All language subtitles for The.Message.1976.REMASTERED.1080p.BluRay.x264-PiGNUS.BOS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:19,309 --> 00:02:23,305 Timing & Codepage-Correction By: JiSiN 2 00:02:26,301 --> 00:02:30,092 U ime Allaha, Sveopćeg Dobročinitelja, Milostivog... 3 00:02:30,127 --> 00:02:33,884 Muhammed s. a.v. s., Allahov poslanik, pozdravlja... 4 00:02:33,919 --> 00:02:36,557 Heraklija, cara bizantskog! 5 00:02:36,592 --> 00:02:41,008 Neka je spas na onoga koji slijedi pravi put! 6 00:02:41,043 --> 00:02:43,847 Čujte Allahove riječi! 7 00:02:43,882 --> 00:02:46,507 Ja sam Allahov poslanik, nosim ljudima Allahovu riječ! 8 00:02:46,542 --> 00:02:52,305 Prihvatite Islam da biste bili spašeni! 9 00:02:52,340 --> 00:02:56,631 Govori o novom poslaniku iz Arabije. -Tako je bilo kad je... 10 00:02:56,666 --> 00:03:03,922 Ivan Krstitelj došao kralju Herodu plačući o spasenju?! 11 00:03:26,835 --> 00:03:34,126 Mukavkisu, patrijarhu Aleksandrije. 12 00:03:42,542 --> 00:03:48,706 Kisri, perzijskom caru. Muhammed s. a.v. s. te zove u Allahovu vjeru. 13 00:03:48,741 --> 00:03:50,957 Prihvatite Islam da biste bili spašeni! 14 00:03:50,992 --> 00:03:54,921 Prigrli Islam! 15 00:03:54,956 --> 00:03:59,288 Dolaziš iz pustinje smrdeći na deve i koze... 16 00:03:59,323 --> 00:04:06,579 i kažeš caru kome se mora klanjati?! 17 00:04:09,538 --> 00:04:16,203 Muhammed s. a.v. s., Allahov poslanik?! Ko mu je dao to ovlaštenje? 18 00:04:16,238 --> 00:04:23,494 Allah je poslao Muhammeda s. a.v. s. kao milost ljudima. 19 00:04:27,327 --> 00:04:33,957 PORUKA 20 00:04:33,992 --> 00:04:41,283 Glavne uloge: 21 00:05:01,823 --> 00:05:07,696 Scenario 22 00:05:07,731 --> 00:05:13,570 Režija 23 00:05:14,904 --> 00:05:18,570 "Znanstvenici i povjesničari Islama, Univerzitet Al-Azhar iz Kaira... 24 00:05:18,605 --> 00:05:23,035 i Vrhovni šiitski kongres iz Libanona... 25 00:05:23,070 --> 00:05:27,701 su potvrdili tačnost i vjerodostojnost ovog filma." 26 00:05:27,735 --> 00:05:30,117 "Poštujući islamsku tradiciju, koja smatra da bi prikazivanje 27 00:05:30,152 --> 00:05:32,610 lika Allahovog poslanika Muhammeda s. a.v. s. narušilo tradicionalno... 28 00:05:32,645 --> 00:05:35,824 poimanje njegove poruke, odlučeno je... 29 00:05:35,859 --> 00:05:43,150 da se lik Muhammeda s. a.v. s. ne prikazuje u filmu." 30 00:05:50,857 --> 00:05:56,066 "600 godina nakon smrti Isaa a. s., kad Evropa tone u mrak... 31 00:05:56,100 --> 00:05:59,572 Srednjeg vijeka i sve stare civilizacije propadaju... 32 00:05:59,607 --> 00:06:04,814 Muhammed s. a.v. s. je rođen u Meki, u Arabiji. Meka je tada bila... 33 00:06:04,849 --> 00:06:10,022 bogat trgovački grad, pod vođstvom trgovaca čije se bogatstvo... 34 00:06:10,057 --> 00:06:14,903 uvećavalo monopolom nad božanstvima i bogomoljama. 35 00:06:14,938 --> 00:06:18,146 Svake godine, za vrijeme Velikog sajma, pustinjski svećenici... 36 00:06:18,181 --> 00:06:25,435 su donosili svoje idole i bogove pod okrilje Kabe. 37 00:06:54,057 --> 00:06:58,765 Kaba, nekoć najčasnije mjesto Ibrahima a. s., sad je postala... 38 00:06:58,800 --> 00:07:06,056 kućom idola, imajući u sebi čak 360 raznih bogova!" 39 00:07:06,472 --> 00:07:13,763 Meka, 610. godine n. e. 40 00:07:41,260 --> 00:07:48,550 Bilal! 41 00:07:51,259 --> 00:07:56,674 Šta misliš o današnjoj pijaci? -Još se ne zna, karavane... 42 00:07:56,709 --> 00:08:02,090 još uvijek dolaze. -Dobro se snalaziš sa bogovima i profitom! 43 00:08:02,125 --> 00:08:09,172 Trebalo bi primiti još bogova u Kabu! 44 00:08:09,207 --> 00:08:13,720 Karavan iz Sirije. 45 00:08:13,755 --> 00:08:16,776 Vjerovatno su žurili kad su tako žedni! 46 00:08:16,811 --> 00:08:19,761 Ima još ljudi kod sjevernih izvora. 47 00:08:19,796 --> 00:08:24,462 Koliko ovaca moram zaklati za njih? 70? -Neka bude 100! 48 00:08:24,497 --> 00:08:28,753 Nek' vide šta je gostoprimstvo! 49 00:08:28,788 --> 00:08:36,044 I 10 janjaca za vođe! 50 00:08:39,044 --> 00:08:45,001 I kruha na vodi ima kod Hakemove kuće! 51 00:08:45,036 --> 00:08:50,958 A koliko tek životinja kolju svaku noć! 52 00:08:51,250 --> 00:08:58,541 A kruh u zraku je, vjerujte, lakši nego na vodi... 53 00:08:58,748 --> 00:09:06,039 Napravite mjesta za Ebu Sufjana, zaštitnika umjetnosti! 54 00:09:10,122 --> 00:09:13,420 Kad Ebu Sufjan pjesnika pozove, 55 00:09:13,455 --> 00:09:17,461 ljubav i radost daju nam snage nove! 56 00:09:17,496 --> 00:09:22,252 Kad ponudi jelo i piće, divnih stihova ovdje bit će! 57 00:09:22,287 --> 00:09:29,578 Počinju radost i pjesme nove kad Ebu Sufjan pjesnike pozove! 58 00:09:43,326 --> 00:09:49,888 Prava kineska svila, gospođo! 59 00:09:49,923 --> 00:09:56,449 Fina na dodir i divna za oko! 60 00:09:58,658 --> 00:10:05,949 Može, 7 dužina. -20 dinara. - Za Ebu Sufjanovu ženu?!.. 15! 61 00:10:29,153 --> 00:10:36,444 Lijepo! I bogove Kabe treba održavati... 62 00:10:44,235 --> 00:10:51,526 Ko je onaj čovjek koji mi zagleda u dušu?! Nosite me odavde! 63 00:10:59,067 --> 00:11:04,149 Reci Muhammedu da više ne dolazi ovamo! On je tvoj nećak! 64 00:11:04,184 --> 00:11:11,440 Možda će se promijeniti... -Sa 40 godina?! 65 00:11:11,981 --> 00:11:16,404 Uz tako bogatu ženu može imati sve što želi! 66 00:11:16,439 --> 00:11:20,570 A on radije drhti tamo u onoj pećini! To nije normalno! 67 00:11:20,605 --> 00:11:26,020 Onaj koji se usudi izazvati bijes Uzzaa, zaštitnika zdravlja... 68 00:11:26,055 --> 00:11:33,311 Menata, boga napretka, Lata, boga obitelji i plemena... 69 00:11:34,144 --> 00:11:41,108 I Hubela, koji čuva karavane i određuje sudbinu... 70 00:11:41,143 --> 00:11:48,434 Izazvati bogove je opasno! -Nepromišljeno! -Bogohulnički! 71 00:11:48,518 --> 00:11:55,809 Da, i ja se bojim da mu se nešto ne dogodi... 72 00:12:06,349 --> 00:12:10,598 Uvijek sam tužan kad završi Veliki sajam; 73 00:12:10,633 --> 00:12:17,889 možda neću doživjeti drugi... 74 00:12:20,180 --> 00:12:27,325 Ebu Talib! -Uhvati zraka, Zejde! -Je li Muhammed sišao iz Hire? 75 00:12:27,360 --> 00:12:34,470 Gore je već 3 dana! -Ne, nisam ga vidio. -Hatidža se nadala... 76 00:12:34,762 --> 00:12:42,052 da je navratio k tebi... -Još uvijek je gore? -3 dana. 77 00:12:46,010 --> 00:12:53,301 Bojim se za njega gore u planini, jer ne znam šta to znači... 78 00:12:55,093 --> 00:13:02,384 Svijet se prejasno vidi s planine... 79 00:13:32,338 --> 00:13:36,928 Muhammede, čitaj! 80 00:13:36,963 --> 00:13:39,816 U ime Gospodara tvoga koji stvara, 81 00:13:39,851 --> 00:13:42,635 koji je stvorio čovjeka od zakvačka... 82 00:13:42,670 --> 00:13:49,961 koji čovjeka poučava onome što ne zna. Čitaj! 83 00:14:27,038 --> 00:14:34,329 Još drhti ispod deke... Ali progovorio je! 84 00:14:34,662 --> 00:14:40,036 Šta se desilo mom nećaku gore u planini?! 85 00:14:40,071 --> 00:14:46,085 Bio je sam u pećini. 86 00:14:46,120 --> 00:14:53,410 Odjednom se pojavio melek i rekao: " Čitaj! " 87 00:14:56,410 --> 00:15:01,457 Muhammed odgovori da ne zna čitati. 88 00:15:01,492 --> 00:15:07,574 Melek ponovi: "Čitaj u ime tvoga Gospodara koji stvara, 89 00:15:07,609 --> 00:15:11,247 koji je stvorio čovjeka od zakvačka... 90 00:15:11,282 --> 00:15:18,455 koji čovjeka poučava onome što ne zna. Čitaj! 91 00:15:18,490 --> 00:15:25,781 Ko zna je li to bio Džibril? Možda je to bio samo san! 92 00:15:26,739 --> 00:15:32,363 Kad je Muhammed silazio sa planine, jasno je vidio Džibrila... 93 00:15:32,398 --> 00:15:36,901 u ljudskom obličju, kako stoji na horizontu. 94 00:15:36,936 --> 00:15:41,404 Gdje god je pogledao, svuda ga je vidio! 95 00:15:41,439 --> 00:15:44,826 Melek Džibril mu se ponovo obrati: 96 00:15:44,861 --> 00:15:52,152 "Ja sam Džibril, a ti si, Muhammede, Allahov poslanik" 97 00:16:00,485 --> 00:16:07,775 Ko još zna za to? -Njegova žena, Alija i Ebu Bekr. 98 00:16:10,775 --> 00:16:17,233 A ti? -Ja sam njegov posvojeni sin. 99 00:16:17,268 --> 00:16:22,072 Pazi s kim govoriš o tome! 100 00:16:22,107 --> 00:16:29,397 Reci mu da će ga njegov amidža uvijek štititi! 101 00:16:31,605 --> 00:16:38,895 Kažu da je tako Allah govorio Musau a. s. u Sinajskoj gori... 102 00:16:41,812 --> 00:16:45,318 Ako ti ne obuzdaš svog nećaka, mi ćemo! 103 00:16:45,353 --> 00:16:51,185 On rastavlja ljude, kuću od kuće, djecu od roditelja! 104 00:16:51,220 --> 00:16:57,316 Mladi ga slušaju i sami mu prilaze... 105 00:16:57,351 --> 00:17:04,517 Mi, Arapi, poštujemo naše očeve! Djeca nam ne mogu biti učitelji! 106 00:17:04,552 --> 00:17:07,850 Kako čovjek, koji je još juče bio sasvim običan... 107 00:17:07,885 --> 00:17:11,564 može danas biti nekakav "Allahov poslanik"?! 108 00:17:11,599 --> 00:17:16,182 Kaže da mrtvi mogu oživjeti! Jer onaj koji je stvorio čovjeka... 109 00:17:16,217 --> 00:17:21,438 može ga i oživjeti! 110 00:17:21,473 --> 00:17:28,202 Bogovi će nas napustiti i dati blagoslov drugom gradu! 111 00:17:28,237 --> 00:17:34,930 Reci mu da će dobiti vlast, položaj i ključeve od Kabe! 112 00:17:37,846 --> 00:17:42,186 Dobit će novaca koliko želi! 113 00:17:42,221 --> 00:17:49,512 Reci mu da će dobiti sve što hoće! 114 00:18:10,551 --> 00:18:17,424 Muhammede, poštedi i sebe i mene! Ne opterećuj starca... 115 00:18:17,459 --> 00:18:24,298 više no što može podnijeti! Čuvao sam te kao malog... 116 00:18:24,924 --> 00:18:32,214 Ne želim te vidjeti povrijeđenog! Ubit će te ako ih odbiješ! 117 00:18:48,587 --> 00:18:55,544 Rekao je: "Da mi stave Sunce u desnu, a Mjesec u lijevu ruku... 118 00:18:55,579 --> 00:19:02,835 ne bih se odrekao misije Allahovog poslanika!" 119 00:19:06,084 --> 00:19:10,216 Kad umrem, radi šta hoćeš! Ali dok sam živ, slušat ćeš me! 120 00:19:10,251 --> 00:19:17,541 Zašto si povrijedio našeg oca?! -Da pijem i kockam svaku noć... 121 00:19:18,041 --> 00:19:22,290 to bi bilo bolje?! -Bio bi mi više brat nego ovako! 122 00:19:22,325 --> 00:19:29,581 Svi ste vi moja djeca! 123 00:19:31,789 --> 00:19:38,163 Dao sam ti sve što sam mogao! Izgleda da nije bilo dosta... 124 00:19:38,198 --> 00:19:43,954 Muhammed mi daje više! Cijelom svijetu daje više! 125 00:19:43,989 --> 00:19:51,245 Istjeraj ga, oče! 126 00:19:58,661 --> 00:20:05,952 Ne tiče se to samo Velida, nego i našeg oca! Zašto ga mučiš?! 127 00:20:10,535 --> 00:20:17,825 Huzejfe, čekaj! 128 00:20:18,033 --> 00:20:25,032 Kako mogu reći da je to novost, Musab, kad nije?! -U Meki je novost! 129 00:20:25,067 --> 00:20:29,455 Pa Allah je i ranije govorio Musau, Nuhu, Isau a. s., 130 00:20:29,490 --> 00:20:36,489 svim poslanicima; samo su to ljudi izokrenuli, zaboravili! 131 00:20:36,524 --> 00:20:43,780 Sad se Allah obratio Muhammedu i ponovo je novost! 132 00:20:45,863 --> 00:20:53,153 Ko je? -Džafer. 133 00:21:02,194 --> 00:21:09,485 Šta si to donio? -Allahove riječi. 134 00:21:15,943 --> 00:21:21,740 " Kada Sunce sjaj izgubi i kada zvijezde popadaju i kada se 135 00:21:21,775 --> 00:21:26,877 planine pokrenu i kada steone kamile bez pastira ostanu i kada se 136 00:21:26,912 --> 00:21:31,947 divlje životinje saberu i kada se mora vatrom napune i kada se 137 00:21:31,982 --> 00:21:38,126 duše s tijelima spare i kada živa sahranjena djevojčica bude upitana 138 00:21:38,161 --> 00:21:44,271 zbog kakve krivice je umorena i kada se listovi razdijele i kada se 139 00:21:46,354 --> 00:21:53,645 nebo ukloni i kada se džehennem raspali i kada se džennet približi 140 00:21:53,680 --> 00:21:58,276 ... svako će saznati ono što je pripremio." 141 00:21:58,311 --> 00:22:05,602 Jesi li bio tamo kad mu je Allah objavio ove riječi? 142 00:22:18,017 --> 00:22:25,307 Sviće zora... 143 00:22:28,724 --> 00:22:36,014 Ammar, ti prvi! Džafer, ti za njim! 144 00:23:30,299 --> 00:23:37,381 Ammar! Majka ti cijelu noć nije spavala od brige! 145 00:23:37,416 --> 00:23:44,464 Oprostite! -Gdje si bio?! Opet sa Muhammedom?! 146 00:23:45,506 --> 00:23:51,804 Šta će sada biti... 147 00:23:51,839 --> 00:23:56,963 Oprosti mu, ja sam kriv! -Taj bog nam je uvijek pomagao! 148 00:23:56,998 --> 00:24:02,134 A nije mogao pomoći samom sebi da ne padne! 149 00:24:02,169 --> 00:24:08,836 Kakve si to riječi slušao... -Pravi Bog nije vidljiv! 150 00:24:08,871 --> 00:24:13,591 On nije napravljen od gline! 151 00:24:13,626 --> 00:24:20,917 Ammar! Svaki dan vidimo naše bogove u Kabi! Bojim se za tebe! 152 00:24:22,375 --> 00:24:27,423 Slušaš ljude koji će ti nanijeti zlo! 153 00:24:27,458 --> 00:24:34,748 Slušam Muhammeda, majko! -On je dobar, uvijek daje, ljude susreće sa osmijehom 154 00:24:36,957 --> 00:24:42,164 i dijeli sa drugima. Ali, ima opasne ideje! -Opasne ideje?! 155 00:24:42,199 --> 00:24:47,702 To da niko ne smije gladovati, da bogati ne smiju iskorištavati 156 00:24:47,737 --> 00:24:53,283 siromašne, da jaki ne smiju mučiti slabe, to su opasne ideje?! 157 00:24:53,317 --> 00:24:58,794 Djevojke ne treba tjerati u brak, nego moraju imati pravo izbora! 158 00:24:58,829 --> 00:25:06,120 Baš večeras je rekao: "Ženska novorođenčad se ne smiju živa zakopavati!" 159 00:25:07,370 --> 00:25:12,958 Ja sam imao sreće s tvojom majkom! 160 00:25:12,993 --> 00:25:20,284 Da, ali i do toga skoro da nije došlo, a ti ne bi bio rođen! 161 00:25:21,326 --> 00:25:27,367 I mene su trebali živu zakopati, kao i moje dvije sestre! 162 00:25:27,402 --> 00:25:34,658 Ali moj otac to nije mogao treci put napraviti! 163 00:25:40,615 --> 00:25:47,906 Dok je bacao pijesak na drugu kćer, ona ga je držala za ruku... 164 00:25:55,405 --> 00:26:02,696 i nije ga pustila dok je nije skoro potpuno zatrpao... 165 00:26:10,820 --> 00:26:16,610 Kad sam ja rođena, istrčao je iz kuće, vičući... 166 00:26:16,645 --> 00:26:22,360 da to više nikad ne može napraviti! 167 00:26:22,395 --> 00:26:24,859 Sumejja, takav je običaj... 168 00:26:24,894 --> 00:26:28,698 Ali to je loš običaj! 169 00:26:28,733 --> 00:26:34,198 Bogovi koji to dopuštaju nisu dobri bogovi! 170 00:26:34,233 --> 00:26:41,523 Idem Muhammedu, tamo ćemo učiti o vjeri. -Idi, on je dobar čovjek! 171 00:26:49,022 --> 00:26:56,313 Da. Idi, sine! 172 00:27:07,144 --> 00:27:10,443 Dvojica ga slijede! 173 00:27:10,478 --> 00:27:16,102 Ali Muhammed ne zna ni čitati ni pisati. -Ali zna govoriti! 174 00:27:16,137 --> 00:27:23,393 Šta si rekao?! Može govoriti?! Pa i ti možeš govoriti! 175 00:27:25,059 --> 00:27:29,350 Reci šta on to govori. -To nisu njegove nego Allahove riječi! 176 00:27:29,385 --> 00:27:36,641 Koji Allah?! Kakve riječi?! Bog koji govori?! 177 00:27:38,516 --> 00:27:45,807 Tvoj Muhammed govori samo za sebe! -Kad mu Allah objavi poruku... 178 00:27:46,932 --> 00:27:51,014 on zapamti svaku riječ i kaže onima koji znaju pisati! 179 00:27:51,049 --> 00:27:52,604 To je Kur'an! 180 00:27:52,639 --> 00:27:55,729 Muhammed je počeo buncati od gladi! 181 00:27:55,764 --> 00:28:02,346 Krije se pod dekom, a oči mu zatvorene! -Ali je srce otvoreno! 182 00:28:02,381 --> 00:28:08,300 Ti! Udari ga zbog njegove drskosti! -Nije potrebno! 183 00:28:08,335 --> 00:28:14,923 Zar Muhammed ne shvata da mi živimo od bogova u Kabi?! 184 00:28:14,958 --> 00:28:21,511 Svake godine arapska plemena dolaze ovamo trgovati s nama! 185 00:28:23,885 --> 00:28:30,225 Kako zamijeniti 300 bogova samo jednim, i to nevidljivim?! 186 00:28:30,260 --> 00:28:37,550 Gdje je taj Allah?! U Taifu, Medini, ovdje u mojoj kući, Jerusalemu, na Mjesecu?! 187 00:28:38,092 --> 00:28:43,591 Šta bi onda bilo s Mekom? Mi bogove obožavamo... 188 00:28:43,626 --> 00:28:46,181 ali od njih i živimo! 189 00:28:46,216 --> 00:28:48,347 Allah se ne može kupiti ili prodati! 190 00:28:48,382 --> 00:28:55,631 Mladiću! Mogao bi biti izbičevan! -Ammar, budi razuman! 191 00:28:55,666 --> 00:29:02,879 Imam pitanje. Muhammed vas uči da je rob jednak gospodaru. 192 00:29:04,420 --> 00:29:08,344 Zar je Bilal, crnac kojeg sam kupio, jednak meni?! 193 00:29:08,379 --> 00:29:14,419 Da! Muhammed kaže da su pred Allahom svi ljudi isti, kao zupci na češlju! 194 00:29:14,454 --> 00:29:21,383 Takve ideje odgovaraju robovima i prosjacima! 195 00:29:21,418 --> 00:29:28,709 Bilal! Pokaži mu razliku između gospodara Meke i roba 196 00:29:32,418 --> 00:29:39,707 Uzmi taj bič! Izbičuj mu lice, neka dobro zapamti! 197 00:29:45,957 --> 00:29:47,478 Bičuj ga! 198 00:29:47,513 --> 00:29:51,588 Izbičuj ga! 199 00:29:51,623 --> 00:29:57,289 Sasijeci ga! 200 00:29:57,323 --> 00:30:02,955 Izbičuj ga! 201 00:30:03,497 --> 00:30:10,787 Hajde, Bilal! 202 00:30:17,328 --> 00:30:24,619 Poslušaj ih! Ubit će te! 203 00:30:26,077 --> 00:30:32,243 Vidite li kakav razdor unose?! Zarazili su nam robove! 204 00:30:32,278 --> 00:30:39,040 Bogovi tvog gospodara su tvoji bogovi! Zapamti! 205 00:30:39,075 --> 00:30:46,366 Uzeo sam tvoju slobodu kad sam te kupio! Sredit ću ja tebe! 206 00:30:58,281 --> 00:31:05,571 Jedan … Allah je jedan... 207 00:31:05,989 --> 00:31:12,737 Ko je sad jači? Tvoj gospodar ili tvoj Allah?! 208 00:31:12,772 --> 00:31:17,577 Allah je samo jedan... 209 00:31:17,612 --> 00:31:24,903 Donesite kamen! -Samo jedan... 210 00:31:28,486 --> 00:31:35,775 Pritisnite ga! 211 00:31:37,025 --> 00:31:44,316 Slomite ga! 212 00:31:52,940 --> 00:31:58,981 Jesi li završio s njim? -Postoji samo jedan Bog! 213 00:31:59,016 --> 00:32:02,605 Pa taj rob propovijeda vjeru u jednog Boga! 214 00:32:02,640 --> 00:32:09,896 Gospodaru Umejje! 215 00:32:10,230 --> 00:32:15,770 Ebu Bekr će platiti 100 dinara za ovog roba! -Čekaj! 216 00:32:15,805 --> 00:32:18,979 Rob se ne smije prodavati dok se kažnjava! 217 00:32:19,014 --> 00:32:21,859 Ponuda je za gospodara Umejju! 218 00:32:21,894 --> 00:32:28,893 Nudim 200 dinara! -Ako podigne cijenu roba... 219 00:32:28,928 --> 00:32:36,184 ubuduće ćemo se morati sami posluživati! 220 00:32:38,976 --> 00:32:42,101 Uzmi ga, meni ionako više nije od koristi! 221 00:32:42,136 --> 00:32:48,940 Ubij ga ili ga uzmi! 222 00:32:48,975 --> 00:32:55,224 Allah kaže Poslaniku da ponudimo islam svim ljudima! 223 00:32:55,259 --> 00:33:02,515 Otvorite prozore, neka svi čuju! 224 00:33:02,722 --> 00:33:09,180 Izlazimo iz mraka! Ovo su Allahove riječi! 225 00:33:09,215 --> 00:33:12,353 Poslušajte Allahovog poslanika! 226 00:33:12,388 --> 00:33:25,428 Nema drugog boga osim Allaha, a Muhammed je Njegov poslanik! 227 00:33:26,053 --> 00:33:32,927 Izlazimo iz mraka! On je došao da osvijetli pravi put! 228 00:33:32,962 --> 00:33:39,235 Allah je najveći! 229 00:33:39,270 --> 00:33:45,509 Allah nema ortaka! 230 00:33:54,591 --> 00:34:01,882 Muhammed i Islam žele srušiti naše bogove! 231 00:34:04,089 --> 00:34:11,380 Ne dajte da uništi vašu vjeru! Branite svoje bogove! 232 00:34:15,712 --> 00:34:32,377 Nema drugog boga osim Allaha, a Muhammed je Njegov poslanik! 233 00:34:32,412 --> 00:34:39,668 Zaštitite Poslanika! 234 00:34:52,166 --> 00:34:59,457 Straža! 235 00:35:04,164 --> 00:35:11,455 Napolje iz Meke, maloumnici! 236 00:35:46,867 --> 00:35:49,909 Sad ćemo ih razbiti, ima ih samo 30! 237 00:35:49,944 --> 00:35:52,790 Ne zasad je dosta... 238 00:35:52,825 --> 00:35:56,992 više od ovoga samo bi stvorilo simpatije spram njih. 239 00:35:57,027 --> 00:36:05,323 Allah je najveći! 240 00:36:16,447 --> 00:36:21,654 U ime Allaha, Sveopćeg Dobročinitelja, Milostivog... 241 00:36:21,689 --> 00:36:26,359 Reci: " O, vi, koji ne vjerujete... -Gubi se odavde! 242 00:36:26,394 --> 00:36:31,028 ja neću obožavati one koje vi obožavate... -Šuti, ludo! 243 00:36:31,063 --> 00:36:32,743 Na njih! 244 00:36:32,778 --> 00:36:40,068 Allahov poslaniče, nazad u grupu! 245 00:36:50,608 --> 00:36:57,899 Hamza! 246 00:37:43,726 --> 00:37:48,205 On je najhrabriji čovjek u pustinji... 247 00:37:48,240 --> 00:37:52,649 kad se ogleda sa nenaoružanim ljudima... 248 00:37:52,684 --> 00:37:59,641 Muhammed je lažov! -Lažov?! Ali, niste mu dali da išta kaže! 249 00:37:59,676 --> 00:38:05,304 Šta je istina, a šta laž, kad još ništa nije izrečeno?! 250 00:38:05,339 --> 00:38:10,932 Muhammed je varalica! -Ustani! Udari mene ako se usuđuješ! 251 00:38:16,223 --> 00:38:22,888 Ja sam za vjeru mog nećaka, a moj govor je njegov govor! 252 00:38:22,923 --> 00:38:30,179 Ko želi borbu, neka se bori sa mnom! 253 00:38:54,551 --> 00:39:01,071 Muhammede, kad noću lovim u pustinji... 254 00:39:01,106 --> 00:39:07,590 znam da se Allah ne nalazi u kući... 255 00:39:12,256 --> 00:39:19,547 Ko bi rekao da će se baš Hamza, lovac i ratnik... 256 00:39:20,713 --> 00:39:28,004 pridružiti Muhammedu?! -Što ga više napadamo, više mu prilaze! 257 00:39:29,462 --> 00:39:35,760 Odakle nalazi te riječi?! -Ne znam... 258 00:39:35,795 --> 00:39:41,544 Kako nepismen čovjek može otići u planinu i nakon tri dana... 259 00:39:41,579 --> 00:39:48,175 vratiti se pun poezije?! -E, da je to samo poezija... 260 00:39:48,210 --> 00:39:55,021 On kaže da je to Allah! Kako se možemo boriti protiv nekoga... 261 00:39:55,056 --> 00:40:01,833 čiju snagu uopće ne poznajemo?! -On obećava džennet i normalno... 262 00:40:01,868 --> 00:40:09,124 da ima pristaše! -Onda ćemo se njima pozabaviti... 263 00:40:09,159 --> 00:40:16,415 počevši od najslabijih! 264 00:40:27,247 --> 00:40:34,538 Red je na tebe! 265 00:40:49,244 --> 00:40:51,708 Milost! 266 00:40:51,743 --> 00:40:54,972 Razvuci je! 267 00:40:55,006 --> 00:40:58,166 Majko! 268 00:40:58,201 --> 00:41:01,166 Ešhedu en la ilahe illellah. 269 00:41:01,200 --> 00:41:08,491 Ve ešhedu enne Muhammeden resulullah. 270 00:41:36,529 --> 00:41:39,077 Koji je tvoj bog? Odgovori! 271 00:41:39,112 --> 00:41:43,451 Reci da je Hubel tvoj bog! Reci! 272 00:41:43,486 --> 00:41:50,777 Postoji samo jedan Bog, a Muhammed je Njegov poslanik! 273 00:43:28,472 --> 00:43:35,763 Bože! 274 00:43:57,344 --> 00:44:04,635 Ammar! Tvoji roditelji su prvi šehidi! Džennet vam je obećan! 275 00:44:26,506 --> 00:44:31,553 Na koliko žrtve ste spremni? 276 00:44:31,588 --> 00:44:36,067 Poslanik kaže da moramo napustiti Meku! 277 00:44:36,102 --> 00:44:40,511 Ubit će vas ako ostanete! Jednog po jednog! 278 00:44:40,546 --> 00:44:44,003 Muhammed kaže da u Abesiniji vlada kršćanski kralj... 279 00:44:44,038 --> 00:44:50,336 i tamo nikome nije nanesena nepravda. 280 00:44:50,371 --> 00:44:57,627 Morate odmah otići! Danas! 281 00:46:29,699 --> 00:46:36,990 Konjanici! 282 00:48:02,519 --> 00:48:09,810 Otišli su! Idemo! 283 00:48:18,767 --> 00:48:26,058 Pratili smo tragove, ali oni kao da su iščezli! 284 00:48:26,641 --> 00:48:30,516 Bili su tamo, u pustinji, a vi ste pustili da pobjegnu! 285 00:48:30,551 --> 00:48:33,480 Pobjegnu?! Isparili su! 286 00:48:33,515 --> 00:48:36,557 Muhammed je ostao tu, samo su najslabiji otišli. 287 00:48:36,592 --> 00:48:39,729 Jaki ili slabi, ocrnili su nam ugled! 288 00:48:39,764 --> 00:48:47,055 Mi smo pošteni trgovci, ne možemo dozvoliti skandal! 289 00:48:48,346 --> 00:48:54,144 Amr, ti si prijatelj Neđašije, kralja Abesinije? -Da. 290 00:48:54,179 --> 00:49:00,595 Možeš li to iskoristiti? -Pa, mislim da ih mogu vratiti... 291 00:49:00,630 --> 00:49:03,684 Da. 292 00:49:03,719 --> 00:49:07,364 Abesinija! 293 00:49:07,399 --> 00:49:10,974 Ustani! 294 00:49:11,009 --> 00:49:18,300 Šta god zatražiš dobit ćeš. -Ne znam odakle bih počeo... 295 00:49:22,882 --> 00:49:29,590 Počni od našeg prijateljstva. -Nekoliko naših robova... 296 00:49:29,625 --> 00:49:32,347 prebjeglo je u tvoje kraljevstvo. 297 00:49:32,382 --> 00:49:37,013 Kakav je problem za nas vratiti odbjegle robove! 298 00:49:37,047 --> 00:49:43,296 Među njima je i nekoliko slobodnih ljudi, pobunjenika! 299 00:49:43,331 --> 00:49:47,053 Zašto nisam obaviješten da je došlo do pobune?! 300 00:49:47,088 --> 00:49:51,546 Oni su vjerski pobunjenici! -Pa na svojim počecima... 301 00:49:51,581 --> 00:49:54,552 sve su religije bile pobunjeničke! 302 00:49:54,587 --> 00:49:59,586 Tijela robova su nam na raspolaganju. Ali ljudima je... 303 00:49:59,621 --> 00:50:04,759 Isus pastir, a duše ljudi su njegove ovčice. 304 00:50:04,794 --> 00:50:08,509 To su Arapi koji su izdali religiju svojih očeva! 305 00:50:08,544 --> 00:50:13,210 Slijede ludaka koji sebe naziva Allahovim poslanikom! 306 00:50:13,245 --> 00:50:20,500 Ali ne mogu ih osuditi bez da ih saslušam! 307 00:51:09,661 --> 00:51:16,952 Bože! Objesit će ih jer mu se nisu poklonili! 308 00:51:19,535 --> 00:51:24,450 Zar se ne klanjate vašem Poslaniku?! -Muhammed je samo čovjek... 309 00:51:24,485 --> 00:51:27,540 Klanjamo se samo Allahu! 310 00:51:27,575 --> 00:51:32,574 Kakvi su Muhammedovi dokazi? Da je stvarno Poslanik... 311 00:51:32,609 --> 00:51:34,539 obasjao bi nebo čudesima! 312 00:51:34,574 --> 00:51:41,656 Zaista je tako! Bog mu daje nadnaravnu moć kako bi ga prepoznali kao takvog! 313 00:51:41,691 --> 00:51:47,505 Čudo Muhammedovo je Časni Ku'ran! -Knjiga?! Koju je napisao... 314 00:51:47,540 --> 00:51:53,321 nepismen čovjek?! A pripisuje se Allahu! To je stvarno previše! 315 00:51:53,356 --> 00:52:00,487 Znam da je Bog stavio vatru nad glave apostola kako bi... 316 00:52:00,522 --> 00:52:06,024 progovorili ono što prije nisu znali... 317 00:52:06,059 --> 00:52:11,527 ali jesu li takva čuda i danas moguća?! 318 00:52:11,562 --> 00:52:18,818 Čuo sam dovoljno. Okujte ih! 319 00:52:24,859 --> 00:52:29,962 Kad su nas progonili iz Meke, Muhammed nas je uputio u... 320 00:52:29,997 --> 00:52:35,066 Abesiniju, pravednom kralju, koji čini dobro ljudima! 321 00:52:35,816 --> 00:52:38,155 Zašto vas je uputio meni? 322 00:52:38,190 --> 00:52:43,363 Jer i vi vjerujete u Božju knjigu, kao i mi! 323 00:52:43,398 --> 00:52:50,689 Besmisleno je slušati ih! -Ipak ću ih saslušati, prijatelju moj! 324 00:52:54,771 --> 00:53:02,062 Nastavi! 325 00:53:04,854 --> 00:53:11,485 Godinama smo obožavali drvene bogove, djela naših ruku. 326 00:53:11,520 --> 00:53:18,102 Živjeli smo u neznanju, imali smo zemaljske zakone, a ne Allahove! 327 00:53:18,137 --> 00:53:25,233 Bogati su zanemarivali siromašne... 328 00:53:25,268 --> 00:53:32,141 Ovakvi poput ovog su remetili socijalni red i pravdu! 329 00:53:32,176 --> 00:53:39,016 U takav nered došao je čovjek kojeg je odabrao Allah... 330 00:53:39,050 --> 00:53:46,306 I u to mi vjerujemo! 331 00:53:46,723 --> 00:53:51,063 Saberi se malo! 332 00:53:51,098 --> 00:53:56,895 Govorim u ime Allahovog poslanika, koji nas uči... 333 00:53:56,930 --> 00:54:01,895 da vjerujemo u jednog Boga, da govorimo istinu, da volimo... 334 00:54:01,930 --> 00:54:09,220 naše susjede kao same sebe, da činimo dobra djela; čak i osmijeh može biti sadaka; 335 00:54:09,846 --> 00:54:16,510 da štitimo žene od iskorištavanja, da se brinemo za siročad... 336 00:54:16,545 --> 00:54:19,600 da napustimo drvene i kamene bogove! 337 00:54:19,635 --> 00:54:22,551 Ne mogu biti miran kad čujem ovakvo bogohuljenje! 338 00:54:22,586 --> 00:54:25,224 Mi smo drevna civilizacija! 339 00:54:25,259 --> 00:54:30,466 Nazvati naše bogove drvenima znači ne znati ništa o njima! 340 00:54:30,501 --> 00:54:36,837 Ne obožavamo mi oblik, nego duh u njemu! 341 00:54:36,872 --> 00:54:43,668 Idolatriju mnogi ne razumiju u potpunosti... 342 00:54:43,703 --> 00:54:50,464 Hvala. Dozvoli mi da ih sad odvedem među žene! 343 00:54:50,673 --> 00:54:55,637 Allah je stvorio ženu i ona je ravnopravna s muškarcem! 344 00:54:55,672 --> 00:55:02,963 Jednaka?! Mi ih kupujemo, hranimo, oblačimo, koristimo, otpuštamo... 345 00:55:03,713 --> 00:55:11,004 kako mogu biti ravnopravne s nama?! 346 00:55:11,712 --> 00:55:17,086 Allah je stvorio čovjeka od jednog muškarca i jedne žene! 347 00:55:17,121 --> 00:55:22,425 Amr! Moraš poštovati ženu koja te nosila u utrobi svojoj! 348 00:55:22,460 --> 00:55:29,751 Kako to da je 300 bogova tako šutljivo, a taj jedan tako rječit?! 349 00:55:29,834 --> 00:55:36,500 Allah je i prije govorio, Ibrahimu, Nuhu, Isau a. s.! 350 00:55:36,535 --> 00:55:40,756 Zašto je čudno da sad govori Muhammedu?! 351 00:55:40,791 --> 00:55:45,714 Ko te naučio tim imenima? -Nalaze se u Kur'anu! 352 00:55:45,749 --> 00:55:53,039 Muhammed je običan čoban! -A Isus je bio drvodjelja! 353 00:55:53,789 --> 00:56:00,997 I Isus govori isto što i vaš Muhammed! Kao dva izdanka iz istog korijena. 354 00:56:01,032 --> 00:56:07,121 Lažu! Oni poriču Isusa! Kažu da imate tri boga, Oca, Sina... 355 00:56:07,156 --> 00:56:11,044 i Duha svetoga! -Pričaj mi o Isusu? 356 00:56:11,079 --> 00:56:18,370 Da nije sin Božji! -Reci što misliš o Isusu! 357 00:56:19,828 --> 00:56:23,577 Mislimo ono što nas je Poslanik naučio... 358 00:56:23,612 --> 00:56:27,292 da je Allah udahnuo u utrobu Mejreme... 359 00:56:27,327 --> 00:56:30,368 i ona je začela Isa a. s., Allahovog poslanika. 360 00:56:30,403 --> 00:56:32,916 Poslanika, kaže, a ne sina! 361 00:56:32,951 --> 00:56:39,826 Šta još vaše čudo, Kur'an, kaže o našem dragom Isusu? 362 00:56:39,860 --> 00:56:45,240 Mogu li navesti Allahove riječi? 363 00:56:45,275 --> 00:56:52,531 Dođi bliže! 364 00:56:53,864 --> 00:56:59,912 U ime Allaha, Sveopćeg Dobročinitelja, Milostivog... 365 00:56:59,947 --> 00:57:07,238 "I spomeni u knjizi Merjemu: kad se od ukućana svojih na istočnu stranu povukla 366 00:57:08,029 --> 00:57:11,661 Mi smo k njoj meleka Džibrila poslali" 367 00:57:11,696 --> 00:57:14,695 "Ja sam izaslanik Gospodara tvog" -reče on. 368 00:57:14,730 --> 00:57:19,076 "da ti poklonim dječaka čista!" 369 00:57:19,111 --> 00:57:25,235 "Kako ću imati dječaka" -reče ona, "kad me nijedan muškarac dodirnuo nije..." 370 00:57:25,270 --> 00:57:26,991 Džibril odgovori: 371 00:57:27,026 --> 00:57:31,026 "Gospodar tvoj je rekao: To je Meni lahko, 372 00:57:31,061 --> 00:57:35,025 i zato da ga učinimo znamenjem ljudima 373 00:57:35,060 --> 00:57:39,157 i znakom milosti Naše. 374 00:57:39,192 --> 00:57:46,482 Tako je unaprijed određeno!" 375 00:58:08,147 --> 00:58:15,437 Razlika između nas i vas je tanja od ove linije. 376 00:58:23,270 --> 00:58:30,561 Ni za brdo zlata neću ti ih predati! 377 00:58:31,060 --> 00:58:37,934 Možete živjeti u Abesiniji u miru koliko god hoćete! 378 00:58:37,969 --> 00:58:45,225 I neka vas Bog čuva na vašem povratku! 379 00:58:49,307 --> 00:58:56,598 Neoprostivo! Muhammed je uzdrmao i odnose sa našim saveznicima! 380 00:58:57,306 --> 00:59:04,597 Onda ćemo i mi njega odstraniti! Ebu Talibe! 381 00:59:07,722 --> 00:59:15,012 Cijelu familiju ćemo protjerati! 382 00:59:20,220 --> 00:59:23,309 Ni sa kim ne mogu trgovati. 383 00:59:23,344 --> 00:59:30,635 Posjede ne mogu imati, ni krova nad glavom! Žene se ne smiju udavati za njih! 384 01:00:20,004 --> 01:00:24,378 "Bile su to najteže godine Muhammedova s. a.v. s. života. 385 01:00:24,413 --> 01:00:31,669 Tri godine su trpjeli glad, žed i žestinu pustinje. 386 01:00:32,168 --> 01:00:39,459 Ali najtužnija je bila godina u kojoj su umrli Hatidža r. a., njegova žena, 387 01:00:40,501 --> 01:00:45,834 nakon 23 godine braka, i Ebu Talib, amidža i zaštitnik. 388 01:00:45,869 --> 01:00:49,709 Ebu Talib je do zadnjeg daha pokušao pomiriti... 389 01:00:49,744 --> 01:00:52,798 Meku i Muhammeda s. a.v. s." 390 01:00:52,833 --> 01:01:00,124 On ne traži od vas ništa više osim jedne riječi! 391 01:01:01,456 --> 01:01:04,838 Jedan Bog! 392 01:01:04,872 --> 01:01:09,664 Da se radi samo o riječi, dali bismo mu deset riječi! 393 01:01:09,699 --> 01:01:16,955 Ali on želi svrgnuti sve naše bogove! 394 01:01:31,536 --> 01:01:38,827 Bojali ste ga se čak i saslušati... 395 01:02:00,198 --> 01:02:05,739 "Smrću amidže Muhammed s. a.v. s je izgubio i posljednju zaštitu. 396 01:02:05,774 --> 01:02:09,870 Nije više bio siguran u Meki. 397 01:02:09,905 --> 01:02:15,467 On i njegov usvojeni sin Zejd otišli su u Taif. 398 01:02:15,502 --> 01:02:20,994 Zatražio je utočište i dozvolu da govori o Islamu. 399 01:02:21,029 --> 01:02:27,486 Ali razularena djeca Taifa su ga kamenjem istjerala iz grada." 400 01:02:27,521 --> 01:02:30,733 Šta to radite?! 401 01:02:30,768 --> 01:02:33,909 Prestanite! 402 01:02:33,944 --> 01:02:41,235 Ostavite ga na miru! 403 01:02:44,151 --> 01:02:50,990 Pustite ga, on je Allahov poslanik! 404 01:02:51,025 --> 01:02:56,823 "To je bio najgorči dan Muhammedova s. a.v. s. života. 405 01:02:56,858 --> 01:03:01,524 A, onda, za divno čudo, kad se činilo da je misija već propala, 406 01:03:01,559 --> 01:03:04,197 situacija se promijenila. 407 01:03:04,232 --> 01:03:08,731 Deputacija iz bogate, ali međusobnim razmiricama narušene Medine 408 01:03:08,766 --> 01:03:11,904 susrela se sa Allahovim poslanikom s. a.v. s. noću na Akabi. 409 01:03:11,939 --> 01:03:19,230 Pozvali su ga da doseli k njima i izmiri zavađena plemena i spriječi ratove. 410 01:03:20,272 --> 01:03:23,729 Uz uvjet da prihvate Islam i obožavaju samo jednog Boga 411 01:03:23,764 --> 01:03:28,020 Muhammed s. a.v. s. se odazvao pozivu." 412 01:03:28,055 --> 01:03:30,152 Čekajte! 413 01:03:30,187 --> 01:03:37,477 Ako prihvatimo taj uvjet, odvajamo se od ostatka Arabije! 414 01:03:38,227 --> 01:03:41,317 U ovom zavjetu leži rat! 415 01:03:41,352 --> 01:03:44,317 Njime ćemo zaratiti sa svojom braćom! 416 01:03:44,352 --> 01:03:49,560 Moramo spaliti naše bogove! To je značenje ovog zavjeta. Ako ga prihvatimo... 417 01:03:49,595 --> 01:03:55,267 nema povratka! Jer Muhammed je, zaista, Allahov poslanik... 418 01:03:55,302 --> 01:04:02,558 Ako se neko ne slaže sa ovim, neka se odmah odvoji! 419 01:04:02,683 --> 01:04:09,974 A, ako se svi slažete, činite što i ja činim! 420 01:04:12,598 --> 01:04:17,264 Zavjetujem se jedinom Bogu, Allahu, i tebi Muhammede, Allahovom poslaniku! 421 01:04:17,299 --> 01:04:24,554 On je naš i mi smo njegovi! Neka naša braća dođu u Medinu! 422 01:05:14,964 --> 01:05:21,630 "Preseljenje u Medinu -hidžra je promijenila svijet. 423 01:05:21,665 --> 01:05:28,295 Tek 70 ljudi, u grupama, prešlo je 250 milja pustinje... 424 01:05:29,254 --> 01:05:34,461 ali taj put imao je duboke i trajne posljedice. 425 01:05:34,496 --> 01:05:37,426 Od tada se računa islamski kalendar. 426 01:05:37,461 --> 01:05:42,425 Od tog momenta određena je budućnost Islama. 427 01:05:42,460 --> 01:05:46,627 Iako u velikoj opasnosti, Muhammed s. a.v. s je ostao u Meki... 428 01:05:46,662 --> 01:05:53,917 sačekavši i zadnjeg muhadžira da ode u Medinu." 429 01:06:14,748 --> 01:06:19,380 U Medini muslimani postaju pravom zajednicom! 430 01:06:19,415 --> 01:06:25,080 Čitav grad je u njihovim rukama; a ti, kralju Medine... 431 01:06:25,115 --> 01:06:27,711 izgubio si grad dok si spavao! 432 01:06:27,746 --> 01:06:33,704 Brini se za sebe Ebu Sufjane! Kad god ti karavana ide u Siriju... 433 01:06:33,739 --> 01:06:40,995 Moraš se šuljati pored njih! -I šta ti namjeravaš? 434 01:06:43,370 --> 01:06:46,376 Namjeravam čekati! -Koliko dugo? 435 01:06:46,411 --> 01:06:52,034 Dok ga ti i ostali Arapi ne uklonite kako biste očuvali vašu vjeru! 436 01:06:52,069 --> 01:06:53,874 A u međuvremenu?! 437 01:06:53,909 --> 01:07:01,199 Prihvatit ću njegov poziv, naravno! 438 01:07:02,658 --> 01:07:05,331 Medina je vrijedna prelaska na Islam... 439 01:07:05,366 --> 01:07:10,539 Licemjerje! -Hm... nazvao bih to zdravim licemjerjem! 440 01:07:10,574 --> 01:07:17,739 Da kralj pet puta dnevno pada na sedždu?! Ne mogu vjerovati! 441 01:07:17,774 --> 01:07:22,239 Možda nećeš ni trebati... Napravit ćemo sada... 442 01:07:22,274 --> 01:07:26,370 Što smo odavno trebali! Ubiti Muhammeda! 443 01:07:26,405 --> 01:07:33,696 Dođi, vidi ovo! Kažu da vježba vodi do savršenstva! 444 01:07:40,778 --> 01:07:47,652 Sedam momaka iz raznih obitelji, i moj sin, Ikrime, s njima;... 445 01:07:47,687 --> 01:07:54,943 ubit će ga zajednički! 446 01:07:57,234 --> 01:08:04,525 Nema krivice ako dijele odgovornost za njegovu smrt! Moja ideja. 447 01:08:07,024 --> 01:08:14,315 Nisam baš za to... Muhammedovo tijelo sadrži previše toga... 448 01:08:14,607 --> 01:08:21,897 A um je još gori! -Ali to je najbolje rješenje! -I konačno! 449 01:09:33,679 --> 01:09:36,769 Ne! 450 01:09:36,804 --> 01:09:42,845 Alija, njegov amidžić, je tamo ležao, da umre umjesto Muhammeda?! 451 01:09:42,880 --> 01:09:46,976 Pa protiv koga se mi to borimo?! 452 01:09:47,011 --> 01:09:54,301 Neće daleko stići, pazimo sve puteve. Mora u pustinju! 453 01:09:55,552 --> 01:10:02,391 Dajem 100 deva onome ko vrati Muhammeda! 454 01:10:02,426 --> 01:10:09,717 Trojica su: Muhammed, Ebu Bekr i pustinjski vodič. 455 01:10:29,089 --> 01:10:36,380 Šta je to? -To su deve koje dolaze iz grada! 456 01:10:44,421 --> 01:10:48,010 Zašto si ovdje? Pa Medina je sjeverno odavde! 457 01:10:48,045 --> 01:10:54,919 Oni ostavljaju trag, ne ja! -Nomadi da putuju na zapad?! 458 01:10:54,954 --> 01:11:01,793 Znam svoj posao! -Da, čuo sam da nanjušiš pticu u zraku! 459 01:11:02,293 --> 01:11:09,584 Idemo s njim! 460 01:11:19,916 --> 01:11:25,838 On je, možda, u toj pećini! Ko je tamo? 461 01:11:25,873 --> 01:11:33,164 Muhammede, izađi i odvest ćemo te u Meku živog! 462 01:11:44,996 --> 01:11:52,286 Muhammede, izađi! 463 01:11:54,910 --> 01:12:01,958 Nisu unutra; paukova mreža je čitava! 464 01:12:01,993 --> 01:12:09,284 Trebali smo ići na sjever, a ne za njima! -Idemo! Još uvijek ima dovoljno vremena! 465 01:12:29,406 --> 01:12:36,697 "Samo su tanke niti paukove mreže dijelile Muhammeda s. a.v. s. od smrti! 466 01:12:36,989 --> 01:12:43,508 Ali njemu nije bilo suđeno da bude ubijen! 467 01:12:43,543 --> 01:12:50,028 Vodič ih je sigurno vodio kroz pustinju. 468 01:12:53,444 --> 01:13:00,735 U Medini su ga čekale njegove pristaše strahujući za njega." 469 01:13:25,107 --> 01:13:32,154 Ima li šta? -Ne, ništa. 470 01:13:32,189 --> 01:13:39,480 On je samo čovjek! Niko ne može preživjeti tu vrućinu! 471 01:14:02,602 --> 01:14:09,893 Tamo! Vidim ih! 472 01:14:43,096 --> 01:14:50,387 Sakrij se, da te ne moram osloboditi! 473 01:15:57,503 --> 01:16:04,794 Dobrodošao u Medinu, tvoj grad, Allahov poslaniče, neka je selam na tebe! 474 01:16:13,918 --> 01:16:21,209 Odsjest ćeš kod mene, Allahov poslaniče, ja imam najbolju kuću u Medini! 475 01:16:21,334 --> 01:16:25,465 Dođi k meni! -Ne, dođi k meni! 476 01:16:25,500 --> 01:16:31,332 Molim vas! Kako Poslanik može izabrati između toliko toplih poziva?! 477 01:16:31,367 --> 01:16:38,328 Tamo gdje Allah uputi devu da stane bit će Poslanikova kuća! 478 01:16:38,363 --> 01:16:45,289 Slažu li se svi? Gdje njegova deva sjedne, tu Poslanik ostaje! 479 01:16:56,953 --> 01:17:04,244 Pametan je! Devin izbor nikog neće uvrijediti! 480 01:18:25,276 --> 01:18:29,740 Ovdje ćemo sagraditi kuću Poslaniku! 481 01:18:29,775 --> 01:18:37,065 I mjesto za klanjanje! Prva džamija u Islamu bit će ovdje! 482 01:19:19,560 --> 01:19:24,143 Pa ne može Poslanik toliko raditi i umarati se! 483 01:19:24,178 --> 01:19:28,648 Daj mi to! Radiš previše! 484 01:19:28,683 --> 01:19:35,974 Molim te, sjedni! Mi ćemo to napraviti! 485 01:19:46,931 --> 01:19:51,722 Eno, opet radi! -Rad je dio ibadeta (bogoslužja). 486 01:19:51,757 --> 01:19:59,013 Ali on ima 53 godine! -A koliko ti imaš? 487 01:21:46,416 --> 01:21:51,498 Nešto nedostaje... Možda, zvono da pozove ljude? 488 01:21:51,533 --> 01:21:55,754 Kršćani koriste zvono. 489 01:21:55,789 --> 01:22:01,558 Ili truba kao u Jerusalemu? -Ili rog kao u Židova? 490 01:22:01,593 --> 01:22:07,585 Bubanj? -Ne, on znači krv. -Zašto ne ljudski glas? 491 01:22:07,620 --> 01:22:13,578 To je sanjao Omer ibn Hatab. -Ako se Poslanik slaže... 492 01:22:13,613 --> 01:22:19,202 Probaj ti, Bilale! -Ja?! -Da! Imaš jak glas! 493 01:22:19,237 --> 01:22:26,493 Iskoristi ga! Popni se ovamo! 494 01:22:45,448 --> 01:22:52,739 Allah je najveći! Allah je najveći! 495 01:22:53,573 --> 01:23:00,829 Allah je najveći! Allah je najveći! 496 01:23:00,864 --> 01:23:11,696 Svjedočim da nema božanstva osim Allaha! 497 01:23:11,730 --> 01:23:22,527 Svjedočim da je Muhammed Allahov poslanik! 498 01:23:22,562 --> 01:23:29,169 Dođite na namaz! Dođite na namaz! 499 01:23:29,204 --> 01:23:36,135 Dođite na spas! Dođite na spas! 500 01:23:36,170 --> 01:23:43,066 Allah je najveći! Allah je najveći! 501 01:23:43,275 --> 01:23:50,566 Nema drugog boga osim Allaha! 502 01:23:58,981 --> 01:24:02,904 Braćo! 503 01:24:02,939 --> 01:24:09,708 Danas će se ljudi iz Medine pobratimiti s onima iz Meke! 504 01:24:09,743 --> 01:24:16,478 Svi će sve jednako dijeliti! Zagrlite svog susjeda i brata! 505 01:24:36,684 --> 01:24:39,982 Umoran sam od politike ljubljenja robova! 506 01:24:40,017 --> 01:24:47,307 Pogledaj samo ovo! Čime se Poslanik bavi, nakon svega! 507 01:24:49,598 --> 01:24:56,889 Kako je moj sin? -Moli se kao konj! 508 01:24:59,597 --> 01:25:04,387 Ne gore ti ruke? -Ako to ne uništimo, gorjet će kuće! 509 01:25:04,422 --> 01:25:09,179 Donosi zakone kao kralj! Kaže da je odanost Islamu... 510 01:25:09,214 --> 01:25:12,352 važnija od odanosti obitelji! 511 01:25:12,387 --> 01:25:19,095 Šta?! Svi muslimani su braća?! -Neka te to ne zavede! 512 01:25:19,130 --> 01:25:23,309 Prije toga morat će promijeniti prirodu plemena! 513 01:25:23,344 --> 01:25:27,927 Prava opasnost je "jednakost"! "Drugi je isti kao ja!" 514 01:25:27,962 --> 01:25:29,558 To nije logično! 515 01:25:29,593 --> 01:25:34,385 Židovi i kršćani imaju ista prava kao muslimani. Židovi koji nam priđu... 516 01:25:34,420 --> 01:25:41,675 ...bit ce zaštićeni!" -"Žene imaju pravo na nasljeđe"?! 517 01:25:42,301 --> 01:25:49,591 Još će i devama dati neka prava! -Već je! Ne smiju se pretovariti! 518 01:25:50,008 --> 01:25:57,299 Mijenja grad; moj grad! -Proklet bio! 519 01:25:57,506 --> 01:26:03,068 Krade nam našu budućnost! 520 01:26:03,103 --> 01:26:08,630 Njegovo dobro je naše zlo! 521 01:26:09,589 --> 01:26:16,879 Ne više! 522 01:26:19,588 --> 01:26:25,003 Uzet ćemo sve vrijednosti koje su ostavili u Meki; tepihe... 523 01:26:25,038 --> 01:26:32,294 kuće, srebro i sve poslati velikom karavanom u Damask! 524 01:27:04,581 --> 01:27:11,872 Prijatelji, saslušajte me! Imam vijesti iz Meke! 525 01:27:12,912 --> 01:27:17,460 Sve što ste ostavili tamo je odnešeno! 526 01:27:17,495 --> 01:27:22,168 Ebu Bekrova trgovina, Poslanikova kuća, prodato je! 527 01:27:22,203 --> 01:27:29,494 Sve vrijednosti, svaki prnjak, izbačeno je sve na pijacu! Nemate više ništa! 528 01:27:33,451 --> 01:27:40,499 Zar se nećete boriti za ono što je vaše?! -Ko spominje borbu? 529 01:27:40,534 --> 01:27:47,825 Koji je drugi način, Hamza?! -Borit ćemo se kad to Poslanik naloži! 530 01:27:48,033 --> 01:27:55,324 Sad on kaže: "Mir!" -Da, vi ste ljudi koji volite mir, puni popustljivosti! 531 01:28:04,364 --> 01:28:11,655 Vratite se na posao! 532 01:28:19,571 --> 01:28:24,743 Moramo se braniti! 533 01:28:24,778 --> 01:28:32,069 Ti si Allahov poslanik! Ako nas muče i pljačkaju, a mi šutimo... 534 01:28:32,278 --> 01:28:39,569 jadni smo! Ali njih vodi pohlepa, a nas Allah i ti! 535 01:28:45,526 --> 01:28:52,817 Znam da mrziš mač, ali mi se moramo boriti! 536 01:29:00,107 --> 01:29:07,398 Pokrali su nam imanja! Sve su nam odnijeli u Damask ispred nosa! 537 01:29:09,148 --> 01:29:16,439 Kunem se Allahom da će vratiti! 538 01:29:34,977 --> 01:29:42,268 Oprosti, zanio sam se! Bubnja mi u glavi... 539 01:29:47,475 --> 01:29:54,766 Borimo se! 540 01:30:29,554 --> 01:30:36,844 Ali... vidi Sunce... 541 01:30:40,260 --> 01:30:47,551 Nije vrijeme molitvi... 542 01:31:09,048 --> 01:31:14,929 Allah je objavio svom Poslaniku: "I borite se... 543 01:31:14,964 --> 01:31:19,131 na Allahovom putu protiv onih koji se bore protiv vas!.. 544 01:31:19,166 --> 01:31:21,839 Istjerajte ih odande odakle su oni vas istjerali! 545 01:31:21,874 --> 01:31:25,136 Jer zlostavljanje je gore od ubijanja!.. 546 01:31:25,171 --> 01:31:28,608 I borite se protiv njih sve dok mnogoboštva ne nestane i 547 01:31:28,643 --> 01:31:32,677 dok se Allahova vjera slobodno ispovijedati ne mogne. 548 01:31:32,712 --> 01:31:36,712 Pa ako se okanu, onda neprijateljstvo prestaje... 549 01:31:36,747 --> 01:31:41,895 Jer Allah ne voli one koji započinju borbu. 550 01:31:41,930 --> 01:31:47,043 Borite se protiv onih koji se bore protiv vas!" 551 01:31:47,078 --> 01:31:54,334 Allah je najveć! 552 01:32:37,369 --> 01:32:44,660 Ovo vam Poslanik nalaže: ne smijete raniti ženu, dijete... 553 01:32:49,742 --> 01:32:57,033 starce, bogalje, ratare na poljima, niti srušiti drvo... 554 01:33:00,159 --> 01:33:07,449 napadajte samo one koji su vas izgnali i pokrali. 555 01:33:15,364 --> 01:33:22,655 Sad idemo na izvore Bedra! 556 01:33:28,613 --> 01:33:35,903 Novosti iz Medine! 557 01:33:39,403 --> 01:33:42,493 Muhammed će napasti veliki karavan! 558 01:33:42,528 --> 01:33:46,659 Koliko ih ima? -300 ljudi, dva konjanika. 559 01:33:46,694 --> 01:33:52,651 Mi ćemo poslati 100 konjanika! Koliko deva? -70. -Mi ćemo 170. 560 01:33:52,686 --> 01:33:56,157 Natovarit ću vina na deve, pa ćemo proslaviti! 561 01:33:56,192 --> 01:34:03,483 Takav rat volim voditi! Rat koji ne možemo izgubiti! 562 01:34:43,894 --> 01:34:47,977 Reci karavani Ebu Sufjana da krene na izvore Bedra. 563 01:34:48,012 --> 01:34:55,268 Mi ćemo im se sutra tamo pridružiti. 564 01:35:49,386 --> 01:35:56,676 Izvori Bedra su ovdje, Muhammed ide ovuda... 565 01:35:57,176 --> 01:36:04,467 Moj karavan je ovdje, na jedan dan hoda. 566 01:36:05,301 --> 01:36:12,133 Srest ćemo ih na izvorima! 567 01:36:12,174 --> 01:36:19,465 Ne sviđa mi se to. Ima previše u karavani za riskirati... 568 01:36:23,007 --> 01:36:24,631 Ugasite vatre! 569 01:36:24,673 --> 01:36:31,964 Spremite deve! 570 01:36:36,463 --> 01:36:43,753 Mi idemo na zapad, ne idemo na izvore. – Šta?! 571 01:36:44,879 --> 01:36:47,879 Ali morate ih napasti na Bedru! 572 01:36:47,920 --> 01:36:54,627 Ako odmah krenem, do jutra sam van Muhammedova domašaja. 573 01:36:54,669 --> 01:37:01,960 Gdje ti je čast?! – Čast? Natovarena na deve! 574 01:37:03,209 --> 01:37:10,499 Da, bježim! 575 01:38:56,652 --> 01:39:03,943 Muhammed je zauzeo izvore! Ušao je pravo u naše linije! 576 01:39:05,068 --> 01:39:12,359 Ludak! 577 01:39:24,441 --> 01:39:31,732 Ebu Sufjan odlazi na zapad! – Karavan je na sigurnom... 578 01:39:32,064 --> 01:39:36,397 i nije potrebna borba! – Nema borbe?! – Ako počne borba... 579 01:39:36,439 --> 01:39:42,937 prolit će se krv među braćom! – Među ocem i sinom misliš?! 580 01:39:42,979 --> 01:39:50,270 Tvoj sin je s njima! A Meka je veća od tvoje obitelji! 581 01:39:51,728 --> 01:39:55,561 Tvoj drugorođeni sin Velid je tvoja prava krv! 582 01:39:55,602 --> 01:40:02,893 Kažem da se borimo! Budućnost će pokazati da je tako! 583 01:40:05,268 --> 01:40:12,559 Utbe nije kukavica! 584 01:40:13,309 --> 01:40:20,600 Sutra ćemo završiti s njima! Borimo se! 585 01:40:56,720 --> 01:41:03,042 Jeste li gotovi? 586 01:41:53,155 --> 01:41:58,946 Na položaje! 587 01:41:58,988 --> 01:42:06,278 Svako na svoje mjesto! 588 01:43:13,477 --> 01:43:20,767 Vratite se u svoje redove! 589 01:43:23,976 --> 01:43:27,808 Muhammed je još na izvorima. 590 01:43:27,850 --> 01:43:35,141 Sad imamo vode! Borimo se! 591 01:43:43,973 --> 01:43:47,265 Braćo, držimo izvore: 592 01:43:47,307 --> 01:43:54,597 Stojmo u ime Boga i čekajmo! 593 01:44:44,798 --> 01:44:52,088 Neka istupe vaši najbolji! 594 01:44:59,713 --> 01:45:06,837 Ko ste vi?! Očekujemo sebi ravne! 595 01:45:06,879 --> 01:45:14,170 Vratite se! 596 01:45:15,419 --> 01:45:22,710 Moj brat Šeibe, moj sin Velid i ja! 597 01:45:29,168 --> 01:45:33,625 Ne ti! 598 01:45:33,667 --> 01:45:40,957 Ubejde, ja i Alija! 599 01:46:36,576 --> 01:46:43,866 Jesmo li jednaki? Postoji samo jedan Bog, a Muhammed je Njegov poslanik! 600 01:47:08,113 --> 01:47:34,358 Allah je najveći! 601 01:48:20,936 --> 01:48:25,477 Na njih! 602 01:48:25,519 --> 01:48:32,435 Strijelci! 603 01:48:32,477 --> 01:48:37,350 Spremite se! 604 01:48:37,392 --> 01:48:56,764 Gađaj! 605 01:49:26,762 --> 01:49:34,051 Strijelci, nazad! 606 01:49:45,507 --> 01:49:48,257 Pregrupisavaju se! 607 01:49:48,299 --> 01:49:53,257 Naprijed! 608 01:49:53,299 --> 01:50:00,589 Spremite se! 609 01:50:16,545 --> 01:50:23,170 Allahu ekber (Allah je najveći)! 610 01:50:23,211 --> 01:50:26,086 Navali! 611 01:50:26,128 --> 01:50:33,418 Allahu ekber! 612 01:51:11,205 --> 01:51:23,245 Umejje! 613 01:51:23,287 --> 01:51:30,578 Bilal! 614 01:51:56,533 --> 01:52:03,823 Allahu ekber! 615 01:52:52,858 --> 01:53:00,149 Allahu ekber! 616 01:53:19,229 --> 01:53:24,062 Poslanik motri na vas! Nemojte ubijati zarobljenike! 617 01:53:24,104 --> 01:53:29,479 Oni će nas! – Odvežite ih! 618 01:53:29,520 --> 01:53:32,811 Kažem da ih odvežete! 619 01:53:32,853 --> 01:53:39,060 I podijelite vodu i hranu s njima! 620 01:53:39,102 --> 01:53:45,101 Ako rade, radite s njima! Svaki zarobljenik koji nauči... 621 01:53:45,143 --> 01:53:52,434 10 muslimana čitati, bit će oslobođen! 622 01:54:18,889 --> 01:54:25,430 Zašto ne odu?! – Jer mene krive. 623 01:54:25,472 --> 01:54:29,262 Trebalo je da i ja s njima budem na Bedru, 624 01:54:29,304 --> 01:54:34,053 ali spasio sam karavan i s njim našu budućnost! 625 01:54:34,095 --> 01:54:41,136 Zašto kukate?! Ja sam izgubila i oca i brata! 626 01:54:41,178 --> 01:54:45,718 Ne morate me još i vi na to podsjećati! 627 01:54:45,760 --> 01:54:53,050 Muhammed! Alija! Hamza! 628 01:54:58,591 --> 01:55:05,882 Hamza, vlastitim rukama ću ti vratiti milo za drago! 629 01:55:07,132 --> 01:55:14,422 Ubico! Koljaču! Zvjeri! 630 01:55:17,130 --> 01:55:24,421 Ubio si mi oca! 631 01:55:25,755 --> 01:55:31,670 Hamza, proganjat ću te do zadnje kapi krvi! 632 01:55:31,712 --> 01:55:37,794 Bit ćeš moj plijen! I kad padneš mrtav... 633 01:55:37,836 --> 01:55:45,127 iščupat ću ti srce i okusiti tvoju krv! 634 01:55:45,877 --> 01:55:52,709 Dosta tog kukanja! Napravit ćemo što moramo napraviti! 635 01:55:52,751 --> 01:55:58,125 Pozvat ću saveznike, dignut ćemo novu vojsku protiv njih! 636 01:55:58,167 --> 01:56:05,458 Ovog puta ćemo se pripremiti i sve isplanirati! 637 01:56:06,291 --> 01:56:13,582 Hamza... 638 01:57:38,236 --> 01:57:45,527 Je li to kuga? U kakav smo to grad došli?! 639 01:57:48,985 --> 01:57:53,526 Lijepo ćemo napuniti džepove ovdje... 640 01:57:53,568 --> 01:58:00,859 Niko ne pazi na dućane. – Allah pazi na njih! Odakle dolazite? 641 01:58:02,816 --> 01:58:10,107 Iz Jemena. – Jeste li stali u Meki? – Na putu je... 642 01:58:10,732 --> 01:58:16,106 Nisi odgovorio na moje pitanje! Jeste li stali u Meki?! 643 01:58:16,148 --> 01:58:18,315 Da, toliko da se deve odmore. 644 01:58:18,356 --> 01:58:21,939 Deve se bolje odmaraju u Meki nego li drugdje u svijetu. 645 01:58:21,981 --> 01:58:28,189 Da. Kakve su vijesti iz pustinje? 646 01:58:28,230 --> 01:58:35,520 Loše po vas! Oni se okupljaju! Svi naoružani mladići idu ka Meki! 647 01:58:37,937 --> 01:58:44,228 Naša snaga je ovdje! – Nemojte ih potcjenjivati! Oni skupljaju... 648 01:58:44,270 --> 01:58:51,560 hrabrost; u svim kućama u Meki je muzika! 649 01:59:59,468 --> 02:00:06,758 Gledaj ovog abesinskog roba, Vahšija! Strašan je! 650 02:01:24,165 --> 02:01:29,748 Oslobodit ću te, dat ću ti srebra koliko si težak i svile... 651 02:01:29,789 --> 02:01:37,080 koliko si visok za jedan takav pogodak! 652 02:01:54,036 --> 02:02:01,327 Napokon su došli! Uskoro ćemo znati koliko ih je! 653 02:02:17,283 --> 02:02:22,948 Tamo je velika vojska, 3000 ljudi, stotine konjanika! 654 02:02:22,990 --> 02:02:25,573 Porazili smo ih na Bedru. – To je bilo prošle godine, sad 655 02:02:25,615 --> 02:02:32,906 su došli da se osvete! Dohvatite sablje! 656 02:03:00,068 --> 02:03:07,359 Ratnici Meke! Prolivena krv mora se osvetiti! 657 02:03:29,023 --> 02:03:36,314 Eno Hamze! Vidiš li ga? 658 02:03:37,481 --> 02:03:44,771 On je tvoja sreća! 659 02:03:46,104 --> 02:03:53,395 Tamo sa strane su konjanici. Ko ih vodi? – Halid. 660 02:03:55,478 --> 02:03:58,770 Često sam razmišljao o tom mladiću! 661 02:03:58,811 --> 02:04:06,101 Hamza! Jesi li vidio konjanike? – Da. Ne sviđaju mi se! 662 02:04:08,185 --> 02:04:10,851 Poslanik je poslao 50 strijelaca da motre na njih. 663 02:04:10,893 --> 02:04:18,184 Šta god da se desi ne smiju im dati da se približe! 664 02:04:28,807 --> 02:04:34,182 Zejd! Reci Poslaniku da smo spremni! 665 02:04:34,223 --> 02:04:41,513 Šta misliš, Hamza? – Ima ih više. Bit će prava borba... 666 02:04:42,972 --> 02:04:50,262 Mi vidimo njih i oni vide nas. Nikad se nisam bojao onoga što vidim! 667 02:05:06,718 --> 02:05:14,009 Kad Muhammed da znak, krenut ćemo na njih! 668 02:05:43,088 --> 02:05:47,296 Hamza! 669 02:05:47,338 --> 02:05:54,629 Spremite oružje! 670 02:05:55,879 --> 02:06:03,169 Naprijed! 671 02:06:07,127 --> 02:06:09,793 Nišani! 672 02:06:09,835 --> 02:06:17,126 Gađaj! 673 02:08:05,986 --> 02:08:13,277 Ubili su Hamzu! 674 02:08:17,859 --> 02:08:32,733 Bori se! 675 02:08:46,064 --> 02:08:49,980 Ovo je trenutak pobjede! Bježe od nas! 676 02:08:50,022 --> 02:08:54,563 Budi tamo gdje ti je naređeno! 677 02:08:54,605 --> 02:08:58,313 Nazad na položaj! Svi se vratite! 678 02:08:58,354 --> 02:09:05,644 Izgubili smo bitku, Halide! – Nismo još! 679 02:10:52,505 --> 02:10:54,130 Gdje je Poslanik? – Ubijen je! 680 02:10:54,172 --> 02:10:56,339 Vidio sam da je pao! 681 02:10:56,380 --> 02:10:58,212 Ne! Ne! Živ je! 682 02:10:58,254 --> 02:11:05,545 Borimo se! 683 02:11:21,251 --> 02:11:28,542 Nazad! Na brdo! 684 02:12:04,580 --> 02:12:11,870 Stani! 685 02:12:27,909 --> 02:12:31,325 Mislio sam da smo izgubljeni! Pobjeda je tvoja, Halide! 686 02:12:31,366 --> 02:12:35,908 Nema pobjede dok ne ubijemo Muhammeda! Tamo je na brdu! 687 02:12:35,949 --> 02:12:40,365 Napravili smo što smo htjeli, osvetili smo Bedr! 688 02:12:40,407 --> 02:12:43,282 Možemo zauvijek razbiti Islam! – Njegovi fanatici su još uvijek 689 02:12:43,324 --> 02:12:50,615 s njim! Imaju prednost, preopasno je! 690 02:12:50,740 --> 02:12:57,030 Muhammede, slušaj! 691 02:12:57,071 --> 02:13:03,821 Dan za dan! Dan Uhuda za dan Bedra! 692 02:13:03,863 --> 02:13:08,279 Naši mrtvi za vaše mrtve! 693 02:13:08,321 --> 02:13:15,611 Naši mrtvi su u džennetu, a vaši u džehennemu! 694 02:13:40,941 --> 02:13:49,024 Hamza! 695 02:13:49,065 --> 02:13:56,356 Čuješ li me, Hamza?! Znaš li da sam pored tebe?! Ja, Hind! 696 02:13:58,522 --> 02:14:05,480 Sjećaš li se, Hamza, kako si ubio mog oca i brata?! 697 02:14:05,521 --> 02:14:12,812 Sad si i ti mrtav, a moje srce je sretno! Čuješ li me, Hamza?! 698 02:14:19,978 --> 02:14:25,769 Ali nisam još završila s tobom! Smrt je premalo za tebe! 699 02:14:25,810 --> 02:14:30,143 Vahši, raspori ga! 700 02:14:30,185 --> 02:14:37,476 Raspori ga! 701 02:14:52,891 --> 02:15:00,180 Izgubili su boj i šta sad rade? Kopaju zemlju! Ludaci! 702 02:15:02,388 --> 02:15:09,679 Da, čak su i sretni što su izgubili! 703 02:15:11,845 --> 02:15:16,720 Kažu da Allah ovime kuša njihovu vjeru! 704 02:15:16,762 --> 02:15:24,053 Da, bore se za nebo! I dobit će što žele! – Oni žele Meku! 705 02:15:24,761 --> 02:15:29,426 I dobit će je kad budeš vidio zvijezde u podne! 706 02:15:29,468 --> 02:15:34,718 Ne potcjenjuj ih! Ja sam to iskusio na vlastitoj koži! 707 02:15:34,759 --> 02:15:41,717 Prijatelju moj, Meka je za njih više od doma! 708 02:15:41,759 --> 02:15:46,299 Tamo se Allah obratio čovjeku! 709 02:15:46,341 --> 02:15:53,632 Meka je nostalgija duše! 710 02:15:55,715 --> 02:16:03,006 Ove godine idu na hadž. – Šta?! – Nenaoružani! – Nenaoružani?! 711 02:16:04,672 --> 02:16:10,130 Ebu Sufjan će ih poklati u pustinji! 712 02:16:10,172 --> 02:16:17,462 Da vjeruješ u Allaha kao oni, možda bi bilo moguće da ih ne pokolje... 713 02:16:20,378 --> 02:16:25,253 Ali i ja mislim da će ih, vjerovatno, sve poklati! 714 02:16:25,294 --> 02:16:32,585 Lebbejkellahumme lebbejk, lebbejke la šerike leke lebbejk... 715 02:18:42,026 --> 02:18:49,317 Budite mirni! Ne dajte im da vas izazovu! Upravo to i žele! 716 02:19:24,937 --> 02:19:32,228 Mir s tobom! 717 02:20:51,383 --> 02:20:54,467 Poslanik kaže da oni koji vole Allaha 718 02:20:54,508 --> 02:20:56,674 moraju obnoviti svoju pokornost! 719 02:20:56,716 --> 02:21:04,007 Pod drvo! 720 02:21:49,293 --> 02:21:54,459 Poslali su nekoga! – To je Suhejl. To znači... 721 02:21:54,500 --> 02:22:01,791 da ipak postoji mogućnost sporazuma. 722 02:22:08,166 --> 02:22:15,456 Muhammede, šta kažeš na uvjete primirja izmedu tebe i Meke? 723 02:22:29,620 --> 02:22:36,660 Šta je ovo?! "U ime Allaha, Sveopćeg Dobročinitelja, Milostivog... 724 02:22:36,702 --> 02:22:43,993 Koji je to novi bog? Taj mi nije poznat! Križaj to! 725 02:22:45,951 --> 02:22:51,659 Ni ovo ne može: "Muhammed, Allahov poslanik." 726 02:22:51,701 --> 02:22:55,825 Da sam mislio da si Allahov poslanik... 727 02:22:55,867 --> 02:23:00,699 ne bih se borio protiv tebe! 728 02:23:00,741 --> 02:23:08,032 Napiši: "Muhammed, sin Abdullaha, i Suhejl, sin Amana". 729 02:23:10,115 --> 02:23:17,406 To je bliže istini... kako to ja shvatam. 730 02:23:17,614 --> 02:23:24,905 Dobro! Tako je već bolje... Dakle, dogovoreno je da prekidate... 731 02:23:25,113 --> 02:23:32,404 vaš hadž i idete kući! – Meka je naš dom! 732 02:23:34,278 --> 02:23:41,028 Ma kako bilo! Druge godine možete nastaviti hodočašće, 733 02:23:41,069 --> 02:23:47,068 ali samo tri dana! I napolje! 734 02:23:47,110 --> 02:23:54,401 Primirje traje narednih 10 godina. Za to vrijeme, nećete napasti 735 02:23:55,859 --> 02:24:03,150 nijedno pleme, karavan ili ikog u vezi s nama! 736 02:24:04,192 --> 02:24:07,691 I obratno! 737 02:24:07,733 --> 02:24:14,440 Ako povrijedite bilo kog našeg, primirje prestaje! 738 02:24:14,482 --> 02:24:21,773 Isto važi i za nas! Je li to jasno? 739 02:24:28,147 --> 02:24:32,771 10 godina mira! 740 02:24:32,812 --> 02:24:36,229 Potrebno nam je to vrijeme! 741 02:24:36,271 --> 02:24:43,561 Iskoristit ćemo ga! 742 02:25:02,932 --> 02:25:09,140 Ovo su poruke Muhammeda s. a.v. s., Allahovog poslanika, vladarima svijeta... 743 02:25:09,182 --> 02:25:15,057 kojima ih zove u Islam; Heraklu, bizantinskom caru... 744 02:25:15,098 --> 02:25:22,389 Kisri, perzijskom caru, i Mukavkisu, patrijarhu Aleksandrije. 745 02:25:24,680 --> 02:25:31,971 Idite! Allahu ekber! 746 02:25:54,052 --> 02:26:01,343 Nema različitih rasa u Islamu! Arap nije bolji od nearapa... 747 02:26:03,216 --> 02:26:10,507 Niti bijelac od crnca! Svi su pred Allahom jednaki! 748 02:26:11,257 --> 02:26:18,381 Ako ne želiš susjedu što i sebi, nemaš vjere (nisi dobar vjernik). 749 02:26:18,423 --> 02:26:25,714 Ko ide u krevet sit, a susjed mu gladan, nije musliman (pravi musliman). 750 02:26:26,547 --> 02:26:32,339 Mastilo učenjaka je bolje od krvi šehida za vjeru! 751 02:26:32,380 --> 02:26:39,670 Pismen čovjek je drag Allahu. Zato učite čitati i pisati! 752 02:26:40,837 --> 02:26:45,587 I kad naučite, poučavajte druge! 753 02:26:45,629 --> 02:26:52,919 Morate poštovati Židova, kojima je dat Tevrat, i kršćane, kojima je dat Indžil, 754 02:26:53,211 --> 02:26:57,668 jer i njihove knjige su poslate od Allaha! 755 02:26:57,710 --> 02:27:03,500 Mislite o Muhammedu kao o običnom čovjeku. 756 02:27:03,542 --> 02:27:07,250 Vidio sam jednom kako skuplja drva za ogrijev. 757 02:27:07,292 --> 02:27:13,167 "Ja ću ih skupiti", rekoh. "Zašto", upita on. "Jer si ti Allahov poslanik 758 02:27:13,208 --> 02:27:18,790 i ne možeš skupljati drva!" 759 02:27:18,832 --> 02:27:26,123 Pogledao me je. "Allah ne voli one koji se smatraju višim od drugih ljudi", reče. 760 02:27:27,915 --> 02:27:35,205 Sjeo sam i gledao ga. Odjednom on stade i priđe mi. 761 02:27:38,621 --> 02:27:44,536 "Da, ja sam Allahov poslanik, ali ni ja ne znam... 762 02:27:44,578 --> 02:27:51,869 šta će se desiti sa mnom", reče. 763 02:28:32,280 --> 02:28:39,571 Amr, došao si ponovo po mene? – Ne, došao sam da zatražim da me primite k vama! 764 02:28:59,444 --> 02:29:06,734 Svjedočim da postoji samo jedan Bog i da je Muhammed Njegov poslanik! 765 02:29:13,108 --> 02:29:17,524 Neka mi Allah oprosti što sam se prije borio protiv tebe! 766 02:29:17,566 --> 02:29:24,857 Islam oprašta sve što je bilo prije! 767 02:29:26,315 --> 02:29:33,606 Žao mi je što sam čekao... Evo vam moji dragulji. 768 02:29:34,230 --> 02:29:41,521 Ono što vrijedi dajem siromasima. 769 02:29:43,521 --> 02:29:48,354 Nudim vam moju... – Da! 770 02:29:48,395 --> 02:29:55,686 Međutim, tvoja sablja je bila najljuća protiv Islama! 771 02:29:56,728 --> 02:30:04,018 Sada, s Allahovom pomoći, bit ću Allahov mač! 772 02:30:21,724 --> 02:30:29,015 Allahu je sve lahko; kako oživjeti mrtve, tako i učiniti slabe pobjednicima! 773 02:30:30,264 --> 02:30:34,513 Kada smo prije dvije godine potpisali primirje, mislili smo da smo gotovi... 774 02:30:34,555 --> 02:30:41,846 a gledaj nas sada! Iz pobjede u pobjedu do srca ljudi! 775 02:30:43,304 --> 02:30:50,595 Šta je to?! 776 02:31:16,926 --> 02:31:24,215 Ebu Sufjan dolazi! 777 02:31:54,212 --> 02:31:57,212 Zašto me ovako vrijeđate? 778 02:31:57,253 --> 02:32:04,294 Ja sam Ebu Sufjan! Očekujem poštovanje! 779 02:32:04,336 --> 02:32:09,793 Nismo u ratu, imamo primirje! 780 02:32:09,835 --> 02:32:17,126 Došao sam govoriti s Muhammedom! Gdje je on? – U džamiji. 781 02:32:30,874 --> 02:32:38,164 Muhammede, nismo prekinuli primirje! Ono još traje! Govorim u ime Meke! 782 02:32:41,205 --> 02:32:45,205 Zašto se okrećeš od mene, Muhammede? Nemoj otići! 783 02:32:45,246 --> 02:32:48,871 Muhammede, ne idi! 784 02:32:48,913 --> 02:32:55,953 Nisam prekinuo primirje! Noć je bila mračna! 785 02:32:55,995 --> 02:33:02,077 Došao sam posvjedočiti da je noć bila mračna! 786 02:33:02,119 --> 02:33:09,410 Vladaru grada, saslušaj me... 787 02:33:11,910 --> 02:33:19,159 Morate me saslušati! 788 02:33:19,201 --> 02:33:26,491 Ja sam vladar Meke! Zašto me ovako vrijeđate?! 789 02:33:27,033 --> 02:33:34,157 Jer gaziš riječ i ne poštuješ zavjete! Nisam vjerovao... 790 02:33:34,199 --> 02:33:41,489 da ću ikad čuti Ebu Sufjana kako moli za poštivanje! 791 02:33:45,030 --> 02:33:52,321 Da me porazi bivši čoban?! 792 02:33:52,863 --> 02:33:55,612 Čobanova vjera se razvila... 793 02:33:55,653 --> 02:34:02,944 iz mrve... – Da, mrve u mom oku! 794 02:34:03,903 --> 02:34:09,778 Reci Meki da su bogovi mrtvi! Beskorisno je protiviti se Allahu! 795 02:34:09,818 --> 02:34:14,069 Požuri, jer kletva je na tebi! 796 02:34:14,110 --> 02:34:21,400 Ti si taj koji je prekršio primirje! 797 02:35:01,063 --> 02:35:08,352 Do večeras bit će tamo 10000 ljudi iz svih plemena. 798 02:35:22,725 --> 02:35:24,975 Sad se možemo boriti protiv njih; vratio se! 799 02:35:25,017 --> 02:35:32,307 Izaći ćemo na ulice i braniti se! 800 02:35:32,849 --> 02:35:39,057 Nema svrhe, ima ih na hiljade! I stalno novi dolaze! 801 02:35:39,098 --> 02:35:46,348 Kukavico! – Hindo, idi kući! -Kukavico! Ti si vladar Meke?! 802 02:35:46,389 --> 02:35:51,347 Pogledaj se! Gotov si! Izgrdili su te i popljuvali! 803 02:35:51,388 --> 02:35:56,846 Zar su moj otac i brat umrli da bi moj muž na kraju pobjegao?! Ti idi kući! 804 02:35:56,888 --> 02:36:04,178 Ne možemo se oduprijeti! Meka je pala! – Ne! Ne! 805 02:36:11,469 --> 02:36:18,760 Ovdje ćemo prenoćiti. – Vidim Meku, čak i kroz brda... 806 02:36:30,217 --> 02:36:37,507 Ne mogu prebrojati vatre... – Prekrasno je... 807 02:36:38,341 --> 02:36:41,965 Kad smo ih protjerali iz Meke, nisam znao da će je... 808 02:36:42,007 --> 02:36:47,589 ponijeti sa sobom! – Osjećam miris pečenog kruha. 809 02:36:47,631 --> 02:36:54,130 Da! To znači da ne misle napadati, bar se nadam... 810 02:36:54,172 --> 02:37:01,463 Ne žele krv na svojim kućnim pragovima; računam na to! 811 02:37:41,248 --> 02:37:48,539 Odvedi me k njemu! – Onda, predaješ nam grad. 812 02:37:51,663 --> 02:37:58,704 Ne nudite me hljebom... 813 02:37:58,746 --> 02:38:06,037 Razumijem. Možete odlučiti da me ubijete... 814 02:38:37,491 --> 02:38:44,240 Reci što si htio reći! 815 02:38:44,282 --> 02:38:51,573 Vidio sam vatre i ljude oko njih. I shvatio sam kakvu snagu... 816 02:38:53,114 --> 02:38:57,863 ulijevaš u njih! 817 02:38:57,905 --> 02:39:03,613 Ne možemo se više odupirati. Ako se slažeš... 818 02:39:03,654 --> 02:39:07,154 Usuđuješ se doći ovamo i postavljati uvjete?! 819 02:39:07,196 --> 02:39:12,862 Zar još nisi uspio shvatiti ko je Muhammed?! 820 02:39:12,904 --> 02:39:18,903 Muhammede, još uvijek ima sumnji u mom srcu... – Da ti odrubimo glavu... 821 02:39:18,944 --> 02:39:25,069 ne bi više bilo sumnji! – Alija, u vjeru nema prisile! 822 02:39:25,110 --> 02:39:32,401 Nekima trebaju godine, nekima minute! To Allah odlučuje! 823 02:39:32,817 --> 02:39:39,941 Zato poštuj njegove sumnje! 824 02:39:39,983 --> 02:39:47,274 Crni robe, ti si najbolji učenik! 825 02:39:48,316 --> 02:39:55,606 Ja sam samo ono što mi je Allah dao. 826 02:39:56,773 --> 02:40:04,022 Da su bogovi u koje sam vjerovao od ikakve koristi... 827 02:40:04,064 --> 02:40:11,103 bili bi mi pomogli! 828 02:40:11,145 --> 02:40:18,436 Bez ikakve prisile, priznajem da 829 02:40:20,102 --> 02:40:25,893 postoji samo jedan Bog... 830 02:40:25,934 --> 02:40:31,808 a ti si Allahov poslanik! 831 02:40:31,850 --> 02:40:35,767 Pustite me da idem! 832 02:40:35,808 --> 02:40:43,099 Dolaze! Dolaze sa tri strane! 833 02:40:48,723 --> 02:40:56,014 Unutra! 834 02:41:05,804 --> 02:41:12,970 Allahu ekber, Allahu ekber, Allahu ekber, 835 02:41:13,012 --> 02:41:18,470 la ilahe illellah. 836 02:41:18,511 --> 02:41:24,928 Allahu ekber, Allahu ekber, 837 02:41:24,969 --> 02:41:28,469 ve lillahil hamd. 838 02:41:28,510 --> 02:41:34,509 Allahu ekberu kebira, velhamdulillahi kesira, 839 02:41:34,551 --> 02:41:40,133 ve subhanallahi bukreten ve esila. 840 02:41:40,175 --> 02:41:45,133 La ilahe illellahu vahdeh. 841 02:41:45,175 --> 02:41:46,175 Ulazi unutra! 842 02:41:46,217 --> 02:41:48,799 Sadeka veadeh, ve nesare abdeh, 843 02:41:48,841 --> 02:41:50,882 ve eazze djundehu, 844 02:41:50,924 --> 02:41:55,049 ve hezemel ahzabe vahdeh. 845 02:41:55,090 --> 02:41:59,423 La ilahe illellah, 846 02:41:59,465 --> 02:42:03,672 ve la neabudu illa ijjah, 847 02:42:03,714 --> 02:42:11,005 muhlisine lehuddine ve lev kerihel kafirun. 848 02:44:30,778 --> 02:44:37,401 Možete otvoriti vrata, ništa neće biti opljačkano! 849 02:44:37,443 --> 02:44:40,942 Svi iza zatvorenih vrata, sigurni ste! 850 02:44:40,984 --> 02:44:44,193 Svi u Ebu Sufjanovoj kući su sigurni! 851 02:44:44,234 --> 02:44:51,524 Svi pored Kabe su bezbjedni! 852 02:44:55,149 --> 02:45:00,316 Bar je održao riječ i nije razvalio vrata! 853 02:45:00,358 --> 02:45:06,898 On osvaja srca, a ne razvaljuje vrata! To je kompletna pobjeda! 854 02:45:06,939 --> 02:45:14,229 Bojim se izaći! – Moramo izaći! 855 02:45:16,395 --> 02:45:23,686 Jesmo li bili tako loši?! – Naš način života bio je loš! 856 02:45:23,895 --> 02:45:30,102 Bili smo zatočenici naših vlastitih grešaka. 857 02:45:30,144 --> 02:45:37,435 Eno, ulazi u Kabu! 858 02:47:21,713 --> 02:47:28,545 U ime Allaha, Sveopćeg Dobročinitelja, Milostivog. 859 02:47:28,587 --> 02:47:34,045 Allah je darovao ovo mjesto Ibrahimu a. s. da bude časno... 860 02:47:34,086 --> 02:47:41,376 gdje će se obožavati samo jedan Bog. 861 02:47:44,709 --> 02:47:48,417 Došla je istina, a nestalo je laži! 862 02:47:48,459 --> 02:48:31,369 Allahu ekber, Allahu ekber! 863 02:48:48,451 --> 02:49:07,823 La ilahe illellah, Muhammedun resulullah! 864 02:49:14,073 --> 02:49:21,364 Allahu ekber, Allahu ekber! 865 02:49:22,405 --> 02:49:29,696 Allahu ekber, Allahu ekber! 866 02:49:35,112 --> 02:49:42,402 Ešhedu en la ilahe illallah! 867 02:49:48,235 --> 02:49:55,525 Ešhedu en la ilahe illallah! 868 02:49:58,859 --> 02:50:05,274 "Tako je to bilo. Muhammed s. a.v. s. se nije osvetio i nije dozvoljavao osvetu. 869 02:50:05,316 --> 02:50:09,149 Meku je proglasio svetim mjestom. Niko ne smije... 870 02:50:09,191 --> 02:50:15,814 proljevati krv, ni sasjeći drvo, ni ubiti u Meki. 871 02:50:15,856 --> 02:50:19,647 Uskoro je cijela Arabija prihvatila Islam... 872 02:50:19,688 --> 02:50:25,812 ne samo u vjerovanju, nego i u zakonima, ponašanju, djelovanju. 873 02:50:25,854 --> 02:50:29,771 Poslanik je doživio da vidi uspjeh svoje misije. 874 02:50:29,812 --> 02:50:34,020 Ali ubrzo je osjetio blizinu smrti. 875 02:50:34,062 --> 02:50:36,853 Preostalo je još jedno veličanstveno djelo... 876 02:50:36,895 --> 02:50:39,977 kao pečat njegove poslaničke misije. 877 02:50:40,019 --> 02:50:44,144 Zadnji put je pozvao svoj narod i ponovio svoju poruku... 878 02:50:44,186 --> 02:50:50,185 pokoravajte se Allahu i poštujte ljude! 879 02:50:50,226 --> 02:50:57,517 >> O, ljudi, neću još dugo biti s vama. Pomažite slabe, dijelite... 880 02:50:58,017 --> 02:51:02,683 s njima hranu i odjeću. 881 02:51:02,725 --> 02:51:08,515 Vi ćete se vratiti svom Bogu i polagaćete račun za svoja djela! 882 02:51:08,557 --> 02:51:13,932 Vi koji ste prisutni prenesite ovo odsutnima! 883 02:51:13,973 --> 02:51:17,264 Svi ste vi Ademova djeca, a najbolji među vama... 884 02:51:17,306 --> 02:51:21,431 je onaj koji se najviše boji i poštuje Allaha! 885 02:51:21,473 --> 02:51:25,680 Dobro razmislite o ovim mojim riječima. 886 02:51:25,722 --> 02:51:29,222 Neka nestane mržnje! 887 02:51:29,263 --> 02:51:36,554 Znajte da su svi muslimani braća! 888 02:51:37,511 --> 02:51:42,136 Među muslimanima nema rasa ni plemena! 889 02:51:42,178 --> 02:51:48,093 Ne uzimajte ništa od svog brata, osim što vam on da! 890 02:51:48,135 --> 02:51:54,010 Nemojte nikoga ugnjetavati i nemojte biti ugnjetavani! 891 02:51:54,052 --> 02:52:01,343 O, moj narode, ja sam samo čovjek, i možda će mi uskoro doći melek smrti... 892 02:52:03,342 --> 02:52:09,758 i otići ću sa ovog svijeta. Ali ostavljam vam Allahovu knjigu... 893 02:52:09,799 --> 02:52:15,882 Kur'an i moj Sunnet kao svjetlo i uputu! << 894 02:52:15,924 --> 02:52:19,423 Zatim ponovi zadnje objavljene riječi... 895 02:52:19,465 --> 02:52:26,506 riječi koje nisu Muhammedove, već Allahove: 896 02:52:26,547 --> 02:52:32,463 "Danas sam vam usavršio vašu vjeru i upotpunio svoju blagodat prema vama... 897 02:52:32,505 --> 02:52:37,962 i zadovoljan sam da vam Islam bude vjera." 898 02:52:38,004 --> 02:52:45,294 Muhammed s. a.v. s. umro je 8. juna 632. g. u 63. godini. 899 02:52:46,752 --> 02:52:48,710 Mnogi njegovi sljedbenici... 900 02:52:48,752 --> 02:52:53,585 nisu mogli vjerovati da je takav čovjek mogao umrijeti! 901 02:52:53,627 --> 02:52:57,876 Ali Ebu Bekr, njegov prijatelj, ustao je u džamiji... 902 02:52:57,918 --> 02:53:02,958 >> Ako je neko obožavao Muhammeda s. a.v. s., neka zna da je on umro! 903 02:53:03,000 --> 02:53:05,875 Ali onaj ko obožava Allaha... 904 02:53:05,917 --> 02:53:13,207 neka zna da je Allah živ i da ne može umrijeti! << 905 02:53:15,915 --> 02:53:19,748 Muhammed s. a.v. s. je sahranjen u svojoj džamiji u Medini. 906 02:53:19,790 --> 02:53:22,247 Ali religija koju je propovijedao našla je mjesto... 907 02:53:22,289 --> 02:53:24,623 u srcima ljudi... 908 02:53:24,664 --> 02:53:29,955 održala se i raširila. 909 02:53:29,997 --> 02:53:37,287 I danas muslimani idu na hadž u Meku, oblače bijele ihrame... 910 02:53:38,120 --> 02:53:40,661 Svi su kao takvi jednaki pred Allahom... 911 02:53:40,703 --> 02:53:43,287 i ujedinjeni na ovom mjestu molitve... 912 02:53:43,328 --> 02:53:48,495 svaka pojedina duša združena u zajednicu obožavanja... 913 02:53:48,536 --> 02:53:55,826 Jednog Boga!" 914 02:53:58,823 --> 02:54:02,818 Timing & Codepage-Correction By: JiSiN 72628

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.