All language subtitles for Three.Bold.Siblings.S01E47

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,790 --> 00:00:09,060 (Episode 47) 2 00:00:18,799 --> 00:00:19,969 Let's watch it together. 3 00:00:21,539 --> 00:00:24,410 Let's see how you ripped your son's painting. 4 00:00:27,980 --> 00:00:29,410 How dare you? 5 00:00:32,379 --> 00:00:35,050 Do you know what your actions made Young Sik do to us? 6 00:00:36,149 --> 00:00:37,550 You people haven't changed. 7 00:00:38,390 --> 00:00:40,249 You still see me as someone beneath you! 8 00:00:42,290 --> 00:00:43,319 Move! 9 00:00:43,790 --> 00:00:45,629 - Move. - Where do you think you're going? 10 00:00:46,690 --> 00:00:48,300 You should see yourself in action. 11 00:00:48,959 --> 00:00:50,029 Move! 12 00:00:50,359 --> 00:00:51,370 Mom. 13 00:00:51,900 --> 00:00:53,730 - He's wrong, right? - Let go of me! 14 00:00:53,730 --> 00:00:54,870 Tell him. 15 00:00:55,040 --> 00:00:57,069 Tell him that you ripped the painting! 16 00:01:00,309 --> 00:01:02,510 Mother, it's a lie, right? 17 00:01:03,010 --> 00:01:04,910 Just tell us he's lying. 18 00:01:07,919 --> 00:01:09,349 Don't you dare mistreat my mother. 19 00:01:10,620 --> 00:01:12,249 She was the one who ripped your painting. 20 00:01:13,490 --> 00:01:14,559 My mom... 21 00:01:15,790 --> 00:01:18,130 taped the ripped pieces together... 22 00:01:18,290 --> 00:01:20,630 and cried at the reception desk begging them to take your painting. 23 00:01:21,460 --> 00:01:24,430 Mother, must I be humiliated this way... 24 00:01:24,430 --> 00:01:26,630 after being dragged here? 25 00:01:26,630 --> 00:01:27,999 In what way is this humiliating? 26 00:01:28,900 --> 00:01:33,340 My son may have lived off his aunt, 27 00:01:34,040 --> 00:01:35,710 but he pulled his weight. 28 00:01:36,639 --> 00:01:39,880 You ordered him around as if he was your butler and servant. 29 00:01:40,650 --> 00:01:43,380 And you call yourself his mother... 30 00:01:43,779 --> 00:01:46,689 when you let his stepfather beat the daylights out of him? 31 00:01:47,320 --> 00:01:49,090 Giving birth to him doesn't make you his mother! 32 00:01:50,120 --> 00:01:51,760 You didn't even bat an eye... 33 00:01:51,760 --> 00:01:53,389 when he ran away from home and almost died. 34 00:01:53,960 --> 00:01:55,730 You only visited when you needed money. 35 00:01:56,260 --> 00:01:59,469 Every time the news ran stories on women... 36 00:01:59,469 --> 00:02:00,829 who killed or abandoned their children, 37 00:02:00,829 --> 00:02:02,240 I thought of you. 38 00:02:07,639 --> 00:02:10,340 When Young Sik ran away from home and almost died on the streets, 39 00:02:10,340 --> 00:02:12,380 Se Ran took him in and cared for him. 40 00:02:12,980 --> 00:02:15,619 It couldn't be better than living with his own parents, 41 00:02:16,280 --> 00:02:18,549 but Se Ran did her best. 42 00:02:19,149 --> 00:02:22,690 She's his family, not you! 43 00:02:23,560 --> 00:02:24,989 Sure. 44 00:02:27,030 --> 00:02:29,630 You're always right, aren't you? 45 00:02:30,399 --> 00:02:33,269 Even after all these years, you haven't changed a bit. 46 00:02:33,269 --> 00:02:35,299 How dare you speak that way to my grandma? 47 00:02:36,139 --> 00:02:38,310 And you're still a rude brat. 48 00:02:39,639 --> 00:02:41,239 You're the one who doesn't have manners. 49 00:02:41,510 --> 00:02:43,239 You came here looking like a homeless person. 50 00:02:43,480 --> 00:02:46,109 Mother, please get up. We'll leave for now. 51 00:02:46,810 --> 00:02:48,350 You people. 52 00:02:48,880 --> 00:02:51,149 What do you take me for? 53 00:02:52,019 --> 00:02:55,160 I don't want to see you until the day I die! 54 00:02:55,160 --> 00:02:56,660 Regardless of the misunderstanding, 55 00:02:58,359 --> 00:02:59,660 or the manner in which he was hurt, 56 00:03:01,429 --> 00:03:02,500 what your son did to us... 57 00:03:04,329 --> 00:03:06,100 was inexcusable. 58 00:03:08,000 --> 00:03:11,269 Let's leave for now. Come on. 59 00:03:12,070 --> 00:03:13,709 Honey, let's go. 60 00:03:15,940 --> 00:03:17,579 Treat my mother like this again, 61 00:03:19,649 --> 00:03:20,910 and I will make you pay. 62 00:03:21,720 --> 00:03:23,450 By bringing home twins... 63 00:03:24,690 --> 00:03:26,049 and lying about them being mine? 64 00:03:49,679 --> 00:03:53,079 What did Auntie do with all that money though? 65 00:03:53,079 --> 00:03:55,119 How come she turned up looking like a beggar? 66 00:03:57,889 --> 00:03:59,089 Tell me about it. 67 00:03:59,889 --> 00:04:01,560 I'm satisfied in a way. 68 00:04:02,160 --> 00:04:03,859 I get the picture now. 69 00:04:05,429 --> 00:04:08,730 I guess. We did all that we could do. 70 00:04:10,359 --> 00:04:14,030 A small storm will strike Young Sik's family soon. 71 00:04:14,299 --> 00:04:17,470 He'll soon find out what really happened. 72 00:04:18,940 --> 00:04:22,780 Did the police really contact you around the time this happened? 73 00:04:28,019 --> 00:04:29,849 Your aunt actually called. 74 00:04:31,490 --> 00:04:32,550 I knew she would. 75 00:04:33,550 --> 00:04:35,959 I offered to send a car around 1 p.m. 76 00:04:36,320 --> 00:04:38,430 She'll be offended when she finds out... 77 00:04:38,430 --> 00:04:39,659 we lied about the artwork being sold. 78 00:04:40,459 --> 00:04:42,829 She won't admit to ripping the painting. 79 00:04:42,829 --> 00:04:44,630 She'll deny it left and right. 80 00:04:44,930 --> 00:04:46,769 Shouldn't we be prepared for that? 81 00:04:47,000 --> 00:04:48,769 I've been thinking about that too. 82 00:04:52,240 --> 00:04:55,240 What do you remember about your surroundings... 83 00:04:55,409 --> 00:04:57,579 on the day the three of you argued? 84 00:04:59,349 --> 00:05:00,610 My surroundings? 85 00:05:01,079 --> 00:05:03,380 A car that passed by, passers-by, 86 00:05:03,380 --> 00:05:04,950 a shop in the vicinity, 87 00:05:04,950 --> 00:05:07,250 or maybe where you parked the car. 88 00:05:13,159 --> 00:05:14,329 How about this, then? 89 00:05:16,399 --> 00:05:19,570 So you made up the story about the security camera? 90 00:05:20,229 --> 00:05:21,240 Yes. 91 00:05:22,339 --> 00:05:23,500 I made it up. 92 00:05:24,670 --> 00:05:27,979 There wasn't a theft or a suspect for that matter. 93 00:05:27,979 --> 00:05:31,010 What if she had told you to play the video? 94 00:05:31,010 --> 00:05:34,479 We believed she wouldn't be that gutsy. 95 00:05:35,349 --> 00:05:36,880 Even the most shameless... 96 00:05:36,880 --> 00:05:40,550 wouldn't want their child to see that side of them. 97 00:05:43,089 --> 00:05:44,289 Still, 98 00:05:45,430 --> 00:05:46,560 you lied. 99 00:05:46,659 --> 00:05:48,630 Compared to what Young Sik did to us, 100 00:05:49,560 --> 00:05:51,200 I'd hardly call that a lie. 101 00:05:51,200 --> 00:05:53,000 You can say that again. 102 00:05:53,000 --> 00:05:54,870 Sang Jun, good job. 103 00:05:55,399 --> 00:05:57,469 The police must have contacted him by now... 104 00:05:58,570 --> 00:06:00,170 to summon him for questioning... 105 00:06:00,170 --> 00:06:01,380 regarding the charges Seung Gu filed against him. 106 00:06:02,039 --> 00:06:04,440 What will happen to Young Sik, then? 107 00:06:05,310 --> 00:06:06,880 He'll have to serve time in prison. 108 00:06:08,680 --> 00:06:10,349 The police will take care of it. 109 00:06:14,990 --> 00:06:17,490 How did our lives become like this? 110 00:06:18,560 --> 00:06:22,430 I finally want to exit this long and dark tunnel. 111 00:06:23,260 --> 00:06:26,570 I want to get my life back, focus on my work, 112 00:06:27,399 --> 00:06:29,370 and settle on a wedding date for me and Tae Ju. 113 00:06:29,570 --> 00:06:30,599 Sure. 114 00:06:31,440 --> 00:06:32,570 And I'm sorry. 115 00:06:34,579 --> 00:06:36,610 You're suffering... 116 00:06:37,880 --> 00:06:39,750 because of my mistake. 117 00:06:42,050 --> 00:06:43,050 Yes. 118 00:06:44,550 --> 00:06:45,550 Mom. 119 00:06:47,349 --> 00:06:48,959 You made the wrong call. 120 00:06:52,829 --> 00:06:55,500 The betrayal and pain will take their toll, 121 00:06:55,659 --> 00:06:57,599 but let's get through it together, Mother. 122 00:06:58,070 --> 00:07:01,469 Yes, Se Ran. It's a mess right now, 123 00:07:01,769 --> 00:07:04,539 but it'll settle in time. 124 00:07:06,110 --> 00:07:09,139 Mom, try not to get too down. 125 00:07:11,079 --> 00:07:12,279 Yes. 126 00:07:13,909 --> 00:07:16,649 I resent Young Sik, but I feel sorry for him too. 127 00:07:18,050 --> 00:07:20,820 He must've missed the mom who abandoned him. 128 00:07:22,159 --> 00:07:24,019 He must pay the price... 129 00:07:25,529 --> 00:07:26,760 for what he did. 130 00:07:38,610 --> 00:07:40,570 I didn't do such a thing. 131 00:07:41,510 --> 00:07:43,440 Would I have torn up your work? 132 00:07:45,279 --> 00:07:46,610 Don't be so upset about it. 133 00:07:48,149 --> 00:07:49,920 Whether I'd ripped it up or not, 134 00:07:50,250 --> 00:07:51,820 you wouldn't have passed. 135 00:07:52,250 --> 00:07:55,159 There are so many much better artists out there. 136 00:07:55,360 --> 00:07:58,490 Mother. You can't say that. 137 00:07:59,630 --> 00:08:01,190 Am I wrong? 138 00:08:02,599 --> 00:08:04,300 It was your father's fault. 139 00:08:05,829 --> 00:08:07,729 You were just a so-so artist, 140 00:08:07,969 --> 00:08:10,339 and he acted like you were some genius. 141 00:08:11,409 --> 00:08:14,510 He praised you to no end. 142 00:08:15,680 --> 00:08:18,579 That's why Young Sik got too big an ego for his own good. 143 00:08:18,750 --> 00:08:21,380 You're mistaken, Mother. 144 00:08:21,450 --> 00:08:23,550 A judge from his high-school art contest... 145 00:08:23,550 --> 00:08:24,950 commented on Young Sik's genius. 146 00:08:25,190 --> 00:08:27,420 As if he's a genius. 147 00:08:29,789 --> 00:08:32,930 What did you do to Sang Jun's family? 148 00:08:33,560 --> 00:08:35,529 What are they so upset about? 149 00:08:37,500 --> 00:08:39,670 - Mom. - What? 150 00:08:41,540 --> 00:08:42,700 I was a genius. 151 00:08:53,280 --> 00:08:55,680 Let's find your stepdad and ask him. 152 00:08:55,680 --> 00:08:57,150 If you were a genius. 153 00:08:58,589 --> 00:09:00,890 He was an art teacher, 154 00:09:01,190 --> 00:09:02,660 so he'll have seen through you. 155 00:09:06,060 --> 00:09:08,459 - Mom. - What? 156 00:09:10,060 --> 00:09:11,999 I'll find that punk and ask him. 157 00:09:16,140 --> 00:09:17,170 I have to go. 158 00:09:18,469 --> 00:09:19,709 Give me some money. 159 00:09:21,310 --> 00:09:22,339 Lady. 160 00:09:24,810 --> 00:09:26,050 Just leave. 161 00:09:26,050 --> 00:09:27,079 Ji Woo. 162 00:09:30,079 --> 00:09:33,820 You raised your son so well, he has no manners at all. 163 00:09:46,329 --> 00:09:47,369 Mom. 164 00:09:51,609 --> 00:09:52,640 Mom. 165 00:09:53,969 --> 00:09:55,209 You'll pay for this. 166 00:10:04,680 --> 00:10:05,719 Now go. 167 00:10:06,790 --> 00:10:07,790 Get out. 168 00:10:15,700 --> 00:10:16,729 Ji Woo... 169 00:10:22,499 --> 00:10:23,969 I'll find that punk. 170 00:10:31,680 --> 00:10:34,180 (See you starting tomorrow for lunch!) 171 00:10:34,180 --> 00:10:35,249 (Today's Curry) 172 00:10:35,249 --> 00:10:36,280 - Look. - Hey. 173 00:10:36,680 --> 00:10:38,020 You open tomorrow? 174 00:10:38,190 --> 00:10:40,390 Yes, just for lunch. 175 00:10:41,249 --> 00:10:43,459 I heard the owner's sick. 176 00:10:43,589 --> 00:10:44,959 He's much better. 177 00:10:45,190 --> 00:10:46,589 I'm the cook tomorrow. 178 00:10:46,589 --> 00:10:48,060 I'm the second daughter. 179 00:10:48,499 --> 00:10:50,729 Oh, okay. See you tomorrow. 180 00:10:52,200 --> 00:10:53,400 His daughter cooks now? 181 00:10:53,499 --> 00:10:55,469 It won't be as good, then. Let's not bother. 182 00:10:57,200 --> 00:10:59,869 The food will be good. Don't worry and come by. 183 00:11:06,709 --> 00:11:09,150 Are you sure you don't have to see a doctor? 184 00:11:10,180 --> 00:11:11,249 I'm fine. 185 00:11:13,050 --> 00:11:14,790 You look a bit pale. 186 00:11:14,989 --> 00:11:16,619 No, I'm okay. 187 00:11:23,359 --> 00:11:25,129 I'll come back a bit later. 188 00:11:25,400 --> 00:11:27,430 No. Take a seat. 189 00:11:35,879 --> 00:11:37,479 Hello, Mr. Sin. 190 00:11:38,009 --> 00:11:39,680 Thank you for inviting me, sir. 191 00:11:40,079 --> 00:11:41,979 Welcome. Please, sit down. 192 00:11:46,619 --> 00:11:48,560 Thanks for asking to see me. 193 00:11:48,859 --> 00:11:52,129 I wanted to make a complaint about the unilateral decision... 194 00:11:52,129 --> 00:11:53,489 to break our deal. 195 00:11:55,160 --> 00:11:56,229 Director Kang. 196 00:11:57,200 --> 00:12:00,200 Are the documents to send to Mint to notify them... 197 00:12:00,200 --> 00:12:01,499 of the annulment ready? 198 00:12:03,270 --> 00:12:06,339 Legal is working on that right now. 199 00:12:07,609 --> 00:12:08,609 Honey. 200 00:12:09,379 --> 00:12:11,879 I don't want to hear you call me that. 201 00:12:13,550 --> 00:12:15,920 You and I are no longer family. 202 00:12:15,920 --> 00:12:18,820 That kind of title is very displeasing. 203 00:12:22,489 --> 00:12:23,489 Also, 204 00:12:25,060 --> 00:12:27,959 be sure to scan this business card and send it along. 205 00:12:28,999 --> 00:12:30,300 Ms. Oh Hee Eun... 206 00:12:30,300 --> 00:12:33,369 gave it to me saying it's her doctor's when she said... 207 00:12:33,369 --> 00:12:34,770 she had six months to live. 208 00:12:35,239 --> 00:12:38,609 The phone number belonged to someone else. 209 00:12:39,270 --> 00:12:42,379 It's basically a fake business card. 210 00:12:42,979 --> 00:12:44,609 Oh, I see. 211 00:12:45,579 --> 00:12:48,820 I am concerned for the health of a director... 212 00:12:48,820 --> 00:12:50,520 and team leader... 213 00:12:51,079 --> 00:12:54,349 at Korea's largest ad agency, 214 00:12:54,989 --> 00:12:56,989 but if that turns out to be a lie, 215 00:12:57,489 --> 00:12:59,390 tell Mint that's even more reason... 216 00:12:59,660 --> 00:13:01,660 we can't do business with them. 217 00:13:01,829 --> 00:13:03,129 I understand. 218 00:13:03,129 --> 00:13:05,869 I'll pass this to Mr. Kim at Legal. 219 00:13:07,070 --> 00:13:08,170 Mom. 220 00:13:08,869 --> 00:13:10,969 You lied about being sick? 221 00:13:12,140 --> 00:13:13,410 No, Ji Hye. 222 00:13:14,869 --> 00:13:16,810 I asked a friend at a pharmaceutical company... 223 00:13:16,810 --> 00:13:18,550 about the meds she's taking. 224 00:13:19,050 --> 00:13:20,150 Your mother... 225 00:13:20,650 --> 00:13:23,619 really is in a serious state. 226 00:13:24,820 --> 00:13:26,820 Are we making progress with Mr. Cho's case? 227 00:13:27,320 --> 00:13:29,420 About his complaint that he was unlawfully terminated, 228 00:13:29,420 --> 00:13:30,890 we submitted our own statement. 229 00:13:31,060 --> 00:13:32,660 For illegal use of the company card, embezzlement, 230 00:13:32,660 --> 00:13:34,629 and bullying a supplier, 231 00:13:34,690 --> 00:13:35,759 we sued him. 232 00:13:36,530 --> 00:13:37,530 What? 233 00:13:37,530 --> 00:13:40,229 Mr. Kim will go to the police on your behalf... 234 00:13:40,229 --> 00:13:42,239 to submit the papers. 235 00:13:42,270 --> 00:13:44,900 Did you remember to include the letter... 236 00:13:44,900 --> 00:13:46,410 from Mr. Park Il Gon's daughter? 237 00:13:46,509 --> 00:13:47,509 Yes, of course. 238 00:13:47,739 --> 00:13:50,680 Mr. Park said he'd go to the police to give a statement. 239 00:13:51,379 --> 00:13:53,180 The idol trainee who was told... 240 00:13:53,180 --> 00:13:55,349 to give him gifts and meals in return for being cast... 241 00:13:55,349 --> 00:13:56,920 as a company model. 242 00:13:57,420 --> 00:14:00,690 Her father contacted us to ask if he could give a statement too. 243 00:14:02,219 --> 00:14:04,190 Director, I already explained all that. 244 00:14:04,190 --> 00:14:05,890 I want you to post... 245 00:14:06,229 --> 00:14:08,089 what Mr. Cho did... 246 00:14:08,499 --> 00:14:10,430 on the company billboard. 247 00:14:11,599 --> 00:14:12,869 The likes of this... 248 00:14:13,329 --> 00:14:15,540 must not happen again. 249 00:14:16,800 --> 00:14:19,910 Yes, sir. I'll make sure all that is done. 250 00:14:22,540 --> 00:14:25,050 Mr. Sin. It was wrong for you to fire me, 251 00:14:25,180 --> 00:14:26,180 but you're suing me too? 252 00:14:26,680 --> 00:14:30,050 You reported us to the Ministry of Employment and Labor. 253 00:14:30,379 --> 00:14:31,749 We had no choice... 254 00:14:31,749 --> 00:14:33,950 but to prove our actions weren't extreme. 255 00:14:35,790 --> 00:14:37,560 Did you ask me to come here... 256 00:14:37,560 --> 00:14:38,959 just for this when I'm busy? 257 00:14:39,160 --> 00:14:41,259 I asked to see you both... 258 00:14:41,259 --> 00:14:43,030 to teach Ms. Sin a lesson. 259 00:14:43,829 --> 00:14:47,129 She still seems to have no idea at all... 260 00:14:47,400 --> 00:14:49,239 what the people around her are doing. 261 00:14:50,900 --> 00:14:51,969 Mom. 262 00:14:53,170 --> 00:14:55,440 Is it really a lie that you're sick? 263 00:14:57,239 --> 00:14:59,650 - Ji Hye. - As far as I know, it is. 264 00:15:00,349 --> 00:15:03,450 If you don't believe me, meet her doctor yourself. 265 00:15:04,520 --> 00:15:07,690 The fake doctor we talked to on the phone... 266 00:15:08,249 --> 00:15:09,690 was a fitness trainer. 267 00:15:11,520 --> 00:15:13,759 Let's talk about this in private. 268 00:15:13,759 --> 00:15:15,430 I'd like all three of you to leave. 269 00:15:16,060 --> 00:15:19,030 Ms. Oh and Mr. Cho. 270 00:15:19,829 --> 00:15:22,400 I hope I never see you again. 271 00:15:29,810 --> 00:15:30,839 Mom. 272 00:15:32,310 --> 00:15:34,979 Do you really want me to die? 273 00:15:36,050 --> 00:15:37,119 Ji Hye. 274 00:15:39,550 --> 00:15:41,390 Your father's mistaken. 275 00:15:47,690 --> 00:15:49,229 I have his number. 276 00:15:51,259 --> 00:15:54,499 I'll talk to the fake doctor. 277 00:16:03,079 --> 00:16:05,180 This is getting very interesting. 278 00:16:09,780 --> 00:16:12,089 Don't worry. I'll do whatever it takes... 279 00:16:13,219 --> 00:16:14,489 to help you. 280 00:16:41,260 --> 00:16:43,270 I hope you make a full recovery soon. 281 00:16:56,910 --> 00:16:57,949 Mr. Sin. 282 00:16:59,050 --> 00:17:00,949 Oh, well... 283 00:17:00,949 --> 00:17:02,250 Hello, sir. 284 00:17:02,550 --> 00:17:04,750 What are you doing here? 285 00:17:05,719 --> 00:17:08,859 I heard you were unwell, so... 286 00:17:10,160 --> 00:17:11,959 He's feeling a lot better now. 287 00:17:11,959 --> 00:17:13,899 We're coming from the hospital now. 288 00:17:16,700 --> 00:17:19,669 I wanted to pay you a visit and apologize in person, 289 00:17:20,540 --> 00:17:23,109 but I was afraid it would make you uncomfortable. 290 00:17:23,309 --> 00:17:25,770 So I couldn't bring myself to contact you. 291 00:17:31,510 --> 00:17:33,349 Did you get him wild ginseng or something? 292 00:17:34,119 --> 00:17:35,149 Well... 293 00:17:35,550 --> 00:17:38,790 I hope it will help you get better. 294 00:17:40,389 --> 00:17:42,089 Is it really wild ginseng? 295 00:17:43,589 --> 00:17:45,230 I was just joking. 296 00:17:46,300 --> 00:17:49,030 It's all right. I'm feeling a lot better now. 297 00:17:50,000 --> 00:17:53,740 A precious gift like this is too much for me. 298 00:17:53,740 --> 00:17:55,099 It's nothing, sir. 299 00:17:55,099 --> 00:17:58,040 I just wish you a quick recovery. 300 00:18:00,240 --> 00:18:02,950 You haven't seen So Rim lately, have you? 301 00:18:04,909 --> 00:18:08,020 No. We haven't been in touch, 302 00:18:08,780 --> 00:18:10,750 but I think of her all the time. 303 00:18:12,649 --> 00:18:15,520 Did you two break up? 304 00:18:17,960 --> 00:18:22,099 I guess that's what Ms. So Rim wants to do. 305 00:18:25,399 --> 00:18:27,470 It's chilly out here. 306 00:18:27,470 --> 00:18:28,839 Why don't you come in for some tea? 307 00:18:28,839 --> 00:18:30,809 Gosh, no. 308 00:18:30,809 --> 00:18:33,339 Grandma and Mom are out to go to a sauna. 309 00:18:33,579 --> 00:18:35,409 Please come in and have some tea with us. 310 00:18:35,409 --> 00:18:37,250 Let's do that. Please come in. 311 00:18:37,250 --> 00:18:40,050 No, it's all right. I don't deserve it. 312 00:18:40,379 --> 00:18:42,720 No one's home now. Come on. 313 00:18:43,720 --> 00:18:47,220 The women in our family aren't coming back anytime soon. 314 00:18:47,690 --> 00:18:49,930 No, it's really okay. 315 00:18:50,389 --> 00:18:54,760 I'm so sorry to have caused you so much trouble. 316 00:18:56,369 --> 00:18:59,000 It did shock me a little. 317 00:19:00,200 --> 00:19:03,510 But I heard she wasn't terminally ill. 318 00:19:05,839 --> 00:19:10,050 Right. She lied about her illness. 319 00:19:11,309 --> 00:19:13,450 Isn't she the worst? 320 00:19:13,450 --> 00:19:15,750 Now she can't blame So Rim... 321 00:19:15,750 --> 00:19:17,450 even if she gets rude and disrespects her. 322 00:19:19,290 --> 00:19:20,319 Gun Woo. 323 00:19:21,760 --> 00:19:23,829 - Honey. - My gosh. 324 00:19:24,589 --> 00:19:25,730 Mr. Sin. 325 00:19:26,899 --> 00:19:28,399 I can't believe this. 326 00:19:29,000 --> 00:19:30,930 How dare you show up here? 327 00:19:30,930 --> 00:19:32,230 Honey. 328 00:19:32,230 --> 00:19:35,339 We just ran into each other at the door. 329 00:19:35,940 --> 00:19:39,040 Is your ex-wife here too? 330 00:19:39,579 --> 00:19:41,940 Well... I'm so sorry. 331 00:19:43,510 --> 00:19:47,419 Mr. Sin worried about me, so he brought some wild ginseng. 332 00:19:48,180 --> 00:19:50,690 He was going to leave it at the door, 333 00:19:50,690 --> 00:19:53,290 but Gun Woo and I caught him. 334 00:19:53,520 --> 00:19:55,520 Are you playing a cat-and-mouse game or what? 335 00:19:55,990 --> 00:19:58,230 I know your ex-wife isn't dying. 336 00:19:58,659 --> 00:20:00,500 You should go to her then. 337 00:20:00,500 --> 00:20:02,730 Don't come near my daughter. 338 00:20:03,099 --> 00:20:04,099 Mom. 339 00:20:05,000 --> 00:20:07,270 You said you broke up with him and you wouldn't see him again. 340 00:20:07,270 --> 00:20:09,470 Did you lie to us? 341 00:20:09,470 --> 00:20:12,409 Honey, Mr. Sin was going to leave, 342 00:20:12,409 --> 00:20:16,040 but I asked him to stay for some tea. 343 00:20:16,879 --> 00:20:20,020 Do you know what your ex-wife did to us that day? 344 00:20:20,020 --> 00:20:23,050 I can send you the CCTV footage. 345 00:20:23,619 --> 00:20:27,159 If you watch it, you won't be able to bring yourself to show up here. 346 00:20:27,159 --> 00:20:28,389 That's enough, Mom. 347 00:20:28,389 --> 00:20:29,859 What's enough? 348 00:20:29,859 --> 00:20:32,430 I heard your daughter was there and kneeled down too. 349 00:20:32,659 --> 00:20:36,329 Isn't she old enough to make her own decisions? 350 00:20:36,329 --> 00:20:38,069 Because of the two women, 351 00:20:38,069 --> 00:20:40,839 my son almost met his end that day. 352 00:20:41,599 --> 00:20:43,669 I have no excuse. 353 00:20:43,669 --> 00:20:46,540 I'm deeply sorry for everything you've been through. 354 00:20:47,339 --> 00:20:50,750 Can't you say anything else other than that? 355 00:20:51,879 --> 00:20:53,649 The only thing he did wrong... 356 00:20:54,680 --> 00:20:57,319 is raising a girl who's not even his biological daughter. 357 00:20:58,020 --> 00:21:00,359 If he sent her back and cut ties with her mom, 358 00:21:00,359 --> 00:21:01,919 none of this would've happened. 359 00:21:02,589 --> 00:21:03,659 - What? - What... 360 00:21:03,790 --> 00:21:06,399 What do you mean she's not his biological daughter? 361 00:21:07,000 --> 00:21:09,260 So Rim, did you know about that? 362 00:21:10,669 --> 00:21:12,869 I just found out recently. 363 00:21:13,399 --> 00:21:16,369 I should've told you sooner. 364 00:21:17,470 --> 00:21:19,680 But my daughter doesn't know about that yet. 365 00:21:20,440 --> 00:21:22,540 I wanted to tell her first... 366 00:21:23,010 --> 00:21:26,750 and wait for a chance to tell you the truth. 367 00:21:28,750 --> 00:21:31,089 It's good that she's not your biological daughter. 368 00:21:31,690 --> 00:21:34,659 So does that mean you've raised the daughter... 369 00:21:34,659 --> 00:21:36,930 that your ex-wife had with someone else? 370 00:21:37,389 --> 00:21:38,389 Why? 371 00:21:39,659 --> 00:21:41,899 She was sick when she was born. 372 00:21:43,770 --> 00:21:47,440 Why did you not tell us about it when you knew it all along? 373 00:21:48,139 --> 00:21:50,970 I didn't think it was right for me to tell you that. 374 00:21:51,710 --> 00:21:52,909 He's not her biological father, 375 00:21:52,909 --> 00:21:54,480 but she's registered as his daughter. 376 00:21:54,480 --> 00:21:56,579 Have her deleted from the family register right away. 377 00:21:56,579 --> 00:21:57,579 Mom. 378 00:21:59,079 --> 00:22:00,149 You should go. 379 00:22:01,780 --> 00:22:05,520 Take that wild ginseng or something with you. 380 00:22:05,520 --> 00:22:06,520 Hey. 381 00:22:07,490 --> 00:22:09,760 How brazen he is. 382 00:22:09,760 --> 00:22:11,559 How dare he show up here? 383 00:22:12,030 --> 00:22:13,599 He knows that your dad passed out. 384 00:22:13,599 --> 00:22:15,399 Mom, will you stop it? 385 00:22:15,730 --> 00:22:17,530 Stop what? 386 00:22:17,530 --> 00:22:19,970 What about his ex-wife who lied about her illness? 387 00:22:19,970 --> 00:22:21,899 You should rather remain single. 388 00:22:22,040 --> 00:22:23,970 Mom, let's go in. 389 00:22:23,970 --> 00:22:25,710 - Honey, just go in. - Darn it. 390 00:22:40,089 --> 00:22:42,490 Things are still not good here. 391 00:22:45,490 --> 00:22:46,659 I'm sorry. 392 00:22:47,329 --> 00:22:49,869 I was just going to leave it at the door. 393 00:22:52,530 --> 00:22:54,300 I think I've caused you... 394 00:22:55,470 --> 00:22:57,540 nothing but trouble. 395 00:22:59,069 --> 00:23:01,079 She came to my dad's restaurant and kneeled down. 396 00:23:01,680 --> 00:23:03,980 And she pretended to pass out in front of the store. 397 00:23:04,680 --> 00:23:06,379 I'll send you the CCTV footage. 398 00:23:07,919 --> 00:23:11,050 Please make sure she won't show up in front of my family ever again. 399 00:23:13,319 --> 00:23:16,790 Okay. I'm consulting my attorney. 400 00:23:18,329 --> 00:23:19,530 Get home safely. 401 00:23:32,139 --> 00:23:34,240 Mother, this is the E chord. 402 00:23:34,940 --> 00:23:37,149 And for the minor chord... 403 00:23:37,409 --> 00:23:39,879 That's right. Take one finger off. 404 00:23:40,849 --> 00:23:42,079 She's really good. 405 00:23:42,619 --> 00:23:44,619 I guess your fingers remember the chords. 406 00:23:45,919 --> 00:23:48,220 I think so. As someone who can't play the guitar, 407 00:23:48,220 --> 00:23:50,159 I think you look like an artist. 408 00:23:51,829 --> 00:23:54,629 Do you want to try playing a song with simple chords? 409 00:23:56,700 --> 00:23:57,869 We can do that later. 410 00:23:58,399 --> 00:24:02,099 I can't afford to play the guitar yet. 411 00:24:03,669 --> 00:24:07,309 You should do this so you can forget about what's upsetting you. 412 00:24:07,540 --> 00:24:09,210 She's right, Mom. 413 00:24:09,409 --> 00:24:12,609 You can't stay in bed on an IV forever. 414 00:24:14,379 --> 00:24:15,919 She has a point, Mother. 415 00:24:15,919 --> 00:24:18,020 We should go back to normal now. 416 00:24:20,020 --> 00:24:21,119 I know we should. 417 00:24:21,460 --> 00:24:23,559 No. Not yet. 418 00:24:24,389 --> 00:24:27,200 Until we put Young Sik behind bars, 419 00:24:27,200 --> 00:24:28,500 we can't go back to normal. 420 00:24:29,159 --> 00:24:31,869 We already filed a lawsuit and everything. 421 00:24:31,869 --> 00:24:34,540 He will be questioned by the police and get punished accordingly. 422 00:24:34,540 --> 00:24:36,440 I won't feel relieved until I see it myself. 423 00:24:37,109 --> 00:24:40,579 Seung Gu and the police will take care of it. 424 00:24:42,109 --> 00:24:43,510 We shouldn't let it bother us anymore. 425 00:24:44,950 --> 00:24:47,180 I just want him to move out as soon as possible. 426 00:24:47,919 --> 00:24:49,119 Once the lease expires, 427 00:24:50,990 --> 00:24:52,050 he will move out. 428 00:24:54,319 --> 00:24:55,389 Don't worry about it. 429 00:24:57,159 --> 00:24:59,230 Even if I run into him, I'll treat him like a stranger. 430 00:25:00,800 --> 00:25:02,300 Well... Mother. 431 00:25:02,930 --> 00:25:04,700 I heard you were in a band... 432 00:25:04,700 --> 00:25:07,099 with your friends in the neighborhood. 433 00:25:07,470 --> 00:25:11,210 Aunt Hyun Jung told me you still had leather pants with chains. 434 00:25:12,309 --> 00:25:14,710 I think she still has them somewhere deep in the closet. 435 00:25:15,940 --> 00:25:18,809 Do you want to put them on and go buy an electric guitar? 436 00:25:18,809 --> 00:25:20,349 With some black nail polish. 437 00:25:21,649 --> 00:25:23,490 Okay. Sounds good. 438 00:25:24,490 --> 00:25:25,520 I'm so excited. 439 00:25:26,520 --> 00:25:28,520 Speaking of which, Mother, 440 00:25:29,720 --> 00:25:32,190 I think you should try auditioning for acting again. 441 00:25:32,190 --> 00:25:33,659 I'll be your road manager. 442 00:25:35,500 --> 00:25:37,899 I don't want to do anything... 443 00:25:37,899 --> 00:25:40,069 that could inconvenience Sang Jun. 444 00:25:42,240 --> 00:25:45,010 It wouldn't inconvenience me, so go ahead. 445 00:25:45,710 --> 00:25:48,609 Not so long ago, you told me to give up. 446 00:25:50,210 --> 00:25:51,680 You only wanted to try acting... 447 00:25:51,680 --> 00:25:53,680 because you had nothing better to do. 448 00:25:54,250 --> 00:25:56,750 Meanwhile, Mom's talent once got noticed. 449 00:25:58,349 --> 00:26:01,260 I wouldn't call it talent. I got lucky, that's all. 450 00:26:01,760 --> 00:26:04,889 Sang Jun must've inherited that talent you have. 451 00:26:05,629 --> 00:26:08,599 I'll ask Mr. Wang for information on auditions. 452 00:26:08,599 --> 00:26:11,730 Stop it. You're being absurd. 453 00:26:12,430 --> 00:26:15,599 I'll stick to guitar lessons now and then. 454 00:26:16,040 --> 00:26:17,040 Give it a try. 455 00:26:18,940 --> 00:26:20,240 Don't try to get the role, 456 00:26:20,980 --> 00:26:22,180 but do it for the experience. 457 00:26:23,849 --> 00:26:25,349 Don't think about Young Sik... 458 00:26:26,349 --> 00:26:27,579 or us for that matter. 459 00:26:28,849 --> 00:26:29,879 Now, 460 00:26:30,849 --> 00:26:32,589 live your life doing what brings you joy. 461 00:26:38,359 --> 00:26:41,000 All right, then. Learning to play the guitar, 462 00:26:41,200 --> 00:26:43,369 auditioning for roles, and dating someone. 463 00:26:44,300 --> 00:26:46,470 That's what you'll do this year. 464 00:26:50,069 --> 00:26:51,069 Good luck. 465 00:27:01,450 --> 00:27:02,619 Is that water? 466 00:27:03,290 --> 00:27:04,990 Are you thirsty? Do you want some? 467 00:27:06,149 --> 00:27:07,520 No, not really. 468 00:27:09,159 --> 00:27:12,490 I'd like an opportunity to formally apologize. 469 00:27:14,159 --> 00:27:15,230 For what? 470 00:27:15,659 --> 00:27:18,500 A while back, during a warmer season, 471 00:27:18,869 --> 00:27:22,800 I once forced you to have a shower. 472 00:27:29,839 --> 00:27:31,250 It wasn't warm outside. 473 00:27:31,550 --> 00:27:33,680 It was quite chilly in late fall. 474 00:27:34,119 --> 00:27:36,020 Whatever. You know the incident. 475 00:27:38,190 --> 00:27:39,220 That day, 476 00:27:39,220 --> 00:27:42,359 I got in a cab wearing a 75L garbage bag... 477 00:27:42,359 --> 00:27:43,730 to keep the seats dry. 478 00:27:45,530 --> 00:27:49,159 Exactly. So I'd like the chance to formally apologize. 479 00:27:51,899 --> 00:27:53,230 Do it right now. 480 00:27:54,069 --> 00:27:57,940 No, not here. Pick a place where I can be splashed. 481 00:27:58,869 --> 00:28:00,579 You want to be doused with water too? 482 00:28:01,680 --> 00:28:03,550 It has to be done... 483 00:28:03,550 --> 00:28:07,050 in front of Mr. Cha Yun Ho and Ms. Heo Yong Sil. 484 00:28:07,649 --> 00:28:10,149 Only then can I work at Mr. Cha's company. 485 00:28:11,550 --> 00:28:14,359 Anyway, let's bury the hatchet. 486 00:28:19,030 --> 00:28:20,260 That's a great idea. 487 00:28:21,899 --> 00:28:25,000 I'm getting front row seats to that. 488 00:28:25,899 --> 00:28:29,599 You'll formally apologize to my wife. 489 00:28:29,700 --> 00:28:32,169 Fine. I said I would do it. 490 00:28:33,109 --> 00:28:34,909 I've been helping So Rim... 491 00:28:34,909 --> 00:28:36,680 at the curry restaurant. 492 00:28:37,379 --> 00:28:39,550 For the first time, I'm doing something with my life. 493 00:28:41,149 --> 00:28:42,379 When will you apologize? 494 00:28:43,490 --> 00:28:44,619 When it's warmer. 495 00:28:45,490 --> 00:28:46,720 I'll set the date. 496 00:28:47,419 --> 00:28:49,619 - It won't be warm. - Come on. 497 00:28:50,430 --> 00:28:51,889 - Let's go upstairs. - Sure. 498 00:29:05,270 --> 00:29:06,639 It was a long day. 499 00:29:11,809 --> 00:29:13,079 Thanks, Tae Ju. 500 00:29:14,079 --> 00:29:15,550 I know it was hard, Sang Jun. 501 00:29:25,629 --> 00:29:27,000 Are you crying? 502 00:29:31,230 --> 00:29:34,300 No, it's just... I just got emotional. 503 00:29:35,869 --> 00:29:37,139 Maybe it's because I'm tired. 504 00:29:38,770 --> 00:29:40,540 It's now time for you to sparkle once again... 505 00:29:40,540 --> 00:29:42,139 as celebrity actor Lee Sang Jun. 506 00:29:42,879 --> 00:29:44,579 I'll help you from the sidelines. 507 00:29:48,220 --> 00:29:49,349 Tae Ju, 508 00:29:50,889 --> 00:29:52,849 rather than acting, 509 00:29:53,589 --> 00:29:55,089 I want to try directing for a while. 510 00:29:56,260 --> 00:29:58,589 For some time, I've been wanting to help my juniors... 511 00:29:58,589 --> 00:30:00,230 who are filming independent movies. 512 00:30:01,730 --> 00:30:04,030 Sure. It can be anything. 513 00:30:04,829 --> 00:30:06,869 From now on, do whatever pleases you. 514 00:30:08,869 --> 00:30:10,040 Thanks, honey. 515 00:30:10,740 --> 00:30:13,010 - Isn't your wife the best? - She is. 516 00:30:17,780 --> 00:30:19,750 It's a beautiful night. 517 00:30:32,430 --> 00:30:33,460 Gil Yeon. 518 00:30:34,260 --> 00:30:35,760 Gil Yeon... 519 00:30:36,530 --> 00:30:37,669 Gil Yeon. 520 00:30:42,869 --> 00:30:43,909 Gil Yeon? 521 00:30:44,639 --> 00:30:45,740 Gil Yeon. 522 00:30:46,909 --> 00:30:48,680 I'm so sorry. 523 00:30:52,109 --> 00:30:55,579 Because I failed to care for your son, 524 00:30:55,649 --> 00:30:57,649 he gravely sinned. 525 00:30:58,190 --> 00:31:00,720 I'm so sorry, Gil Yeon. 526 00:31:01,859 --> 00:31:04,230 Gil Yeon, where are you going? 527 00:31:04,230 --> 00:31:06,230 - Where... Don't go. - Ms. Yoon, what's wrong? 528 00:31:06,230 --> 00:31:08,629 What is going on? Please snap out of it. 529 00:31:08,629 --> 00:31:10,000 Snap out of it. 530 00:31:11,329 --> 00:31:12,399 - Come on. - What? 531 00:31:13,770 --> 00:31:15,339 - Goodness. - My gosh. 532 00:31:16,200 --> 00:31:18,609 Was it a nightmare? 533 00:31:20,510 --> 00:31:24,409 My gosh. I couldn't tell if it was real or not. 534 00:31:24,409 --> 00:31:28,079 Goodness. You've been sweating. 535 00:31:28,950 --> 00:31:29,950 Gosh. 536 00:31:30,220 --> 00:31:33,690 This is all because you've been weak lately. 537 00:31:33,760 --> 00:31:36,960 My gosh. Goodness me. 538 00:31:37,190 --> 00:31:40,030 I keep making a fool of myself. 539 00:31:40,089 --> 00:31:41,430 I'm so sorry. 540 00:31:42,230 --> 00:31:43,899 A fool of yourself? 541 00:31:44,629 --> 00:31:47,839 When my husband left me, I saw him in my dreams... 542 00:31:48,599 --> 00:31:51,240 walking away as his younger self. 543 00:31:51,540 --> 00:31:53,339 I woke up many times in tears. 544 00:31:55,240 --> 00:31:56,609 My husband... 545 00:31:56,839 --> 00:32:00,050 couldn't recognize me because I was so old. 546 00:32:02,419 --> 00:32:04,250 What a sad dream that is. 547 00:32:05,919 --> 00:32:09,089 He'll recognize you when you meet again. 548 00:32:10,690 --> 00:32:12,129 Your son... 549 00:32:13,230 --> 00:32:16,599 will want you to take heart. 550 00:32:17,169 --> 00:32:19,500 Starting tomorrow, you'll eat well... 551 00:32:19,500 --> 00:32:21,240 and join me on walks. 552 00:32:25,710 --> 00:32:26,869 Yes, let's do that. 553 00:32:28,210 --> 00:32:29,280 Goodness. 554 00:32:40,089 --> 00:32:41,720 Really? And she doesn't have a fever? 555 00:32:42,419 --> 00:32:43,829 But she's lucid, right? 556 00:32:43,829 --> 00:32:45,329 Does she recognize the family? 557 00:32:46,089 --> 00:32:47,899 Of course, she does. 558 00:32:49,000 --> 00:32:50,059 I'm glad. 559 00:32:50,369 --> 00:32:52,800 Maybe it's because she's been stressed out. 560 00:32:55,500 --> 00:32:58,169 But the elderly always get upset when you suggest... 561 00:32:58,169 --> 00:33:00,240 that they get tested for dementia. 562 00:33:01,480 --> 00:33:03,879 If only they thought of it like a dentist checkup. 563 00:33:04,079 --> 00:33:07,349 That isn't what people think, so of course it'd upset her. 564 00:33:07,550 --> 00:33:09,550 That doesn't seem like the case for Grandma. 565 00:33:10,250 --> 00:33:11,490 She's still quick-witted. 566 00:33:12,190 --> 00:33:14,290 Sure. I'll swing by if I have the time. 567 00:33:14,790 --> 00:33:16,260 Keep up the good work, Gun Woo. 568 00:33:18,930 --> 00:33:20,059 Is my grandma sick? 569 00:33:21,829 --> 00:33:24,369 She woke up in the middle of the night... 570 00:33:24,369 --> 00:33:25,869 calling out for her son. 571 00:33:27,339 --> 00:33:29,899 So? Does she have dementia? 572 00:33:30,200 --> 00:33:32,909 Of course not. My guess is that... 573 00:33:32,909 --> 00:33:34,909 the stress weakened her mind. 574 00:33:35,980 --> 00:33:37,609 Gosh, that was frightening. 575 00:33:38,510 --> 00:33:39,809 I doubt she has dementia. 576 00:33:39,809 --> 00:33:42,180 My grandma's memory is better than mine. 577 00:33:42,349 --> 00:33:43,690 I agree. 578 00:33:44,450 --> 00:33:45,619 Are you off to work? 579 00:33:45,619 --> 00:33:48,159 Yes, I have to go by the office. We should head out together. 580 00:33:48,190 --> 00:33:51,490 (Umun Police Station) 581 00:34:01,040 --> 00:34:02,899 I reported her to the police... 582 00:34:02,899 --> 00:34:04,470 for abduction, assault, and extortion. 583 00:34:05,869 --> 00:34:08,540 You pressed charges against Lee Jang Mi? 584 00:34:09,139 --> 00:34:10,139 Yes. 585 00:34:13,280 --> 00:34:16,350 Will she be summoned for questioning, then? 586 00:34:17,089 --> 00:34:18,749 To do that, 587 00:34:18,749 --> 00:34:21,519 they'll need a prosecutor to get them an arrest warrant. 588 00:34:21,859 --> 00:34:22,859 Rather than being summoned, 589 00:34:22,859 --> 00:34:25,129 the police will probably visit her in detention. 590 00:34:26,330 --> 00:34:28,129 You asked that as well? 591 00:34:28,430 --> 00:34:29,499 Of course. 592 00:34:31,069 --> 00:34:33,229 - Are you okay with this? - With what? 593 00:34:36,800 --> 00:34:38,510 He must be an INTP. 594 00:34:38,510 --> 00:34:39,569 (INTP: Values principles and is mostly rational) 595 00:34:39,569 --> 00:34:41,979 I don't get what you mean by that, 596 00:34:42,839 --> 00:34:45,209 but you're like a cool kid of this day and age. 597 00:34:45,209 --> 00:34:46,209 How inspiring. 598 00:34:48,120 --> 00:34:49,180 Uncle, 599 00:34:49,580 --> 00:34:52,789 I want you to get back the money you paid for my release. 600 00:34:53,990 --> 00:34:56,359 Sure. I'll get it back. 601 00:34:56,689 --> 00:34:59,990 By the way, an ad campaign came in for you. 602 00:35:03,800 --> 00:35:05,399 Gosh, what's the product? 603 00:35:05,970 --> 00:35:07,030 Coffee? 604 00:35:07,740 --> 00:35:08,970 It must be beer. 605 00:35:09,870 --> 00:35:13,209 It's something that has people's attention. 606 00:35:15,010 --> 00:35:16,780 What would that be? 607 00:35:18,580 --> 00:35:19,609 Apartments? 608 00:35:21,850 --> 00:35:23,950 - Travel? - Hair-loss treatment. 609 00:35:27,160 --> 00:35:28,689 What are you talking about? I'm nowhere near that. 610 00:35:28,689 --> 00:35:30,390 You can't even put your fingers through this. 611 00:35:30,390 --> 00:35:31,589 Exactly. 612 00:35:31,959 --> 00:35:34,300 They want you as their model because you have thick hair. 613 00:35:34,830 --> 00:35:35,830 But... 614 00:35:37,200 --> 00:35:39,200 To be honest, 615 00:35:39,200 --> 00:35:41,740 I have been losing more hair recently. 616 00:35:41,740 --> 00:35:43,470 I won't do it! 617 00:35:43,470 --> 00:35:46,370 If your hair's thinning, shall we do a wig advertisement? 618 00:35:46,769 --> 00:35:48,339 - That's a much better idea. - Right? 619 00:35:48,339 --> 00:35:51,209 You can wear a few and change your style. 620 00:35:58,950 --> 00:35:59,950 Cut! 621 00:36:00,419 --> 00:36:01,660 That was great. 622 00:36:02,319 --> 00:36:03,419 Hello, guys. 623 00:36:03,419 --> 00:36:05,030 - Sang Jun. Hello. - Hello. 624 00:36:05,030 --> 00:36:06,359 What are you doing here? 625 00:36:06,760 --> 00:36:07,959 Thanks a lot. 626 00:36:08,260 --> 00:36:09,359 Have you eaten? 627 00:36:09,530 --> 00:36:10,830 Here you go. 628 00:36:11,669 --> 00:36:12,830 Sorry. 629 00:36:16,269 --> 00:36:18,810 He must've brought them since it's your first day. 630 00:36:19,970 --> 00:36:21,280 He's not helping. 631 00:36:21,879 --> 00:36:23,879 I won't get objective feedback. 632 00:36:24,709 --> 00:36:26,249 It tastes good, so don't worry. 633 00:36:28,850 --> 00:36:29,879 Ji Woo. 634 00:36:30,550 --> 00:36:32,749 Do you like living at So Rim's? 635 00:36:32,749 --> 00:36:33,749 Yes. 636 00:36:35,359 --> 00:36:36,789 He's too frigid. 637 00:36:39,189 --> 00:36:40,660 I forgive him since he's handsome. 638 00:36:41,899 --> 00:36:45,330 That's sexual harassment. Watch your language. 639 00:36:47,899 --> 00:36:51,010 You're quick to learn. I like that about you. 640 00:36:51,339 --> 00:36:52,339 What? 641 00:36:54,039 --> 00:36:55,339 Mr. Cha and I... 642 00:36:55,339 --> 00:36:57,479 are making a documentary called "Masters of Korea." 643 00:36:57,709 --> 00:36:58,709 Filming's underway. 644 00:36:59,649 --> 00:37:02,749 I had a really hard time getting Mr. Lee to say yes. 645 00:37:05,419 --> 00:37:08,689 I'd always wanted to produce an independent movie. 646 00:37:08,890 --> 00:37:10,120 I'm thinking of going for it. 647 00:37:13,260 --> 00:37:15,660 I've been in the industry for 20 years, 648 00:37:15,660 --> 00:37:17,300 but production is a whole new field. 649 00:37:17,669 --> 00:37:20,330 I plan to pick Mr. Cha's brains. 650 00:37:20,870 --> 00:37:22,669 Please take good care of Sang Jun. 651 00:37:23,300 --> 00:37:24,310 Yes, please. 652 00:37:24,310 --> 00:37:26,010 Don't brown-nose him. 653 00:37:26,769 --> 00:37:28,209 I know you're secretly pleased. 654 00:37:28,640 --> 00:37:29,680 How'd you know? 655 00:37:30,180 --> 00:37:33,709 Producers usually get into the business to make money. 656 00:37:34,479 --> 00:37:37,990 Why make independent movies that rarely make money? 657 00:37:38,550 --> 00:37:40,589 It'll look good. 658 00:37:41,359 --> 00:37:42,760 - My gosh. - He's crazy. 659 00:37:44,060 --> 00:37:47,189 Something sad happened to my family when I was a rookie... 660 00:37:47,899 --> 00:37:50,459 who was scared of losing out on any opportunity. 661 00:37:51,700 --> 00:37:53,899 They mistakenly believed I'd made a huge mistake... 662 00:37:54,439 --> 00:37:56,740 and suffered greatly trying to hide it. 663 00:37:57,740 --> 00:38:00,439 Of course, my family's responsible, 664 00:38:01,209 --> 00:38:02,810 but opportunities are hard to come by. 665 00:38:03,510 --> 00:38:06,609 You keep thinking your life depends on every opportunity. 666 00:38:07,519 --> 00:38:08,519 So... 667 00:38:09,220 --> 00:38:12,390 I want to offer my juniors more opportunities. 668 00:38:13,249 --> 00:38:15,019 It's important to make money, 669 00:38:15,220 --> 00:38:16,589 but I want to make opportunities. 670 00:38:17,789 --> 00:38:19,560 Sang Jun. I love you. 671 00:38:20,760 --> 00:38:22,330 But I still would hate to lose money. 672 00:38:22,760 --> 00:38:24,999 I'm sure we can break even. 673 00:38:25,430 --> 00:38:27,740 - Im Ji Sung, I'll remember that. - Thank you. 674 00:38:27,939 --> 00:38:30,499 In other words, we cover the expenses. 675 00:38:32,539 --> 00:38:34,879 They seem to be having fun. 676 00:38:35,109 --> 00:38:37,450 Ji Woo, ask if they want their food. 677 00:38:37,609 --> 00:38:38,609 Okay. 678 00:38:39,050 --> 00:38:40,720 Shall we serve you now? 679 00:38:41,019 --> 00:38:42,649 - Yes, please. - Okay. 680 00:38:42,979 --> 00:38:44,149 They're ready. 681 00:38:44,649 --> 00:38:45,649 Here you go. 682 00:38:48,089 --> 00:38:49,560 - Jae Min. - Yes? 683 00:38:49,720 --> 00:38:53,189 The script you showed me. The one set in the 70s. 684 00:38:53,930 --> 00:38:55,629 The kids getting swapped at a birthing center? 685 00:38:55,629 --> 00:38:57,669 Yes, the one about someone... 686 00:38:57,669 --> 00:38:59,769 swapping the kids to get revenge. 687 00:39:00,030 --> 00:39:01,140 Let's shoot that. 688 00:39:01,999 --> 00:39:04,870 That's a provocative story for an independent film. 689 00:39:06,109 --> 00:39:09,240 Who says independent films can't be hardcore? 690 00:39:10,780 --> 00:39:12,410 I was editing the script. 691 00:39:12,410 --> 00:39:13,950 Will you work on it with me? 692 00:39:14,120 --> 00:39:16,319 Okay. Let's fix the script... 693 00:39:16,819 --> 00:39:18,050 and shoot it. 694 00:39:20,620 --> 00:39:21,689 Sounds exciting. 695 00:39:22,120 --> 00:39:23,160 Thank you. 696 00:39:23,319 --> 00:39:25,530 The food didn't taste as good today. 697 00:39:25,530 --> 00:39:28,229 Did it not? I'll make sure it tastes better next time. 698 00:39:28,859 --> 00:39:30,830 - Take care. - Thanks. Bye. 699 00:39:32,399 --> 00:39:33,569 Oh, dear. 700 00:39:48,610 --> 00:39:50,679 Mr. Sin, have some herbal tea. 701 00:39:51,350 --> 00:39:53,190 Thank you. 702 00:39:53,850 --> 00:39:56,119 Shall I ask your doctor to come over? 703 00:39:56,589 --> 00:39:59,190 I'm sure it's just a cold. 704 00:39:59,190 --> 00:40:00,389 I just need some rest. 705 00:40:00,889 --> 00:40:03,100 Tell me if you need anything. 706 00:40:03,400 --> 00:40:04,400 I will, thanks. 707 00:40:55,080 --> 00:40:56,080 What do you think? 708 00:40:57,119 --> 00:40:58,150 Aren't they pretty? 709 00:41:01,650 --> 00:41:03,219 You said you'd die soon. 710 00:41:04,589 --> 00:41:05,759 Why did you buy those? 711 00:41:07,489 --> 00:41:09,500 To leave them to you. 712 00:41:12,569 --> 00:41:13,569 Mom. 713 00:41:15,600 --> 00:41:17,000 You're not dying, are you? 714 00:41:20,069 --> 00:41:21,670 You're not ill. 715 00:41:25,310 --> 00:41:27,949 So what? Are you disappointed? 716 00:41:29,719 --> 00:41:32,889 Shouldn't you be pleased if I'm not sick? 717 00:41:35,119 --> 00:41:37,360 How could you lie about that? 718 00:41:39,630 --> 00:41:41,489 It was for your sake. 719 00:41:41,489 --> 00:41:44,900 Are you insane? How was that for my sake? 720 00:41:45,429 --> 00:41:47,529 You're still a lowly employee. 721 00:41:47,900 --> 00:41:50,500 Your dad didn't even make you an assistant manager. 722 00:41:50,500 --> 00:41:52,739 That takes time and experience. 723 00:41:53,440 --> 00:41:56,110 Ordinary people maybe. 724 00:41:56,110 --> 00:41:59,380 You're the CEO's daughter. 725 00:41:59,549 --> 00:42:02,819 He's not just a paid CEO. He owns the whole company. 726 00:42:02,819 --> 00:42:06,020 How can he let his daughter remain a bottom-run employee for years? 727 00:42:06,020 --> 00:42:09,159 What does that have to do with you pretending to be sick? 728 00:42:12,529 --> 00:42:16,130 You need to inherit this company. 729 00:42:18,429 --> 00:42:21,330 I wanted to get back with him... 730 00:42:22,239 --> 00:42:25,239 and make him hand over some of his shares to you. 731 00:42:26,739 --> 00:42:27,739 Why? 732 00:42:28,569 --> 00:42:32,880 Quite a few people and places want to buy Gipeun Cosmetics. 733 00:42:33,909 --> 00:42:37,520 If we could get some shares before the company's sold, 734 00:42:38,520 --> 00:42:39,549 wouldn't that be nice? 735 00:42:40,449 --> 00:42:41,719 What do you mean? 736 00:42:41,949 --> 00:42:45,020 You should profit from the sale too. 737 00:42:46,529 --> 00:42:49,529 We can't sell the company that Dad put his whole life into. 738 00:42:51,699 --> 00:42:54,929 Sunflower Cosmetics wants to buy Gipeun. 739 00:42:55,569 --> 00:42:58,440 I know the chairman pretty well. 740 00:42:58,869 --> 00:43:01,670 I invested a bit in Sunflower Cosmetics. 741 00:43:03,080 --> 00:43:06,080 If I help them buy Gipeun Cosmetics, 742 00:43:07,909 --> 00:43:09,719 I'll make a huge profit, 743 00:43:10,179 --> 00:43:12,920 and so will you when you sell your shares. 744 00:43:15,719 --> 00:43:18,219 I'll tell Dad to watch out for that. 745 00:43:19,060 --> 00:43:22,929 And I'll resign so you'll have to give up. 746 00:43:23,100 --> 00:43:24,330 I'll work somewhere else. 747 00:43:24,330 --> 00:43:27,100 - Are you crazy? - You're crazy, Mom. 748 00:43:27,100 --> 00:43:28,529 Do you want to become penniless? 749 00:43:28,529 --> 00:43:29,799 I don't care. 750 00:43:30,339 --> 00:43:31,400 You really... 751 00:43:32,339 --> 00:43:34,409 You don't know what you're saying. 752 00:43:34,610 --> 00:43:35,810 You don't care? 753 00:43:36,610 --> 00:43:38,139 You're not even Mu Yeong's daughter. 754 00:43:45,619 --> 00:43:46,619 What? 755 00:43:48,049 --> 00:43:51,159 You're not Sin Mu Yeong's biological daughter. 756 00:43:52,429 --> 00:43:54,230 Don't think of resigning... 757 00:43:54,230 --> 00:43:56,630 and act like a good girl and stay close to him. 758 00:44:01,330 --> 00:44:02,400 Ms. Sin. 759 00:44:03,500 --> 00:44:04,839 You have to... 760 00:44:05,299 --> 00:44:09,980 be very grateful to your father Mu Yeong. 761 00:44:11,380 --> 00:44:12,679 I am grateful. 762 00:44:13,179 --> 00:44:15,250 Much more grateful than you are now. 763 00:44:16,980 --> 00:44:18,580 Much more. 764 00:44:22,049 --> 00:44:23,920 Who is my dad, then? 765 00:44:25,889 --> 00:44:27,529 My old boyfriend. 766 00:44:29,029 --> 00:44:30,560 He was a cool guy. 767 00:44:32,259 --> 00:44:33,330 But we broke up. 768 00:44:36,799 --> 00:44:37,900 Did you get married again... 769 00:44:39,909 --> 00:44:41,110 after you had me? 770 00:44:44,279 --> 00:44:46,210 I got married when I was pregnant with you. 771 00:44:51,279 --> 00:44:53,549 Mom, you're out of your mind. 772 00:44:55,150 --> 00:44:57,190 Why do you sound so old-fashioned? 773 00:44:57,719 --> 00:45:00,330 No. So you mean... 774 00:45:03,500 --> 00:45:05,969 So you left me with Dad who's not even my biological father. 775 00:45:10,170 --> 00:45:12,569 And you didn't even care about me ever since. 776 00:45:14,869 --> 00:45:16,739 And now you're pulling this nonsense... 777 00:45:18,839 --> 00:45:22,279 just to bleed Dad dry? 778 00:45:25,889 --> 00:45:28,190 "Bleed him dry?" Come on, Ji Hye. 779 00:45:30,389 --> 00:45:32,119 You shouldn't sound so naive. 780 00:45:33,630 --> 00:45:34,730 Mom. 781 00:45:37,230 --> 00:45:38,259 Mom! 782 00:45:39,000 --> 00:45:40,799 I don't want to see you again! 783 00:46:26,549 --> 00:46:27,880 We're closed. 784 00:46:31,179 --> 00:46:33,449 Can I bother you for some tea? 785 00:46:53,940 --> 00:46:56,509 I don't know what this is, but I can't take it. 786 00:46:59,179 --> 00:47:01,650 It's just a pen. 787 00:47:02,549 --> 00:47:03,949 Can't you take it for me? 788 00:47:21,029 --> 00:47:22,299 Actually, 789 00:47:23,239 --> 00:47:25,540 I didn't want to be a CEO. 790 00:47:27,409 --> 00:47:29,239 I wasn't good at sales, 791 00:47:30,610 --> 00:47:34,110 and unlike how I look, I liked to study. 792 00:47:36,480 --> 00:47:39,020 Then what made you start your own business? 793 00:47:41,650 --> 00:47:42,719 Back then, 794 00:47:44,420 --> 00:47:46,630 Ji Hye was left alone. 795 00:47:48,690 --> 00:47:51,000 The girl who wasn't even my biological daughter. 796 00:47:55,000 --> 00:47:57,339 So this is singular... 797 00:47:58,569 --> 00:48:01,009 My dear Ji Hye, don't cry. 798 00:48:01,210 --> 00:48:03,540 Ji Hye, wait just a little more. 799 00:48:08,179 --> 00:48:11,020 All right, Ji Hye. Stop crying. 800 00:48:11,150 --> 00:48:12,279 Are you hungry? 801 00:48:13,119 --> 00:48:15,860 Let me see. All right, Ji Hye. 802 00:48:17,020 --> 00:48:18,159 Are you running a fever? 803 00:48:20,029 --> 00:48:22,230 The fever lessened already. 804 00:48:22,230 --> 00:48:23,799 Why are you crying? 805 00:48:23,799 --> 00:48:26,529 Ji Hye, all right. It's okay. 806 00:48:27,400 --> 00:48:29,670 There's a good girl. 807 00:48:29,670 --> 00:48:31,270 Ji Hye. 808 00:48:32,069 --> 00:48:34,040 Ji Hye, let me finish this thing. 809 00:48:34,040 --> 00:48:36,580 Wait a little more. And I'll play with you. 810 00:48:37,580 --> 00:48:38,639 Okay. 811 00:48:39,110 --> 00:48:41,710 All right, Ji Hye. I'm sorry. 812 00:48:41,810 --> 00:48:44,949 I'm so sorry. It's okay. 813 00:48:45,920 --> 00:48:47,119 My gosh. 814 00:48:48,520 --> 00:48:49,520 Hang on. 815 00:48:49,659 --> 00:48:50,989 Hello? 816 00:48:50,989 --> 00:48:52,929 The dissertation evaluation is in a week. 817 00:48:53,860 --> 00:48:56,360 Aren't you coming to the office? Don't you want to graduate? 818 00:48:57,100 --> 00:48:58,659 Yes, sir. I'm so sorry. 819 00:48:58,659 --> 00:49:00,170 I'm aware of your pitiful situation. 820 00:49:00,830 --> 00:49:02,469 But if you keep being like this, 821 00:49:02,900 --> 00:49:05,299 I will have to find someone else to give a chance to. 822 00:49:05,770 --> 00:49:07,710 Yes, Professor. I know what you mean. 823 00:49:09,139 --> 00:49:12,610 Professor, I will call you back soon. 824 00:49:15,049 --> 00:49:16,380 Okay, Ji Hye. 825 00:49:17,480 --> 00:49:20,219 All right. Stop crying. 826 00:49:29,130 --> 00:49:30,630 That's when I realized... 827 00:49:31,960 --> 00:49:35,730 that there were times in life when I should let things go. 828 00:49:36,670 --> 00:49:39,170 Ji Hye, please don't cry. 829 00:49:40,009 --> 00:49:41,040 Stop crying. 830 00:49:46,080 --> 00:49:48,650 Raising a girl who wasn't my biological daughter, 831 00:49:49,679 --> 00:49:51,449 I was very flustered, 832 00:49:53,319 --> 00:49:55,790 and I hated my ex-wife who abandoned her. 833 00:49:57,119 --> 00:49:59,589 It was a crucial time for me. 834 00:50:00,659 --> 00:50:04,230 I always thought I would become a professor. 835 00:50:06,569 --> 00:50:08,029 And you gave up your dream... 836 00:50:08,630 --> 00:50:10,400 and chose Ji Hye. 837 00:50:13,739 --> 00:50:15,569 I don't think it was my choice. 838 00:50:16,279 --> 00:50:18,110 It's Ji Hye who chose me. 839 00:50:19,710 --> 00:50:20,850 I just... 840 00:50:22,210 --> 00:50:24,880 tried my best to carry out my responsibility. 841 00:50:25,480 --> 00:50:29,290 And I ended up growing attached to Ji Hye. 842 00:50:30,759 --> 00:50:32,319 You don't have to explain yourself. 843 00:50:37,230 --> 00:50:40,000 It didn't matter whether she was my biological daughter or not. 844 00:50:40,770 --> 00:50:43,469 So I didn't think I needed to tell Ji Hye the truth. 845 00:50:45,170 --> 00:50:47,040 I didn't think it made any difference. 846 00:50:47,969 --> 00:50:49,380 That's why... 847 00:50:51,210 --> 00:50:53,409 I ended up telling you too late. 848 00:51:06,460 --> 00:51:08,489 I really didn't want to give up on you. 849 00:51:11,060 --> 00:51:12,500 But letting you go... 850 00:51:13,770 --> 00:51:15,969 seems like the best way to put you at ease. 851 00:51:19,369 --> 00:51:21,909 I thought I could make you happy, 852 00:51:24,110 --> 00:51:26,279 but I guess I was over-confident. 853 00:51:35,389 --> 00:51:36,389 Well... 854 00:51:38,690 --> 00:51:40,790 It wasn't easy, but I made up my mind. 855 00:51:43,230 --> 00:51:46,600 I'm not sure if I can keep my promise, but I'll try. 856 00:51:49,000 --> 00:51:50,239 I might... 857 00:51:51,100 --> 00:51:53,009 call you late at night. 858 00:51:55,569 --> 00:51:58,710 If I do, you can just hang up or ignore it. 859 00:52:00,580 --> 00:52:01,650 Then I'll... 860 00:52:02,949 --> 00:52:05,380 get over you someday. 861 00:52:09,049 --> 00:52:10,860 Are you here to tell me that? 862 00:52:11,819 --> 00:52:13,929 You could've just given up on me without saying anything. 863 00:52:14,230 --> 00:52:16,060 I didn't ask you to give me this stupid pen. 864 00:52:21,929 --> 00:52:23,000 I wanted to use it... 865 00:52:25,569 --> 00:52:27,569 as an excuse to see your face again. 866 00:52:49,290 --> 00:52:50,330 Thank you... 867 00:52:51,699 --> 00:52:53,029 for everything. 868 00:52:54,830 --> 00:52:56,000 I was happy with you. 869 00:52:57,739 --> 00:52:58,940 And I... 870 00:53:03,779 --> 00:53:04,980 loved you a lot. 871 00:53:09,819 --> 00:53:11,319 Take this pen with you. 872 00:53:12,080 --> 00:53:13,250 I don't even want to look at it. 873 00:53:19,159 --> 00:53:21,360 Can you just let me leave it here? 874 00:53:21,389 --> 00:53:24,299 You can throw it away if you want. 875 00:54:00,369 --> 00:54:03,469 (Today's Curry) 876 00:54:12,380 --> 00:54:13,549 Mr. Sin Mu Yeong. 877 00:54:20,690 --> 00:54:21,790 Mu Yeong! 878 00:54:30,330 --> 00:54:32,159 You said I could call you by your name. 879 00:54:37,400 --> 00:54:38,739 I'll give you time. 880 00:54:41,069 --> 00:54:42,770 You said you wouldn't give up on me. 881 00:54:43,980 --> 00:54:45,610 You keep that promise, Mu Yeong. 882 00:54:47,610 --> 00:54:48,650 It will be like today... 883 00:54:49,880 --> 00:54:51,350 never happened. 884 00:54:53,319 --> 00:54:54,920 I'll forgive you... 885 00:54:57,520 --> 00:54:59,119 for saying all those things, Mu Yeong. 886 00:55:03,299 --> 00:55:07,969 (Today's Curry) 887 00:55:24,850 --> 00:55:26,790 I'm glad you're feeling better. 888 00:55:28,119 --> 00:55:31,219 I'll head home with you when you leave later on. 889 00:55:32,159 --> 00:55:34,630 Ji Woo, you should stay here a bit longer. 890 00:55:36,089 --> 00:55:38,360 Sure. I'll stay. 891 00:55:38,560 --> 00:55:39,560 Good. 892 00:55:39,969 --> 00:55:42,330 Staying here and chatting with me... 893 00:55:42,529 --> 00:55:44,469 will be better for your mental health though. 894 00:55:44,969 --> 00:55:46,139 Gosh. 895 00:55:46,540 --> 00:55:48,670 I couldn't do that to your daughter-in-law. 896 00:55:49,270 --> 00:55:50,880 But I'll come by often. 897 00:55:51,540 --> 00:55:54,610 You can stay longer, Ms. Yoon. 898 00:55:54,610 --> 00:55:56,719 No, it's all right. 899 00:55:56,819 --> 00:55:58,949 Grandma, we should go on a date tomorrow. 900 00:55:58,949 --> 00:55:59,989 Sure. 901 00:56:00,690 --> 00:56:01,690 Did you mean me? 902 00:56:02,750 --> 00:56:05,520 Mom, come on. 903 00:56:05,520 --> 00:56:07,190 - You should join us. - Sure. 904 00:56:08,230 --> 00:56:09,589 So Rim! 905 00:56:13,699 --> 00:56:14,929 So Rim, you did a great job. 906 00:56:15,500 --> 00:56:17,170 The curry was amazing. 907 00:56:17,940 --> 00:56:19,710 Some customers didn't agree with you. 908 00:56:20,040 --> 00:56:21,310 It's all right. 909 00:56:21,310 --> 00:56:23,710 Don't let that intimidate you. 910 00:56:23,710 --> 00:56:26,239 Starting tomorrow, I'll be at the restaurant too. 911 00:56:30,520 --> 00:56:31,520 Thanks. 912 00:56:34,819 --> 00:56:36,389 I have fun news to share. 913 00:56:40,159 --> 00:56:43,659 Ms. Oh Hee Eun called my agency today. 914 00:56:44,929 --> 00:56:45,929 Why? 915 00:56:45,929 --> 00:56:47,000 To book me for an ad campaign. 916 00:56:47,869 --> 00:56:50,900 She doesn't know that I'm So Rim's brother-in-law. 917 00:56:53,310 --> 00:56:55,440 Are you saying she's still working at that company? 918 00:56:56,170 --> 00:56:59,339 Mu Yeong sent over the documents related to the breach of contract, 919 00:56:59,339 --> 00:57:01,049 and he must've told them... 920 00:57:01,049 --> 00:57:02,880 that Ms. Oh's lies were part of the reason. 921 00:57:04,119 --> 00:57:05,750 The audacity. 922 00:57:07,389 --> 00:57:08,650 Are you going to meet her? 923 00:57:09,690 --> 00:57:10,690 No. 924 00:57:11,920 --> 00:57:13,659 She must know about the mess she caused... 925 00:57:13,659 --> 00:57:15,360 with our dad collapsing and all, 926 00:57:15,360 --> 00:57:17,759 but she's still at her job as if all is well. 927 00:57:18,429 --> 00:57:20,270 She has zero empathy. 928 00:57:20,529 --> 00:57:23,239 I'd call her a psychopath, so don't get involved with her. 929 00:57:24,940 --> 00:57:25,940 No. 930 00:57:26,969 --> 00:57:28,509 I'm getting my revenge. 931 00:57:30,639 --> 00:57:32,639 She'll pay for throwing rocks... 932 00:57:33,480 --> 00:57:35,210 at my family. 933 00:57:37,719 --> 00:57:39,790 I wanted to pay for what I did. 934 00:57:41,250 --> 00:57:43,489 I didn't expect you to do this. 935 00:57:44,489 --> 00:57:47,290 I'm willing to accept this absurd hiring process... 936 00:57:47,690 --> 00:57:48,989 because that's how sincere I am. 937 00:57:49,060 --> 00:57:51,460 I want to work my way up. 938 00:57:52,130 --> 00:57:55,170 I hope that determination stays with you. 939 00:57:56,770 --> 00:57:59,940 I did a lot of wrongdoings in my life, 940 00:57:59,940 --> 00:58:02,369 so why did you suggest that I apologize... 941 00:58:02,770 --> 00:58:03,909 to only So Rim and Tae Ju? 942 00:58:04,639 --> 00:58:07,810 I don't know what other wrongdoings you did. 943 00:58:08,509 --> 00:58:10,319 Wait. Hold on. 944 00:58:11,049 --> 00:58:12,520 Don't tell me you had a thing for Tae Ju. 945 00:58:13,750 --> 00:58:14,949 I did. 946 00:58:14,949 --> 00:58:15,949 What? 947 00:58:16,190 --> 00:58:18,119 Why did you let my brother have her? 948 00:58:18,119 --> 00:58:20,460 Why did you watch him take her from you? 949 00:58:20,589 --> 00:58:23,299 I respected the choice of the woman I liked. 950 00:58:23,299 --> 00:58:26,130 Lee Sang Jun is an actor I like, 951 00:58:26,130 --> 00:58:28,100 and the woman I liked loved him. 952 00:58:28,100 --> 00:58:30,239 Gosh, what a sob story. 953 00:58:31,500 --> 00:58:33,040 Don't you dream of it anymore. 954 00:58:34,040 --> 00:58:36,580 You seem to be jealous of her, but don't be. 955 00:58:37,409 --> 00:58:39,739 I'm not interested in you at all. 956 00:58:39,880 --> 00:58:40,880 Hey! 957 00:58:43,520 --> 00:58:44,920 What is this about? 958 00:58:45,020 --> 00:58:47,290 Come on. All right! 959 00:58:48,920 --> 00:58:50,089 Let us begin. 960 00:58:50,089 --> 00:58:52,290 Let us bury the hatchet once and for all. 961 00:58:53,259 --> 00:58:56,060 Mr. Cha, I didn't think you could hold a grudge. 962 00:58:56,290 --> 00:58:57,699 I don't see it that way. 963 00:58:57,699 --> 00:58:59,900 Come on. This isn't him holding a grudge. 964 00:59:00,630 --> 00:59:02,029 When one is at fault, 965 00:59:02,429 --> 00:59:04,839 that person should be punished or ask for forgiveness. 966 00:59:06,270 --> 00:59:07,310 I... 967 00:59:08,110 --> 00:59:09,310 agree. 968 00:59:09,810 --> 00:59:12,040 Let us begin, then. Tae Ju, come this way. 969 00:59:13,250 --> 00:59:14,310 Gosh. 970 00:59:19,179 --> 00:59:21,750 Don't joke around, and get it done in one try. 971 00:59:22,049 --> 00:59:23,659 - Got it? - Sure. 972 00:59:24,420 --> 00:59:26,159 - You don't want to get splashed. - Right. 973 00:59:27,659 --> 00:59:29,429 Is this necessary? 974 00:59:30,400 --> 00:59:31,400 Yes. 975 00:59:32,560 --> 00:59:33,929 It is. 976 00:59:44,839 --> 00:59:46,339 Ms. Lee, don't just stand there. 977 00:59:51,750 --> 00:59:54,290 I deeply apologize... 978 00:59:54,949 --> 00:59:56,520 for my past immature actions. 979 00:59:57,719 --> 01:00:01,429 As a token of your forgiveness, please douse me with water. 980 01:00:05,100 --> 01:00:06,969 Go on. 981 01:00:18,179 --> 01:00:21,210 Hey! That's wrong. 982 01:00:21,250 --> 01:00:22,310 It's not that. 983 01:00:23,150 --> 01:00:25,020 I was doused with a bucket of water, 984 01:00:25,219 --> 01:00:27,290 wore a garbage bag as a cape, 985 01:00:27,290 --> 01:00:28,549 and suffered from the shivers. 986 01:00:28,889 --> 01:00:31,190 This doesn't seem fair. 987 01:00:31,219 --> 01:00:33,889 It doesn't even mean much. 988 01:00:34,790 --> 01:00:35,790 Tae Ju. 989 01:00:37,560 --> 01:00:38,630 Here you go. 990 01:00:42,000 --> 01:00:44,000 - Hey. - If you want to make amends, 991 01:00:44,000 --> 01:00:45,569 you should do it for sure. 992 01:00:46,569 --> 01:00:48,909 I couldn't even throw something so heavy. 993 01:00:48,969 --> 01:00:52,409 "Why are you being nice to a sister who was born to a different dad?" 994 01:00:52,409 --> 01:00:53,980 I want this to wash away... 995 01:00:54,580 --> 01:00:56,480 all those hurtful things you said. 996 01:00:57,179 --> 01:00:59,449 Tae Ju, do it. 997 01:01:05,319 --> 01:01:08,630 Still, how could I... Come on. 998 01:01:29,779 --> 01:01:31,679 You have been forgiven. 999 01:01:33,650 --> 01:01:35,250 No way. 1000 01:01:43,190 --> 01:01:46,830 (Today's Curry) 1001 01:02:09,750 --> 01:02:10,790 Ji Hye! 1002 01:02:19,900 --> 01:02:20,929 By the way, 1003 01:02:21,230 --> 01:02:24,500 why hasn't HR signed me on yet? 1004 01:02:28,170 --> 01:02:29,239 Are you tired? 1005 01:02:30,080 --> 01:02:31,610 You don't seem that well. 1006 01:02:31,610 --> 01:02:34,150 Maybe you should have one of those chewable vitamins. 1007 01:02:36,210 --> 01:02:37,319 Unbelievable. 1008 01:02:38,319 --> 01:02:40,819 Why did you have to get caught so soon? 1009 01:02:40,819 --> 01:02:42,850 Who designs a plan with so many flaws? 1010 01:02:45,060 --> 01:02:47,929 I heard that the director gave you an earful... 1011 01:02:47,929 --> 01:02:49,759 over the contract with Gipeun being severed. 1012 01:02:50,400 --> 01:02:53,029 For some reason, Mint can't even claim cancellation fees. 1013 01:02:53,199 --> 01:02:56,699 I said I'd make up for it with another project, 1014 01:02:57,299 --> 01:02:58,500 so mind your own business. 1015 01:02:59,199 --> 01:03:03,270 Ji Hye must be very disappointed in you. 1016 01:03:03,909 --> 01:03:05,839 I'll be sure to comfort her. 1017 01:03:10,219 --> 01:03:11,719 I'll be spearheading the ad campaign... 1018 01:03:11,719 --> 01:03:13,179 for Geongangsu Pharmaceuticals' hair-loss treatment. 1019 01:03:13,989 --> 01:03:15,389 Help me with the project, 1020 01:03:15,389 --> 01:03:16,819 and I'll help you get a position at Mint. 1021 01:03:18,060 --> 01:03:21,889 Are you telling me to work for you while not being employed by Mint? 1022 01:03:22,029 --> 01:03:23,799 Get me Lee Sang Jun, 1023 01:03:24,259 --> 01:03:25,929 and you'll get the job. 1024 01:03:27,770 --> 01:03:31,069 The advertiser is quite picky... 1025 01:03:32,239 --> 01:03:34,069 and only wants Lee Sang Jun to promote the product. 1026 01:03:35,909 --> 01:03:37,739 Are you doing this to me on purpose? 1027 01:03:40,449 --> 01:03:41,710 You don't know, do you? 1028 01:03:42,049 --> 01:03:43,150 Know what? 1029 01:03:44,350 --> 01:03:46,380 So Rim's big sister... 1030 01:03:46,380 --> 01:03:48,420 is Lee Sang Jun's wife. 1031 01:03:52,119 --> 01:03:53,119 Really? 1032 01:03:53,889 --> 01:03:55,159 He got married? 1033 01:03:55,589 --> 01:03:57,500 There hasn't been a wedding, 1034 01:03:57,500 --> 01:03:59,429 but them registering their marriage was over the news. 1035 01:04:00,929 --> 01:04:02,500 This is even better. 1036 01:04:03,000 --> 01:04:05,400 Sign Lee Sang Jun for the ad campaign, 1037 01:04:06,339 --> 01:04:09,909 and I'll have Mint hire you as assistant manager. 1038 01:04:17,020 --> 01:04:18,549 Hey, Grandma. Where are you? 1039 01:04:18,750 --> 01:04:21,119 I just left the curry place and will be heading to you. 1040 01:04:22,089 --> 01:04:25,089 We're at the bus stop. 1041 01:04:26,020 --> 01:04:28,489 Why don't I get my car and meet you there? 1042 01:04:28,659 --> 01:04:32,360 It's all right. If you're nearby, we'll come to you. 1043 01:04:32,730 --> 01:04:35,230 Did you park your car at the public parking lot? 1044 01:04:35,670 --> 01:04:36,730 Yes. 1045 01:04:38,170 --> 01:04:39,339 I see. 1046 01:04:40,369 --> 01:04:41,440 Gil Yeon. 1047 01:04:42,369 --> 01:04:44,339 Gil Yeon! 1048 01:04:45,279 --> 01:04:46,739 We'll come to you. 1049 01:04:47,380 --> 01:04:49,250 The one by the intersection, right? 1050 01:04:49,949 --> 01:04:52,719 The one near our house and not the curry place. 1051 01:04:52,819 --> 01:04:55,020 No, just stay there. I'll pick you guys up. 1052 01:04:55,119 --> 01:04:56,319 We'll head out in my car together. 1053 01:04:57,560 --> 01:04:59,219 Got it. Don't be long. 1054 01:05:00,259 --> 01:05:01,759 Sang Jun will... 1055 01:05:03,360 --> 01:05:04,429 My goodness. 1056 01:05:05,460 --> 01:05:08,100 Ms. Yoon, where are you? 1057 01:05:08,929 --> 01:05:09,969 Ms. Yoon? 1058 01:05:10,739 --> 01:05:12,400 Ms. Yoon, where are you? 1059 01:05:14,969 --> 01:05:16,210 Welcome. 1060 01:05:16,770 --> 01:05:17,880 Mr. Wang. 1061 01:05:18,779 --> 01:05:20,310 Fate works in mysterious ways. 1062 01:05:20,679 --> 01:05:22,009 Tell me about it. 1063 01:05:22,150 --> 01:05:24,219 We must've met at the tennis court for a reason. 1064 01:05:25,350 --> 01:05:27,420 I'm Wang Seung Gu, the CEO of Howling Entertainment. 1065 01:05:28,350 --> 01:05:30,489 Right. I greeted you the other day, 1066 01:05:30,560 --> 01:05:32,319 but I'm Oh Hee Eun at Mint Communications. 1067 01:05:35,330 --> 01:05:37,529 Don't you have a name? 1068 01:05:40,270 --> 01:05:43,400 I'm Smith. Cho Smith. 1069 01:05:43,799 --> 01:05:47,040 Right, I see. It's nice to meet you Smith. 1070 01:05:47,239 --> 01:05:48,770 Let's have a seat. 1071 01:05:48,909 --> 01:05:49,909 Sure. 1072 01:05:52,210 --> 01:05:54,009 I'll cut to the chase. 1073 01:05:54,350 --> 01:05:56,549 Whatever you ask for payment won't be an issue. 1074 01:05:58,279 --> 01:06:01,049 Sang Jun has found a new purpose in life... 1075 01:06:01,190 --> 01:06:03,089 and will be taking time off from this line of work. 1076 01:06:03,250 --> 01:06:05,360 He wishes to take on other projects for now. 1077 01:06:05,989 --> 01:06:10,190 It's why he isn't sold on being in an ad campaign. 1078 01:06:11,130 --> 01:06:14,330 That's why celebrities have managers... 1079 01:06:14,630 --> 01:06:17,869 and agents like yourself who are competent. 1080 01:06:18,369 --> 01:06:21,770 Actors are mostly sensitive and can be fussy. 1081 01:06:22,409 --> 01:06:25,940 That's right. Why don't you decide for him? 1082 01:06:26,139 --> 01:06:28,880 I wouldn't mind you signing the contract today. 1083 01:06:30,049 --> 01:06:32,150 If you have any demands, please tell me. 1084 01:06:34,049 --> 01:06:36,650 Why would someone at Mint seem this desperate? 1085 01:06:36,650 --> 01:06:37,690 Come on. 1086 01:06:38,159 --> 01:06:41,560 Even an ad agency in high demand can only do so much. 1087 01:06:43,330 --> 01:06:44,360 All right. 1088 01:06:44,360 --> 01:06:47,730 You should then discuss this with Mr. Lee's proxy. 1089 01:06:48,770 --> 01:06:50,600 I thought that was you, Mr. Wang. 1090 01:06:50,739 --> 01:06:52,900 Someone else will take on that job this time around. 1091 01:06:55,869 --> 01:06:57,210 Here she is. 1092 01:06:59,279 --> 01:07:00,310 Hello. 1093 01:07:04,420 --> 01:07:05,819 Are you kidding me? 1094 01:07:06,250 --> 01:07:07,750 Just because I'm a proxy, 1095 01:07:07,750 --> 01:07:09,290 you won't even bother to greet me. 1096 01:07:19,130 --> 01:07:21,469 I'm here as Lee Sang Jun's proxy, 1097 01:07:21,469 --> 01:07:22,670 and the name is Kim Tae Ju. 1098 01:07:24,139 --> 01:07:25,440 It's good to see you again. 1099 01:07:37,619 --> 01:07:40,520 (Three Bold Siblings) 1100 01:08:13,380 --> 01:08:15,549 It's about an employee at a postpartum recovery center... 1101 01:08:15,549 --> 01:08:16,889 who swaps a friend's child with another. 1102 01:08:16,889 --> 01:08:17,960 The opening line pulls you right in. 1103 01:08:17,960 --> 01:08:18,960 You must want revenge. 1104 01:08:18,960 --> 01:08:20,360 I can't say I don't. 1105 01:08:20,860 --> 01:08:22,460 Did Ji Woo never cross your mind? 1106 01:08:22,830 --> 01:08:25,330 I won't help you with this production. 1107 01:08:26,459 --> 01:08:28,570 Ji Hye brought back her belongings... 1108 01:08:28,570 --> 01:08:29,799 which she took when she moved out. 1109 01:08:30,329 --> 01:08:32,100 - I'm sorry. - Father collapsed... 1110 01:08:32,100 --> 01:08:33,770 after she and her mother... 1111 01:08:33,770 --> 01:08:35,370 made a fuss at the curry restaurant. 1112 01:08:35,669 --> 01:08:38,209 Your parents shouldn't know that she's here. 1113 01:08:39,179 --> 01:08:41,679 You should sleep in one of the other rooms. 1114 01:08:41,679 --> 01:08:42,679 Grandma, please. 78165

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.