Suppose something happens to Buckingham…
930
01:20:46,666 --> 01:20:50,333
Now suppose there is
is a witness in this affair.
931
01:20:51,416 --> 01:20:54,166
We like Mrs Bonacieux
don't let it escape.
932
01:20:54,916 --> 01:20:57,500
Do you know where it is located?
933
01:20:57,583 --> 01:20:59,333
This witness?
-Yes.
934
01:21:00,458 --> 01:21:01,708
From Mrs de Lannoy.
935
01:21:02,958 --> 01:21:04,458
Your idea?
936
01:21:04,541 --> 01:21:07,208
Like you, I want to stall.
937
01:21:08,083 --> 01:21:11,208
By people who can intervene
to disarm.
938
01:21:11,291 --> 01:21:15,458
It is possible that Buckingham…
-I understood.
939
01:21:30,708 --> 01:21:34,291
Knight d'Artagnan,
next to a mission in London…
940
01:21:34,375 --> 01:21:36,958
…an escape from prison…
941
01:21:37,041 --> 01:21:39,000
did you kill 14 men in a duel…
942
01:21:39,083 --> 01:21:42,458
and seduced three women,
including one of nobility.
943
01:21:42,541 --> 01:21:45,541
Based upon
of these exceptional achievements…
944
01:21:45,625 --> 01:21:48,125
you are appointed
to the king's musketeer.
945
01:22:01,541 --> 01:22:04,458
Now you are one of us.
-You wanted that.
946
01:22:10,541 --> 01:22:12,458
D'Artagnan, old rascal.
947
01:22:12,541 --> 01:22:16,166
This is for life. Perfect.
948
01:22:16,250 --> 01:22:17,833
A handsome musketeer.
949
01:22:17,916 --> 01:22:19,708
Dismount, gentlemen.
950
01:22:19,791 --> 01:22:21,708
We celebrate in the downstairs room.
951
01:22:24,958 --> 01:22:29,041
The king signed this morning,
but the queen held his hand.
952
01:22:29,125 --> 01:22:30,625
We're going to celebrate this.
953
01:22:32,125 --> 01:22:35,041
Careful Porthos. That's how you get dirty.
954
01:22:35,125 --> 01:22:37,250
King's musketeer.
955
01:22:37,333 --> 01:22:40,541
The Tréville awaits you four
in his room.
956
01:22:57,916 --> 01:23:02,000
My friends, you are all four
involved in this case.
957
01:23:03,416 --> 01:23:05,541
Buckingham has just been killed.
958
01:23:05,625 --> 01:23:06,666
What?
-By who?
959
01:23:06,750 --> 01:23:09,958
By a fanatical Puritan
who lived here as an exile.
960
01:23:10,750 --> 01:23:11,791
I thought so.
961
01:23:13,666 --> 01:23:16,833
If you had talked to the cardinal,
had Buckingham still lived.
962
01:23:16,916 --> 01:23:19,041
Then I should have confessed everything.
963
01:23:19,125 --> 01:23:21,041
I had to obey the queen.
964
01:23:22,708 --> 01:23:24,458
Good Lord. Constance.
965
01:23:24,541 --> 01:23:27,458
Don't you understand that?
966
01:23:27,541 --> 01:23:29,625
Constance is the only witness.
967
01:23:29,708 --> 01:23:33,708
When she talks…
Milady is going to kill her.
968
01:23:33,791 --> 01:23:35,250
We're going right away.
969
01:23:35,333 --> 01:23:38,583
Do you desert?
-You must give permission.
970
01:23:38,666 --> 01:23:40,916
It's about her life.
-An hour.
971
01:23:41,000 --> 01:23:44,291
No, we're on the warpath.
You must report.
972
01:23:44,375 --> 01:23:45,750
I give up my title.
973
01:23:46,333 --> 01:23:50,000
And rightly so. A real Gascon.
974
01:23:50,083 --> 01:23:53,541
Special permission for all four
until apple tomorrow.
975
01:23:55,250 --> 01:23:56,708
Rochefort.
976
01:23:58,166 --> 01:23:59,125
Where is Rochefort?
977
01:23:59,208 --> 01:24:01,500
Left when he heard the news.
978
01:24:01,583 --> 01:24:03,416
The death of…
-Where did he go?
979
01:24:03,500 --> 01:24:05,541
To the Carmelite convent.
980
01:24:05,625 --> 01:24:08,375
Bring all your men.
Prevent him from doing anything stupid.
981
01:24:21,541 --> 01:24:26,291
A novice who is the moment
not see coming to leave us.
982
01:24:26,375 --> 01:24:29,041
Patience, my child. They will come.
983
01:25:03,250 --> 01:25:06,458
My child, you have a visitor
of a noble lady…
984
01:25:06,541 --> 01:25:09,833
with a secret mission involving you.
985
01:25:09,916 --> 01:25:11,500
I leave you alone.
986
01:25:26,041 --> 01:25:27,666
You guessed who I am.
987
01:25:28,208 --> 01:25:30,041
I didn't try to hide it.
988
01:25:30,541 --> 01:25:33,000
I don't want to hide anything from you anymore.
989
01:25:33,083 --> 01:25:36,083
An atrocity destroyed everything.
990
01:25:36,166 --> 01:25:37,250
What then?
991
01:25:37,333 --> 01:25:39,958
The Duke of Buckingham has been murdered.
992
01:25:40,041 --> 01:25:43,708
The Queen.
-I would rather say the Cardinal.
993
01:25:43,791 --> 01:25:45,541
He's made a U-turn.
994
01:25:46,125 --> 01:25:49,500
After Buckingham
does he want to get rid of everyone…
995
01:25:49,583 --> 01:25:51,708
involved in this case.
996
01:25:51,791 --> 01:25:54,166
Both in his camp
like the queen's.
997
01:25:54,875 --> 01:25:57,041
Top of the list: you and me.
998
01:26:04,583 --> 01:26:05,500
And if you lie?
999
01:26:06,375 --> 01:26:09,166
Why should I lie? And for whom?
1000
01:26:10,083 --> 01:26:12,333
My carriage is below.
1001
01:26:12,416 --> 01:26:13,833
I flee to Belgium.
1002
01:26:14,750 --> 01:26:17,416
I'm here
because we are no longer enemies…
1003
01:26:17,500 --> 01:26:18,791
only two victims.
1004
01:26:20,583 --> 01:26:22,458
Does the cardinal know where I am?
1005
01:26:22,541 --> 01:26:25,625
From Mrs de Lannoy.
The proof: I'm here.
1006
01:26:26,333 --> 01:26:27,958
And Rochefort is coming.
1007
01:26:28,041 --> 01:26:30,875
I was only a few minutes ahead of him.
1008
01:26:30,958 --> 01:26:32,333
D'Artagnan was coming.
1009
01:26:33,041 --> 01:26:35,291
The musketeers go to La Rochelle.
1010
01:26:36,041 --> 01:26:37,666
D'Artagnan always wins.
1011
01:26:37,750 --> 01:26:40,375
He could have murdered Buckingham
not prevent.
1012
01:26:41,500 --> 01:26:46,041
Oh well, it makes sense that you should
trusts more than me. Farewell.
1013
01:26:50,083 --> 01:26:53,291
If he learns you didn't want my help...
1014
01:26:55,375 --> 01:26:58,416
Quick then. Give Mother Superior
a message for d'Artagnan.
1015
01:26:58,500 --> 01:27:00,291
I have to change.
-Not necessary.
1016
01:27:00,375 --> 01:27:02,458
Every minute counts. I have enough dresses.
1017
01:27:14,208 --> 01:27:17,458
There's Rochefort. Fast.
-No, that seems d'Artagnan.
1018
01:27:19,708 --> 01:27:21,208
D'Artagnan.
1019
01:27:21,291 --> 01:27:24,708
I knew it was him.
1020
01:27:41,958 --> 01:27:43,166
Constance.
1021
01:27:47,291 --> 01:27:48,375
Constance.
1022
01:27:49,250 --> 01:27:50,791
Go catch her quick.
-Who?
1023
01:27:50,875 --> 01:27:53,625
Milady.
She failed to kill me.
1024
01:27:53,708 --> 01:27:56,208
She just left in a carriage.
1025
01:27:56,291 --> 01:27:57,750
But you, darling…
1026
01:27:57,833 --> 01:27:59,125
It is nothing.
1027
01:27:59,625 --> 01:28:02,916
I beg you, d'Artagnan.
Otherwise she will kill you.
1028
01:28:05,416 --> 01:28:06,916
To ride.
1029
01:28:13,416 --> 01:28:17,208
The carriage. I just saw it.
Come.
1030
01:28:59,125 --> 01:29:00,000
Faster.
1031
01:29:03,083 --> 01:29:04,541
Faster.
1032
01:29:10,250 --> 01:29:13,125
To shoot.
1033
01:30:38,000 --> 01:30:40,750
I would kill you
if you came to d'Artagnan.
1034
01:30:40,833 --> 01:30:43,458
No, I didn't want that.
1035
01:30:44,541 --> 01:30:46,875
No.
1036
01:30:50,416 --> 01:30:53,416
No.
1037
01:30:53,500 --> 01:30:55,583
You're behind Buckingham's death.
1038
01:30:55,666 --> 01:30:57,416
You wanted to kill Constance.
1039
01:30:57,500 --> 01:30:59,750
You deserve death.
-I do not wanna die.
1040
01:31:17,250 --> 01:31:18,250
Get out.
1041
01:31:26,250 --> 01:31:27,208
Come with me.
1042
01:31:40,208 --> 01:31:41,333
Stop.
1043
01:31:43,208 --> 01:31:44,291
To attack.
1044
01:32:04,750 --> 01:32:07,625
The Gascon withdraws. He is afraid.
1045
01:32:09,125 --> 01:32:11,583
Behind you, Porthos.
1046
01:32:23,208 --> 01:32:24,708
You're out of breath.
1047
01:32:24,791 --> 01:32:26,666
You are out of breath yourself.
1048
01:32:28,291 --> 01:32:30,041
I'm going to undress you.
1049
01:32:37,583 --> 01:32:39,416
Get them out from under.
1050
01:32:39,500 --> 01:32:41,708
You talk too much.
1051
01:32:55,166 --> 01:32:56,250
Yes.
1052
01:33:36,000 --> 01:33:38,166
Over here, musketeers.
1053
01:33:58,000 --> 01:34:01,083
Musketeers, the campaign is open.
1054
01:34:02,125 --> 01:34:03,750
You go to La Rochelle.
1055
01:34:04,333 --> 01:34:07,041
You will fight with your legendary courage.
1056
01:34:08,333 --> 01:34:12,125
Whoever is missing on the roll call is a deserter.
1057
01:34:12,208 --> 01:34:14,166
And could get the death penalty.
1058
01:34:18,791 --> 01:34:20,583
The Lavande.
-Present.
1059
01:34:20,666 --> 01:34:22,750
The Vantoux.
-Present.
1060
01:34:41,041 --> 01:34:45,708
The king goes to La Rochelle
accompanied by his musketeers.
1061
01:34:45,791 --> 01:34:49,708
I have to see to it
that your men are all ready…
1062
01:34:49,791 --> 01:34:51,208
…and present.
1063
01:34:51,291 --> 01:34:53,208
The Gaulas.
-Present.
1064
01:34:53,291 --> 01:34:54,916
The Lardis.
-Present.
1065
01:34:55,000 --> 01:34:58,333
The Fortin.
-Isn't it in alphabetical order?
1066
01:34:58,416 --> 01:35:00,166
The musketeers don't.
1067
01:35:00,250 --> 01:35:02,125
Present.
-Athos.
1068
01:35:03,458 --> 01:35:05,833
Porthos.
-Present.
1069
01:35:08,708 --> 01:35:09,625
D'Artagnan.
1070
01:35:20,875 --> 01:35:22,333
Porthos.
-Present.
1071
01:35:22,416 --> 01:35:24,083
Athos.
-Present.
1072
01:35:24,166 --> 01:35:25,625
Aramis.
-Present.
1073
01:35:25,708 --> 01:35:26,875
D'Artagnan.
-Present.
1074
01:35:26,958 --> 01:35:30,833
We can stop.
When those four are there, everyone is there.
1075
01:35:31,791 --> 01:35:34,291
Athos, Porthos, Aramis and d'Artagnan.
1076
01:35:34,375 --> 01:35:37,291
Ten days' arrest in La Rochelle
for being late.
1077
01:35:40,000 --> 01:35:41,000
Rochefort?
1078
01:35:45,125 --> 01:35:47,791
And?
-I was too late.
1079
01:35:48,625 --> 01:35:50,208
Rochefort and Milady…
1080
01:35:56,541 --> 01:35:59,750
My apologies, but I have
a message for your eminence.
1081
01:36:08,833 --> 01:36:10,250
THE MESSENGER
HAS ACTED ON MY ORDER
1082
01:36:10,333 --> 01:36:11,916
Is His Eminence satisfied?
1083
01:36:12,541 --> 01:36:14,416
Right, the Treville.
1084
01:36:15,291 --> 01:36:18,083
Providence knows what it is doing.
1085
01:36:19,666 --> 01:36:22,541
With such men
the king has nothing to fear.
1086
01:36:27,291 --> 01:36:28,708
Company.
1087
01:36:29,833 --> 01:36:30,666
Forward.
1088
01:36:44,166 --> 01:36:45,125
Look.
1089
01:39:09,791 --> 01:39:12,750
Subtitled by: Jeroen Oppenheimer
74076