Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,790 --> 00:00:09,060
(Episode 47)
2
00:00:18,799 --> 00:00:19,969
Let's watch it together.
3
00:00:21,539 --> 00:00:24,410
Let's see how you ripped
your son's painting.
4
00:00:27,980 --> 00:00:29,410
How dare you?
5
00:00:32,379 --> 00:00:35,050
Do you know what your actions
made Young Sik do to us?
6
00:00:36,149 --> 00:00:37,550
You people haven't changed.
7
00:00:38,390 --> 00:00:40,249
You still see me
as someone beneath you!
8
00:00:42,290 --> 00:00:43,319
Move!
9
00:00:43,790 --> 00:00:45,629
- Move.
- Where do you think you're going?
10
00:00:46,690 --> 00:00:48,300
You should see yourself in action.
11
00:00:48,959 --> 00:00:50,029
Move!
12
00:00:50,359 --> 00:00:51,370
Mom.
13
00:00:51,900 --> 00:00:53,730
- He's wrong, right?
- Let go of me!
14
00:00:53,730 --> 00:00:54,870
Tell him.
15
00:00:55,040 --> 00:00:57,069
Tell him
that you ripped the painting!
16
00:01:00,309 --> 00:01:02,510
Mother, it's a lie, right?
17
00:01:03,010 --> 00:01:04,910
Just tell us he's lying.
18
00:01:07,919 --> 00:01:09,349
Don't you dare mistreat my mother.
19
00:01:10,620 --> 00:01:12,249
She was the one
who ripped your painting.
20
00:01:13,490 --> 00:01:14,559
My mom...
21
00:01:15,790 --> 00:01:18,130
taped the ripped pieces together...
22
00:01:18,290 --> 00:01:20,630
and cried at the reception desk
begging them to take your painting.
23
00:01:21,460 --> 00:01:24,430
Mother,
must I be humiliated this way...
24
00:01:24,430 --> 00:01:26,630
after being dragged here?
25
00:01:26,630 --> 00:01:27,999
In what way is this humiliating?
26
00:01:28,900 --> 00:01:33,340
My son may have lived off his aunt,
27
00:01:34,040 --> 00:01:35,710
but he pulled his weight.
28
00:01:36,639 --> 00:01:39,880
You ordered him around as if
he was your butler and servant.
29
00:01:40,650 --> 00:01:43,380
And you call yourself his mother...
30
00:01:43,779 --> 00:01:46,689
when you let his stepfather
beat the daylights out of him?
31
00:01:47,320 --> 00:01:49,090
Giving birth to him
doesn't make you his mother!
32
00:01:50,120 --> 00:01:51,760
You didn't even bat an eye...
33
00:01:51,760 --> 00:01:53,389
when he ran away from home
and almost died.
34
00:01:53,960 --> 00:01:55,730
You only visited
when you needed money.
35
00:01:56,260 --> 00:01:59,469
Every time the news
ran stories on women...
36
00:01:59,469 --> 00:02:00,829
who killed or abandoned
their children,
37
00:02:00,829 --> 00:02:02,240
I thought of you.
38
00:02:07,639 --> 00:02:10,340
When Young Sik ran away from home
and almost died on the streets,
39
00:02:10,340 --> 00:02:12,380
Se Ran took him in
and cared for him.
40
00:02:12,980 --> 00:02:15,619
It couldn't be better
than living with his own parents,
41
00:02:16,280 --> 00:02:18,549
but Se Ran did her best.
42
00:02:19,149 --> 00:02:22,690
She's his family, not you!
43
00:02:23,560 --> 00:02:24,989
Sure.
44
00:02:27,030 --> 00:02:29,630
You're always right, aren't you?
45
00:02:30,399 --> 00:02:33,269
Even after all these years,
you haven't changed a bit.
46
00:02:33,269 --> 00:02:35,299
How dare you speak that way
to my grandma?
47
00:02:36,139 --> 00:02:38,310
And you're still a rude brat.
48
00:02:39,639 --> 00:02:41,239
You're the one
who doesn't have manners.
49
00:02:41,510 --> 00:02:43,239
You came here
looking like a homeless person.
50
00:02:43,480 --> 00:02:46,109
Mother, please get up.
We'll leave for now.
51
00:02:46,810 --> 00:02:48,350
You people.
52
00:02:48,880 --> 00:02:51,149
What do you take me for?
53
00:02:52,019 --> 00:02:55,160
I don't want to see you
until the day I die!
54
00:02:55,160 --> 00:02:56,660
Regardless of the misunderstanding,
55
00:02:58,359 --> 00:02:59,660
or the manner in which he was hurt,
56
00:03:01,429 --> 00:03:02,500
what your son did to us...
57
00:03:04,329 --> 00:03:06,100
was inexcusable.
58
00:03:08,000 --> 00:03:11,269
Let's leave for now. Come on.
59
00:03:12,070 --> 00:03:13,709
Honey, let's go.
60
00:03:15,940 --> 00:03:17,579
Treat my mother like this again,
61
00:03:19,649 --> 00:03:20,910
and I will make you pay.
62
00:03:21,720 --> 00:03:23,450
By bringing home twins...
63
00:03:24,690 --> 00:03:26,049
and lying about them being mine?
64
00:03:49,679 --> 00:03:53,079
What did Auntie do
with all that money though?
65
00:03:53,079 --> 00:03:55,119
How come she turned up
looking like a beggar?
66
00:03:57,889 --> 00:03:59,089
Tell me about it.
67
00:03:59,889 --> 00:04:01,560
I'm satisfied in a way.
68
00:04:02,160 --> 00:04:03,859
I get the picture now.
69
00:04:05,429 --> 00:04:08,730
I guess.
We did all that we could do.
70
00:04:10,359 --> 00:04:14,030
A small storm will strike
Young Sik's family soon.
71
00:04:14,299 --> 00:04:17,470
He'll soon find out
what really happened.
72
00:04:18,940 --> 00:04:22,780
Did the police really contact you
around the time this happened?
73
00:04:28,019 --> 00:04:29,849
Your aunt actually called.
74
00:04:31,490 --> 00:04:32,550
I knew she would.
75
00:04:33,550 --> 00:04:35,959
I offered to send a car around 1 p.m.
76
00:04:36,320 --> 00:04:38,430
She'll be offended
when she finds out...
77
00:04:38,430 --> 00:04:39,659
we lied about
the artwork being sold.
78
00:04:40,459 --> 00:04:42,829
She won't admit
to ripping the painting.
79
00:04:42,829 --> 00:04:44,630
She'll deny it left and right.
80
00:04:44,930 --> 00:04:46,769
Shouldn't we be prepared for that?
81
00:04:47,000 --> 00:04:48,769
I've been thinking about that too.
82
00:04:52,240 --> 00:04:55,240
What do you remember
about your surroundings...
83
00:04:55,409 --> 00:04:57,579
on the day the three of you argued?
84
00:04:59,349 --> 00:05:00,610
My surroundings?
85
00:05:01,079 --> 00:05:03,380
A car that passed by, passers-by,
86
00:05:03,380 --> 00:05:04,950
a shop in the vicinity,
87
00:05:04,950 --> 00:05:07,250
or maybe where you parked the car.
88
00:05:13,159 --> 00:05:14,329
How about this, then?
89
00:05:16,399 --> 00:05:19,570
So you made up the story
about the security camera?
90
00:05:20,229 --> 00:05:21,240
Yes.
91
00:05:22,339 --> 00:05:23,500
I made it up.
92
00:05:24,670 --> 00:05:27,979
There wasn't a theft
or a suspect for that matter.
93
00:05:27,979 --> 00:05:31,010
What if she had told you
to play the video?
94
00:05:31,010 --> 00:05:34,479
We believed
she wouldn't be that gutsy.
95
00:05:35,349 --> 00:05:36,880
Even the most shameless...
96
00:05:36,880 --> 00:05:40,550
wouldn't want their child to see
that side of them.
97
00:05:43,089 --> 00:05:44,289
Still,
98
00:05:45,430 --> 00:05:46,560
you lied.
99
00:05:46,659 --> 00:05:48,630
Compared to
what Young Sik did to us,
100
00:05:49,560 --> 00:05:51,200
I'd hardly call that a lie.
101
00:05:51,200 --> 00:05:53,000
You can say that again.
102
00:05:53,000 --> 00:05:54,870
Sang Jun, good job.
103
00:05:55,399 --> 00:05:57,469
The police must have
contacted him by now...
104
00:05:58,570 --> 00:06:00,170
to summon him for questioning...
105
00:06:00,170 --> 00:06:01,380
regarding the charges
Seung Gu filed against him.
106
00:06:02,039 --> 00:06:04,440
What will happen to Young Sik, then?
107
00:06:05,310 --> 00:06:06,880
He'll have to serve time in prison.
108
00:06:08,680 --> 00:06:10,349
The police will take care of it.
109
00:06:14,990 --> 00:06:17,490
How did our lives become like this?
110
00:06:18,560 --> 00:06:22,430
I finally want to exit
this long and dark tunnel.
111
00:06:23,260 --> 00:06:26,570
I want to get my life back,
focus on my work,
112
00:06:27,399 --> 00:06:29,370
and settle on a wedding date
for me and Tae Ju.
113
00:06:29,570 --> 00:06:30,599
Sure.
114
00:06:31,440 --> 00:06:32,570
And I'm sorry.
115
00:06:34,579 --> 00:06:36,610
You're suffering...
116
00:06:37,880 --> 00:06:39,750
because of my mistake.
117
00:06:42,050 --> 00:06:43,050
Yes.
118
00:06:44,550 --> 00:06:45,550
Mom.
119
00:06:47,349 --> 00:06:48,959
You made the wrong call.
120
00:06:52,829 --> 00:06:55,500
The betrayal and pain
will take their toll,
121
00:06:55,659 --> 00:06:57,599
but let's get through it together,
Mother.
122
00:06:58,070 --> 00:07:01,469
Yes, Se Ran. It's a mess right now,
123
00:07:01,769 --> 00:07:04,539
but it'll settle in time.
124
00:07:06,110 --> 00:07:09,139
Mom, try not to get too down.
125
00:07:11,079 --> 00:07:12,279
Yes.
126
00:07:13,909 --> 00:07:16,649
I resent Young Sik,
but I feel sorry for him too.
127
00:07:18,050 --> 00:07:20,820
He must've missed the mom
who abandoned him.
128
00:07:22,159 --> 00:07:24,019
He must pay the price...
129
00:07:25,529 --> 00:07:26,760
for what he did.
130
00:07:38,610 --> 00:07:40,570
I didn't do such a thing.
131
00:07:41,510 --> 00:07:43,440
Would I have torn up your work?
132
00:07:45,279 --> 00:07:46,610
Don't be so upset about it.
133
00:07:48,149 --> 00:07:49,920
Whether I'd ripped it up or not,
134
00:07:50,250 --> 00:07:51,820
you wouldn't have passed.
135
00:07:52,250 --> 00:07:55,159
There are so many
much better artists out there.
136
00:07:55,360 --> 00:07:58,490
Mother. You can't say that.
137
00:07:59,630 --> 00:08:01,190
Am I wrong?
138
00:08:02,599 --> 00:08:04,300
It was your father's fault.
139
00:08:05,829 --> 00:08:07,729
You were just a so-so artist,
140
00:08:07,969 --> 00:08:10,339
and he acted like
you were some genius.
141
00:08:11,409 --> 00:08:14,510
He praised you to no end.
142
00:08:15,680 --> 00:08:18,579
That's why Young Sik
got too big an ego for his own good.
143
00:08:18,750 --> 00:08:21,380
You're mistaken, Mother.
144
00:08:21,450 --> 00:08:23,550
A judge from
his high-school art contest...
145
00:08:23,550 --> 00:08:24,950
commented on Young Sik's genius.
146
00:08:25,190 --> 00:08:27,420
As if he's a genius.
147
00:08:29,789 --> 00:08:32,930
What did you do
to Sang Jun's family?
148
00:08:33,560 --> 00:08:35,529
What are they so upset about?
149
00:08:37,500 --> 00:08:39,670
- Mom.
- What?
150
00:08:41,540 --> 00:08:42,700
I was a genius.
151
00:08:53,280 --> 00:08:55,680
Let's find your stepdad and ask him.
152
00:08:55,680 --> 00:08:57,150
If you were a genius.
153
00:08:58,589 --> 00:09:00,890
He was an art teacher,
154
00:09:01,190 --> 00:09:02,660
so he'll have seen through you.
155
00:09:06,060 --> 00:09:08,459
- Mom.
- What?
156
00:09:10,060 --> 00:09:11,999
I'll find that punk and ask him.
157
00:09:16,140 --> 00:09:17,170
I have to go.
158
00:09:18,469 --> 00:09:19,709
Give me some money.
159
00:09:21,310 --> 00:09:22,339
Lady.
160
00:09:24,810 --> 00:09:26,050
Just leave.
161
00:09:26,050 --> 00:09:27,079
Ji Woo.
162
00:09:30,079 --> 00:09:33,820
You raised your son so well,
he has no manners at all.
163
00:09:46,329 --> 00:09:47,369
Mom.
164
00:09:51,609 --> 00:09:52,640
Mom.
165
00:09:53,969 --> 00:09:55,209
You'll pay for this.
166
00:10:04,680 --> 00:10:05,719
Now go.
167
00:10:06,790 --> 00:10:07,790
Get out.
168
00:10:15,700 --> 00:10:16,729
Ji Woo...
169
00:10:22,499 --> 00:10:23,969
I'll find that punk.
170
00:10:31,680 --> 00:10:34,180
(See you starting tomorrow
for lunch!)
171
00:10:34,180 --> 00:10:35,249
(Today's Curry)
172
00:10:35,249 --> 00:10:36,280
- Look.
- Hey.
173
00:10:36,680 --> 00:10:38,020
You open tomorrow?
174
00:10:38,190 --> 00:10:40,390
Yes, just for lunch.
175
00:10:41,249 --> 00:10:43,459
I heard the owner's sick.
176
00:10:43,589 --> 00:10:44,959
He's much better.
177
00:10:45,190 --> 00:10:46,589
I'm the cook tomorrow.
178
00:10:46,589 --> 00:10:48,060
I'm the second daughter.
179
00:10:48,499 --> 00:10:50,729
Oh, okay. See you tomorrow.
180
00:10:52,200 --> 00:10:53,400
His daughter cooks now?
181
00:10:53,499 --> 00:10:55,469
It won't be as good, then.
Let's not bother.
182
00:10:57,200 --> 00:10:59,869
The food will be good.
Don't worry and come by.
183
00:11:06,709 --> 00:11:09,150
Are you sure
you don't have to see a doctor?
184
00:11:10,180 --> 00:11:11,249
I'm fine.
185
00:11:13,050 --> 00:11:14,790
You look a bit pale.
186
00:11:14,989 --> 00:11:16,619
No, I'm okay.
187
00:11:23,359 --> 00:11:25,129
I'll come back a bit later.
188
00:11:25,400 --> 00:11:27,430
No. Take a seat.
189
00:11:35,879 --> 00:11:37,479
Hello, Mr. Sin.
190
00:11:38,009 --> 00:11:39,680
Thank you for inviting me, sir.
191
00:11:40,079 --> 00:11:41,979
Welcome. Please, sit down.
192
00:11:46,619 --> 00:11:48,560
Thanks for asking to see me.
193
00:11:48,859 --> 00:11:52,129
I wanted to make a complaint
about the unilateral decision...
194
00:11:52,129 --> 00:11:53,489
to break our deal.
195
00:11:55,160 --> 00:11:56,229
Director Kang.
196
00:11:57,200 --> 00:12:00,200
Are the documents to send
to Mint to notify them...
197
00:12:00,200 --> 00:12:01,499
of the annulment ready?
198
00:12:03,270 --> 00:12:06,339
Legal is working on that right now.
199
00:12:07,609 --> 00:12:08,609
Honey.
200
00:12:09,379 --> 00:12:11,879
I don't want to hear you
call me that.
201
00:12:13,550 --> 00:12:15,920
You and I are no longer family.
202
00:12:15,920 --> 00:12:18,820
That kind of title
is very displeasing.
203
00:12:22,489 --> 00:12:23,489
Also,
204
00:12:25,060 --> 00:12:27,959
be sure to scan this business card
and send it along.
205
00:12:28,999 --> 00:12:30,300
Ms. Oh Hee Eun...
206
00:12:30,300 --> 00:12:33,369
gave it to me saying
it's her doctor's when she said...
207
00:12:33,369 --> 00:12:34,770
she had six months to live.
208
00:12:35,239 --> 00:12:38,609
The phone number
belonged to someone else.
209
00:12:39,270 --> 00:12:42,379
It's basically a fake business card.
210
00:12:42,979 --> 00:12:44,609
Oh, I see.
211
00:12:45,579 --> 00:12:48,820
I am concerned
for the health of a director...
212
00:12:48,820 --> 00:12:50,520
and team leader...
213
00:12:51,079 --> 00:12:54,349
at Korea's largest ad agency,
214
00:12:54,989 --> 00:12:56,989
but if that turns out to be a lie,
215
00:12:57,489 --> 00:12:59,390
tell Mint that's even more reason...
216
00:12:59,660 --> 00:13:01,660
we can't do business with them.
217
00:13:01,829 --> 00:13:03,129
I understand.
218
00:13:03,129 --> 00:13:05,869
I'll pass this to Mr. Kim at Legal.
219
00:13:07,070 --> 00:13:08,170
Mom.
220
00:13:08,869 --> 00:13:10,969
You lied about being sick?
221
00:13:12,140 --> 00:13:13,410
No, Ji Hye.
222
00:13:14,869 --> 00:13:16,810
I asked a friend
at a pharmaceutical company...
223
00:13:16,810 --> 00:13:18,550
about the meds she's taking.
224
00:13:19,050 --> 00:13:20,150
Your mother...
225
00:13:20,650 --> 00:13:23,619
really is in a serious state.
226
00:13:24,820 --> 00:13:26,820
Are we making progress
with Mr. Cho's case?
227
00:13:27,320 --> 00:13:29,420
About his complaint
that he was unlawfully terminated,
228
00:13:29,420 --> 00:13:30,890
we submitted our own statement.
229
00:13:31,060 --> 00:13:32,660
For illegal use of the company card,
embezzlement,
230
00:13:32,660 --> 00:13:34,629
and bullying a supplier,
231
00:13:34,690 --> 00:13:35,759
we sued him.
232
00:13:36,530 --> 00:13:37,530
What?
233
00:13:37,530 --> 00:13:40,229
Mr. Kim will go to the police
on your behalf...
234
00:13:40,229 --> 00:13:42,239
to submit the papers.
235
00:13:42,270 --> 00:13:44,900
Did you remember
to include the letter...
236
00:13:44,900 --> 00:13:46,410
from Mr. Park Il Gon's daughter?
237
00:13:46,509 --> 00:13:47,509
Yes, of course.
238
00:13:47,739 --> 00:13:50,680
Mr. Park said he'd go to the police
to give a statement.
239
00:13:51,379 --> 00:13:53,180
The idol trainee who was told...
240
00:13:53,180 --> 00:13:55,349
to give him gifts and meals
in return for being cast...
241
00:13:55,349 --> 00:13:56,920
as a company model.
242
00:13:57,420 --> 00:14:00,690
Her father contacted us to ask
if he could give a statement too.
243
00:14:02,219 --> 00:14:04,190
Director,
I already explained all that.
244
00:14:04,190 --> 00:14:05,890
I want you to post...
245
00:14:06,229 --> 00:14:08,089
what Mr. Cho did...
246
00:14:08,499 --> 00:14:10,430
on the company billboard.
247
00:14:11,599 --> 00:14:12,869
The likes of this...
248
00:14:13,329 --> 00:14:15,540
must not happen again.
249
00:14:16,800 --> 00:14:19,910
Yes, sir. I'll make sure
all that is done.
250
00:14:22,540 --> 00:14:25,050
Mr. Sin. It was wrong
for you to fire me,
251
00:14:25,180 --> 00:14:26,180
but you're suing me too?
252
00:14:26,680 --> 00:14:30,050
You reported us to
the Ministry of Employment and Labor.
253
00:14:30,379 --> 00:14:31,749
We had no choice...
254
00:14:31,749 --> 00:14:33,950
but to prove
our actions weren't extreme.
255
00:14:35,790 --> 00:14:37,560
Did you ask me to come here...
256
00:14:37,560 --> 00:14:38,959
just for this when I'm busy?
257
00:14:39,160 --> 00:14:41,259
I asked to see you both...
258
00:14:41,259 --> 00:14:43,030
to teach Ms. Sin a lesson.
259
00:14:43,829 --> 00:14:47,129
She still seems to have
no idea at all...
260
00:14:47,400 --> 00:14:49,239
what the people around her
are doing.
261
00:14:50,900 --> 00:14:51,969
Mom.
262
00:14:53,170 --> 00:14:55,440
Is it really a lie that you're sick?
263
00:14:57,239 --> 00:14:59,650
- Ji Hye.
- As far as I know, it is.
264
00:15:00,349 --> 00:15:03,450
If you don't believe me,
meet her doctor yourself.
265
00:15:04,520 --> 00:15:07,690
The fake doctor
we talked to on the phone...
266
00:15:08,249 --> 00:15:09,690
was a fitness trainer.
267
00:15:11,520 --> 00:15:13,759
Let's talk about this in private.
268
00:15:13,759 --> 00:15:15,430
I'd like all three of you to leave.
269
00:15:16,060 --> 00:15:19,030
Ms. Oh and Mr. Cho.
270
00:15:19,829 --> 00:15:22,400
I hope I never see you again.
271
00:15:29,810 --> 00:15:30,839
Mom.
272
00:15:32,310 --> 00:15:34,979
Do you really want me to die?
273
00:15:36,050 --> 00:15:37,119
Ji Hye.
274
00:15:39,550 --> 00:15:41,390
Your father's mistaken.
275
00:15:47,690 --> 00:15:49,229
I have his number.
276
00:15:51,259 --> 00:15:54,499
I'll talk to the fake doctor.
277
00:16:03,079 --> 00:16:05,180
This is getting very interesting.
278
00:16:09,780 --> 00:16:12,089
Don't worry.
I'll do whatever it takes...
279
00:16:13,219 --> 00:16:14,489
to help you.
280
00:16:41,260 --> 00:16:43,270
I hope you make
a full recovery soon.
281
00:16:56,910 --> 00:16:57,949
Mr. Sin.
282
00:16:59,050 --> 00:17:00,949
Oh, well...
283
00:17:00,949 --> 00:17:02,250
Hello, sir.
284
00:17:02,550 --> 00:17:04,750
What are you doing here?
285
00:17:05,719 --> 00:17:08,859
I heard you were unwell, so...
286
00:17:10,160 --> 00:17:11,959
He's feeling a lot better now.
287
00:17:11,959 --> 00:17:13,899
We're coming from the hospital now.
288
00:17:16,700 --> 00:17:19,669
I wanted to pay you a visit
and apologize in person,
289
00:17:20,540 --> 00:17:23,109
but I was afraid
it would make you uncomfortable.
290
00:17:23,309 --> 00:17:25,770
So I couldn't bring myself
to contact you.
291
00:17:31,510 --> 00:17:33,349
Did you get him
wild ginseng or something?
292
00:17:34,119 --> 00:17:35,149
Well...
293
00:17:35,550 --> 00:17:38,790
I hope it will help you get better.
294
00:17:40,389 --> 00:17:42,089
Is it really wild ginseng?
295
00:17:43,589 --> 00:17:45,230
I was just joking.
296
00:17:46,300 --> 00:17:49,030
It's all right.
I'm feeling a lot better now.
297
00:17:50,000 --> 00:17:53,740
A precious gift like this
is too much for me.
298
00:17:53,740 --> 00:17:55,099
It's nothing, sir.
299
00:17:55,099 --> 00:17:58,040
I just wish you a quick recovery.
300
00:18:00,240 --> 00:18:02,950
You haven't seen
So Rim lately, have you?
301
00:18:04,909 --> 00:18:08,020
No. We haven't been in touch,
302
00:18:08,780 --> 00:18:10,750
but I think of her all the time.
303
00:18:12,649 --> 00:18:15,520
Did you two break up?
304
00:18:17,960 --> 00:18:22,099
I guess that's what
Ms. So Rim wants to do.
305
00:18:25,399 --> 00:18:27,470
It's chilly out here.
306
00:18:27,470 --> 00:18:28,839
Why don't you come in for some tea?
307
00:18:28,839 --> 00:18:30,809
Gosh, no.
308
00:18:30,809 --> 00:18:33,339
Grandma and Mom are out
to go to a sauna.
309
00:18:33,579 --> 00:18:35,409
Please come in
and have some tea with us.
310
00:18:35,409 --> 00:18:37,250
Let's do that. Please come in.
311
00:18:37,250 --> 00:18:40,050
No, it's all right.
I don't deserve it.
312
00:18:40,379 --> 00:18:42,720
No one's home now. Come on.
313
00:18:43,720 --> 00:18:47,220
The women in our family
aren't coming back anytime soon.
314
00:18:47,690 --> 00:18:49,930
No, it's really okay.
315
00:18:50,389 --> 00:18:54,760
I'm so sorry to have caused you
so much trouble.
316
00:18:56,369 --> 00:18:59,000
It did shock me a little.
317
00:19:00,200 --> 00:19:03,510
But I heard
she wasn't terminally ill.
318
00:19:05,839 --> 00:19:10,050
Right. She lied about her illness.
319
00:19:11,309 --> 00:19:13,450
Isn't she the worst?
320
00:19:13,450 --> 00:19:15,750
Now she can't blame So Rim...
321
00:19:15,750 --> 00:19:17,450
even if she gets rude
and disrespects her.
322
00:19:19,290 --> 00:19:20,319
Gun Woo.
323
00:19:21,760 --> 00:19:23,829
- Honey.
- My gosh.
324
00:19:24,589 --> 00:19:25,730
Mr. Sin.
325
00:19:26,899 --> 00:19:28,399
I can't believe this.
326
00:19:29,000 --> 00:19:30,930
How dare you show up here?
327
00:19:30,930 --> 00:19:32,230
Honey.
328
00:19:32,230 --> 00:19:35,339
We just ran into each other
at the door.
329
00:19:35,940 --> 00:19:39,040
Is your ex-wife here too?
330
00:19:39,579 --> 00:19:41,940
Well... I'm so sorry.
331
00:19:43,510 --> 00:19:47,419
Mr. Sin worried about me,
so he brought some wild ginseng.
332
00:19:48,180 --> 00:19:50,690
He was going to leave it
at the door,
333
00:19:50,690 --> 00:19:53,290
but Gun Woo and I caught him.
334
00:19:53,520 --> 00:19:55,520
Are you playing
a cat-and-mouse game or what?
335
00:19:55,990 --> 00:19:58,230
I know your ex-wife isn't dying.
336
00:19:58,659 --> 00:20:00,500
You should go to her then.
337
00:20:00,500 --> 00:20:02,730
Don't come near my daughter.
338
00:20:03,099 --> 00:20:04,099
Mom.
339
00:20:05,000 --> 00:20:07,270
You said you broke up with him
and you wouldn't see him again.
340
00:20:07,270 --> 00:20:09,470
Did you lie to us?
341
00:20:09,470 --> 00:20:12,409
Honey, Mr. Sin was going to leave,
342
00:20:12,409 --> 00:20:16,040
but I asked him to stay
for some tea.
343
00:20:16,879 --> 00:20:20,020
Do you know what
your ex-wife did to us that day?
344
00:20:20,020 --> 00:20:23,050
I can send you the CCTV footage.
345
00:20:23,619 --> 00:20:27,159
If you watch it, you won't be able
to bring yourself to show up here.
346
00:20:27,159 --> 00:20:28,389
That's enough, Mom.
347
00:20:28,389 --> 00:20:29,859
What's enough?
348
00:20:29,859 --> 00:20:32,430
I heard your daughter was there
and kneeled down too.
349
00:20:32,659 --> 00:20:36,329
Isn't she old enough
to make her own decisions?
350
00:20:36,329 --> 00:20:38,069
Because of the two women,
351
00:20:38,069 --> 00:20:40,839
my son almost met his end that day.
352
00:20:41,599 --> 00:20:43,669
I have no excuse.
353
00:20:43,669 --> 00:20:46,540
I'm deeply sorry for everything
you've been through.
354
00:20:47,339 --> 00:20:50,750
Can't you say anything else
other than that?
355
00:20:51,879 --> 00:20:53,649
The only thing he did wrong...
356
00:20:54,680 --> 00:20:57,319
is raising a girl who's not
even his biological daughter.
357
00:20:58,020 --> 00:21:00,359
If he sent her back
and cut ties with her mom,
358
00:21:00,359 --> 00:21:01,919
none of this would've happened.
359
00:21:02,589 --> 00:21:03,659
- What?
- What...
360
00:21:03,790 --> 00:21:06,399
What do you mean
she's not his biological daughter?
361
00:21:07,000 --> 00:21:09,260
So Rim, did you know about that?
362
00:21:10,669 --> 00:21:12,869
I just found out recently.
363
00:21:13,399 --> 00:21:16,369
I should've told you sooner.
364
00:21:17,470 --> 00:21:19,680
But my daughter doesn't know
about that yet.
365
00:21:20,440 --> 00:21:22,540
I wanted to tell her first...
366
00:21:23,010 --> 00:21:26,750
and wait for a chance
to tell you the truth.
367
00:21:28,750 --> 00:21:31,089
It's good that she's not
your biological daughter.
368
00:21:31,690 --> 00:21:34,659
So does that mean
you've raised the daughter...
369
00:21:34,659 --> 00:21:36,930
that your ex-wife had
with someone else?
370
00:21:37,389 --> 00:21:38,389
Why?
371
00:21:39,659 --> 00:21:41,899
She was sick when she was born.
372
00:21:43,770 --> 00:21:47,440
Why did you not tell us about it
when you knew it all along?
373
00:21:48,139 --> 00:21:50,970
I didn't think it was right
for me to tell you that.
374
00:21:51,710 --> 00:21:52,909
He's not her biological father,
375
00:21:52,909 --> 00:21:54,480
but she's registered
as his daughter.
376
00:21:54,480 --> 00:21:56,579
Have her deleted
from the family register right away.
377
00:21:56,579 --> 00:21:57,579
Mom.
378
00:21:59,079 --> 00:22:00,149
You should go.
379
00:22:01,780 --> 00:22:05,520
Take that wild ginseng
or something with you.
380
00:22:05,520 --> 00:22:06,520
Hey.
381
00:22:07,490 --> 00:22:09,760
How brazen he is.
382
00:22:09,760 --> 00:22:11,559
How dare he show up here?
383
00:22:12,030 --> 00:22:13,599
He knows that your dad passed out.
384
00:22:13,599 --> 00:22:15,399
Mom, will you stop it?
385
00:22:15,730 --> 00:22:17,530
Stop what?
386
00:22:17,530 --> 00:22:19,970
What about his ex-wife
who lied about her illness?
387
00:22:19,970 --> 00:22:21,899
You should rather remain single.
388
00:22:22,040 --> 00:22:23,970
Mom, let's go in.
389
00:22:23,970 --> 00:22:25,710
- Honey, just go in.
- Darn it.
390
00:22:40,089 --> 00:22:42,490
Things are still not good here.
391
00:22:45,490 --> 00:22:46,659
I'm sorry.
392
00:22:47,329 --> 00:22:49,869
I was just going to leave it
at the door.
393
00:22:52,530 --> 00:22:54,300
I think I've caused you...
394
00:22:55,470 --> 00:22:57,540
nothing but trouble.
395
00:22:59,069 --> 00:23:01,079
She came to my dad's restaurant
and kneeled down.
396
00:23:01,680 --> 00:23:03,980
And she pretended to pass out
in front of the store.
397
00:23:04,680 --> 00:23:06,379
I'll send you the CCTV footage.
398
00:23:07,919 --> 00:23:11,050
Please make sure she won't show up
in front of my family ever again.
399
00:23:13,319 --> 00:23:16,790
Okay. I'm consulting my attorney.
400
00:23:18,329 --> 00:23:19,530
Get home safely.
401
00:23:32,139 --> 00:23:34,240
Mother, this is the E chord.
402
00:23:34,940 --> 00:23:37,149
And for the minor chord...
403
00:23:37,409 --> 00:23:39,879
That's right. Take one finger off.
404
00:23:40,849 --> 00:23:42,079
She's really good.
405
00:23:42,619 --> 00:23:44,619
I guess your fingers
remember the chords.
406
00:23:45,919 --> 00:23:48,220
I think so. As someone
who can't play the guitar,
407
00:23:48,220 --> 00:23:50,159
I think you look like an artist.
408
00:23:51,829 --> 00:23:54,629
Do you want to try playing
a song with simple chords?
409
00:23:56,700 --> 00:23:57,869
We can do that later.
410
00:23:58,399 --> 00:24:02,099
I can't afford
to play the guitar yet.
411
00:24:03,669 --> 00:24:07,309
You should do this so you can forget
about what's upsetting you.
412
00:24:07,540 --> 00:24:09,210
She's right, Mom.
413
00:24:09,409 --> 00:24:12,609
You can't stay in bed
on an IV forever.
414
00:24:14,379 --> 00:24:15,919
She has a point, Mother.
415
00:24:15,919 --> 00:24:18,020
We should go back to normal now.
416
00:24:20,020 --> 00:24:21,119
I know we should.
417
00:24:21,460 --> 00:24:23,559
No. Not yet.
418
00:24:24,389 --> 00:24:27,200
Until we put Young Sik behind bars,
419
00:24:27,200 --> 00:24:28,500
we can't go back to normal.
420
00:24:29,159 --> 00:24:31,869
We already filed a lawsuit
and everything.
421
00:24:31,869 --> 00:24:34,540
He will be questioned by the police
and get punished accordingly.
422
00:24:34,540 --> 00:24:36,440
I won't feel relieved
until I see it myself.
423
00:24:37,109 --> 00:24:40,579
Seung Gu and the police
will take care of it.
424
00:24:42,109 --> 00:24:43,510
We shouldn't let it
bother us anymore.
425
00:24:44,950 --> 00:24:47,180
I just want him to move out
as soon as possible.
426
00:24:47,919 --> 00:24:49,119
Once the lease expires,
427
00:24:50,990 --> 00:24:52,050
he will move out.
428
00:24:54,319 --> 00:24:55,389
Don't worry about it.
429
00:24:57,159 --> 00:24:59,230
Even if I run into him,
I'll treat him like a stranger.
430
00:25:00,800 --> 00:25:02,300
Well... Mother.
431
00:25:02,930 --> 00:25:04,700
I heard you were in a band...
432
00:25:04,700 --> 00:25:07,099
with your friends
in the neighborhood.
433
00:25:07,470 --> 00:25:11,210
Aunt Hyun Jung told me you still
had leather pants with chains.
434
00:25:12,309 --> 00:25:14,710
I think she still has them
somewhere deep in the closet.
435
00:25:15,940 --> 00:25:18,809
Do you want to put them on
and go buy an electric guitar?
436
00:25:18,809 --> 00:25:20,349
With some black nail polish.
437
00:25:21,649 --> 00:25:23,490
Okay. Sounds good.
438
00:25:24,490 --> 00:25:25,520
I'm so excited.
439
00:25:26,520 --> 00:25:28,520
Speaking of which, Mother,
440
00:25:29,720 --> 00:25:32,190
I think you should try
auditioning for acting again.
441
00:25:32,190 --> 00:25:33,659
I'll be your road manager.
442
00:25:35,500 --> 00:25:37,899
I don't want to do anything...
443
00:25:37,899 --> 00:25:40,069
that could inconvenience Sang Jun.
444
00:25:42,240 --> 00:25:45,010
It wouldn't inconvenience me,
so go ahead.
445
00:25:45,710 --> 00:25:48,609
Not so long ago,
you told me to give up.
446
00:25:50,210 --> 00:25:51,680
You only wanted to try acting...
447
00:25:51,680 --> 00:25:53,680
because you had
nothing better to do.
448
00:25:54,250 --> 00:25:56,750
Meanwhile, Mom's talent
once got noticed.
449
00:25:58,349 --> 00:26:01,260
I wouldn't call it talent.
I got lucky, that's all.
450
00:26:01,760 --> 00:26:04,889
Sang Jun must've inherited
that talent you have.
451
00:26:05,629 --> 00:26:08,599
I'll ask Mr. Wang
for information on auditions.
452
00:26:08,599 --> 00:26:11,730
Stop it. You're being absurd.
453
00:26:12,430 --> 00:26:15,599
I'll stick to guitar lessons
now and then.
454
00:26:16,040 --> 00:26:17,040
Give it a try.
455
00:26:18,940 --> 00:26:20,240
Don't try to get the role,
456
00:26:20,980 --> 00:26:22,180
but do it for the experience.
457
00:26:23,849 --> 00:26:25,349
Don't think about Young Sik...
458
00:26:26,349 --> 00:26:27,579
or us for that matter.
459
00:26:28,849 --> 00:26:29,879
Now,
460
00:26:30,849 --> 00:26:32,589
live your life
doing what brings you joy.
461
00:26:38,359 --> 00:26:41,000
All right, then.
Learning to play the guitar,
462
00:26:41,200 --> 00:26:43,369
auditioning for roles,
and dating someone.
463
00:26:44,300 --> 00:26:46,470
That's what you'll do this year.
464
00:26:50,069 --> 00:26:51,069
Good luck.
465
00:27:01,450 --> 00:27:02,619
Is that water?
466
00:27:03,290 --> 00:27:04,990
Are you thirsty? Do you want some?
467
00:27:06,149 --> 00:27:07,520
No, not really.
468
00:27:09,159 --> 00:27:12,490
I'd like an opportunity
to formally apologize.
469
00:27:14,159 --> 00:27:15,230
For what?
470
00:27:15,659 --> 00:27:18,500
A while back,
during a warmer season,
471
00:27:18,869 --> 00:27:22,800
I once forced you to have a shower.
472
00:27:29,839 --> 00:27:31,250
It wasn't warm outside.
473
00:27:31,550 --> 00:27:33,680
It was quite chilly in late fall.
474
00:27:34,119 --> 00:27:36,020
Whatever. You know the incident.
475
00:27:38,190 --> 00:27:39,220
That day,
476
00:27:39,220 --> 00:27:42,359
I got in a cab
wearing a 75L garbage bag...
477
00:27:42,359 --> 00:27:43,730
to keep the seats dry.
478
00:27:45,530 --> 00:27:49,159
Exactly. So I'd like the chance
to formally apologize.
479
00:27:51,899 --> 00:27:53,230
Do it right now.
480
00:27:54,069 --> 00:27:57,940
No, not here. Pick a place
where I can be splashed.
481
00:27:58,869 --> 00:28:00,579
You want to be doused
with water too?
482
00:28:01,680 --> 00:28:03,550
It has to be done...
483
00:28:03,550 --> 00:28:07,050
in front of Mr. Cha Yun Ho
and Ms. Heo Yong Sil.
484
00:28:07,649 --> 00:28:10,149
Only then can I work
at Mr. Cha's company.
485
00:28:11,550 --> 00:28:14,359
Anyway, let's bury the hatchet.
486
00:28:19,030 --> 00:28:20,260
That's a great idea.
487
00:28:21,899 --> 00:28:25,000
I'm getting front row seats to that.
488
00:28:25,899 --> 00:28:29,599
You'll formally apologize
to my wife.
489
00:28:29,700 --> 00:28:32,169
Fine. I said I would do it.
490
00:28:33,109 --> 00:28:34,909
I've been helping So Rim...
491
00:28:34,909 --> 00:28:36,680
at the curry restaurant.
492
00:28:37,379 --> 00:28:39,550
For the first time,
I'm doing something with my life.
493
00:28:41,149 --> 00:28:42,379
When will you apologize?
494
00:28:43,490 --> 00:28:44,619
When it's warmer.
495
00:28:45,490 --> 00:28:46,720
I'll set the date.
496
00:28:47,419 --> 00:28:49,619
- It won't be warm.
- Come on.
497
00:28:50,430 --> 00:28:51,889
- Let's go upstairs.
- Sure.
498
00:29:05,270 --> 00:29:06,639
It was a long day.
499
00:29:11,809 --> 00:29:13,079
Thanks, Tae Ju.
500
00:29:14,079 --> 00:29:15,550
I know it was hard, Sang Jun.
501
00:29:25,629 --> 00:29:27,000
Are you crying?
502
00:29:31,230 --> 00:29:34,300
No, it's just...
I just got emotional.
503
00:29:35,869 --> 00:29:37,139
Maybe it's because I'm tired.
504
00:29:38,770 --> 00:29:40,540
It's now time for you
to sparkle once again...
505
00:29:40,540 --> 00:29:42,139
as celebrity actor Lee Sang Jun.
506
00:29:42,879 --> 00:29:44,579
I'll help you from the sidelines.
507
00:29:48,220 --> 00:29:49,349
Tae Ju,
508
00:29:50,889 --> 00:29:52,849
rather than acting,
509
00:29:53,589 --> 00:29:55,089
I want to try directing for a while.
510
00:29:56,260 --> 00:29:58,589
For some time,
I've been wanting to help my juniors...
511
00:29:58,589 --> 00:30:00,230
who are filming independent movies.
512
00:30:01,730 --> 00:30:04,030
Sure. It can be anything.
513
00:30:04,829 --> 00:30:06,869
From now on,
do whatever pleases you.
514
00:30:08,869 --> 00:30:10,040
Thanks, honey.
515
00:30:10,740 --> 00:30:13,010
- Isn't your wife the best?
- She is.
516
00:30:17,780 --> 00:30:19,750
It's a beautiful night.
517
00:30:32,430 --> 00:30:33,460
Gil Yeon.
518
00:30:34,260 --> 00:30:35,760
Gil Yeon...
519
00:30:36,530 --> 00:30:37,669
Gil Yeon.
520
00:30:42,869 --> 00:30:43,909
Gil Yeon?
521
00:30:44,639 --> 00:30:45,740
Gil Yeon.
522
00:30:46,909 --> 00:30:48,680
I'm so sorry.
523
00:30:52,109 --> 00:30:55,579
Because I failed
to care for your son,
524
00:30:55,649 --> 00:30:57,649
he gravely sinned.
525
00:30:58,190 --> 00:31:00,720
I'm so sorry, Gil Yeon.
526
00:31:01,859 --> 00:31:04,230
Gil Yeon, where are you going?
527
00:31:04,230 --> 00:31:06,230
- Where... Don't go.
- Ms. Yoon, what's wrong?
528
00:31:06,230 --> 00:31:08,629
What is going on?
Please snap out of it.
529
00:31:08,629 --> 00:31:10,000
Snap out of it.
530
00:31:11,329 --> 00:31:12,399
- Come on.
- What?
531
00:31:13,770 --> 00:31:15,339
- Goodness.
- My gosh.
532
00:31:16,200 --> 00:31:18,609
Was it a nightmare?
533
00:31:20,510 --> 00:31:24,409
My gosh. I couldn't tell
if it was real or not.
534
00:31:24,409 --> 00:31:28,079
Goodness. You've been sweating.
535
00:31:28,950 --> 00:31:29,950
Gosh.
536
00:31:30,220 --> 00:31:33,690
This is all because
you've been weak lately.
537
00:31:33,760 --> 00:31:36,960
My gosh. Goodness me.
538
00:31:37,190 --> 00:31:40,030
I keep making a fool of myself.
539
00:31:40,089 --> 00:31:41,430
I'm so sorry.
540
00:31:42,230 --> 00:31:43,899
A fool of yourself?
541
00:31:44,629 --> 00:31:47,839
When my husband left me,
I saw him in my dreams...
542
00:31:48,599 --> 00:31:51,240
walking away as his younger self.
543
00:31:51,540 --> 00:31:53,339
I woke up many times in tears.
544
00:31:55,240 --> 00:31:56,609
My husband...
545
00:31:56,839 --> 00:32:00,050
couldn't recognize me
because I was so old.
546
00:32:02,419 --> 00:32:04,250
What a sad dream that is.
547
00:32:05,919 --> 00:32:09,089
He'll recognize you
when you meet again.
548
00:32:10,690 --> 00:32:12,129
Your son...
549
00:32:13,230 --> 00:32:16,599
will want you to take heart.
550
00:32:17,169 --> 00:32:19,500
Starting tomorrow,
you'll eat well...
551
00:32:19,500 --> 00:32:21,240
and join me on walks.
552
00:32:25,710 --> 00:32:26,869
Yes, let's do that.
553
00:32:28,210 --> 00:32:29,280
Goodness.
554
00:32:40,089 --> 00:32:41,720
Really? And she doesn't
have a fever?
555
00:32:42,419 --> 00:32:43,829
But she's lucid, right?
556
00:32:43,829 --> 00:32:45,329
Does she recognize the family?
557
00:32:46,089 --> 00:32:47,899
Of course, she does.
558
00:32:49,000 --> 00:32:50,059
I'm glad.
559
00:32:50,369 --> 00:32:52,800
Maybe it's because
she's been stressed out.
560
00:32:55,500 --> 00:32:58,169
But the elderly always get upset
when you suggest...
561
00:32:58,169 --> 00:33:00,240
that they get tested for dementia.
562
00:33:01,480 --> 00:33:03,879
If only they thought of it
like a dentist checkup.
563
00:33:04,079 --> 00:33:07,349
That isn't what people think,
so of course it'd upset her.
564
00:33:07,550 --> 00:33:09,550
That doesn't seem like
the case for Grandma.
565
00:33:10,250 --> 00:33:11,490
She's still quick-witted.
566
00:33:12,190 --> 00:33:14,290
Sure. I'll swing by
if I have the time.
567
00:33:14,790 --> 00:33:16,260
Keep up the good work, Gun Woo.
568
00:33:18,930 --> 00:33:20,059
Is my grandma sick?
569
00:33:21,829 --> 00:33:24,369
She woke up
in the middle of the night...
570
00:33:24,369 --> 00:33:25,869
calling out for her son.
571
00:33:27,339 --> 00:33:29,899
So? Does she have dementia?
572
00:33:30,200 --> 00:33:32,909
Of course not. My guess is that...
573
00:33:32,909 --> 00:33:34,909
the stress weakened her mind.
574
00:33:35,980 --> 00:33:37,609
Gosh, that was frightening.
575
00:33:38,510 --> 00:33:39,809
I doubt she has dementia.
576
00:33:39,809 --> 00:33:42,180
My grandma's memory
is better than mine.
577
00:33:42,349 --> 00:33:43,690
I agree.
578
00:33:44,450 --> 00:33:45,619
Are you off to work?
579
00:33:45,619 --> 00:33:48,159
Yes, I have to go by the office.
We should head out together.
580
00:33:48,190 --> 00:33:51,490
(Umun Police Station)
581
00:34:01,040 --> 00:34:02,899
I reported her to the police...
582
00:34:02,899 --> 00:34:04,470
for abduction, assault,
and extortion.
583
00:34:05,869 --> 00:34:08,540
You pressed charges
against Lee Jang Mi?
584
00:34:09,139 --> 00:34:10,139
Yes.
585
00:34:13,280 --> 00:34:16,350
Will she be summoned
for questioning, then?
586
00:34:17,089 --> 00:34:18,749
To do that,
587
00:34:18,749 --> 00:34:21,519
they'll need a prosecutor
to get them an arrest warrant.
588
00:34:21,859 --> 00:34:22,859
Rather than being summoned,
589
00:34:22,859 --> 00:34:25,129
the police will probably
visit her in detention.
590
00:34:26,330 --> 00:34:28,129
You asked that as well?
591
00:34:28,430 --> 00:34:29,499
Of course.
592
00:34:31,069 --> 00:34:33,229
- Are you okay with this?
- With what?
593
00:34:36,800 --> 00:34:38,510
He must be an INTP.
594
00:34:38,510 --> 00:34:39,569
(INTP: Values principles
and is mostly rational)
595
00:34:39,569 --> 00:34:41,979
I don't get what you mean by that,
596
00:34:42,839 --> 00:34:45,209
but you're like a cool kid
of this day and age.
597
00:34:45,209 --> 00:34:46,209
How inspiring.
598
00:34:48,120 --> 00:34:49,180
Uncle,
599
00:34:49,580 --> 00:34:52,789
I want you to get back the money
you paid for my release.
600
00:34:53,990 --> 00:34:56,359
Sure. I'll get it back.
601
00:34:56,689 --> 00:34:59,990
By the way,
an ad campaign came in for you.
602
00:35:03,800 --> 00:35:05,399
Gosh, what's the product?
603
00:35:05,970 --> 00:35:07,030
Coffee?
604
00:35:07,740 --> 00:35:08,970
It must be beer.
605
00:35:09,870 --> 00:35:13,209
It's something
that has people's attention.
606
00:35:15,010 --> 00:35:16,780
What would that be?
607
00:35:18,580 --> 00:35:19,609
Apartments?
608
00:35:21,850 --> 00:35:23,950
- Travel?
- Hair-loss treatment.
609
00:35:27,160 --> 00:35:28,689
What are you talking about?
I'm nowhere near that.
610
00:35:28,689 --> 00:35:30,390
You can't even
put your fingers through this.
611
00:35:30,390 --> 00:35:31,589
Exactly.
612
00:35:31,959 --> 00:35:34,300
They want you as their model
because you have thick hair.
613
00:35:34,830 --> 00:35:35,830
But...
614
00:35:37,200 --> 00:35:39,200
To be honest,
615
00:35:39,200 --> 00:35:41,740
I have been losing
more hair recently.
616
00:35:41,740 --> 00:35:43,470
I won't do it!
617
00:35:43,470 --> 00:35:46,370
If your hair's thinning,
shall we do a wig advertisement?
618
00:35:46,769 --> 00:35:48,339
- That's a much better idea.
- Right?
619
00:35:48,339 --> 00:35:51,209
You can wear a few
and change your style.
620
00:35:58,950 --> 00:35:59,950
Cut!
621
00:36:00,419 --> 00:36:01,660
That was great.
622
00:36:02,319 --> 00:36:03,419
Hello, guys.
623
00:36:03,419 --> 00:36:05,030
- Sang Jun. Hello.
- Hello.
624
00:36:05,030 --> 00:36:06,359
What are you doing here?
625
00:36:06,760 --> 00:36:07,959
Thanks a lot.
626
00:36:08,260 --> 00:36:09,359
Have you eaten?
627
00:36:09,530 --> 00:36:10,830
Here you go.
628
00:36:11,669 --> 00:36:12,830
Sorry.
629
00:36:16,269 --> 00:36:18,810
He must've brought them
since it's your first day.
630
00:36:19,970 --> 00:36:21,280
He's not helping.
631
00:36:21,879 --> 00:36:23,879
I won't get objective feedback.
632
00:36:24,709 --> 00:36:26,249
It tastes good, so don't worry.
633
00:36:28,850 --> 00:36:29,879
Ji Woo.
634
00:36:30,550 --> 00:36:32,749
Do you like living at So Rim's?
635
00:36:32,749 --> 00:36:33,749
Yes.
636
00:36:35,359 --> 00:36:36,789
He's too frigid.
637
00:36:39,189 --> 00:36:40,660
I forgive him since he's handsome.
638
00:36:41,899 --> 00:36:45,330
That's sexual harassment.
Watch your language.
639
00:36:47,899 --> 00:36:51,010
You're quick to learn.
I like that about you.
640
00:36:51,339 --> 00:36:52,339
What?
641
00:36:54,039 --> 00:36:55,339
Mr. Cha and I...
642
00:36:55,339 --> 00:36:57,479
are making a documentary
called "Masters of Korea."
643
00:36:57,709 --> 00:36:58,709
Filming's underway.
644
00:36:59,649 --> 00:37:02,749
I had a really hard time
getting Mr. Lee to say yes.
645
00:37:05,419 --> 00:37:08,689
I'd always wanted to produce
an independent movie.
646
00:37:08,890 --> 00:37:10,120
I'm thinking of going for it.
647
00:37:13,260 --> 00:37:15,660
I've been in the industry
for 20 years,
648
00:37:15,660 --> 00:37:17,300
but production is a whole new field.
649
00:37:17,669 --> 00:37:20,330
I plan to pick Mr. Cha's brains.
650
00:37:20,870 --> 00:37:22,669
Please take good care of Sang Jun.
651
00:37:23,300 --> 00:37:24,310
Yes, please.
652
00:37:24,310 --> 00:37:26,010
Don't brown-nose him.
653
00:37:26,769 --> 00:37:28,209
I know you're secretly pleased.
654
00:37:28,640 --> 00:37:29,680
How'd you know?
655
00:37:30,180 --> 00:37:33,709
Producers usually get into
the business to make money.
656
00:37:34,479 --> 00:37:37,990
Why make independent movies
that rarely make money?
657
00:37:38,550 --> 00:37:40,589
It'll look good.
658
00:37:41,359 --> 00:37:42,760
- My gosh.
- He's crazy.
659
00:37:44,060 --> 00:37:47,189
Something sad happened to my family
when I was a rookie...
660
00:37:47,899 --> 00:37:50,459
who was scared of losing out
on any opportunity.
661
00:37:51,700 --> 00:37:53,899
They mistakenly believed
I'd made a huge mistake...
662
00:37:54,439 --> 00:37:56,740
and suffered greatly
trying to hide it.
663
00:37:57,740 --> 00:38:00,439
Of course, my family's responsible,
664
00:38:01,209 --> 00:38:02,810
but opportunities
are hard to come by.
665
00:38:03,510 --> 00:38:06,609
You keep thinking your life
depends on every opportunity.
666
00:38:07,519 --> 00:38:08,519
So...
667
00:38:09,220 --> 00:38:12,390
I want to offer my juniors
more opportunities.
668
00:38:13,249 --> 00:38:15,019
It's important to make money,
669
00:38:15,220 --> 00:38:16,589
but I want to make opportunities.
670
00:38:17,789 --> 00:38:19,560
Sang Jun. I love you.
671
00:38:20,760 --> 00:38:22,330
But I still would hate
to lose money.
672
00:38:22,760 --> 00:38:24,999
I'm sure we can break even.
673
00:38:25,430 --> 00:38:27,740
- Im Ji Sung, I'll remember that.
- Thank you.
674
00:38:27,939 --> 00:38:30,499
In other words,
we cover the expenses.
675
00:38:32,539 --> 00:38:34,879
They seem to be having fun.
676
00:38:35,109 --> 00:38:37,450
Ji Woo, ask if they want their food.
677
00:38:37,609 --> 00:38:38,609
Okay.
678
00:38:39,050 --> 00:38:40,720
Shall we serve you now?
679
00:38:41,019 --> 00:38:42,649
- Yes, please.
- Okay.
680
00:38:42,979 --> 00:38:44,149
They're ready.
681
00:38:44,649 --> 00:38:45,649
Here you go.
682
00:38:48,089 --> 00:38:49,560
- Jae Min.
- Yes?
683
00:38:49,720 --> 00:38:53,189
The script you showed me.
The one set in the 70s.
684
00:38:53,930 --> 00:38:55,629
The kids getting swapped
at a birthing center?
685
00:38:55,629 --> 00:38:57,669
Yes, the one about someone...
686
00:38:57,669 --> 00:38:59,769
swapping the kids to get revenge.
687
00:39:00,030 --> 00:39:01,140
Let's shoot that.
688
00:39:01,999 --> 00:39:04,870
That's a provocative story
for an independent film.
689
00:39:06,109 --> 00:39:09,240
Who says independent films
can't be hardcore?
690
00:39:10,780 --> 00:39:12,410
I was editing the script.
691
00:39:12,410 --> 00:39:13,950
Will you work on it with me?
692
00:39:14,120 --> 00:39:16,319
Okay. Let's fix the script...
693
00:39:16,819 --> 00:39:18,050
and shoot it.
694
00:39:20,620 --> 00:39:21,689
Sounds exciting.
695
00:39:22,120 --> 00:39:23,160
Thank you.
696
00:39:23,319 --> 00:39:25,530
The food didn't taste as good today.
697
00:39:25,530 --> 00:39:28,229
Did it not? I'll make sure
it tastes better next time.
698
00:39:28,859 --> 00:39:30,830
- Take care.
- Thanks. Bye.
699
00:39:32,399 --> 00:39:33,569
Oh, dear.
700
00:39:48,610 --> 00:39:50,679
Mr. Sin, have some herbal tea.
701
00:39:51,350 --> 00:39:53,190
Thank you.
702
00:39:53,850 --> 00:39:56,119
Shall I ask your doctor
to come over?
703
00:39:56,589 --> 00:39:59,190
I'm sure it's just a cold.
704
00:39:59,190 --> 00:40:00,389
I just need some rest.
705
00:40:00,889 --> 00:40:03,100
Tell me if you need anything.
706
00:40:03,400 --> 00:40:04,400
I will, thanks.
707
00:40:55,080 --> 00:40:56,080
What do you think?
708
00:40:57,119 --> 00:40:58,150
Aren't they pretty?
709
00:41:01,650 --> 00:41:03,219
You said you'd die soon.
710
00:41:04,589 --> 00:41:05,759
Why did you buy those?
711
00:41:07,489 --> 00:41:09,500
To leave them to you.
712
00:41:12,569 --> 00:41:13,569
Mom.
713
00:41:15,600 --> 00:41:17,000
You're not dying, are you?
714
00:41:20,069 --> 00:41:21,670
You're not ill.
715
00:41:25,310 --> 00:41:27,949
So what? Are you disappointed?
716
00:41:29,719 --> 00:41:32,889
Shouldn't you be pleased
if I'm not sick?
717
00:41:35,119 --> 00:41:37,360
How could you lie about that?
718
00:41:39,630 --> 00:41:41,489
It was for your sake.
719
00:41:41,489 --> 00:41:44,900
Are you insane?
How was that for my sake?
720
00:41:45,429 --> 00:41:47,529
You're still a lowly employee.
721
00:41:47,900 --> 00:41:50,500
Your dad didn't even make you
an assistant manager.
722
00:41:50,500 --> 00:41:52,739
That takes time and experience.
723
00:41:53,440 --> 00:41:56,110
Ordinary people maybe.
724
00:41:56,110 --> 00:41:59,380
You're the CEO's daughter.
725
00:41:59,549 --> 00:42:02,819
He's not just a paid CEO.
He owns the whole company.
726
00:42:02,819 --> 00:42:06,020
How can he let his daughter remain
a bottom-run employee for years?
727
00:42:06,020 --> 00:42:09,159
What does that have to do
with you pretending to be sick?
728
00:42:12,529 --> 00:42:16,130
You need to inherit this company.
729
00:42:18,429 --> 00:42:21,330
I wanted to get back with him...
730
00:42:22,239 --> 00:42:25,239
and make him hand over
some of his shares to you.
731
00:42:26,739 --> 00:42:27,739
Why?
732
00:42:28,569 --> 00:42:32,880
Quite a few people and places
want to buy Gipeun Cosmetics.
733
00:42:33,909 --> 00:42:37,520
If we could get some shares
before the company's sold,
734
00:42:38,520 --> 00:42:39,549
wouldn't that be nice?
735
00:42:40,449 --> 00:42:41,719
What do you mean?
736
00:42:41,949 --> 00:42:45,020
You should profit from the sale too.
737
00:42:46,529 --> 00:42:49,529
We can't sell the company
that Dad put his whole life into.
738
00:42:51,699 --> 00:42:54,929
Sunflower Cosmetics
wants to buy Gipeun.
739
00:42:55,569 --> 00:42:58,440
I know the chairman pretty well.
740
00:42:58,869 --> 00:43:01,670
I invested a bit
in Sunflower Cosmetics.
741
00:43:03,080 --> 00:43:06,080
If I help them buy Gipeun Cosmetics,
742
00:43:07,909 --> 00:43:09,719
I'll make a huge profit,
743
00:43:10,179 --> 00:43:12,920
and so will you
when you sell your shares.
744
00:43:15,719 --> 00:43:18,219
I'll tell Dad to watch out for that.
745
00:43:19,060 --> 00:43:22,929
And I'll resign
so you'll have to give up.
746
00:43:23,100 --> 00:43:24,330
I'll work somewhere else.
747
00:43:24,330 --> 00:43:27,100
- Are you crazy?
- You're crazy, Mom.
748
00:43:27,100 --> 00:43:28,529
Do you want to become penniless?
749
00:43:28,529 --> 00:43:29,799
I don't care.
750
00:43:30,339 --> 00:43:31,400
You really...
751
00:43:32,339 --> 00:43:34,409
You don't know what you're saying.
752
00:43:34,610 --> 00:43:35,810
You don't care?
753
00:43:36,610 --> 00:43:38,139
You're not even Mu Yeong's daughter.
754
00:43:45,619 --> 00:43:46,619
What?
755
00:43:48,049 --> 00:43:51,159
You're not Sin Mu Yeong's
biological daughter.
756
00:43:52,429 --> 00:43:54,230
Don't think of resigning...
757
00:43:54,230 --> 00:43:56,630
and act like a good girl
and stay close to him.
758
00:44:01,330 --> 00:44:02,400
Ms. Sin.
759
00:44:03,500 --> 00:44:04,839
You have to...
760
00:44:05,299 --> 00:44:09,980
be very grateful
to your father Mu Yeong.
761
00:44:11,380 --> 00:44:12,679
I am grateful.
762
00:44:13,179 --> 00:44:15,250
Much more grateful than you are now.
763
00:44:16,980 --> 00:44:18,580
Much more.
764
00:44:22,049 --> 00:44:23,920
Who is my dad, then?
765
00:44:25,889 --> 00:44:27,529
My old boyfriend.
766
00:44:29,029 --> 00:44:30,560
He was a cool guy.
767
00:44:32,259 --> 00:44:33,330
But we broke up.
768
00:44:36,799 --> 00:44:37,900
Did you get married again...
769
00:44:39,909 --> 00:44:41,110
after you had me?
770
00:44:44,279 --> 00:44:46,210
I got married
when I was pregnant with you.
771
00:44:51,279 --> 00:44:53,549
Mom, you're out of your mind.
772
00:44:55,150 --> 00:44:57,190
Why do you sound so old-fashioned?
773
00:44:57,719 --> 00:45:00,330
No. So you mean...
774
00:45:03,500 --> 00:45:05,969
So you left me with Dad
who's not even my biological father.
775
00:45:10,170 --> 00:45:12,569
And you didn't even care
about me ever since.
776
00:45:14,869 --> 00:45:16,739
And now you're pulling
this nonsense...
777
00:45:18,839 --> 00:45:22,279
just to bleed Dad dry?
778
00:45:25,889 --> 00:45:28,190
"Bleed him dry?" Come on, Ji Hye.
779
00:45:30,389 --> 00:45:32,119
You shouldn't sound so naive.
780
00:45:33,630 --> 00:45:34,730
Mom.
781
00:45:37,230 --> 00:45:38,259
Mom!
782
00:45:39,000 --> 00:45:40,799
I don't want to see you again!
783
00:46:26,549 --> 00:46:27,880
We're closed.
784
00:46:31,179 --> 00:46:33,449
Can I bother you for some tea?
785
00:46:53,940 --> 00:46:56,509
I don't know what this is,
but I can't take it.
786
00:46:59,179 --> 00:47:01,650
It's just a pen.
787
00:47:02,549 --> 00:47:03,949
Can't you take it for me?
788
00:47:21,029 --> 00:47:22,299
Actually,
789
00:47:23,239 --> 00:47:25,540
I didn't want to be a CEO.
790
00:47:27,409 --> 00:47:29,239
I wasn't good at sales,
791
00:47:30,610 --> 00:47:34,110
and unlike how I look,
I liked to study.
792
00:47:36,480 --> 00:47:39,020
Then what made you
start your own business?
793
00:47:41,650 --> 00:47:42,719
Back then,
794
00:47:44,420 --> 00:47:46,630
Ji Hye was left alone.
795
00:47:48,690 --> 00:47:51,000
The girl who wasn't
even my biological daughter.
796
00:47:55,000 --> 00:47:57,339
So this is singular...
797
00:47:58,569 --> 00:48:01,009
My dear Ji Hye, don't cry.
798
00:48:01,210 --> 00:48:03,540
Ji Hye, wait just a little more.
799
00:48:08,179 --> 00:48:11,020
All right, Ji Hye. Stop crying.
800
00:48:11,150 --> 00:48:12,279
Are you hungry?
801
00:48:13,119 --> 00:48:15,860
Let me see. All right, Ji Hye.
802
00:48:17,020 --> 00:48:18,159
Are you running a fever?
803
00:48:20,029 --> 00:48:22,230
The fever lessened already.
804
00:48:22,230 --> 00:48:23,799
Why are you crying?
805
00:48:23,799 --> 00:48:26,529
Ji Hye, all right. It's okay.
806
00:48:27,400 --> 00:48:29,670
There's a good girl.
807
00:48:29,670 --> 00:48:31,270
Ji Hye.
808
00:48:32,069 --> 00:48:34,040
Ji Hye, let me finish this thing.
809
00:48:34,040 --> 00:48:36,580
Wait a little more.
And I'll play with you.
810
00:48:37,580 --> 00:48:38,639
Okay.
811
00:48:39,110 --> 00:48:41,710
All right, Ji Hye. I'm sorry.
812
00:48:41,810 --> 00:48:44,949
I'm so sorry. It's okay.
813
00:48:45,920 --> 00:48:47,119
My gosh.
814
00:48:48,520 --> 00:48:49,520
Hang on.
815
00:48:49,659 --> 00:48:50,989
Hello?
816
00:48:50,989 --> 00:48:52,929
The dissertation evaluation
is in a week.
817
00:48:53,860 --> 00:48:56,360
Aren't you coming to the office?
Don't you want to graduate?
818
00:48:57,100 --> 00:48:58,659
Yes, sir. I'm so sorry.
819
00:48:58,659 --> 00:49:00,170
I'm aware of your pitiful situation.
820
00:49:00,830 --> 00:49:02,469
But if you keep being like this,
821
00:49:02,900 --> 00:49:05,299
I will have to find someone else
to give a chance to.
822
00:49:05,770 --> 00:49:07,710
Yes, Professor.
I know what you mean.
823
00:49:09,139 --> 00:49:12,610
Professor,
I will call you back soon.
824
00:49:15,049 --> 00:49:16,380
Okay, Ji Hye.
825
00:49:17,480 --> 00:49:20,219
All right. Stop crying.
826
00:49:29,130 --> 00:49:30,630
That's when I realized...
827
00:49:31,960 --> 00:49:35,730
that there were times in life
when I should let things go.
828
00:49:36,670 --> 00:49:39,170
Ji Hye, please don't cry.
829
00:49:40,009 --> 00:49:41,040
Stop crying.
830
00:49:46,080 --> 00:49:48,650
Raising a girl who wasn't
my biological daughter,
831
00:49:49,679 --> 00:49:51,449
I was very flustered,
832
00:49:53,319 --> 00:49:55,790
and I hated my ex-wife
who abandoned her.
833
00:49:57,119 --> 00:49:59,589
It was a crucial time for me.
834
00:50:00,659 --> 00:50:04,230
I always thought
I would become a professor.
835
00:50:06,569 --> 00:50:08,029
And you gave up your dream...
836
00:50:08,630 --> 00:50:10,400
and chose Ji Hye.
837
00:50:13,739 --> 00:50:15,569
I don't think it was my choice.
838
00:50:16,279 --> 00:50:18,110
It's Ji Hye who chose me.
839
00:50:19,710 --> 00:50:20,850
I just...
840
00:50:22,210 --> 00:50:24,880
tried my best
to carry out my responsibility.
841
00:50:25,480 --> 00:50:29,290
And I ended up growing
attached to Ji Hye.
842
00:50:30,759 --> 00:50:32,319
You don't have to explain yourself.
843
00:50:37,230 --> 00:50:40,000
It didn't matter whether she was
my biological daughter or not.
844
00:50:40,770 --> 00:50:43,469
So I didn't think I needed
to tell Ji Hye the truth.
845
00:50:45,170 --> 00:50:47,040
I didn't think
it made any difference.
846
00:50:47,969 --> 00:50:49,380
That's why...
847
00:50:51,210 --> 00:50:53,409
I ended up telling you too late.
848
00:51:06,460 --> 00:51:08,489
I really didn't want
to give up on you.
849
00:51:11,060 --> 00:51:12,500
But letting you go...
850
00:51:13,770 --> 00:51:15,969
seems like the best way
to put you at ease.
851
00:51:19,369 --> 00:51:21,909
I thought I could make you happy,
852
00:51:24,110 --> 00:51:26,279
but I guess I was over-confident.
853
00:51:35,389 --> 00:51:36,389
Well...
854
00:51:38,690 --> 00:51:40,790
It wasn't easy,
but I made up my mind.
855
00:51:43,230 --> 00:51:46,600
I'm not sure if I can keep
my promise, but I'll try.
856
00:51:49,000 --> 00:51:50,239
I might...
857
00:51:51,100 --> 00:51:53,009
call you late at night.
858
00:51:55,569 --> 00:51:58,710
If I do, you can just hang up
or ignore it.
859
00:52:00,580 --> 00:52:01,650
Then I'll...
860
00:52:02,949 --> 00:52:05,380
get over you someday.
861
00:52:09,049 --> 00:52:10,860
Are you here to tell me that?
862
00:52:11,819 --> 00:52:13,929
You could've just given up on me
without saying anything.
863
00:52:14,230 --> 00:52:16,060
I didn't ask you
to give me this stupid pen.
864
00:52:21,929 --> 00:52:23,000
I wanted to use it...
865
00:52:25,569 --> 00:52:27,569
as an excuse to see your face again.
866
00:52:49,290 --> 00:52:50,330
Thank you...
867
00:52:51,699 --> 00:52:53,029
for everything.
868
00:52:54,830 --> 00:52:56,000
I was happy with you.
869
00:52:57,739 --> 00:52:58,940
And I...
870
00:53:03,779 --> 00:53:04,980
loved you a lot.
871
00:53:09,819 --> 00:53:11,319
Take this pen with you.
872
00:53:12,080 --> 00:53:13,250
I don't even want to look at it.
873
00:53:19,159 --> 00:53:21,360
Can you just let me leave it here?
874
00:53:21,389 --> 00:53:24,299
You can throw it away if you want.
875
00:54:00,369 --> 00:54:03,469
(Today's Curry)
876
00:54:12,380 --> 00:54:13,549
Mr. Sin Mu Yeong.
877
00:54:20,690 --> 00:54:21,790
Mu Yeong!
878
00:54:30,330 --> 00:54:32,159
You said I could call you
by your name.
879
00:54:37,400 --> 00:54:38,739
I'll give you time.
880
00:54:41,069 --> 00:54:42,770
You said you wouldn't give up on me.
881
00:54:43,980 --> 00:54:45,610
You keep that promise, Mu Yeong.
882
00:54:47,610 --> 00:54:48,650
It will be like today...
883
00:54:49,880 --> 00:54:51,350
never happened.
884
00:54:53,319 --> 00:54:54,920
I'll forgive you...
885
00:54:57,520 --> 00:54:59,119
for saying all those things,
Mu Yeong.
886
00:55:03,299 --> 00:55:07,969
(Today's Curry)
887
00:55:24,850 --> 00:55:26,790
I'm glad you're feeling better.
888
00:55:28,119 --> 00:55:31,219
I'll head home with you
when you leave later on.
889
00:55:32,159 --> 00:55:34,630
Ji Woo, you should
stay here a bit longer.
890
00:55:36,089 --> 00:55:38,360
Sure. I'll stay.
891
00:55:38,560 --> 00:55:39,560
Good.
892
00:55:39,969 --> 00:55:42,330
Staying here and chatting with me...
893
00:55:42,529 --> 00:55:44,469
will be better
for your mental health though.
894
00:55:44,969 --> 00:55:46,139
Gosh.
895
00:55:46,540 --> 00:55:48,670
I couldn't do that
to your daughter-in-law.
896
00:55:49,270 --> 00:55:50,880
But I'll come by often.
897
00:55:51,540 --> 00:55:54,610
You can stay longer, Ms. Yoon.
898
00:55:54,610 --> 00:55:56,719
No, it's all right.
899
00:55:56,819 --> 00:55:58,949
Grandma, we should
go on a date tomorrow.
900
00:55:58,949 --> 00:55:59,989
Sure.
901
00:56:00,690 --> 00:56:01,690
Did you mean me?
902
00:56:02,750 --> 00:56:05,520
Mom, come on.
903
00:56:05,520 --> 00:56:07,190
- You should join us.
- Sure.
904
00:56:08,230 --> 00:56:09,589
So Rim!
905
00:56:13,699 --> 00:56:14,929
So Rim, you did a great job.
906
00:56:15,500 --> 00:56:17,170
The curry was amazing.
907
00:56:17,940 --> 00:56:19,710
Some customers
didn't agree with you.
908
00:56:20,040 --> 00:56:21,310
It's all right.
909
00:56:21,310 --> 00:56:23,710
Don't let that intimidate you.
910
00:56:23,710 --> 00:56:26,239
Starting tomorrow,
I'll be at the restaurant too.
911
00:56:30,520 --> 00:56:31,520
Thanks.
912
00:56:34,819 --> 00:56:36,389
I have fun news to share.
913
00:56:40,159 --> 00:56:43,659
Ms. Oh Hee Eun
called my agency today.
914
00:56:44,929 --> 00:56:45,929
Why?
915
00:56:45,929 --> 00:56:47,000
To book me for an ad campaign.
916
00:56:47,869 --> 00:56:50,900
She doesn't know
that I'm So Rim's brother-in-law.
917
00:56:53,310 --> 00:56:55,440
Are you saying
she's still working at that company?
918
00:56:56,170 --> 00:56:59,339
Mu Yeong sent over the documents
related to the breach of contract,
919
00:56:59,339 --> 00:57:01,049
and he must've told them...
920
00:57:01,049 --> 00:57:02,880
that Ms. Oh's lies
were part of the reason.
921
00:57:04,119 --> 00:57:05,750
The audacity.
922
00:57:07,389 --> 00:57:08,650
Are you going to meet her?
923
00:57:09,690 --> 00:57:10,690
No.
924
00:57:11,920 --> 00:57:13,659
She must know about
the mess she caused...
925
00:57:13,659 --> 00:57:15,360
with our dad collapsing and all,
926
00:57:15,360 --> 00:57:17,759
but she's still at her job
as if all is well.
927
00:57:18,429 --> 00:57:20,270
She has zero empathy.
928
00:57:20,529 --> 00:57:23,239
I'd call her a psychopath,
so don't get involved with her.
929
00:57:24,940 --> 00:57:25,940
No.
930
00:57:26,969 --> 00:57:28,509
I'm getting my revenge.
931
00:57:30,639 --> 00:57:32,639
She'll pay for throwing rocks...
932
00:57:33,480 --> 00:57:35,210
at my family.
933
00:57:37,719 --> 00:57:39,790
I wanted to pay for what I did.
934
00:57:41,250 --> 00:57:43,489
I didn't expect you to do this.
935
00:57:44,489 --> 00:57:47,290
I'm willing to accept
this absurd hiring process...
936
00:57:47,690 --> 00:57:48,989
because that's how sincere I am.
937
00:57:49,060 --> 00:57:51,460
I want to work my way up.
938
00:57:52,130 --> 00:57:55,170
I hope that determination
stays with you.
939
00:57:56,770 --> 00:57:59,940
I did a lot of wrongdoings
in my life,
940
00:57:59,940 --> 00:58:02,369
so why did you suggest
that I apologize...
941
00:58:02,770 --> 00:58:03,909
to only So Rim and Tae Ju?
942
00:58:04,639 --> 00:58:07,810
I don't know
what other wrongdoings you did.
943
00:58:08,509 --> 00:58:10,319
Wait. Hold on.
944
00:58:11,049 --> 00:58:12,520
Don't tell me
you had a thing for Tae Ju.
945
00:58:13,750 --> 00:58:14,949
I did.
946
00:58:14,949 --> 00:58:15,949
What?
947
00:58:16,190 --> 00:58:18,119
Why did you let my brother have her?
948
00:58:18,119 --> 00:58:20,460
Why did you watch him
take her from you?
949
00:58:20,589 --> 00:58:23,299
I respected the choice
of the woman I liked.
950
00:58:23,299 --> 00:58:26,130
Lee Sang Jun is an actor I like,
951
00:58:26,130 --> 00:58:28,100
and the woman I liked loved him.
952
00:58:28,100 --> 00:58:30,239
Gosh, what a sob story.
953
00:58:31,500 --> 00:58:33,040
Don't you dream of it anymore.
954
00:58:34,040 --> 00:58:36,580
You seem to be jealous of her,
but don't be.
955
00:58:37,409 --> 00:58:39,739
I'm not interested in you at all.
956
00:58:39,880 --> 00:58:40,880
Hey!
957
00:58:43,520 --> 00:58:44,920
What is this about?
958
00:58:45,020 --> 00:58:47,290
Come on. All right!
959
00:58:48,920 --> 00:58:50,089
Let us begin.
960
00:58:50,089 --> 00:58:52,290
Let us bury the hatchet
once and for all.
961
00:58:53,259 --> 00:58:56,060
Mr. Cha, I didn't think
you could hold a grudge.
962
00:58:56,290 --> 00:58:57,699
I don't see it that way.
963
00:58:57,699 --> 00:58:59,900
Come on.
This isn't him holding a grudge.
964
00:59:00,630 --> 00:59:02,029
When one is at fault,
965
00:59:02,429 --> 00:59:04,839
that person should be punished
or ask for forgiveness.
966
00:59:06,270 --> 00:59:07,310
I...
967
00:59:08,110 --> 00:59:09,310
agree.
968
00:59:09,810 --> 00:59:12,040
Let us begin, then.
Tae Ju, come this way.
969
00:59:13,250 --> 00:59:14,310
Gosh.
970
00:59:19,179 --> 00:59:21,750
Don't joke around,
and get it done in one try.
971
00:59:22,049 --> 00:59:23,659
- Got it?
- Sure.
972
00:59:24,420 --> 00:59:26,159
- You don't want to get splashed.
- Right.
973
00:59:27,659 --> 00:59:29,429
Is this necessary?
974
00:59:30,400 --> 00:59:31,400
Yes.
975
00:59:32,560 --> 00:59:33,929
It is.
976
00:59:44,839 --> 00:59:46,339
Ms. Lee, don't just stand there.
977
00:59:51,750 --> 00:59:54,290
I deeply apologize...
978
00:59:54,949 --> 00:59:56,520
for my past immature actions.
979
00:59:57,719 --> 01:00:01,429
As a token of your forgiveness,
please douse me with water.
980
01:00:05,100 --> 01:00:06,969
Go on.
981
01:00:18,179 --> 01:00:21,210
Hey! That's wrong.
982
01:00:21,250 --> 01:00:22,310
It's not that.
983
01:00:23,150 --> 01:00:25,020
I was doused with a bucket of water,
984
01:00:25,219 --> 01:00:27,290
wore a garbage bag as a cape,
985
01:00:27,290 --> 01:00:28,549
and suffered from the shivers.
986
01:00:28,889 --> 01:00:31,190
This doesn't seem fair.
987
01:00:31,219 --> 01:00:33,889
It doesn't even mean much.
988
01:00:34,790 --> 01:00:35,790
Tae Ju.
989
01:00:37,560 --> 01:00:38,630
Here you go.
990
01:00:42,000 --> 01:00:44,000
- Hey.
- If you want to make amends,
991
01:00:44,000 --> 01:00:45,569
you should do it for sure.
992
01:00:46,569 --> 01:00:48,909
I couldn't even throw
something so heavy.
993
01:00:48,969 --> 01:00:52,409
"Why are you being nice to a sister
who was born to a different dad?"
994
01:00:52,409 --> 01:00:53,980
I want this to wash away...
995
01:00:54,580 --> 01:00:56,480
all those hurtful things you said.
996
01:00:57,179 --> 01:00:59,449
Tae Ju, do it.
997
01:01:05,319 --> 01:01:08,630
Still, how could I... Come on.
998
01:01:29,779 --> 01:01:31,679
You have been forgiven.
999
01:01:33,650 --> 01:01:35,250
No way.
1000
01:01:43,190 --> 01:01:46,830
(Today's Curry)
1001
01:02:09,750 --> 01:02:10,790
Ji Hye!
1002
01:02:19,900 --> 01:02:20,929
By the way,
1003
01:02:21,230 --> 01:02:24,500
why hasn't HR signed me on yet?
1004
01:02:28,170 --> 01:02:29,239
Are you tired?
1005
01:02:30,080 --> 01:02:31,610
You don't seem that well.
1006
01:02:31,610 --> 01:02:34,150
Maybe you should have
one of those chewable vitamins.
1007
01:02:36,210 --> 01:02:37,319
Unbelievable.
1008
01:02:38,319 --> 01:02:40,819
Why did you have
to get caught so soon?
1009
01:02:40,819 --> 01:02:42,850
Who designs a plan
with so many flaws?
1010
01:02:45,060 --> 01:02:47,929
I heard that the director
gave you an earful...
1011
01:02:47,929 --> 01:02:49,759
over the contract with Gipeun
being severed.
1012
01:02:50,400 --> 01:02:53,029
For some reason, Mint can't even
claim cancellation fees.
1013
01:02:53,199 --> 01:02:56,699
I said I'd make up for it
with another project,
1014
01:02:57,299 --> 01:02:58,500
so mind your own business.
1015
01:02:59,199 --> 01:03:03,270
Ji Hye must be
very disappointed in you.
1016
01:03:03,909 --> 01:03:05,839
I'll be sure to comfort her.
1017
01:03:10,219 --> 01:03:11,719
I'll be spearheading
the ad campaign...
1018
01:03:11,719 --> 01:03:13,179
for Geongangsu Pharmaceuticals'
hair-loss treatment.
1019
01:03:13,989 --> 01:03:15,389
Help me with the project,
1020
01:03:15,389 --> 01:03:16,819
and I'll help you
get a position at Mint.
1021
01:03:18,060 --> 01:03:21,889
Are you telling me to work for you
while not being employed by Mint?
1022
01:03:22,029 --> 01:03:23,799
Get me Lee Sang Jun,
1023
01:03:24,259 --> 01:03:25,929
and you'll get the job.
1024
01:03:27,770 --> 01:03:31,069
The advertiser is quite picky...
1025
01:03:32,239 --> 01:03:34,069
and only wants Lee Sang Jun
to promote the product.
1026
01:03:35,909 --> 01:03:37,739
Are you doing this to me on purpose?
1027
01:03:40,449 --> 01:03:41,710
You don't know, do you?
1028
01:03:42,049 --> 01:03:43,150
Know what?
1029
01:03:44,350 --> 01:03:46,380
So Rim's big sister...
1030
01:03:46,380 --> 01:03:48,420
is Lee Sang Jun's wife.
1031
01:03:52,119 --> 01:03:53,119
Really?
1032
01:03:53,889 --> 01:03:55,159
He got married?
1033
01:03:55,589 --> 01:03:57,500
There hasn't been a wedding,
1034
01:03:57,500 --> 01:03:59,429
but them registering their marriage
was over the news.
1035
01:04:00,929 --> 01:04:02,500
This is even better.
1036
01:04:03,000 --> 01:04:05,400
Sign Lee Sang Jun
for the ad campaign,
1037
01:04:06,339 --> 01:04:09,909
and I'll have Mint hire you
as assistant manager.
1038
01:04:17,020 --> 01:04:18,549
Hey, Grandma. Where are you?
1039
01:04:18,750 --> 01:04:21,119
I just left the curry place
and will be heading to you.
1040
01:04:22,089 --> 01:04:25,089
We're at the bus stop.
1041
01:04:26,020 --> 01:04:28,489
Why don't I get my car
and meet you there?
1042
01:04:28,659 --> 01:04:32,360
It's all right.
If you're nearby, we'll come to you.
1043
01:04:32,730 --> 01:04:35,230
Did you park your car
at the public parking lot?
1044
01:04:35,670 --> 01:04:36,730
Yes.
1045
01:04:38,170 --> 01:04:39,339
I see.
1046
01:04:40,369 --> 01:04:41,440
Gil Yeon.
1047
01:04:42,369 --> 01:04:44,339
Gil Yeon!
1048
01:04:45,279 --> 01:04:46,739
We'll come to you.
1049
01:04:47,380 --> 01:04:49,250
The one by the intersection, right?
1050
01:04:49,949 --> 01:04:52,719
The one near our house
and not the curry place.
1051
01:04:52,819 --> 01:04:55,020
No, just stay there.
I'll pick you guys up.
1052
01:04:55,119 --> 01:04:56,319
We'll head out in my car together.
1053
01:04:57,560 --> 01:04:59,219
Got it. Don't be long.
1054
01:05:00,259 --> 01:05:01,759
Sang Jun will...
1055
01:05:03,360 --> 01:05:04,429
My goodness.
1056
01:05:05,460 --> 01:05:08,100
Ms. Yoon, where are you?
1057
01:05:08,929 --> 01:05:09,969
Ms. Yoon?
1058
01:05:10,739 --> 01:05:12,400
Ms. Yoon, where are you?
1059
01:05:14,969 --> 01:05:16,210
Welcome.
1060
01:05:16,770 --> 01:05:17,880
Mr. Wang.
1061
01:05:18,779 --> 01:05:20,310
Fate works in mysterious ways.
1062
01:05:20,679 --> 01:05:22,009
Tell me about it.
1063
01:05:22,150 --> 01:05:24,219
We must've met at the tennis court
for a reason.
1064
01:05:25,350 --> 01:05:27,420
I'm Wang Seung Gu,
the CEO of Howling Entertainment.
1065
01:05:28,350 --> 01:05:30,489
Right. I greeted you the other day,
1066
01:05:30,560 --> 01:05:32,319
but I'm Oh Hee Eun
at Mint Communications.
1067
01:05:35,330 --> 01:05:37,529
Don't you have a name?
1068
01:05:40,270 --> 01:05:43,400
I'm Smith. Cho Smith.
1069
01:05:43,799 --> 01:05:47,040
Right, I see.
It's nice to meet you Smith.
1070
01:05:47,239 --> 01:05:48,770
Let's have a seat.
1071
01:05:48,909 --> 01:05:49,909
Sure.
1072
01:05:52,210 --> 01:05:54,009
I'll cut to the chase.
1073
01:05:54,350 --> 01:05:56,549
Whatever you ask for payment
won't be an issue.
1074
01:05:58,279 --> 01:06:01,049
Sang Jun has found
a new purpose in life...
1075
01:06:01,190 --> 01:06:03,089
and will be taking time off
from this line of work.
1076
01:06:03,250 --> 01:06:05,360
He wishes to take on
other projects for now.
1077
01:06:05,989 --> 01:06:10,190
It's why he isn't sold
on being in an ad campaign.
1078
01:06:11,130 --> 01:06:14,330
That's why celebrities
have managers...
1079
01:06:14,630 --> 01:06:17,869
and agents like yourself
who are competent.
1080
01:06:18,369 --> 01:06:21,770
Actors are mostly sensitive
and can be fussy.
1081
01:06:22,409 --> 01:06:25,940
That's right.
Why don't you decide for him?
1082
01:06:26,139 --> 01:06:28,880
I wouldn't mind
you signing the contract today.
1083
01:06:30,049 --> 01:06:32,150
If you have any demands,
please tell me.
1084
01:06:34,049 --> 01:06:36,650
Why would someone at Mint
seem this desperate?
1085
01:06:36,650 --> 01:06:37,690
Come on.
1086
01:06:38,159 --> 01:06:41,560
Even an ad agency in high demand
can only do so much.
1087
01:06:43,330 --> 01:06:44,360
All right.
1088
01:06:44,360 --> 01:06:47,730
You should then discuss this
with Mr. Lee's proxy.
1089
01:06:48,770 --> 01:06:50,600
I thought that was you, Mr. Wang.
1090
01:06:50,739 --> 01:06:52,900
Someone else will take on that job
this time around.
1091
01:06:55,869 --> 01:06:57,210
Here she is.
1092
01:06:59,279 --> 01:07:00,310
Hello.
1093
01:07:04,420 --> 01:07:05,819
Are you kidding me?
1094
01:07:06,250 --> 01:07:07,750
Just because I'm a proxy,
1095
01:07:07,750 --> 01:07:09,290
you won't even bother to greet me.
1096
01:07:19,130 --> 01:07:21,469
I'm here as Lee Sang Jun's proxy,
1097
01:07:21,469 --> 01:07:22,670
and the name is Kim Tae Ju.
1098
01:07:24,139 --> 01:07:25,440
It's good to see you again.
1099
01:07:37,619 --> 01:07:40,520
(Three Bold Siblings)
1100
01:08:13,380 --> 01:08:15,549
It's about an employee at
a postpartum recovery center...
1101
01:08:15,549 --> 01:08:16,889
who swaps a friend's child
with another.
1102
01:08:16,889 --> 01:08:17,960
The opening line pulls you right in.
1103
01:08:17,960 --> 01:08:18,960
You must want revenge.
1104
01:08:18,960 --> 01:08:20,360
I can't say I don't.
1105
01:08:20,860 --> 01:08:22,460
Did Ji Woo never cross your mind?
1106
01:08:22,830 --> 01:08:25,330
I won't help you
with this production.
1107
01:08:26,459 --> 01:08:28,570
Ji Hye brought back
her belongings...
1108
01:08:28,570 --> 01:08:29,799
which she took when she moved out.
1109
01:08:30,329 --> 01:08:32,100
- I'm sorry.
- Father collapsed...
1110
01:08:32,100 --> 01:08:33,770
after she and her mother...
1111
01:08:33,770 --> 01:08:35,370
made a fuss at the curry restaurant.
1112
01:08:35,669 --> 01:08:38,209
Your parents shouldn't know
that she's here.
1113
01:08:39,179 --> 01:08:41,679
You should sleep
in one of the other rooms.
1114
01:08:41,679 --> 01:08:42,679
Grandma, please.
78165
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.