Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:19,309 --> 00:02:23,305
Timing & Codepage-Correction By: JiSiN
2
00:02:26,301 --> 00:02:30,092
U ime Allaha, Sveopćeg Dobročinitelja, Milostivog...
3
00:02:30,127 --> 00:02:33,884
Muhammed s. a.v. s., Allahov poslanik, pozdravlja...
4
00:02:33,919 --> 00:02:36,557
Heraklija, cara bizantskog!
5
00:02:36,592 --> 00:02:41,008
Neka je spas na onoga koji slijedi pravi put!
6
00:02:41,043 --> 00:02:43,847
Čujte Allahove riječi!
7
00:02:43,882 --> 00:02:46,507
Ja sam Allahov poslanik,
nosim ljudima Allahovu riječ!
8
00:02:46,542 --> 00:02:52,305
Prihvatite Islam da biste bili spašeni!
9
00:02:52,340 --> 00:02:56,631
Govori o novom poslaniku iz Arabije.
-Tako je bilo kad je...
10
00:02:56,666 --> 00:03:03,922
Ivan Krstitelj
došao kralju Herodu plačući o spasenju?!
11
00:03:26,835 --> 00:03:34,126
Mukavkisu, patrijarhu Aleksandrije.
12
00:03:42,542 --> 00:03:48,706
Kisri, perzijskom caru.
Muhammed s. a.v. s. te zove u Allahovu vjeru.
13
00:03:48,741 --> 00:03:50,957
Prihvatite Islam da biste bili spašeni!
14
00:03:50,992 --> 00:03:54,921
Prigrli Islam!
15
00:03:54,956 --> 00:03:59,288
Dolaziš iz pustinje smrdeći na deve i koze...
16
00:03:59,323 --> 00:04:06,579
i kažeš caru kome se mora klanjati?!
17
00:04:09,538 --> 00:04:16,203
Muhammed s. a.v. s., Allahov poslanik?!
Ko mu je dao to ovlaštenje?
18
00:04:16,238 --> 00:04:23,494
Allah je poslao Muhammeda s. a.v. s.
kao milost ljudima.
19
00:04:27,327 --> 00:04:33,957
PORUKA
20
00:04:33,992 --> 00:04:41,283
Glavne uloge:
21
00:05:01,823 --> 00:05:07,696
Scenario
22
00:05:07,731 --> 00:05:13,570
Režija
23
00:05:14,904 --> 00:05:18,570
"Znanstvenici i povjesničari Islama,
Univerzitet Al-Azhar iz Kaira...
24
00:05:18,605 --> 00:05:23,035
i Vrhovni šiitski kongres iz Libanona...
25
00:05:23,070 --> 00:05:27,701
su potvrdili tačnost i vjerodostojnost ovog filma."
26
00:05:27,735 --> 00:05:30,117
"Poštujući islamsku tradiciju,
koja smatra da bi prikazivanje
27
00:05:30,152 --> 00:05:32,610
lika Allahovog poslanika Muhammeda s. a.v. s.
narušilo tradicionalno...
28
00:05:32,645 --> 00:05:35,824
poimanje njegove poruke, odlučeno je...
29
00:05:35,859 --> 00:05:43,150
da se lik Muhammeda s. a.v. s. ne prikazuje u filmu."
30
00:05:50,857 --> 00:05:56,066
"600 godina nakon smrti Isaa a. s.,
kad Evropa tone u mrak...
31
00:05:56,100 --> 00:05:59,572
Srednjeg vijeka i sve stare civilizacije propadaju...
32
00:05:59,607 --> 00:06:04,814
Muhammed s. a.v. s. je rođen u Meki, u Arabiji.
Meka je tada bila...
33
00:06:04,849 --> 00:06:10,022
bogat trgovački grad, pod vođstvom trgovaca
čije se bogatstvo...
34
00:06:10,057 --> 00:06:14,903
uvećavalo monopolom nad božanstvima i bogomoljama.
35
00:06:14,938 --> 00:06:18,146
Svake godine, za vrijeme Velikog sajma,
pustinjski svećenici...
36
00:06:18,181 --> 00:06:25,435
su donosili svoje idole i bogove pod okrilje Kabe.
37
00:06:54,057 --> 00:06:58,765
Kaba, nekoć najčasnije mjesto Ibrahima a. s.,
sad je postala...
38
00:06:58,800 --> 00:07:06,056
kućom idola, imajući u sebi čak 360 raznih bogova!"
39
00:07:06,472 --> 00:07:13,763
Meka, 610. godine n. e.
40
00:07:41,260 --> 00:07:48,550
Bilal!
41
00:07:51,259 --> 00:07:56,674
Šta misliš o današnjoj pijaci?
-Još se ne zna, karavane...
42
00:07:56,709 --> 00:08:02,090
još uvijek dolaze.
-Dobro se snalaziš sa bogovima i profitom!
43
00:08:02,125 --> 00:08:09,172
Trebalo bi primiti još bogova u Kabu!
44
00:08:09,207 --> 00:08:13,720
Karavan iz Sirije.
45
00:08:13,755 --> 00:08:16,776
Vjerovatno su žurili kad su tako žedni!
46
00:08:16,811 --> 00:08:19,761
Ima još ljudi kod sjevernih izvora.
47
00:08:19,796 --> 00:08:24,462
Koliko ovaca moram zaklati za njih? 70?
-Neka bude 100!
48
00:08:24,497 --> 00:08:28,753
Nek' vide šta je gostoprimstvo!
49
00:08:28,788 --> 00:08:36,044
I 10 janjaca za vođe!
50
00:08:39,044 --> 00:08:45,001
I kruha na vodi ima kod Hakemove kuće!
51
00:08:45,036 --> 00:08:50,958
A koliko tek životinja kolju svaku noć!
52
00:08:51,250 --> 00:08:58,541
A kruh u zraku je, vjerujte,
lakši nego na vodi...
53
00:08:58,748 --> 00:09:06,039
Napravite mjesta za Ebu Sufjana,
zaštitnika umjetnosti!
54
00:09:10,122 --> 00:09:13,420
Kad Ebu Sufjan pjesnika pozove,
55
00:09:13,455 --> 00:09:17,461
ljubav i radost daju nam snage nove!
56
00:09:17,496 --> 00:09:22,252
Kad ponudi jelo i piće,
divnih stihova ovdje bit će!
57
00:09:22,287 --> 00:09:29,578
Počinju radost i pjesme nove
kad Ebu Sufjan pjesnike pozove!
58
00:09:43,326 --> 00:09:49,888
Prava kineska svila, gospođo!
59
00:09:49,923 --> 00:09:56,449
Fina na dodir i divna za oko!
60
00:09:58,658 --> 00:10:05,949
Može, 7 dužina. -20 dinara. -
Za Ebu Sufjanovu ženu?!.. 15!
61
00:10:29,153 --> 00:10:36,444
Lijepo! I bogove Kabe treba održavati...
62
00:10:44,235 --> 00:10:51,526
Ko je onaj čovjek koji mi zagleda u dušu?!
Nosite me odavde!
63
00:10:59,067 --> 00:11:04,149
Reci Muhammedu da više ne dolazi ovamo!
On je tvoj nećak!
64
00:11:04,184 --> 00:11:11,440
Možda će se promijeniti... -Sa 40 godina?!
65
00:11:11,981 --> 00:11:16,404
Uz tako bogatu ženu može imati sve što želi!
66
00:11:16,439 --> 00:11:20,570
A on radije drhti tamo u onoj pećini!
To nije normalno!
67
00:11:20,605 --> 00:11:26,020
Onaj koji se usudi izazvati bijes Uzzaa,
zaštitnika zdravlja...
68
00:11:26,055 --> 00:11:33,311
Menata, boga napretka,
Lata, boga obitelji i plemena...
69
00:11:34,144 --> 00:11:41,108
I Hubela, koji čuva karavane i određuje sudbinu...
70
00:11:41,143 --> 00:11:48,434
Izazvati bogove je opasno!
-Nepromišljeno! -Bogohulnički!
71
00:11:48,518 --> 00:11:55,809
Da, i ja se bojim da mu se nešto ne dogodi...
72
00:12:06,349 --> 00:12:10,598
Uvijek sam tužan kad završi Veliki sajam;
73
00:12:10,633 --> 00:12:17,889
možda neću doživjeti drugi...
74
00:12:20,180 --> 00:12:27,325
Ebu Talib! -Uhvati zraka, Zejde!
-Je li Muhammed sišao iz Hire?
75
00:12:27,360 --> 00:12:34,470
Gore je već 3 dana! -Ne, nisam ga vidio.
-Hatidža se nadala...
76
00:12:34,762 --> 00:12:42,052
da je navratio k tebi...
-Još uvijek je gore? -3 dana.
77
00:12:46,010 --> 00:12:53,301
Bojim se za njega gore u planini,
jer ne znam šta to znači...
78
00:12:55,093 --> 00:13:02,384
Svijet se prejasno vidi s planine...
79
00:13:32,338 --> 00:13:36,928
Muhammede, čitaj!
80
00:13:36,963 --> 00:13:39,816
U ime Gospodara tvoga koji stvara,
81
00:13:39,851 --> 00:13:42,635
koji je stvorio čovjeka od zakvačka...
82
00:13:42,670 --> 00:13:49,961
koji čovjeka poučava onome što ne zna.
Čitaj!
83
00:14:27,038 --> 00:14:34,329
Još drhti ispod deke... Ali progovorio je!
84
00:14:34,662 --> 00:14:40,036
Šta se desilo mom nećaku gore u planini?!
85
00:14:40,071 --> 00:14:46,085
Bio je sam u pećini.
86
00:14:46,120 --> 00:14:53,410
Odjednom se pojavio melek i rekao: " Čitaj! "
87
00:14:56,410 --> 00:15:01,457
Muhammed odgovori da ne zna čitati.
88
00:15:01,492 --> 00:15:07,574
Melek ponovi:
"Čitaj u ime tvoga Gospodara koji stvara,
89
00:15:07,609 --> 00:15:11,247
koji je stvorio čovjeka od zakvačka...
90
00:15:11,282 --> 00:15:18,455
koji čovjeka poučava onome što ne zna.
Čitaj!
91
00:15:18,490 --> 00:15:25,781
Ko zna je li to bio Džibril?
Možda je to bio samo san!
92
00:15:26,739 --> 00:15:32,363
Kad je Muhammed silazio sa planine,
jasno je vidio Džibrila...
93
00:15:32,398 --> 00:15:36,901
u ljudskom obličju, kako stoji na horizontu.
94
00:15:36,936 --> 00:15:41,404
Gdje god je pogledao, svuda ga je vidio!
95
00:15:41,439 --> 00:15:44,826
Melek Džibril mu se ponovo obrati:
96
00:15:44,861 --> 00:15:52,152
"Ja sam Džibril,
a ti si, Muhammede, Allahov poslanik"
97
00:16:00,485 --> 00:16:07,775
Ko još zna za to?
-Njegova žena, Alija i Ebu Bekr.
98
00:16:10,775 --> 00:16:17,233
A ti? -Ja sam njegov posvojeni sin.
99
00:16:17,268 --> 00:16:22,072
Pazi s kim govoriš o tome!
100
00:16:22,107 --> 00:16:29,397
Reci mu da će ga njegov amidža uvijek štititi!
101
00:16:31,605 --> 00:16:38,895
Kažu da je tako Allah govorio Musau a. s.
u Sinajskoj gori...
102
00:16:41,812 --> 00:16:45,318
Ako ti ne obuzdaš svog nećaka, mi ćemo!
103
00:16:45,353 --> 00:16:51,185
On rastavlja ljude, kuću od kuće,
djecu od roditelja!
104
00:16:51,220 --> 00:16:57,316
Mladi ga slušaju i sami mu prilaze...
105
00:16:57,351 --> 00:17:04,517
Mi, Arapi, poštujemo naše očeve!
Djeca nam ne mogu biti učitelji!
106
00:17:04,552 --> 00:17:07,850
Kako čovjek, koji je još juče bio sasvim običan...
107
00:17:07,885 --> 00:17:11,564
može danas biti nekakav "Allahov poslanik"?!
108
00:17:11,599 --> 00:17:16,182
Kaže da mrtvi mogu oživjeti!
Jer onaj koji je stvorio čovjeka...
109
00:17:16,217 --> 00:17:21,438
može ga i oživjeti!
110
00:17:21,473 --> 00:17:28,202
Bogovi će nas napustiti i
dati blagoslov drugom gradu!
111
00:17:28,237 --> 00:17:34,930
Reci mu da će dobiti vlast,
položaj i ključeve od Kabe!
112
00:17:37,846 --> 00:17:42,186
Dobit će novaca koliko želi!
113
00:17:42,221 --> 00:17:49,512
Reci mu da će dobiti sve što hoće!
114
00:18:10,551 --> 00:18:17,424
Muhammede, poštedi i sebe i mene!
Ne opterećuj starca...
115
00:18:17,459 --> 00:18:24,298
više no što može podnijeti!
Čuvao sam te kao malog...
116
00:18:24,924 --> 00:18:32,214
Ne želim te vidjeti povrijeđenog!
Ubit će te ako ih odbiješ!
117
00:18:48,587 --> 00:18:55,544
Rekao je: "Da mi stave Sunce u desnu,
a Mjesec u lijevu ruku...
118
00:18:55,579 --> 00:19:02,835
ne bih se odrekao misije Allahovog poslanika!"
119
00:19:06,084 --> 00:19:10,216
Kad umrem, radi šta hoćeš!
Ali dok sam živ, slušat ćeš me!
120
00:19:10,251 --> 00:19:17,541
Zašto si povrijedio našeg oca?!
-Da pijem i kockam svaku noć...
121
00:19:18,041 --> 00:19:22,290
to bi bilo bolje?!
-Bio bi mi više brat nego ovako!
122
00:19:22,325 --> 00:19:29,581
Svi ste vi moja djeca!
123
00:19:31,789 --> 00:19:38,163
Dao sam ti sve što sam mogao!
Izgleda da nije bilo dosta...
124
00:19:38,198 --> 00:19:43,954
Muhammed mi daje više!
Cijelom svijetu daje više!
125
00:19:43,989 --> 00:19:51,245
Istjeraj ga, oče!
126
00:19:58,661 --> 00:20:05,952
Ne tiče se to samo Velida, nego i našeg oca!
Zašto ga mučiš?!
127
00:20:10,535 --> 00:20:17,825
Huzejfe, čekaj!
128
00:20:18,033 --> 00:20:25,032
Kako mogu reći da je to novost, Musab, kad nije?!
-U Meki je novost!
129
00:20:25,067 --> 00:20:29,455
Pa Allah je i ranije govorio Musau, Nuhu, Isau a. s.,
130
00:20:29,490 --> 00:20:36,489
svim poslanicima;
samo su to ljudi izokrenuli, zaboravili!
131
00:20:36,524 --> 00:20:43,780
Sad se Allah obratio Muhammedu i ponovo je novost!
132
00:20:45,863 --> 00:20:53,153
Ko je? -Džafer.
133
00:21:02,194 --> 00:21:09,485
Šta si to donio? -Allahove riječi.
134
00:21:15,943 --> 00:21:21,740
" Kada Sunce sjaj izgubi i kada zvijezde popadaju i
kada se
135
00:21:21,775 --> 00:21:26,877
planine pokrenu i kada steone kamile bez pastira ostanu
i kada se
136
00:21:26,912 --> 00:21:31,947
divlje životinje saberu i kada se mora vatrom napune
i kada se
137
00:21:31,982 --> 00:21:38,126
duše s tijelima spare
i kada živa sahranjena djevojčica bude upitana
138
00:21:38,161 --> 00:21:44,271
zbog kakve krivice je umorena
i kada se listovi razdijele i kada se
139
00:21:46,354 --> 00:21:53,645
nebo ukloni i kada se džehennem raspali
i kada se džennet približi
140
00:21:53,680 --> 00:21:58,276
... svako će saznati ono što je pripremio."
141
00:21:58,311 --> 00:22:05,602
Jesi li bio tamo
kad mu je Allah objavio ove riječi?
142
00:22:18,017 --> 00:22:25,307
Sviće zora...
143
00:22:28,724 --> 00:22:36,014
Ammar, ti prvi! Džafer, ti za njim!
144
00:23:30,299 --> 00:23:37,381
Ammar!
Majka ti cijelu noć nije spavala od brige!
145
00:23:37,416 --> 00:23:44,464
Oprostite! -Gdje si bio?! Opet sa Muhammedom?!
146
00:23:45,506 --> 00:23:51,804
Šta će sada biti...
147
00:23:51,839 --> 00:23:56,963
Oprosti mu, ja sam kriv!
-Taj bog nam je uvijek pomagao!
148
00:23:56,998 --> 00:24:02,134
A nije mogao pomoći samom sebi da ne padne!
149
00:24:02,169 --> 00:24:08,836
Kakve si to riječi slušao...
-Pravi Bog nije vidljiv!
150
00:24:08,871 --> 00:24:13,591
On nije napravljen od gline!
151
00:24:13,626 --> 00:24:20,917
Ammar! Svaki dan vidimo naše bogove u Kabi!
Bojim se za tebe!
152
00:24:22,375 --> 00:24:27,423
Slušaš ljude koji će ti nanijeti zlo!
153
00:24:27,458 --> 00:24:34,748
Slušam Muhammeda, majko!
-On je dobar, uvijek daje, ljude susreće sa osmijehom
154
00:24:36,957 --> 00:24:42,164
i dijeli sa drugima. Ali, ima opasne ideje!
-Opasne ideje?!
155
00:24:42,199 --> 00:24:47,702
To da niko ne smije gladovati,
da bogati ne smiju iskorištavati
156
00:24:47,737 --> 00:24:53,283
siromašne, da jaki ne smiju mučiti slabe,
to su opasne ideje?!
157
00:24:53,317 --> 00:24:58,794
Djevojke ne treba tjerati u brak,
nego moraju imati pravo izbora!
158
00:24:58,829 --> 00:25:06,120
Baš večeras je rekao:
"Ženska novorođenčad se ne smiju živa zakopavati!"
159
00:25:07,370 --> 00:25:12,958
Ja sam imao sreće s tvojom majkom!
160
00:25:12,993 --> 00:25:20,284
Da, ali i do toga skoro da nije došlo,
a ti ne bi bio rođen!
161
00:25:21,326 --> 00:25:27,367
I mene su trebali živu zakopati,
kao i moje dvije sestre!
162
00:25:27,402 --> 00:25:34,658
Ali moj otac to nije mogao
treci put napraviti!
163
00:25:40,615 --> 00:25:47,906
Dok je bacao pijesak na drugu kćer,
ona ga je držala za ruku...
164
00:25:55,405 --> 00:26:02,696
i nije ga pustila
dok je nije skoro potpuno zatrpao...
165
00:26:10,820 --> 00:26:16,610
Kad sam ja rođena, istrčao je iz kuće, vičući...
166
00:26:16,645 --> 00:26:22,360
da to više nikad ne može napraviti!
167
00:26:22,395 --> 00:26:24,859
Sumejja, takav je običaj...
168
00:26:24,894 --> 00:26:28,698
Ali to je loš običaj!
169
00:26:28,733 --> 00:26:34,198
Bogovi koji to dopuštaju nisu dobri bogovi!
170
00:26:34,233 --> 00:26:41,523
Idem Muhammedu, tamo ćemo učiti o vjeri.
-Idi, on je dobar čovjek!
171
00:26:49,022 --> 00:26:56,313
Da. Idi, sine!
172
00:27:07,144 --> 00:27:10,443
Dvojica ga slijede!
173
00:27:10,478 --> 00:27:16,102
Ali Muhammed ne zna ni čitati ni pisati.
-Ali zna govoriti!
174
00:27:16,137 --> 00:27:23,393
Šta si rekao?! Može govoriti?!
Pa i ti možeš govoriti!
175
00:27:25,059 --> 00:27:29,350
Reci šta on to govori.
-To nisu njegove nego Allahove riječi!
176
00:27:29,385 --> 00:27:36,641
Koji Allah?! Kakve riječi?!
Bog koji govori?!
177
00:27:38,516 --> 00:27:45,807
Tvoj Muhammed govori samo za sebe!
-Kad mu Allah objavi poruku...
178
00:27:46,932 --> 00:27:51,014
on zapamti svaku riječ
i kaže onima koji znaju pisati!
179
00:27:51,049 --> 00:27:52,604
To je Kur'an!
180
00:27:52,639 --> 00:27:55,729
Muhammed je počeo buncati od gladi!
181
00:27:55,764 --> 00:28:02,346
Krije se pod dekom, a oči mu zatvorene!
-Ali je srce otvoreno!
182
00:28:02,381 --> 00:28:08,300
Ti! Udari ga zbog njegove drskosti!
-Nije potrebno!
183
00:28:08,335 --> 00:28:14,923
Zar Muhammed ne shvata
da mi živimo od bogova u Kabi?!
184
00:28:14,958 --> 00:28:21,511
Svake godine arapska plemena
dolaze ovamo trgovati s nama!
185
00:28:23,885 --> 00:28:30,225
Kako zamijeniti 300 bogova samo jednim,
i to nevidljivim?!
186
00:28:30,260 --> 00:28:37,550
Gdje je taj Allah?! U Taifu, Medini,
ovdje u mojoj kući, Jerusalemu, na Mjesecu?!
187
00:28:38,092 --> 00:28:43,591
Šta bi onda bilo s Mekom? Mi bogove obožavamo...
188
00:28:43,626 --> 00:28:46,181
ali od njih i živimo!
189
00:28:46,216 --> 00:28:48,347
Allah se ne može kupiti ili prodati!
190
00:28:48,382 --> 00:28:55,631
Mladiću! Mogao bi biti izbičevan!
-Ammar, budi razuman!
191
00:28:55,666 --> 00:29:02,879
Imam pitanje.
Muhammed vas uči da je rob jednak gospodaru.
192
00:29:04,420 --> 00:29:08,344
Zar je Bilal, crnac kojeg sam kupio,
jednak meni?!
193
00:29:08,379 --> 00:29:14,419
Da! Muhammed kaže da su pred Allahom
svi ljudi isti, kao zupci na češlju!
194
00:29:14,454 --> 00:29:21,383
Takve ideje odgovaraju robovima i prosjacima!
195
00:29:21,418 --> 00:29:28,709
Bilal!
Pokaži mu razliku između gospodara Meke i roba
196
00:29:32,418 --> 00:29:39,707
Uzmi taj bič!
Izbičuj mu lice, neka dobro zapamti!
197
00:29:45,957 --> 00:29:47,478
Bičuj ga!
198
00:29:47,513 --> 00:29:51,588
Izbičuj ga!
199
00:29:51,623 --> 00:29:57,289
Sasijeci ga!
200
00:29:57,323 --> 00:30:02,955
Izbičuj ga!
201
00:30:03,497 --> 00:30:10,787
Hajde, Bilal!
202
00:30:17,328 --> 00:30:24,619
Poslušaj ih! Ubit će te!
203
00:30:26,077 --> 00:30:32,243
Vidite li kakav razdor unose?!
Zarazili su nam robove!
204
00:30:32,278 --> 00:30:39,040
Bogovi tvog gospodara su tvoji bogovi!
Zapamti!
205
00:30:39,075 --> 00:30:46,366
Uzeo sam tvoju slobodu kad sam te kupio!
Sredit ću ja tebe!
206
00:30:58,281 --> 00:31:05,571
Jedan … Allah je jedan...
207
00:31:05,989 --> 00:31:12,737
Ko je sad jači? Tvoj gospodar ili tvoj Allah?!
208
00:31:12,772 --> 00:31:17,577
Allah je samo jedan...
209
00:31:17,612 --> 00:31:24,903
Donesite kamen! -Samo jedan...
210
00:31:28,486 --> 00:31:35,775
Pritisnite ga!
211
00:31:37,025 --> 00:31:44,316
Slomite ga!
212
00:31:52,940 --> 00:31:58,981
Jesi li završio s njim?
-Postoji samo jedan Bog!
213
00:31:59,016 --> 00:32:02,605
Pa taj rob propovijeda vjeru u jednog Boga!
214
00:32:02,640 --> 00:32:09,896
Gospodaru Umejje!
215
00:32:10,230 --> 00:32:15,770
Ebu Bekr će platiti 100 dinara za ovog roba!
-Čekaj!
216
00:32:15,805 --> 00:32:18,979
Rob se ne smije prodavati dok se kažnjava!
217
00:32:19,014 --> 00:32:21,859
Ponuda je za gospodara Umejju!
218
00:32:21,894 --> 00:32:28,893
Nudim 200 dinara! -Ako podigne cijenu roba...
219
00:32:28,928 --> 00:32:36,184
ubuduće ćemo se morati sami posluživati!
220
00:32:38,976 --> 00:32:42,101
Uzmi ga, meni ionako više nije od koristi!
221
00:32:42,136 --> 00:32:48,940
Ubij ga ili ga uzmi!
222
00:32:48,975 --> 00:32:55,224
Allah kaže Poslaniku
da ponudimo islam svim ljudima!
223
00:32:55,259 --> 00:33:02,515
Otvorite prozore, neka svi čuju!
224
00:33:02,722 --> 00:33:09,180
Izlazimo iz mraka! Ovo su Allahove riječi!
225
00:33:09,215 --> 00:33:12,353
Poslušajte Allahovog poslanika!
226
00:33:12,388 --> 00:33:25,428
Nema drugog boga osim Allaha,
a Muhammed je Njegov poslanik!
227
00:33:26,053 --> 00:33:32,927
Izlazimo iz mraka!
On je došao da osvijetli pravi put!
228
00:33:32,962 --> 00:33:39,235
Allah je najveći!
229
00:33:39,270 --> 00:33:45,509
Allah nema ortaka!
230
00:33:54,591 --> 00:34:01,882
Muhammed i Islam žele srušiti naše bogove!
231
00:34:04,089 --> 00:34:11,380
Ne dajte da uništi vašu vjeru!
Branite svoje bogove!
232
00:34:15,712 --> 00:34:32,377
Nema drugog boga osim Allaha,
a Muhammed je Njegov poslanik!
233
00:34:32,412 --> 00:34:39,668
Zaštitite Poslanika!
234
00:34:52,166 --> 00:34:59,457
Straža!
235
00:35:04,164 --> 00:35:11,455
Napolje iz Meke, maloumnici!
236
00:35:46,867 --> 00:35:49,909
Sad ćemo ih razbiti, ima ih samo 30!
237
00:35:49,944 --> 00:35:52,790
Ne zasad je dosta...
238
00:35:52,825 --> 00:35:56,992
više od ovoga
samo bi stvorilo simpatije spram njih.
239
00:35:57,027 --> 00:36:05,323
Allah je najveći!
240
00:36:16,447 --> 00:36:21,654
U ime Allaha, Sveopćeg Dobročinitelja, Milostivog...
241
00:36:21,689 --> 00:36:26,359
Reci: " O, vi, koji ne vjerujete...
-Gubi se odavde!
242
00:36:26,394 --> 00:36:31,028
ja neću obožavati one koje vi obožavate...
-Šuti, ludo!
243
00:36:31,063 --> 00:36:32,743
Na njih!
244
00:36:32,778 --> 00:36:40,068
Allahov poslaniče, nazad u grupu!
245
00:36:50,608 --> 00:36:57,899
Hamza!
246
00:37:43,726 --> 00:37:48,205
On je najhrabriji čovjek u pustinji...
247
00:37:48,240 --> 00:37:52,649
kad se ogleda sa nenaoružanim ljudima...
248
00:37:52,684 --> 00:37:59,641
Muhammed je lažov!
-Lažov?! Ali, niste mu dali da išta kaže!
249
00:37:59,676 --> 00:38:05,304
Šta je istina, a šta laž,
kad još ništa nije izrečeno?!
250
00:38:05,339 --> 00:38:10,932
Muhammed je varalica!
-Ustani! Udari mene ako se usuđuješ!
251
00:38:16,223 --> 00:38:22,888
Ja sam za vjeru mog nećaka,
a moj govor je njegov govor!
252
00:38:22,923 --> 00:38:30,179
Ko želi borbu, neka se bori sa mnom!
253
00:38:54,551 --> 00:39:01,071
Muhammede, kad noću lovim u pustinji...
254
00:39:01,106 --> 00:39:07,590
znam da se Allah ne nalazi u kući...
255
00:39:12,256 --> 00:39:19,547
Ko bi rekao da će se baš Hamza, lovac i ratnik...
256
00:39:20,713 --> 00:39:28,004
pridružiti Muhammedu?!
-Što ga više napadamo, više mu prilaze!
257
00:39:29,462 --> 00:39:35,760
Odakle nalazi te riječi?! -Ne znam...
258
00:39:35,795 --> 00:39:41,544
Kako nepismen čovjek može otići u planinu
i nakon tri dana...
259
00:39:41,579 --> 00:39:48,175
vratiti se pun poezije?!
-E, da je to samo poezija...
260
00:39:48,210 --> 00:39:55,021
On kaže da je to Allah!
Kako se možemo boriti protiv nekoga...
261
00:39:55,056 --> 00:40:01,833
čiju snagu uopće ne poznajemo?!
-On obećava džennet i normalno...
262
00:40:01,868 --> 00:40:09,124
da ima pristaše! -Onda ćemo se njima pozabaviti...
263
00:40:09,159 --> 00:40:16,415
počevši od najslabijih!
264
00:40:27,247 --> 00:40:34,538
Red je na tebe!
265
00:40:49,244 --> 00:40:51,708
Milost!
266
00:40:51,743 --> 00:40:54,972
Razvuci je!
267
00:40:55,006 --> 00:40:58,166
Majko!
268
00:40:58,201 --> 00:41:01,166
Ešhedu en la ilahe illellah.
269
00:41:01,200 --> 00:41:08,491
Ve ešhedu enne Muhammeden resulullah.
270
00:41:36,529 --> 00:41:39,077
Koji je tvoj bog? Odgovori!
271
00:41:39,112 --> 00:41:43,451
Reci da je Hubel tvoj bog! Reci!
272
00:41:43,486 --> 00:41:50,777
Postoji samo jedan Bog,
a Muhammed je Njegov poslanik!
273
00:43:28,472 --> 00:43:35,763
Bože!
274
00:43:57,344 --> 00:44:04,635
Ammar! Tvoji roditelji su prvi šehidi!
Džennet vam je obećan!
275
00:44:26,506 --> 00:44:31,553
Na koliko žrtve ste spremni?
276
00:44:31,588 --> 00:44:36,067
Poslanik kaže da moramo napustiti Meku!
277
00:44:36,102 --> 00:44:40,511
Ubit će vas ako ostanete! Jednog po jednog!
278
00:44:40,546 --> 00:44:44,003
Muhammed kaže da u Abesiniji vlada kršćanski kralj...
279
00:44:44,038 --> 00:44:50,336
i tamo nikome nije nanesena nepravda.
280
00:44:50,371 --> 00:44:57,627
Morate odmah otići! Danas!
281
00:46:29,699 --> 00:46:36,990
Konjanici!
282
00:48:02,519 --> 00:48:09,810
Otišli su! Idemo!
283
00:48:18,767 --> 00:48:26,058
Pratili smo tragove, ali oni kao da su iščezli!
284
00:48:26,641 --> 00:48:30,516
Bili su tamo, u pustinji, a vi ste pustili da pobjegnu!
285
00:48:30,551 --> 00:48:33,480
Pobjegnu?! Isparili su!
286
00:48:33,515 --> 00:48:36,557
Muhammed je ostao tu, samo su najslabiji otišli.
287
00:48:36,592 --> 00:48:39,729
Jaki ili slabi, ocrnili su nam ugled!
288
00:48:39,764 --> 00:48:47,055
Mi smo pošteni trgovci, ne možemo dozvoliti skandal!
289
00:48:48,346 --> 00:48:54,144
Amr, ti si prijatelj Neđašije, kralja Abesinije?
-Da.
290
00:48:54,179 --> 00:49:00,595
Možeš li to iskoristiti?
-Pa, mislim da ih mogu vratiti...
291
00:49:00,630 --> 00:49:03,684
Da.
292
00:49:03,719 --> 00:49:07,364
Abesinija!
293
00:49:07,399 --> 00:49:10,974
Ustani!
294
00:49:11,009 --> 00:49:18,300
Šta god zatražiš dobit ćeš.
-Ne znam odakle bih počeo...
295
00:49:22,882 --> 00:49:29,590
Počni od našeg prijateljstva.
-Nekoliko naših robova...
296
00:49:29,625 --> 00:49:32,347
prebjeglo je u tvoje kraljevstvo.
297
00:49:32,382 --> 00:49:37,013
Kakav je problem za nas vratiti odbjegle robove!
298
00:49:37,047 --> 00:49:43,296
Među njima je i nekoliko slobodnih ljudi,
pobunjenika!
299
00:49:43,331 --> 00:49:47,053
Zašto nisam obaviješten da je došlo do pobune?!
300
00:49:47,088 --> 00:49:51,546
Oni su vjerski pobunjenici!
-Pa na svojim počecima...
301
00:49:51,581 --> 00:49:54,552
sve su religije bile pobunjeničke!
302
00:49:54,587 --> 00:49:59,586
Tijela robova su nam na raspolaganju.
Ali ljudima je...
303
00:49:59,621 --> 00:50:04,759
Isus pastir, a duše ljudi su njegove ovčice.
304
00:50:04,794 --> 00:50:08,509
To su Arapi koji su izdali religiju svojih očeva!
305
00:50:08,544 --> 00:50:13,210
Slijede ludaka koji sebe naziva
Allahovim poslanikom!
306
00:50:13,245 --> 00:50:20,500
Ali ne mogu ih osuditi bez da ih saslušam!
307
00:51:09,661 --> 00:51:16,952
Bože! Objesit će ih jer mu se nisu poklonili!
308
00:51:19,535 --> 00:51:24,450
Zar se ne klanjate vašem Poslaniku?!
-Muhammed je samo čovjek...
309
00:51:24,485 --> 00:51:27,540
Klanjamo se samo Allahu!
310
00:51:27,575 --> 00:51:32,574
Kakvi su Muhammedovi dokazi?
Da je stvarno Poslanik...
311
00:51:32,609 --> 00:51:34,539
obasjao bi nebo čudesima!
312
00:51:34,574 --> 00:51:41,656
Zaista je tako! Bog mu daje nadnaravnu moć
kako bi ga prepoznali kao takvog!
313
00:51:41,691 --> 00:51:47,505
Čudo Muhammedovo je Časni Ku'ran!
-Knjiga?! Koju je napisao...
314
00:51:47,540 --> 00:51:53,321
nepismen čovjek?! A pripisuje se Allahu!
To je stvarno previše!
315
00:51:53,356 --> 00:52:00,487
Znam da je Bog stavio vatru nad glave apostola
kako bi...
316
00:52:00,522 --> 00:52:06,024
progovorili ono što prije nisu znali...
317
00:52:06,059 --> 00:52:11,527
ali jesu li takva čuda i danas moguća?!
318
00:52:11,562 --> 00:52:18,818
Čuo sam dovoljno. Okujte ih!
319
00:52:24,859 --> 00:52:29,962
Kad su nas progonili iz Meke,
Muhammed nas je uputio u...
320
00:52:29,997 --> 00:52:35,066
Abesiniju, pravednom kralju,
koji čini dobro ljudima!
321
00:52:35,816 --> 00:52:38,155
Zašto vas je uputio meni?
322
00:52:38,190 --> 00:52:43,363
Jer i vi vjerujete u Božju knjigu, kao i mi!
323
00:52:43,398 --> 00:52:50,689
Besmisleno je slušati ih!
-Ipak ću ih saslušati, prijatelju moj!
324
00:52:54,771 --> 00:53:02,062
Nastavi!
325
00:53:04,854 --> 00:53:11,485
Godinama smo obožavali drvene bogove,
djela naših ruku.
326
00:53:11,520 --> 00:53:18,102
Živjeli smo u neznanju,
imali smo zemaljske zakone, a ne Allahove!
327
00:53:18,137 --> 00:53:25,233
Bogati su zanemarivali siromašne...
328
00:53:25,268 --> 00:53:32,141
Ovakvi poput ovog su remetili socijalni red i pravdu!
329
00:53:32,176 --> 00:53:39,016
U takav nered došao je čovjek
kojeg je odabrao Allah...
330
00:53:39,050 --> 00:53:46,306
I u to mi vjerujemo!
331
00:53:46,723 --> 00:53:51,063
Saberi se malo!
332
00:53:51,098 --> 00:53:56,895
Govorim u ime Allahovog poslanika,
koji nas uči...
333
00:53:56,930 --> 00:54:01,895
da vjerujemo u jednog Boga,
da govorimo istinu, da volimo...
334
00:54:01,930 --> 00:54:09,220
naše susjede kao same sebe, da činimo dobra djela;
čak i osmijeh može biti sadaka;
335
00:54:09,846 --> 00:54:16,510
da štitimo žene od iskorištavanja,
da se brinemo za siročad...
336
00:54:16,545 --> 00:54:19,600
da napustimo drvene i kamene bogove!
337
00:54:19,635 --> 00:54:22,551
Ne mogu biti miran
kad čujem ovakvo bogohuljenje!
338
00:54:22,586 --> 00:54:25,224
Mi smo drevna civilizacija!
339
00:54:25,259 --> 00:54:30,466
Nazvati naše bogove drvenima
znači ne znati ništa o njima!
340
00:54:30,501 --> 00:54:36,837
Ne obožavamo mi oblik, nego duh u njemu!
341
00:54:36,872 --> 00:54:43,668
Idolatriju mnogi ne razumiju u potpunosti...
342
00:54:43,703 --> 00:54:50,464
Hvala.
Dozvoli mi da ih sad odvedem među žene!
343
00:54:50,673 --> 00:54:55,637
Allah je stvorio ženu
i ona je ravnopravna s muškarcem!
344
00:54:55,672 --> 00:55:02,963
Jednaka?! Mi ih kupujemo, hranimo,
oblačimo, koristimo, otpuštamo...
345
00:55:03,713 --> 00:55:11,004
kako mogu biti ravnopravne s nama?!
346
00:55:11,712 --> 00:55:17,086
Allah je stvorio čovjeka
od jednog muškarca i jedne žene!
347
00:55:17,121 --> 00:55:22,425
Amr! Moraš poštovati ženu
koja te nosila u utrobi svojoj!
348
00:55:22,460 --> 00:55:29,751
Kako to da je 300 bogova tako šutljivo,
a taj jedan tako rječit?!
349
00:55:29,834 --> 00:55:36,500
Allah je i prije govorio,
Ibrahimu, Nuhu, Isau a. s.!
350
00:55:36,535 --> 00:55:40,756
Zašto je čudno da sad govori Muhammedu?!
351
00:55:40,791 --> 00:55:45,714
Ko te naučio tim imenima?
-Nalaze se u Kur'anu!
352
00:55:45,749 --> 00:55:53,039
Muhammed je običan čoban!
-A Isus je bio drvodjelja!
353
00:55:53,789 --> 00:56:00,997
I Isus govori isto što i vaš Muhammed!
Kao dva izdanka iz istog korijena.
354
00:56:01,032 --> 00:56:07,121
Lažu! Oni poriču Isusa!
Kažu da imate tri boga, Oca, Sina...
355
00:56:07,156 --> 00:56:11,044
i Duha svetoga! -Pričaj mi o Isusu?
356
00:56:11,079 --> 00:56:18,370
Da nije sin Božji! -Reci što misliš o Isusu!
357
00:56:19,828 --> 00:56:23,577
Mislimo ono što nas je Poslanik naučio...
358
00:56:23,612 --> 00:56:27,292
da je Allah udahnuo u utrobu Mejreme...
359
00:56:27,327 --> 00:56:30,368
i ona je začela Isa a. s., Allahovog poslanika.
360
00:56:30,403 --> 00:56:32,916
Poslanika, kaže, a ne sina!
361
00:56:32,951 --> 00:56:39,826
Šta još vaše čudo, Kur'an,
kaže o našem dragom Isusu?
362
00:56:39,860 --> 00:56:45,240
Mogu li navesti Allahove riječi?
363
00:56:45,275 --> 00:56:52,531
Dođi bliže!
364
00:56:53,864 --> 00:56:59,912
U ime Allaha,
Sveopćeg Dobročinitelja, Milostivog...
365
00:56:59,947 --> 00:57:07,238
"I spomeni u knjizi Merjemu:
kad se od ukućana svojih na istočnu stranu povukla
366
00:57:08,029 --> 00:57:11,661
Mi smo k njoj meleka Džibrila poslali"
367
00:57:11,696 --> 00:57:14,695
"Ja sam izaslanik Gospodara tvog" -reče on.
368
00:57:14,730 --> 00:57:19,076
"da ti poklonim dječaka čista!"
369
00:57:19,111 --> 00:57:25,235
"Kako ću imati dječaka" -reče ona,
"kad me nijedan muškarac dodirnuo nije..."
370
00:57:25,270 --> 00:57:26,991
Džibril odgovori:
371
00:57:27,026 --> 00:57:31,026
"Gospodar tvoj je rekao: To je Meni lahko,
372
00:57:31,061 --> 00:57:35,025
i zato da ga učinimo znamenjem ljudima
373
00:57:35,060 --> 00:57:39,157
i znakom milosti Naše.
374
00:57:39,192 --> 00:57:46,482
Tako je unaprijed određeno!"
375
00:58:08,147 --> 00:58:15,437
Razlika između nas i vas je tanja od ove linije.
376
00:58:23,270 --> 00:58:30,561
Ni za brdo zlata neću ti ih predati!
377
00:58:31,060 --> 00:58:37,934
Možete živjeti u Abesiniji u miru
koliko god hoćete!
378
00:58:37,969 --> 00:58:45,225
I neka vas Bog čuva na vašem povratku!
379
00:58:49,307 --> 00:58:56,598
Neoprostivo!
Muhammed je uzdrmao i odnose sa našim saveznicima!
380
00:58:57,306 --> 00:59:04,597
Onda ćemo i mi njega odstraniti! Ebu Talibe!
381
00:59:07,722 --> 00:59:15,012
Cijelu familiju ćemo protjerati!
382
00:59:20,220 --> 00:59:23,309
Ni sa kim ne mogu trgovati.
383
00:59:23,344 --> 00:59:30,635
Posjede ne mogu imati, ni krova nad glavom!
Žene se ne smiju udavati za njih!
384
01:00:20,004 --> 01:00:24,378
"Bile su to najteže godine Muhammedova s. a.v. s. života.
385
01:00:24,413 --> 01:00:31,669
Tri godine su trpjeli glad, žed i žestinu pustinje.
386
01:00:32,168 --> 01:00:39,459
Ali najtužnija je bila godina
u kojoj su umrli Hatidža r. a., njegova žena,
387
01:00:40,501 --> 01:00:45,834
nakon 23 godine braka, i Ebu Talib, amidža i zaštitnik.
388
01:00:45,869 --> 01:00:49,709
Ebu Talib je do zadnjeg daha pokušao pomiriti...
389
01:00:49,744 --> 01:00:52,798
Meku i Muhammeda s. a.v. s."
390
01:00:52,833 --> 01:01:00,124
On ne traži od vas ništa više osim jedne riječi!
391
01:01:01,456 --> 01:01:04,838
Jedan Bog!
392
01:01:04,872 --> 01:01:09,664
Da se radi samo o riječi, dali bismo mu deset riječi!
393
01:01:09,699 --> 01:01:16,955
Ali on želi svrgnuti sve naše bogove!
394
01:01:31,536 --> 01:01:38,827
Bojali ste ga se čak i saslušati...
395
01:02:00,198 --> 01:02:05,739
"Smrću amidže
Muhammed s. a.v. s je izgubio i posljednju zaštitu.
396
01:02:05,774 --> 01:02:09,870
Nije više bio siguran u Meki.
397
01:02:09,905 --> 01:02:15,467
On i njegov usvojeni sin Zejd otišli su u Taif.
398
01:02:15,502 --> 01:02:20,994
Zatražio je utočište
i dozvolu da govori o Islamu.
399
01:02:21,029 --> 01:02:27,486
Ali razularena djeca Taifa su ga
kamenjem istjerala iz grada."
400
01:02:27,521 --> 01:02:30,733
Šta to radite?!
401
01:02:30,768 --> 01:02:33,909
Prestanite!
402
01:02:33,944 --> 01:02:41,235
Ostavite ga na miru!
403
01:02:44,151 --> 01:02:50,990
Pustite ga, on je Allahov poslanik!
404
01:02:51,025 --> 01:02:56,823
"To je bio najgorči dan
Muhammedova s. a.v. s. života.
405
01:02:56,858 --> 01:03:01,524
A, onda, za divno čudo,
kad se činilo da je misija već propala,
406
01:03:01,559 --> 01:03:04,197
situacija se promijenila.
407
01:03:04,232 --> 01:03:08,731
Deputacija iz bogate,
ali međusobnim razmiricama narušene Medine
408
01:03:08,766 --> 01:03:11,904
susrela se sa Allahovim poslanikom s. a.v. s.
noću na Akabi.
409
01:03:11,939 --> 01:03:19,230
Pozvali su ga da doseli k njima
i izmiri zavađena plemena i spriječi ratove.
410
01:03:20,272 --> 01:03:23,729
Uz uvjet da prihvate Islam
i obožavaju samo jednog Boga
411
01:03:23,764 --> 01:03:28,020
Muhammed s. a.v. s. se odazvao pozivu."
412
01:03:28,055 --> 01:03:30,152
Čekajte!
413
01:03:30,187 --> 01:03:37,477
Ako prihvatimo taj uvjet,
odvajamo se od ostatka Arabije!
414
01:03:38,227 --> 01:03:41,317
U ovom zavjetu leži rat!
415
01:03:41,352 --> 01:03:44,317
Njime ćemo zaratiti sa svojom braćom!
416
01:03:44,352 --> 01:03:49,560
Moramo spaliti naše bogove!
To je značenje ovog zavjeta. Ako ga prihvatimo...
417
01:03:49,595 --> 01:03:55,267
nema povratka!
Jer Muhammed je, zaista, Allahov poslanik...
418
01:03:55,302 --> 01:04:02,558
Ako se neko ne slaže sa ovim,
neka se odmah odvoji!
419
01:04:02,683 --> 01:04:09,974
A, ako se svi slažete, činite što i ja činim!
420
01:04:12,598 --> 01:04:17,264
Zavjetujem se jedinom Bogu, Allahu,
i tebi Muhammede, Allahovom poslaniku!
421
01:04:17,299 --> 01:04:24,554
On je naš i mi smo njegovi!
Neka naša braća dođu u Medinu!
422
01:05:14,964 --> 01:05:21,630
"Preseljenje u Medinu -hidžra
je promijenila svijet.
423
01:05:21,665 --> 01:05:28,295
Tek 70 ljudi, u grupama,
prešlo je 250 milja pustinje...
424
01:05:29,254 --> 01:05:34,461
ali taj put imao je duboke i trajne posljedice.
425
01:05:34,496 --> 01:05:37,426
Od tada se računa islamski kalendar.
426
01:05:37,461 --> 01:05:42,425
Od tog momenta određena je budućnost Islama.
427
01:05:42,460 --> 01:05:46,627
Iako u velikoj opasnosti,
Muhammed s. a.v. s je ostao u Meki...
428
01:05:46,662 --> 01:05:53,917
sačekavši i zadnjeg muhadžira da ode u Medinu."
429
01:06:14,748 --> 01:06:19,380
U Medini muslimani postaju pravom zajednicom!
430
01:06:19,415 --> 01:06:25,080
Čitav grad je u njihovim rukama;
a ti, kralju Medine...
431
01:06:25,115 --> 01:06:27,711
izgubio si grad dok si spavao!
432
01:06:27,746 --> 01:06:33,704
Brini se za sebe Ebu Sufjane!
Kad god ti karavana ide u Siriju...
433
01:06:33,739 --> 01:06:40,995
Moraš se šuljati pored njih!
-I šta ti namjeravaš?
434
01:06:43,370 --> 01:06:46,376
Namjeravam čekati! -Koliko dugo?
435
01:06:46,411 --> 01:06:52,034
Dok ga ti i ostali Arapi ne uklonite
kako biste očuvali vašu vjeru!
436
01:06:52,069 --> 01:06:53,874
A u međuvremenu?!
437
01:06:53,909 --> 01:07:01,199
Prihvatit ću njegov poziv, naravno!
438
01:07:02,658 --> 01:07:05,331
Medina je vrijedna prelaska na Islam...
439
01:07:05,366 --> 01:07:10,539
Licemjerje!
-Hm... nazvao bih to zdravim licemjerjem!
440
01:07:10,574 --> 01:07:17,739
Da kralj pet puta dnevno pada na sedždu?!
Ne mogu vjerovati!
441
01:07:17,774 --> 01:07:22,239
Možda nećeš ni trebati...
Napravit ćemo sada...
442
01:07:22,274 --> 01:07:26,370
Što smo odavno trebali! Ubiti Muhammeda!
443
01:07:26,405 --> 01:07:33,696
Dođi, vidi ovo!
Kažu da vježba vodi do savršenstva!
444
01:07:40,778 --> 01:07:47,652
Sedam momaka iz raznih obitelji,
i moj sin, Ikrime, s njima;...
445
01:07:47,687 --> 01:07:54,943
ubit će ga zajednički!
446
01:07:57,234 --> 01:08:04,525
Nema krivice ako dijele odgovornost za njegovu smrt!
Moja ideja.
447
01:08:07,024 --> 01:08:14,315
Nisam baš za to...
Muhammedovo tijelo sadrži previše toga...
448
01:08:14,607 --> 01:08:21,897
A um je još gori!
-Ali to je najbolje rješenje! -I konačno!
449
01:09:33,679 --> 01:09:36,769
Ne!
450
01:09:36,804 --> 01:09:42,845
Alija, njegov amidžić, je tamo ležao,
da umre umjesto Muhammeda?!
451
01:09:42,880 --> 01:09:46,976
Pa protiv koga se mi to borimo?!
452
01:09:47,011 --> 01:09:54,301
Neće daleko stići, pazimo sve puteve.
Mora u pustinju!
453
01:09:55,552 --> 01:10:02,391
Dajem 100 deva onome ko vrati Muhammeda!
454
01:10:02,426 --> 01:10:09,717
Trojica su: Muhammed, Ebu Bekr i pustinjski vodič.
455
01:10:29,089 --> 01:10:36,380
Šta je to? -To su deve koje dolaze iz grada!
456
01:10:44,421 --> 01:10:48,010
Zašto si ovdje? Pa Medina je sjeverno odavde!
457
01:10:48,045 --> 01:10:54,919
Oni ostavljaju trag, ne ja!
-Nomadi da putuju na zapad?!
458
01:10:54,954 --> 01:11:01,793
Znam svoj posao!
-Da, čuo sam da nanjušiš pticu u zraku!
459
01:11:02,293 --> 01:11:09,584
Idemo s njim!
460
01:11:19,916 --> 01:11:25,838
On je, možda, u toj pećini! Ko je tamo?
461
01:11:25,873 --> 01:11:33,164
Muhammede, izađi i odvest ćemo te u Meku živog!
462
01:11:44,996 --> 01:11:52,286
Muhammede, izađi!
463
01:11:54,910 --> 01:12:01,958
Nisu unutra; paukova mreža je čitava!
464
01:12:01,993 --> 01:12:09,284
Trebali smo ići na sjever, a ne za njima!
-Idemo! Još uvijek ima dovoljno vremena!
465
01:12:29,406 --> 01:12:36,697
"Samo su tanke niti paukove mreže
dijelile Muhammeda s. a.v. s. od smrti!
466
01:12:36,989 --> 01:12:43,508
Ali njemu nije bilo suđeno da bude ubijen!
467
01:12:43,543 --> 01:12:50,028
Vodič ih je sigurno vodio kroz pustinju.
468
01:12:53,444 --> 01:13:00,735
U Medini su ga čekale njegove pristaše
strahujući za njega."
469
01:13:25,107 --> 01:13:32,154
Ima li šta? -Ne, ništa.
470
01:13:32,189 --> 01:13:39,480
On je samo čovjek!
Niko ne može preživjeti tu vrućinu!
471
01:14:02,602 --> 01:14:09,893
Tamo! Vidim ih!
472
01:14:43,096 --> 01:14:50,387
Sakrij se, da te ne moram osloboditi!
473
01:15:57,503 --> 01:16:04,794
Dobrodošao u Medinu, tvoj grad,
Allahov poslaniče, neka je selam na tebe!
474
01:16:13,918 --> 01:16:21,209
Odsjest ćeš kod mene,
Allahov poslaniče, ja imam najbolju kuću u Medini!
475
01:16:21,334 --> 01:16:25,465
Dođi k meni! -Ne, dođi k meni!
476
01:16:25,500 --> 01:16:31,332
Molim vas! Kako Poslanik može izabrati
između toliko toplih poziva?!
477
01:16:31,367 --> 01:16:38,328
Tamo gdje Allah uputi devu da stane
bit će Poslanikova kuća!
478
01:16:38,363 --> 01:16:45,289
Slažu li se svi?
Gdje njegova deva sjedne, tu Poslanik ostaje!
479
01:16:56,953 --> 01:17:04,244
Pametan je! Devin izbor nikog neće uvrijediti!
480
01:18:25,276 --> 01:18:29,740
Ovdje ćemo sagraditi kuću Poslaniku!
481
01:18:29,775 --> 01:18:37,065
I mjesto za klanjanje!
Prva džamija u Islamu bit će ovdje!
482
01:19:19,560 --> 01:19:24,143
Pa ne može Poslanik toliko raditi i umarati se!
483
01:19:24,178 --> 01:19:28,648
Daj mi to! Radiš previše!
484
01:19:28,683 --> 01:19:35,974
Molim te, sjedni! Mi ćemo to napraviti!
485
01:19:46,931 --> 01:19:51,722
Eno, opet radi! -Rad je dio ibadeta (bogoslužja).
486
01:19:51,757 --> 01:19:59,013
Ali on ima 53 godine! -A koliko ti imaš?
487
01:21:46,416 --> 01:21:51,498
Nešto nedostaje... Možda, zvono da pozove ljude?
488
01:21:51,533 --> 01:21:55,754
Kršćani koriste zvono.
489
01:21:55,789 --> 01:22:01,558
Ili truba kao u Jerusalemu?
-Ili rog kao u Židova?
490
01:22:01,593 --> 01:22:07,585
Bubanj? -Ne, on znači krv.
-Zašto ne ljudski glas?
491
01:22:07,620 --> 01:22:13,578
To je sanjao Omer ibn Hatab.
-Ako se Poslanik slaže...
492
01:22:13,613 --> 01:22:19,202
Probaj ti, Bilale! -Ja?!
-Da! Imaš jak glas!
493
01:22:19,237 --> 01:22:26,493
Iskoristi ga! Popni se ovamo!
494
01:22:45,448 --> 01:22:52,739
Allah je najveći! Allah je najveći!
495
01:22:53,573 --> 01:23:00,829
Allah je najveći! Allah je najveći!
496
01:23:00,864 --> 01:23:11,696
Svjedočim da nema božanstva osim Allaha!
497
01:23:11,730 --> 01:23:22,527
Svjedočim da je Muhammed Allahov poslanik!
498
01:23:22,562 --> 01:23:29,169
Dođite na namaz! Dođite na namaz!
499
01:23:29,204 --> 01:23:36,135
Dođite na spas! Dođite na spas!
500
01:23:36,170 --> 01:23:43,066
Allah je najveći! Allah je najveći!
501
01:23:43,275 --> 01:23:50,566
Nema drugog boga osim Allaha!
502
01:23:58,981 --> 01:24:02,904
Braćo!
503
01:24:02,939 --> 01:24:09,708
Danas će se ljudi iz Medine pobratimiti s onima iz Meke!
504
01:24:09,743 --> 01:24:16,478
Svi će sve jednako dijeliti!
Zagrlite svog susjeda i brata!
505
01:24:36,684 --> 01:24:39,982
Umoran sam od politike ljubljenja robova!
506
01:24:40,017 --> 01:24:47,307
Pogledaj samo ovo!
Čime se Poslanik bavi, nakon svega!
507
01:24:49,598 --> 01:24:56,889
Kako je moj sin? -Moli se kao konj!
508
01:24:59,597 --> 01:25:04,387
Ne gore ti ruke?
-Ako to ne uništimo, gorjet će kuće!
509
01:25:04,422 --> 01:25:09,179
Donosi zakone kao kralj!
Kaže da je odanost Islamu...
510
01:25:09,214 --> 01:25:12,352
važnija od odanosti obitelji!
511
01:25:12,387 --> 01:25:19,095
Šta?! Svi muslimani su braća?!
-Neka te to ne zavede!
512
01:25:19,130 --> 01:25:23,309
Prije toga morat će promijeniti prirodu plemena!
513
01:25:23,344 --> 01:25:27,927
Prava opasnost je "jednakost"!
"Drugi je isti kao ja!"
514
01:25:27,962 --> 01:25:29,558
To nije logično!
515
01:25:29,593 --> 01:25:34,385
Židovi i kršćani imaju ista prava kao muslimani.
Židovi koji nam priđu...
516
01:25:34,420 --> 01:25:41,675
...bit ce zaštićeni!"
-"Žene imaju pravo na nasljeđe"?!
517
01:25:42,301 --> 01:25:49,591
Još će i devama dati neka prava!
-Već je! Ne smiju se pretovariti!
518
01:25:50,008 --> 01:25:57,299
Mijenja grad; moj grad! -Proklet bio!
519
01:25:57,506 --> 01:26:03,068
Krade nam našu budućnost!
520
01:26:03,103 --> 01:26:08,630
Njegovo dobro je naše zlo!
521
01:26:09,589 --> 01:26:16,879
Ne više!
522
01:26:19,588 --> 01:26:25,003
Uzet ćemo sve vrijednosti
koje su ostavili u Meki; tepihe...
523
01:26:25,038 --> 01:26:32,294
kuće, srebro i sve poslati velikom karavanom u Damask!
524
01:27:04,581 --> 01:27:11,872
Prijatelji, saslušajte me! Imam vijesti iz Meke!
525
01:27:12,912 --> 01:27:17,460
Sve što ste ostavili tamo je odnešeno!
526
01:27:17,495 --> 01:27:22,168
Ebu Bekrova trgovina,
Poslanikova kuća, prodato je!
527
01:27:22,203 --> 01:27:29,494
Sve vrijednosti, svaki prnjak,
izbačeno je sve na pijacu! Nemate više ništa!
528
01:27:33,451 --> 01:27:40,499
Zar se nećete boriti za ono što je vaše?!
-Ko spominje borbu?
529
01:27:40,534 --> 01:27:47,825
Koji je drugi način, Hamza?!
-Borit ćemo se kad to Poslanik naloži!
530
01:27:48,033 --> 01:27:55,324
Sad on kaže: "Mir!"
-Da, vi ste ljudi koji volite mir, puni popustljivosti!
531
01:28:04,364 --> 01:28:11,655
Vratite se na posao!
532
01:28:19,571 --> 01:28:24,743
Moramo se braniti!
533
01:28:24,778 --> 01:28:32,069
Ti si Allahov poslanik!
Ako nas muče i pljačkaju, a mi šutimo...
534
01:28:32,278 --> 01:28:39,569
jadni smo!
Ali njih vodi pohlepa, a nas Allah i ti!
535
01:28:45,526 --> 01:28:52,817
Znam da mrziš mač, ali mi se moramo boriti!
536
01:29:00,107 --> 01:29:07,398
Pokrali su nam imanja!
Sve su nam odnijeli u Damask ispred nosa!
537
01:29:09,148 --> 01:29:16,439
Kunem se Allahom da će vratiti!
538
01:29:34,977 --> 01:29:42,268
Oprosti, zanio sam se! Bubnja mi u glavi...
539
01:29:47,475 --> 01:29:54,766
Borimo se!
540
01:30:29,554 --> 01:30:36,844
Ali... vidi Sunce...
541
01:30:40,260 --> 01:30:47,551
Nije vrijeme molitvi...
542
01:31:09,048 --> 01:31:14,929
Allah je objavio svom Poslaniku:
"I borite se...
543
01:31:14,964 --> 01:31:19,131
na Allahovom putu protiv onih
koji se bore protiv vas!..
544
01:31:19,166 --> 01:31:21,839
Istjerajte ih odande odakle su oni vas istjerali!
545
01:31:21,874 --> 01:31:25,136
Jer zlostavljanje je gore od ubijanja!..
546
01:31:25,171 --> 01:31:28,608
I borite se protiv njih
sve dok mnogoboštva ne nestane i
547
01:31:28,643 --> 01:31:32,677
dok se Allahova vjera slobodno ispovijedati ne mogne.
548
01:31:32,712 --> 01:31:36,712
Pa ako se okanu,
onda neprijateljstvo prestaje...
549
01:31:36,747 --> 01:31:41,895
Jer Allah ne voli one koji započinju borbu.
550
01:31:41,930 --> 01:31:47,043
Borite se protiv onih koji se bore protiv vas!"
551
01:31:47,078 --> 01:31:54,334
Allah je najveć!
552
01:32:37,369 --> 01:32:44,660
Ovo vam Poslanik nalaže:
ne smijete raniti ženu, dijete...
553
01:32:49,742 --> 01:32:57,033
starce, bogalje, ratare na poljima,
niti srušiti drvo...
554
01:33:00,159 --> 01:33:07,449
napadajte samo one koji su vas izgnali i pokrali.
555
01:33:15,364 --> 01:33:22,655
Sad idemo na izvore Bedra!
556
01:33:28,613 --> 01:33:35,903
Novosti iz Medine!
557
01:33:39,403 --> 01:33:42,493
Muhammed će napasti veliki karavan!
558
01:33:42,528 --> 01:33:46,659
Koliko ih ima? -300 ljudi, dva konjanika.
559
01:33:46,694 --> 01:33:52,651
Mi ćemo poslati 100 konjanika! Koliko deva? -70. -Mi ćemo 170.
560
01:33:52,686 --> 01:33:56,157
Natovarit ću vina na deve, pa ćemo proslaviti!
561
01:33:56,192 --> 01:34:03,483
Takav rat volim voditi! Rat koji ne možemo izgubiti!
562
01:34:43,894 --> 01:34:47,977
Reci karavani Ebu Sufjana da krene na izvore Bedra.
563
01:34:48,012 --> 01:34:55,268
Mi ćemo im se sutra tamo pridružiti.
564
01:35:49,386 --> 01:35:56,676
Izvori Bedra su ovdje, Muhammed ide ovuda...
565
01:35:57,176 --> 01:36:04,467
Moj karavan je ovdje, na jedan dan hoda.
566
01:36:05,301 --> 01:36:12,133
Srest ćemo ih na izvorima!
567
01:36:12,174 --> 01:36:19,465
Ne sviđa mi se to.
Ima previše u karavani za riskirati...
568
01:36:23,007 --> 01:36:24,631
Ugasite vatre!
569
01:36:24,673 --> 01:36:31,964
Spremite deve!
570
01:36:36,463 --> 01:36:43,753
Mi idemo na zapad, ne idemo na izvore.
– Šta?!
571
01:36:44,879 --> 01:36:47,879
Ali morate ih napasti na Bedru!
572
01:36:47,920 --> 01:36:54,627
Ako odmah krenem,
do jutra sam van Muhammedova domašaja.
573
01:36:54,669 --> 01:37:01,960
Gdje ti je čast?! – Čast? Natovarena na deve!
574
01:37:03,209 --> 01:37:10,499
Da, bježim!
575
01:38:56,652 --> 01:39:03,943
Muhammed je zauzeo izvore!
Ušao je pravo u naše linije!
576
01:39:05,068 --> 01:39:12,359
Ludak!
577
01:39:24,441 --> 01:39:31,732
Ebu Sufjan odlazi na zapad!
– Karavan je na sigurnom...
578
01:39:32,064 --> 01:39:36,397
i nije potrebna borba!
– Nema borbe?! – Ako počne borba...
579
01:39:36,439 --> 01:39:42,937
prolit će se krv među braćom!
– Među ocem i sinom misliš?!
580
01:39:42,979 --> 01:39:50,270
Tvoj sin je s njima!
A Meka je veća od tvoje obitelji!
581
01:39:51,728 --> 01:39:55,561
Tvoj drugorođeni sin Velid je tvoja prava krv!
582
01:39:55,602 --> 01:40:02,893
Kažem da se borimo!
Budućnost će pokazati da je tako!
583
01:40:05,268 --> 01:40:12,559
Utbe nije kukavica!
584
01:40:13,309 --> 01:40:20,600
Sutra ćemo završiti s njima! Borimo se!
585
01:40:56,720 --> 01:41:03,042
Jeste li gotovi?
586
01:41:53,155 --> 01:41:58,946
Na položaje!
587
01:41:58,988 --> 01:42:06,278
Svako na svoje mjesto!
588
01:43:13,477 --> 01:43:20,767
Vratite se u svoje redove!
589
01:43:23,976 --> 01:43:27,808
Muhammed je još na izvorima.
590
01:43:27,850 --> 01:43:35,141
Sad imamo vode! Borimo se!
591
01:43:43,973 --> 01:43:47,265
Braćo, držimo izvore:
592
01:43:47,307 --> 01:43:54,597
Stojmo u ime Boga i čekajmo!
593
01:44:44,798 --> 01:44:52,088
Neka istupe vaši najbolji!
594
01:44:59,713 --> 01:45:06,837
Ko ste vi?! Očekujemo sebi ravne!
595
01:45:06,879 --> 01:45:14,170
Vratite se!
596
01:45:15,419 --> 01:45:22,710
Moj brat Šeibe, moj sin Velid i ja!
597
01:45:29,168 --> 01:45:33,625
Ne ti!
598
01:45:33,667 --> 01:45:40,957
Ubejde, ja i Alija!
599
01:46:36,576 --> 01:46:43,866
Jesmo li jednaki? Postoji samo jedan Bog, a Muhammed je Njegov poslanik!
600
01:47:08,113 --> 01:47:34,358
Allah je najveći!
601
01:48:20,936 --> 01:48:25,477
Na njih!
602
01:48:25,519 --> 01:48:32,435
Strijelci!
603
01:48:32,477 --> 01:48:37,350
Spremite se!
604
01:48:37,392 --> 01:48:56,764
Gađaj!
605
01:49:26,762 --> 01:49:34,051
Strijelci, nazad!
606
01:49:45,507 --> 01:49:48,257
Pregrupisavaju se!
607
01:49:48,299 --> 01:49:53,257
Naprijed!
608
01:49:53,299 --> 01:50:00,589
Spremite se!
609
01:50:16,545 --> 01:50:23,170
Allahu ekber (Allah je najveći)!
610
01:50:23,211 --> 01:50:26,086
Navali!
611
01:50:26,128 --> 01:50:33,418
Allahu ekber!
612
01:51:11,205 --> 01:51:23,245
Umejje!
613
01:51:23,287 --> 01:51:30,578
Bilal!
614
01:51:56,533 --> 01:52:03,823
Allahu ekber!
615
01:52:52,858 --> 01:53:00,149
Allahu ekber!
616
01:53:19,229 --> 01:53:24,062
Poslanik motri na vas!
Nemojte ubijati zarobljenike!
617
01:53:24,104 --> 01:53:29,479
Oni će nas! – Odvežite ih!
618
01:53:29,520 --> 01:53:32,811
Kažem da ih odvežete!
619
01:53:32,853 --> 01:53:39,060
I podijelite vodu i hranu s njima!
620
01:53:39,102 --> 01:53:45,101
Ako rade, radite s njima!
Svaki zarobljenik koji nauči...
621
01:53:45,143 --> 01:53:52,434
10 muslimana čitati, bit će oslobođen!
622
01:54:18,889 --> 01:54:25,430
Zašto ne odu?! – Jer mene krive.
623
01:54:25,472 --> 01:54:29,262
Trebalo je da i ja s njima budem na Bedru,
624
01:54:29,304 --> 01:54:34,053
ali spasio sam karavan i s njim našu budućnost!
625
01:54:34,095 --> 01:54:41,136
Zašto kukate?! Ja sam izgubila i oca i brata!
626
01:54:41,178 --> 01:54:45,718
Ne morate me još i vi na to podsjećati!
627
01:54:45,760 --> 01:54:53,050
Muhammed! Alija! Hamza!
628
01:54:58,591 --> 01:55:05,882
Hamza,
vlastitim rukama ću ti vratiti milo za drago!
629
01:55:07,132 --> 01:55:14,422
Ubico! Koljaču! Zvjeri!
630
01:55:17,130 --> 01:55:24,421
Ubio si mi oca!
631
01:55:25,755 --> 01:55:31,670
Hamza, proganjat ću te do zadnje kapi krvi!
632
01:55:31,712 --> 01:55:37,794
Bit ćeš moj plijen! I kad padneš mrtav...
633
01:55:37,836 --> 01:55:45,127
iščupat ću ti srce i okusiti tvoju krv!
634
01:55:45,877 --> 01:55:52,709
Dosta tog kukanja!
Napravit ćemo što moramo napraviti!
635
01:55:52,751 --> 01:55:58,125
Pozvat ću saveznike,
dignut ćemo novu vojsku protiv njih!
636
01:55:58,167 --> 01:56:05,458
Ovog puta ćemo se pripremiti i sve isplanirati!
637
01:56:06,291 --> 01:56:13,582
Hamza...
638
01:57:38,236 --> 01:57:45,527
Je li to kuga? U kakav smo to grad došli?!
639
01:57:48,985 --> 01:57:53,526
Lijepo ćemo napuniti džepove ovdje...
640
01:57:53,568 --> 01:58:00,859
Niko ne pazi na dućane.
– Allah pazi na njih! Odakle dolazite?
641
01:58:02,816 --> 01:58:10,107
Iz Jemena. – Jeste li stali u Meki?
– Na putu je...
642
01:58:10,732 --> 01:58:16,106
Nisi odgovorio na moje pitanje!
Jeste li stali u Meki?!
643
01:58:16,148 --> 01:58:18,315
Da, toliko da se deve odmore.
644
01:58:18,356 --> 01:58:21,939
Deve se bolje odmaraju u Meki
nego li drugdje u svijetu.
645
01:58:21,981 --> 01:58:28,189
Da. Kakve su vijesti iz pustinje?
646
01:58:28,230 --> 01:58:35,520
Loše po vas! Oni se okupljaju!
Svi naoružani mladići idu ka Meki!
647
01:58:37,937 --> 01:58:44,228
Naša snaga je ovdje!
– Nemojte ih potcjenjivati! Oni skupljaju...
648
01:58:44,270 --> 01:58:51,560
hrabrost; u svim kućama u Meki je muzika!
649
01:59:59,468 --> 02:00:06,758
Gledaj ovog abesinskog roba, Vahšija!
Strašan je!
650
02:01:24,165 --> 02:01:29,748
Oslobodit ću te,
dat ću ti srebra koliko si težak i svile...
651
02:01:29,789 --> 02:01:37,080
koliko si visok za jedan takav pogodak!
652
02:01:54,036 --> 02:02:01,327
Napokon su došli!
Uskoro ćemo znati koliko ih je!
653
02:02:17,283 --> 02:02:22,948
Tamo je velika vojska,
3000 ljudi, stotine konjanika!
654
02:02:22,990 --> 02:02:25,573
Porazili smo ih na Bedru.
– To je bilo prošle godine, sad
655
02:02:25,615 --> 02:02:32,906
su došli da se osvete! Dohvatite sablje!
656
02:03:00,068 --> 02:03:07,359
Ratnici Meke! Prolivena krv mora se osvetiti!
657
02:03:29,023 --> 02:03:36,314
Eno Hamze! Vidiš li ga?
658
02:03:37,481 --> 02:03:44,771
On je tvoja sreća!
659
02:03:46,104 --> 02:03:53,395
Tamo sa strane su konjanici. Ko ih vodi? – Halid.
660
02:03:55,478 --> 02:03:58,770
Često sam razmišljao o tom mladiću!
661
02:03:58,811 --> 02:04:06,101
Hamza! Jesi li vidio konjanike?
– Da. Ne sviđaju mi se!
662
02:04:08,185 --> 02:04:10,851
Poslanik je poslao 50 strijelaca da motre na njih.
663
02:04:10,893 --> 02:04:18,184
Šta god da se desi
ne smiju im dati da se približe!
664
02:04:28,807 --> 02:04:34,182
Zejd! Reci Poslaniku da smo spremni!
665
02:04:34,223 --> 02:04:41,513
Šta misliš, Hamza?
– Ima ih više. Bit će prava borba...
666
02:04:42,972 --> 02:04:50,262
Mi vidimo njih i oni vide nas.
Nikad se nisam bojao onoga što vidim!
667
02:05:06,718 --> 02:05:14,009
Kad Muhammed da znak, krenut ćemo na njih!
668
02:05:43,088 --> 02:05:47,296
Hamza!
669
02:05:47,338 --> 02:05:54,629
Spremite oružje!
670
02:05:55,879 --> 02:06:03,169
Naprijed!
671
02:06:07,127 --> 02:06:09,793
Nišani!
672
02:06:09,835 --> 02:06:17,126
Gađaj!
673
02:08:05,986 --> 02:08:13,277
Ubili su Hamzu!
674
02:08:17,859 --> 02:08:32,733
Bori se!
675
02:08:46,064 --> 02:08:49,980
Ovo je trenutak pobjede! Bježe od nas!
676
02:08:50,022 --> 02:08:54,563
Budi tamo gdje ti je naređeno!
677
02:08:54,605 --> 02:08:58,313
Nazad na položaj! Svi se vratite!
678
02:08:58,354 --> 02:09:05,644
Izgubili smo bitku, Halide! – Nismo još!
679
02:10:52,505 --> 02:10:54,130
Gdje je Poslanik? – Ubijen je!
680
02:10:54,172 --> 02:10:56,339
Vidio sam da je pao!
681
02:10:56,380 --> 02:10:58,212
Ne! Ne! Živ je!
682
02:10:58,254 --> 02:11:05,545
Borimo se!
683
02:11:21,251 --> 02:11:28,542
Nazad! Na brdo!
684
02:12:04,580 --> 02:12:11,870
Stani!
685
02:12:27,909 --> 02:12:31,325
Mislio sam da smo izgubljeni!
Pobjeda je tvoja, Halide!
686
02:12:31,366 --> 02:12:35,908
Nema pobjede dok ne ubijemo Muhammeda!
Tamo je na brdu!
687
02:12:35,949 --> 02:12:40,365
Napravili smo što smo htjeli,
osvetili smo Bedr!
688
02:12:40,407 --> 02:12:43,282
Možemo zauvijek razbiti Islam!
– Njegovi fanatici su još uvijek
689
02:12:43,324 --> 02:12:50,615
s njim! Imaju prednost, preopasno je!
690
02:12:50,740 --> 02:12:57,030
Muhammede, slušaj!
691
02:12:57,071 --> 02:13:03,821
Dan za dan! Dan Uhuda za dan Bedra!
692
02:13:03,863 --> 02:13:08,279
Naši mrtvi za vaše mrtve!
693
02:13:08,321 --> 02:13:15,611
Naši mrtvi su u džennetu, a vaši u džehennemu!
694
02:13:40,941 --> 02:13:49,024
Hamza!
695
02:13:49,065 --> 02:13:56,356
Čuješ li me, Hamza?!
Znaš li da sam pored tebe?! Ja, Hind!
696
02:13:58,522 --> 02:14:05,480
Sjećaš li se, Hamza,
kako si ubio mog oca i brata?!
697
02:14:05,521 --> 02:14:12,812
Sad si i ti mrtav, a moje srce je sretno!
Čuješ li me, Hamza?!
698
02:14:19,978 --> 02:14:25,769
Ali nisam još završila s tobom!
Smrt je premalo za tebe!
699
02:14:25,810 --> 02:14:30,143
Vahši, raspori ga!
700
02:14:30,185 --> 02:14:37,476
Raspori ga!
701
02:14:52,891 --> 02:15:00,180
Izgubili su boj i šta sad rade?
Kopaju zemlju! Ludaci!
702
02:15:02,388 --> 02:15:09,679
Da, čak su i sretni što su izgubili!
703
02:15:11,845 --> 02:15:16,720
Kažu da Allah ovime kuša njihovu vjeru!
704
02:15:16,762 --> 02:15:24,053
Da, bore se za nebo! I dobit će što žele!
– Oni žele Meku!
705
02:15:24,761 --> 02:15:29,426
I dobit će je
kad budeš vidio zvijezde u podne!
706
02:15:29,468 --> 02:15:34,718
Ne potcjenjuj ih!
Ja sam to iskusio na vlastitoj koži!
707
02:15:34,759 --> 02:15:41,717
Prijatelju moj, Meka je za njih više od doma!
708
02:15:41,759 --> 02:15:46,299
Tamo se Allah obratio čovjeku!
709
02:15:46,341 --> 02:15:53,632
Meka je nostalgija duše!
710
02:15:55,715 --> 02:16:03,006
Ove godine idu na hadž. – Šta?!
– Nenaoružani! – Nenaoružani?!
711
02:16:04,672 --> 02:16:10,130
Ebu Sufjan će ih poklati u pustinji!
712
02:16:10,172 --> 02:16:17,462
Da vjeruješ u Allaha kao oni,
možda bi bilo moguće da ih ne pokolje...
713
02:16:20,378 --> 02:16:25,253
Ali i ja mislim da će ih, vjerovatno,
sve poklati!
714
02:16:25,294 --> 02:16:32,585
Lebbejkellahumme lebbejk,
lebbejke la šerike leke lebbejk...
715
02:18:42,026 --> 02:18:49,317
Budite mirni!
Ne dajte im da vas izazovu! Upravo to i žele!
716
02:19:24,937 --> 02:19:32,228
Mir s tobom!
717
02:20:51,383 --> 02:20:54,467
Poslanik kaže da oni koji vole Allaha
718
02:20:54,508 --> 02:20:56,674
moraju obnoviti svoju pokornost!
719
02:20:56,716 --> 02:21:04,007
Pod drvo!
720
02:21:49,293 --> 02:21:54,459
Poslali su nekoga! – To je Suhejl. To znači...
721
02:21:54,500 --> 02:22:01,791
da ipak postoji mogućnost sporazuma.
722
02:22:08,166 --> 02:22:15,456
Muhammede,
šta kažeš na uvjete primirja izmedu tebe i Meke?
723
02:22:29,620 --> 02:22:36,660
Šta je ovo?!
"U ime Allaha, Sveopćeg Dobročinitelja, Milostivog...
724
02:22:36,702 --> 02:22:43,993
Koji je to novi bog? Taj mi nije poznat!
Križaj to!
725
02:22:45,951 --> 02:22:51,659
Ni ovo ne može:
"Muhammed, Allahov poslanik."
726
02:22:51,701 --> 02:22:55,825
Da sam mislio da si Allahov poslanik...
727
02:22:55,867 --> 02:23:00,699
ne bih se borio protiv tebe!
728
02:23:00,741 --> 02:23:08,032
Napiši:
"Muhammed, sin Abdullaha, i Suhejl, sin Amana".
729
02:23:10,115 --> 02:23:17,406
To je bliže istini... kako to ja shvatam.
730
02:23:17,614 --> 02:23:24,905
Dobro! Tako je već bolje...
Dakle, dogovoreno je da prekidate...
731
02:23:25,113 --> 02:23:32,404
vaš hadž i idete kući! – Meka je naš dom!
732
02:23:34,278 --> 02:23:41,028
Ma kako bilo!
Druge godine možete nastaviti hodočašće,
733
02:23:41,069 --> 02:23:47,068
ali samo tri dana! I napolje!
734
02:23:47,110 --> 02:23:54,401
Primirje traje narednih 10 godina.
Za to vrijeme, nećete napasti
735
02:23:55,859 --> 02:24:03,150
nijedno pleme, karavan ili ikog u vezi s nama!
736
02:24:04,192 --> 02:24:07,691
I obratno!
737
02:24:07,733 --> 02:24:14,440
Ako povrijedite bilo kog našeg,
primirje prestaje!
738
02:24:14,482 --> 02:24:21,773
Isto važi i za nas! Je li to jasno?
739
02:24:28,147 --> 02:24:32,771
10 godina mira!
740
02:24:32,812 --> 02:24:36,229
Potrebno nam je to vrijeme!
741
02:24:36,271 --> 02:24:43,561
Iskoristit ćemo ga!
742
02:25:02,932 --> 02:25:09,140
Ovo su poruke Muhammeda s. a.v. s., Allahovog poslanika,
vladarima svijeta...
743
02:25:09,182 --> 02:25:15,057
kojima ih zove u Islam;
Heraklu, bizantinskom caru...
744
02:25:15,098 --> 02:25:22,389
Kisri, perzijskom caru,
i Mukavkisu, patrijarhu Aleksandrije.
745
02:25:24,680 --> 02:25:31,971
Idite! Allahu ekber!
746
02:25:54,052 --> 02:26:01,343
Nema različitih rasa u Islamu!
Arap nije bolji od nearapa...
747
02:26:03,216 --> 02:26:10,507
Niti bijelac od crnca!
Svi su pred Allahom jednaki!
748
02:26:11,257 --> 02:26:18,381
Ako ne želiš susjedu što i sebi,
nemaš vjere (nisi dobar vjernik).
749
02:26:18,423 --> 02:26:25,714
Ko ide u krevet sit, a susjed mu gladan,
nije musliman (pravi musliman).
750
02:26:26,547 --> 02:26:32,339
Mastilo učenjaka je bolje od krvi šehida za vjeru!
751
02:26:32,380 --> 02:26:39,670
Pismen čovjek je drag Allahu.
Zato učite čitati i pisati!
752
02:26:40,837 --> 02:26:45,587
I kad naučite, poučavajte druge!
753
02:26:45,629 --> 02:26:52,919
Morate poštovati Židova, kojima je dat Tevrat,
i kršćane, kojima je dat Indžil,
754
02:26:53,211 --> 02:26:57,668
jer i njihove knjige su poslate od Allaha!
755
02:26:57,710 --> 02:27:03,500
Mislite o Muhammedu kao o običnom čovjeku.
756
02:27:03,542 --> 02:27:07,250
Vidio sam jednom kako skuplja drva za ogrijev.
757
02:27:07,292 --> 02:27:13,167
"Ja ću ih skupiti", rekoh.
"Zašto", upita on. "Jer si ti Allahov poslanik
758
02:27:13,208 --> 02:27:18,790
i ne možeš skupljati drva!"
759
02:27:18,832 --> 02:27:26,123
Pogledao me je. "Allah ne voli one
koji se smatraju višim od drugih ljudi", reče.
760
02:27:27,915 --> 02:27:35,205
Sjeo sam i gledao ga.
Odjednom on stade i priđe mi.
761
02:27:38,621 --> 02:27:44,536
"Da, ja sam Allahov poslanik,
ali ni ja ne znam...
762
02:27:44,578 --> 02:27:51,869
šta će se desiti sa mnom", reče.
763
02:28:32,280 --> 02:28:39,571
Amr, došao si ponovo po mene?
– Ne, došao sam da zatražim da me primite k vama!
764
02:28:59,444 --> 02:29:06,734
Svjedočim da postoji samo jedan Bog
i da je Muhammed Njegov poslanik!
765
02:29:13,108 --> 02:29:17,524
Neka mi Allah oprosti
što sam se prije borio protiv tebe!
766
02:29:17,566 --> 02:29:24,857
Islam oprašta sve što je bilo prije!
767
02:29:26,315 --> 02:29:33,606
Žao mi je što sam čekao...
Evo vam moji dragulji.
768
02:29:34,230 --> 02:29:41,521
Ono što vrijedi dajem siromasima.
769
02:29:43,521 --> 02:29:48,354
Nudim vam moju... – Da!
770
02:29:48,395 --> 02:29:55,686
Međutim,
tvoja sablja je bila najljuća protiv Islama!
771
02:29:56,728 --> 02:30:04,018
Sada, s Allahovom pomoći, bit ću Allahov mač!
772
02:30:21,724 --> 02:30:29,015
Allahu je sve lahko; kako oživjeti mrtve,
tako i učiniti slabe pobjednicima!
773
02:30:30,264 --> 02:30:34,513
Kada smo prije dvije godine potpisali primirje,
mislili smo da smo gotovi...
774
02:30:34,555 --> 02:30:41,846
a gledaj nas sada!
Iz pobjede u pobjedu do srca ljudi!
775
02:30:43,304 --> 02:30:50,595
Šta je to?!
776
02:31:16,926 --> 02:31:24,215
Ebu Sufjan dolazi!
777
02:31:54,212 --> 02:31:57,212
Zašto me ovako vrijeđate?
778
02:31:57,253 --> 02:32:04,294
Ja sam Ebu Sufjan! Očekujem poštovanje!
779
02:32:04,336 --> 02:32:09,793
Nismo u ratu, imamo primirje!
780
02:32:09,835 --> 02:32:17,126
Došao sam govoriti s Muhammedom! Gdje je on?
– U džamiji.
781
02:32:30,874 --> 02:32:38,164
Muhammede, nismo prekinuli primirje!
Ono još traje! Govorim u ime Meke!
782
02:32:41,205 --> 02:32:45,205
Zašto se okrećeš od mene, Muhammede? Nemoj otići!
783
02:32:45,246 --> 02:32:48,871
Muhammede, ne idi!
784
02:32:48,913 --> 02:32:55,953
Nisam prekinuo primirje! Noć je bila mračna!
785
02:32:55,995 --> 02:33:02,077
Došao sam posvjedočiti da je noć bila mračna!
786
02:33:02,119 --> 02:33:09,410
Vladaru grada, saslušaj me...
787
02:33:11,910 --> 02:33:19,159
Morate me saslušati!
788
02:33:19,201 --> 02:33:26,491
Ja sam vladar Meke! Zašto me ovako vrijeđate?!
789
02:33:27,033 --> 02:33:34,157
Jer gaziš riječ i ne poštuješ zavjete!
Nisam vjerovao...
790
02:33:34,199 --> 02:33:41,489
da ću ikad čuti Ebu Sufjana
kako moli za poštivanje!
791
02:33:45,030 --> 02:33:52,321
Da me porazi bivši čoban?!
792
02:33:52,863 --> 02:33:55,612
Čobanova vjera se razvila...
793
02:33:55,653 --> 02:34:02,944
iz mrve... – Da, mrve u mom oku!
794
02:34:03,903 --> 02:34:09,778
Reci Meki da su bogovi mrtvi!
Beskorisno je protiviti se Allahu!
795
02:34:09,818 --> 02:34:14,069
Požuri, jer kletva je na tebi!
796
02:34:14,110 --> 02:34:21,400
Ti si taj koji je prekršio primirje!
797
02:35:01,063 --> 02:35:08,352
Do večeras bit će tamo 10000 ljudi iz svih plemena.
798
02:35:22,725 --> 02:35:24,975
Sad se možemo boriti protiv njih; vratio se!
799
02:35:25,017 --> 02:35:32,307
Izaći ćemo na ulice i braniti se!
800
02:35:32,849 --> 02:35:39,057
Nema svrhe, ima ih na hiljade!
I stalno novi dolaze!
801
02:35:39,098 --> 02:35:46,348
Kukavico! – Hindo, idi kući!
-Kukavico! Ti si vladar Meke?!
802
02:35:46,389 --> 02:35:51,347
Pogledaj se! Gotov si!
Izgrdili su te i popljuvali!
803
02:35:51,388 --> 02:35:56,846
Zar su moj otac i brat umrli
da bi moj muž na kraju pobjegao?! Ti idi kući!
804
02:35:56,888 --> 02:36:04,178
Ne možemo se oduprijeti! Meka je pala!
– Ne! Ne!
805
02:36:11,469 --> 02:36:18,760
Ovdje ćemo prenoćiti.
– Vidim Meku, čak i kroz brda...
806
02:36:30,217 --> 02:36:37,507
Ne mogu prebrojati vatre...
– Prekrasno je...
807
02:36:38,341 --> 02:36:41,965
Kad smo ih protjerali iz Meke,
nisam znao da će je...
808
02:36:42,007 --> 02:36:47,589
ponijeti sa sobom!
– Osjećam miris pečenog kruha.
809
02:36:47,631 --> 02:36:54,130
Da!
To znači da ne misle napadati, bar se nadam...
810
02:36:54,172 --> 02:37:01,463
Ne žele krv na svojim kućnim pragovima;
računam na to!
811
02:37:41,248 --> 02:37:48,539
Odvedi me k njemu! – Onda, predaješ nam grad.
812
02:37:51,663 --> 02:37:58,704
Ne nudite me hljebom...
813
02:37:58,746 --> 02:38:06,037
Razumijem. Možete odlučiti da me ubijete...
814
02:38:37,491 --> 02:38:44,240
Reci što si htio reći!
815
02:38:44,282 --> 02:38:51,573
Vidio sam vatre i ljude oko njih.
I shvatio sam kakvu snagu...
816
02:38:53,114 --> 02:38:57,863
ulijevaš u njih!
817
02:38:57,905 --> 02:39:03,613
Ne možemo se više odupirati. Ako se slažeš...
818
02:39:03,654 --> 02:39:07,154
Usuđuješ se doći ovamo i postavljati uvjete?!
819
02:39:07,196 --> 02:39:12,862
Zar još nisi uspio shvatiti ko je Muhammed?!
820
02:39:12,904 --> 02:39:18,903
Muhammede, još uvijek ima sumnji u mom srcu...
– Da ti odrubimo glavu...
821
02:39:18,944 --> 02:39:25,069
ne bi više bilo sumnji!
– Alija, u vjeru nema prisile!
822
02:39:25,110 --> 02:39:32,401
Nekima trebaju godine, nekima minute!
To Allah odlučuje!
823
02:39:32,817 --> 02:39:39,941
Zato poštuj njegove sumnje!
824
02:39:39,983 --> 02:39:47,274
Crni robe, ti si najbolji učenik!
825
02:39:48,316 --> 02:39:55,606
Ja sam samo ono što mi je Allah dao.
826
02:39:56,773 --> 02:40:04,022
Da su bogovi u koje sam vjerovao
od ikakve koristi...
827
02:40:04,064 --> 02:40:11,103
bili bi mi pomogli!
828
02:40:11,145 --> 02:40:18,436
Bez ikakve prisile, priznajem da
829
02:40:20,102 --> 02:40:25,893
postoji samo jedan Bog...
830
02:40:25,934 --> 02:40:31,808
a ti si Allahov poslanik!
831
02:40:31,850 --> 02:40:35,767
Pustite me da idem!
832
02:40:35,808 --> 02:40:43,099
Dolaze! Dolaze sa tri strane!
833
02:40:48,723 --> 02:40:56,014
Unutra!
834
02:41:05,804 --> 02:41:12,970
Allahu ekber, Allahu ekber, Allahu ekber,
835
02:41:13,012 --> 02:41:18,470
la ilahe illellah.
836
02:41:18,511 --> 02:41:24,928
Allahu ekber, Allahu ekber,
837
02:41:24,969 --> 02:41:28,469
ve lillahil hamd.
838
02:41:28,510 --> 02:41:34,509
Allahu ekberu kebira, velhamdulillahi kesira,
839
02:41:34,551 --> 02:41:40,133
ve subhanallahi bukreten ve esila.
840
02:41:40,175 --> 02:41:45,133
La ilahe illellahu vahdeh.
841
02:41:45,175 --> 02:41:46,175
Ulazi unutra!
842
02:41:46,217 --> 02:41:48,799
Sadeka veadeh, ve nesare abdeh,
843
02:41:48,841 --> 02:41:50,882
ve eazze djundehu,
844
02:41:50,924 --> 02:41:55,049
ve hezemel ahzabe vahdeh.
845
02:41:55,090 --> 02:41:59,423
La ilahe illellah,
846
02:41:59,465 --> 02:42:03,672
ve la neabudu illa ijjah,
847
02:42:03,714 --> 02:42:11,005
muhlisine lehuddine
ve lev kerihel kafirun.
848
02:44:30,778 --> 02:44:37,401
Možete otvoriti vrata,
ništa neće biti opljačkano!
849
02:44:37,443 --> 02:44:40,942
Svi iza zatvorenih vrata, sigurni ste!
850
02:44:40,984 --> 02:44:44,193
Svi u Ebu Sufjanovoj kući su sigurni!
851
02:44:44,234 --> 02:44:51,524
Svi pored Kabe su bezbjedni!
852
02:44:55,149 --> 02:45:00,316
Bar je održao riječ i nije razvalio vrata!
853
02:45:00,358 --> 02:45:06,898
On osvaja srca, a ne razvaljuje vrata!
To je kompletna pobjeda!
854
02:45:06,939 --> 02:45:14,229
Bojim se izaći! – Moramo izaći!
855
02:45:16,395 --> 02:45:23,686
Jesmo li bili tako loši?!
– Naš način života bio je loš!
856
02:45:23,895 --> 02:45:30,102
Bili smo zatočenici naših vlastitih grešaka.
857
02:45:30,144 --> 02:45:37,435
Eno, ulazi u Kabu!
858
02:47:21,713 --> 02:47:28,545
U ime Allaha, Sveopćeg Dobročinitelja, Milostivog.
859
02:47:28,587 --> 02:47:34,045
Allah je darovao ovo mjesto Ibrahimu a. s.
da bude časno...
860
02:47:34,086 --> 02:47:41,376
gdje će se obožavati samo jedan Bog.
861
02:47:44,709 --> 02:47:48,417
Došla je istina, a nestalo je laži!
862
02:47:48,459 --> 02:48:31,369
Allahu ekber, Allahu ekber!
863
02:48:48,451 --> 02:49:07,823
La ilahe illellah, Muhammedun resulullah!
864
02:49:14,073 --> 02:49:21,364
Allahu ekber, Allahu ekber!
865
02:49:22,405 --> 02:49:29,696
Allahu ekber, Allahu ekber!
866
02:49:35,112 --> 02:49:42,402
Ešhedu en la ilahe illallah!
867
02:49:48,235 --> 02:49:55,525
Ešhedu en la ilahe illallah!
868
02:49:58,859 --> 02:50:05,274
"Tako je to bilo. Muhammed s. a.v. s. se nije osvetio
i nije dozvoljavao osvetu.
869
02:50:05,316 --> 02:50:09,149
Meku je proglasio svetim mjestom.
Niko ne smije...
870
02:50:09,191 --> 02:50:15,814
proljevati krv, ni sasjeći drvo,
ni ubiti u Meki.
871
02:50:15,856 --> 02:50:19,647
Uskoro je cijela Arabija prihvatila Islam...
872
02:50:19,688 --> 02:50:25,812
ne samo u vjerovanju,
nego i u zakonima, ponašanju, djelovanju.
873
02:50:25,854 --> 02:50:29,771
Poslanik je doživio da vidi uspjeh svoje misije.
874
02:50:29,812 --> 02:50:34,020
Ali ubrzo je osjetio blizinu smrti.
875
02:50:34,062 --> 02:50:36,853
Preostalo je još jedno veličanstveno djelo...
876
02:50:36,895 --> 02:50:39,977
kao pečat njegove poslaničke misije.
877
02:50:40,019 --> 02:50:44,144
Zadnji put je pozvao svoj narod
i ponovio svoju poruku...
878
02:50:44,186 --> 02:50:50,185
pokoravajte se Allahu i poštujte ljude!
879
02:50:50,226 --> 02:50:57,517
>> O, ljudi, neću još dugo biti s vama.
Pomažite slabe, dijelite...
880
02:50:58,017 --> 02:51:02,683
s njima hranu i odjeću.
881
02:51:02,725 --> 02:51:08,515
Vi ćete se vratiti svom Bogu
i polagaćete račun za svoja djela!
882
02:51:08,557 --> 02:51:13,932
Vi koji ste prisutni prenesite ovo odsutnima!
883
02:51:13,973 --> 02:51:17,264
Svi ste vi Ademova djeca, a najbolji među vama...
884
02:51:17,306 --> 02:51:21,431
je onaj koji se najviše boji i poštuje Allaha!
885
02:51:21,473 --> 02:51:25,680
Dobro razmislite o ovim mojim riječima.
886
02:51:25,722 --> 02:51:29,222
Neka nestane mržnje!
887
02:51:29,263 --> 02:51:36,554
Znajte da su svi muslimani braća!
888
02:51:37,511 --> 02:51:42,136
Među muslimanima nema rasa ni plemena!
889
02:51:42,178 --> 02:51:48,093
Ne uzimajte ništa od svog brata,
osim što vam on da!
890
02:51:48,135 --> 02:51:54,010
Nemojte nikoga ugnjetavati
i nemojte biti ugnjetavani!
891
02:51:54,052 --> 02:52:01,343
O, moj narode, ja sam samo čovjek,
i možda će mi uskoro doći melek smrti...
892
02:52:03,342 --> 02:52:09,758
i otići ću sa ovog svijeta.
Ali ostavljam vam Allahovu knjigu...
893
02:52:09,799 --> 02:52:15,882
Kur'an i moj Sunnet kao svjetlo i uputu! <<
894
02:52:15,924 --> 02:52:19,423
Zatim ponovi zadnje objavljene riječi...
895
02:52:19,465 --> 02:52:26,506
riječi koje nisu Muhammedove, već Allahove:
896
02:52:26,547 --> 02:52:32,463
"Danas sam vam usavršio vašu vjeru
i upotpunio svoju blagodat prema vama...
897
02:52:32,505 --> 02:52:37,962
i zadovoljan sam da vam Islam bude vjera."
898
02:52:38,004 --> 02:52:45,294
Muhammed s. a.v. s. umro je 8. juna 632. g. u 63. godini.
899
02:52:46,752 --> 02:52:48,710
Mnogi njegovi sljedbenici...
900
02:52:48,752 --> 02:52:53,585
nisu mogli vjerovati
da je takav čovjek mogao umrijeti!
901
02:52:53,627 --> 02:52:57,876
Ali Ebu Bekr, njegov prijatelj, ustao je u džamiji...
902
02:52:57,918 --> 02:53:02,958
>> Ako je neko obožavao Muhammeda s. a.v. s.,
neka zna da je on umro!
903
02:53:03,000 --> 02:53:05,875
Ali onaj ko obožava Allaha...
904
02:53:05,917 --> 02:53:13,207
neka zna da je Allah živ
i da ne može umrijeti! <<
905
02:53:15,915 --> 02:53:19,748
Muhammed s. a.v. s. je sahranjen u svojoj džamiji
u Medini.
906
02:53:19,790 --> 02:53:22,247
Ali religija koju je propovijedao našla je mjesto...
907
02:53:22,289 --> 02:53:24,623
u srcima ljudi...
908
02:53:24,664 --> 02:53:29,955
održala se i raširila.
909
02:53:29,997 --> 02:53:37,287
I danas muslimani idu na hadž u Meku,
oblače bijele ihrame...
910
02:53:38,120 --> 02:53:40,661
Svi su kao takvi jednaki pred Allahom...
911
02:53:40,703 --> 02:53:43,287
i ujedinjeni na ovom mjestu molitve...
912
02:53:43,328 --> 02:53:48,495
svaka pojedina duša
združena u zajednicu obožavanja...
913
02:53:48,536 --> 02:53:55,826
Jednog Boga!"
914
02:53:58,823 --> 02:54:02,818
Timing & Codepage-Correction By: JiSiN
72628
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.