All language subtitles for The Flying Nun s03e25 Operation Population.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,349 --> 00:00:03,219 ♪♪ 2 00:00:52,139 --> 00:00:55,269 [barks] 3 00:01:06,849 --> 00:01:08,939 ♪♪ 4 00:01:09,112 --> 00:01:11,202 [Jacqueline] To the children of working mothers, 5 00:01:11,375 --> 00:01:12,935 this is a day camp. 6 00:01:13,116 --> 00:01:15,806 To the nuns, this is a labor camp. 7 00:01:15,988 --> 00:01:17,948 And to the citizens of San Tanco, 8 00:01:18,121 --> 00:01:20,651 this would soon be a battlefield. 9 00:01:20,819 --> 00:01:22,819 Here, let me try it out. Let me try it. 10 00:01:22,995 --> 00:01:24,255 Okay, the old pro. 11 00:01:24,432 --> 00:01:27,782 Now, place foot here. And... Oh! 12 00:01:32,092 --> 00:01:33,922 Sister, you're flying. 13 00:01:34,094 --> 00:01:35,754 Don't be silly, Rico. 14 00:01:35,920 --> 00:01:37,180 Whoever heard of a flying nun? 15 00:01:37,358 --> 00:01:39,878 Reverse propellers. 16 00:01:42,406 --> 00:01:43,356 Whew. 17 00:01:43,538 --> 00:01:45,188 Ah, yes. 18 00:01:45,366 --> 00:01:46,716 Well, heh... 19 00:01:46,889 --> 00:01:48,239 Mrs. Rosales. 20 00:01:48,412 --> 00:01:49,502 [Mrs. Rosales] Oh, heh. 21 00:01:49,674 --> 00:01:50,894 Hello, Sister. 22 00:01:51,067 --> 00:01:53,067 Was Rico a good boy today? Oh, yes. 23 00:01:53,243 --> 00:01:54,553 Say, "Buenas tardes, Sister." 24 00:01:54,723 --> 00:01:56,203 Buenas tardes. Buenas tardes. 25 00:01:56,377 --> 00:01:57,897 We'll work on this tomorrow, okay? 26 00:01:58,074 --> 00:02:00,384 Okay, kids, come on. Closing time. 27 00:02:00,555 --> 00:02:02,725 Sister Bertrille, here come the fizz. 28 00:02:02,905 --> 00:02:03,945 You mean "the fuzz." 29 00:02:04,124 --> 00:02:06,524 Nice to see you, Sergeant Santos. 30 00:02:06,691 --> 00:02:10,301 You may not think so, Sister, when you see this. 31 00:02:12,480 --> 00:02:13,960 Read. 32 00:02:14,917 --> 00:02:16,787 ♪♪ 33 00:02:19,704 --> 00:02:22,274 "This land must be sold." But why? 34 00:02:30,019 --> 00:02:31,929 ♪♪ 35 00:02:37,244 --> 00:02:40,944 [Jacqueline] Before you go fight city hall, first you try to make a deal. 36 00:02:41,117 --> 00:02:43,637 So we invited Mayor Calderon to the convent 37 00:02:43,815 --> 00:02:45,505 for tea and sympathy. 38 00:02:45,687 --> 00:02:48,207 We provided the tea and the mayor the sympathy. 39 00:02:48,385 --> 00:02:50,035 Believe me, good Sisters. 40 00:02:50,213 --> 00:02:53,613 I would love to see your day camp continue, 41 00:02:53,781 --> 00:02:56,571 but the town council, it insists 42 00:02:56,741 --> 00:02:58,531 the land must not be left idle. 43 00:02:58,700 --> 00:03:00,220 Well, it isn't idle. 44 00:03:00,397 --> 00:03:02,617 We're using it to help working mothers of San Tanco. 45 00:03:02,791 --> 00:03:04,491 [Jacqueline] They'd like to know 46 00:03:04,662 --> 00:03:06,752 why the town can't just give us the land. 47 00:03:06,925 --> 00:03:08,535 Impossible. 48 00:03:08,710 --> 00:03:11,970 We must sell it to recover the back taxes 49 00:03:12,148 --> 00:03:13,148 owed to the village. 50 00:03:13,323 --> 00:03:15,283 And how much do they come to? 51 00:03:15,456 --> 00:03:18,326 Three thousand five hundred dollars. 52 00:03:18,502 --> 00:03:21,032 Three thousand five hundred? 53 00:03:21,201 --> 00:03:24,201 Oh, dear. I am afraid we couldn't possibly find 54 00:03:24,378 --> 00:03:25,418 that much money. 55 00:03:25,596 --> 00:03:27,076 Forgive me for intruding, Sisters. 56 00:03:27,250 --> 00:03:29,860 Oh. Señora Rosales. 57 00:03:30,035 --> 00:03:31,685 Welcome. Good afternoon, señora. 58 00:03:31,863 --> 00:03:34,483 What? You have invited him here? 59 00:03:34,649 --> 00:03:37,349 This hater of little children? 60 00:03:37,521 --> 00:03:40,661 Señora, would you care to join us for tea? 61 00:03:40,829 --> 00:03:42,479 [Mrs. Rosales] No, thank you. 62 00:03:42,656 --> 00:03:46,176 And when that one leaves, be sure to count the spoons. 63 00:03:46,356 --> 00:03:48,356 [Reverend Mother] Please, Señora Rosales. 64 00:03:48,531 --> 00:03:50,931 What brings you to the convent? 65 00:03:51,100 --> 00:03:54,970 I want you to pray over this sign. 66 00:03:56,105 --> 00:03:58,535 Hmm. Uh... 67 00:03:58,716 --> 00:04:01,416 That would be very difficult. 68 00:04:01,589 --> 00:04:04,639 It is, to say the least, a little un-Christian. 69 00:04:04,809 --> 00:04:07,029 [Mrs. Rosales] Very well, I go. 70 00:04:07,203 --> 00:04:10,693 We shall meet on the barricades. 71 00:04:16,168 --> 00:04:17,388 [Reverend Mother] Well, now, Mr. Mayor, 72 00:04:17,560 --> 00:04:19,170 to get back to our problem, 73 00:04:19,346 --> 00:04:20,516 are you sure that there is 74 00:04:20,695 --> 00:04:22,475 no way to save our day camp? 75 00:04:22,653 --> 00:04:25,133 Mm, only one. 76 00:04:25,308 --> 00:04:27,658 The Puerto Rican government has an agency 77 00:04:27,832 --> 00:04:29,922 to assist in getting aid 78 00:04:30,095 --> 00:04:32,265 for the community projects like yours. 79 00:04:32,446 --> 00:04:33,966 Fantastic. 80 00:04:34,143 --> 00:04:36,673 The state would come up the funds, 81 00:04:36,841 --> 00:04:39,281 except for one small problem. 82 00:04:39,453 --> 00:04:40,893 To qualify for this aid, 83 00:04:41,063 --> 00:04:44,283 a community must have at least 4000 residents. 84 00:04:44,457 --> 00:04:45,977 In San Tanco? 85 00:04:46,155 --> 00:04:52,195 At the last reckoning, we had exactly 3956 citizens. 86 00:04:52,379 --> 00:04:56,949 San Tanco needs 44 new citizens. 87 00:04:57,122 --> 00:04:59,692 Wha--? Forty-four, that's a cinch. 88 00:04:59,864 --> 00:05:04,004 But there is still one problem. 89 00:05:04,173 --> 00:05:06,573 Another one? Yes. 90 00:05:06,741 --> 00:05:08,261 The land is scheduled to be sold 91 00:05:08,438 --> 00:05:09,958 the first of next month. 92 00:05:10,135 --> 00:05:12,525 That's just three weeks from now. 93 00:05:12,703 --> 00:05:17,363 Oh, dear. Well, I'm afraid we can forget about the stork. 94 00:05:17,534 --> 00:05:19,284 Well, I don't know. Maybe he's planning 95 00:05:19,449 --> 00:05:21,449 for a very busy three weeks. Heh. 96 00:05:21,625 --> 00:05:23,055 [chuckles] 97 00:05:25,150 --> 00:05:27,410 [Jacqueline] We launched mission impossible. 98 00:05:27,588 --> 00:05:31,068 Or as we called it, Operation Population. 99 00:05:31,243 --> 00:05:34,203 Hello. Maternity Ward? Yes, this is me again. 100 00:05:34,377 --> 00:05:36,337 Well, what's new? 101 00:05:36,510 --> 00:05:38,430 Three singles and a pair of twins. 102 00:05:38,599 --> 00:05:41,779 Fantastic. Sister Ana, mark up five. 103 00:05:44,300 --> 00:05:47,260 Well, how many deliveries are you expecting to perform 104 00:05:47,433 --> 00:05:49,003 between now and the first, doctor. 105 00:05:49,174 --> 00:05:51,394 Oh. Thank you. 106 00:05:51,568 --> 00:05:54,398 Chalk up three more possible, Sister. 107 00:05:57,444 --> 00:05:59,144 Uh, Maternity? 108 00:05:59,315 --> 00:06:02,615 Yes. Has Mrs. Belmonte had her baby yet? 109 00:06:03,450 --> 00:06:04,580 Still no? 110 00:06:04,755 --> 00:06:06,925 She's been there a week. 111 00:06:07,105 --> 00:06:08,455 What? 112 00:06:08,629 --> 00:06:10,109 Just now? 113 00:06:10,282 --> 00:06:12,152 A baby boy. Thank you. 114 00:06:12,328 --> 00:06:14,498 Sister Ana, one more. 115 00:06:14,678 --> 00:06:16,328 Sister Bertrille. 116 00:06:16,506 --> 00:06:18,116 Reverend Mother, have you heard? 117 00:06:18,290 --> 00:06:21,730 We're up to 3983. 118 00:06:21,903 --> 00:06:24,733 With three more expected to arrive before the first. 119 00:06:24,906 --> 00:06:27,336 That's not even counting any premature deliveries. 120 00:06:27,517 --> 00:06:29,257 We're practically over the border. 121 00:06:29,432 --> 00:06:31,132 I'm afraid not, Sisters. 122 00:06:31,303 --> 00:06:33,873 Have any of you, incurable optimists, 123 00:06:34,045 --> 00:06:37,045 thought of looking at the obituary page? 124 00:06:37,222 --> 00:06:38,752 ♪♪ 125 00:06:38,920 --> 00:06:41,050 Oh, no, it never occurred to me. 126 00:06:41,226 --> 00:06:46,186 According to this paper, 14 good citizens of San Tanco 127 00:06:46,362 --> 00:06:48,762 went to their final rest this month. 128 00:06:48,930 --> 00:06:51,280 Fourteen? 129 00:06:51,454 --> 00:06:55,074 Oh, they would have to pick now. 130 00:06:55,240 --> 00:06:59,240 I mean, the Lord giveth and the Lord taketh away. 131 00:06:59,419 --> 00:07:02,199 Sister Ana, knock off-- 132 00:07:03,466 --> 00:07:04,946 Subtract 14. 133 00:07:13,781 --> 00:07:15,171 What's taking you so long? 134 00:07:16,566 --> 00:07:18,256 I'm using the new math. 135 00:07:18,438 --> 00:07:20,398 We're 32 short. 136 00:07:20,570 --> 00:07:22,660 Right back at the bottom of the hill. 137 00:07:22,832 --> 00:07:26,492 [dryly] Oh, dear. I think our only conceivable hope 138 00:07:26,663 --> 00:07:30,103 is to find some...rich, kind-hearted person 139 00:07:30,275 --> 00:07:31,575 who would buy the land for us. 140 00:07:31,755 --> 00:07:33,625 ♪♪ 141 00:07:36,238 --> 00:07:38,628 Well, we can't call on Carlos again. 142 00:07:38,806 --> 00:07:41,976 Absolutely not. 143 00:07:42,157 --> 00:07:45,377 After all he has done for the convent already? 144 00:07:46,335 --> 00:07:47,675 He's an absolute angel. 145 00:07:47,858 --> 00:07:50,338 He's a regular philanderer. 146 00:07:50,513 --> 00:07:52,603 I think you mean "philanthropist." 147 00:07:52,776 --> 00:07:54,686 No, if he wasn't such a philanderer, 148 00:07:54,865 --> 00:07:57,165 he wouldn't be such a philanthropist. 149 00:07:57,346 --> 00:07:58,606 [chuckles] 150 00:07:58,782 --> 00:08:02,182 Well, let's face it. Carlos is out. 151 00:08:02,351 --> 00:08:03,741 [door slams closed] 152 00:08:03,918 --> 00:08:06,048 Good morning, Carlos. You think so? 153 00:08:06,224 --> 00:08:08,184 I'm glad for somebody, it's a good morning. 154 00:08:08,357 --> 00:08:10,227 Oh, you're having a bad day? 155 00:08:10,402 --> 00:08:11,672 You want to hear about it? 156 00:08:11,839 --> 00:08:13,489 Sit down. [quietly] Thank you very much. 157 00:08:13,667 --> 00:08:15,017 A bad day, a bad week. 158 00:08:15,190 --> 00:08:17,240 The whole month is being a catastrophe. 159 00:08:17,409 --> 00:08:19,669 Oh, I'm sorry, Carlos. 160 00:08:19,847 --> 00:08:21,067 [barks, whines] 161 00:08:21,239 --> 00:08:23,069 Hush, Horatio. 162 00:08:23,241 --> 00:08:25,551 Now, with the new upholstery, the only thing I need 163 00:08:25,722 --> 00:08:27,332 is a dog to sit on my chair. Carlos, 164 00:08:27,507 --> 00:08:30,417 I want you to know that Horatio is very well trained. 165 00:08:30,597 --> 00:08:32,687 Get off the chair. [whimpering] 166 00:08:36,080 --> 00:08:38,040 I can see how beautifully trained he is. 167 00:08:38,212 --> 00:08:40,042 He's trained to sit on my desk. 168 00:08:40,215 --> 00:08:41,995 Here, Horatio. Sit there. [barks] 169 00:08:42,173 --> 00:08:43,223 Good boy. 170 00:08:43,392 --> 00:08:45,052 [whimpers] 171 00:08:45,220 --> 00:08:48,220 Oh, look. Now he's trying to tell you he's sorry. 172 00:08:48,397 --> 00:08:51,007 Okay. Okay, I understand. 173 00:08:51,182 --> 00:08:52,662 Jump down to the floor. 174 00:08:52,836 --> 00:08:55,316 Down. Down the chair. 175 00:08:55,491 --> 00:08:56,971 My desk. He's paper-trained, huh? 176 00:08:57,145 --> 00:08:59,225 Carlos, it's because he loves you so much. 177 00:08:59,408 --> 00:09:00,888 We all love you at the convent 178 00:09:01,062 --> 00:09:02,802 because you're so kind and generous. 179 00:09:02,977 --> 00:09:05,067 Well, kind, I will continue to be. 180 00:09:05,240 --> 00:09:06,980 Generous, forget it. 181 00:09:08,548 --> 00:09:11,898 Carlos, what's the matter? 182 00:09:12,073 --> 00:09:14,163 Where do you want me to start? 183 00:09:14,336 --> 00:09:15,556 The tourist season. 184 00:09:15,729 --> 00:09:17,469 It's unbelievable. 185 00:09:17,644 --> 00:09:19,954 Nobody's coming to San Tanco. Now, wait a minute. 186 00:09:20,124 --> 00:09:22,344 I saw an American cruise ship out in the harbor. 187 00:09:22,518 --> 00:09:24,218 Yeah. You know who is onboard? 188 00:09:24,389 --> 00:09:26,779 The Women's Temperance Union. 189 00:09:26,957 --> 00:09:29,087 Oh, not exactly a high-rolling crowd, are they? 190 00:09:29,264 --> 00:09:30,794 Huh. And nobody's gambling. 191 00:09:30,961 --> 00:09:32,701 And the few who are are killing me. 192 00:09:32,876 --> 00:09:35,836 On top of which, the kitchen is a disaster area. 193 00:09:36,010 --> 00:09:37,400 What's happening in there? 194 00:09:37,577 --> 00:09:39,397 My chef, Cesar-- 195 00:09:39,579 --> 00:09:43,669 My prize. My jewel. - -has lost his touch. 196 00:09:43,844 --> 00:09:46,244 Cesar, the fastest skillet in the West Indies? 197 00:09:46,411 --> 00:09:48,721 Yeah. Go walk through the kitchen. 198 00:09:48,892 --> 00:09:51,852 The soufflés are flat like pancakes. 199 00:09:52,026 --> 00:09:54,246 Carlos, you don't have to talk about it 200 00:09:54,419 --> 00:09:55,509 if it makes you feel bad. 201 00:09:55,682 --> 00:09:57,072 Oh, it doesn't make me feel bad. 202 00:09:57,248 --> 00:09:58,988 It takes my mind off of other troubles. 203 00:09:59,163 --> 00:10:01,043 You have other troubles? 204 00:10:01,209 --> 00:10:04,689 Oh. Things without any importance. 205 00:10:04,865 --> 00:10:07,865 In that room, the Internal Revenue Service 206 00:10:08,042 --> 00:10:10,782 is auditing my returns for the past three years. 207 00:10:10,958 --> 00:10:12,348 And in that kitchen, 208 00:10:12,524 --> 00:10:15,964 my staff is planning when to call a strike. 209 00:10:16,137 --> 00:10:18,487 So, Sister Bertrille, if you think 210 00:10:18,661 --> 00:10:20,791 that you come here and you can ask me 211 00:10:20,968 --> 00:10:25,058 for the $3500 you need for the land, forget it. 212 00:10:25,233 --> 00:10:27,803 It never entered my mind. Heh. 213 00:10:30,891 --> 00:10:32,941 [Jacqueline] So with Carlos out of the picture, 214 00:10:33,110 --> 00:10:34,810 the stork rapidly running out of gas 215 00:10:34,982 --> 00:10:37,462 and the date of the land sale bearing down on us, 216 00:10:37,637 --> 00:10:41,117 we launched Phase 2 of Operation Population. 217 00:10:41,292 --> 00:10:43,162 We invaded the surrounding areas 218 00:10:43,338 --> 00:10:45,208 to see if we could persuade enough people 219 00:10:45,383 --> 00:10:46,913 to move to San Tanco 220 00:10:47,081 --> 00:10:50,481 to get us up to the magic number of 4000. 221 00:10:50,650 --> 00:10:52,040 [Sixto] Oh. 222 00:10:55,611 --> 00:10:58,661 Sister Sixto and Ana and I handled the campaign 223 00:10:58,832 --> 00:11:00,362 on the ground. 224 00:11:04,968 --> 00:11:07,748 But, Sister, why should I move into a farm in San Tanco 225 00:11:07,928 --> 00:11:10,228 when I have a beautiful piece of land here. 226 00:11:10,408 --> 00:11:12,148 Mm, yes. 227 00:11:12,323 --> 00:11:14,463 But not like the land in San Tanco, señor. 228 00:11:14,630 --> 00:11:18,160 Our farmers have a saying: drop a seed in the ground, 229 00:11:18,329 --> 00:11:20,809 and then get out of the way fast. 230 00:11:20,984 --> 00:11:23,554 But, Sister, I've been living here 231 00:11:23,726 --> 00:11:24,856 for 40 years. 232 00:11:25,032 --> 00:11:26,692 This is where I raise my family. 233 00:11:26,860 --> 00:11:30,080 I know. Eight beautiful children, 234 00:11:30,254 --> 00:11:32,784 who deserve the best of everything. 235 00:11:32,953 --> 00:11:35,263 Which they will get in San Tanco. 236 00:11:35,433 --> 00:11:37,483 But I am doing very well here, Sister. 237 00:11:37,653 --> 00:11:41,093 You know, the land is fertile, the cows, they give good milk, 238 00:11:41,265 --> 00:11:42,745 and the pigs are thriving. 239 00:11:42,919 --> 00:11:44,489 Wonderful. 240 00:11:44,660 --> 00:11:46,840 If only these estúpidashens would lay some eggs-- 241 00:11:47,010 --> 00:11:48,190 Aha. 242 00:11:48,359 --> 00:11:50,669 Do you know that the farmers of San Tanco 243 00:11:50,840 --> 00:11:53,890 bring their hens to our priest to be blessed? 244 00:11:55,627 --> 00:11:57,667 Sister, I will do that with my hens. 245 00:11:57,847 --> 00:11:59,237 [speaks Spanish] 246 00:11:59,414 --> 00:12:01,294 I'm sorry, they're out of our jurisdiction. 247 00:12:01,459 --> 00:12:04,899 But if you move to San Tanco... 248 00:12:08,597 --> 00:12:09,727 [chuckles] 249 00:12:11,208 --> 00:12:13,378 I love you, Susan. 250 00:12:13,558 --> 00:12:15,258 I can't live without you. 251 00:12:15,430 --> 00:12:19,560 And I love you, Antonio, with all my heart. 252 00:12:19,739 --> 00:12:21,649 Then what are you waiting for? 253 00:12:21,828 --> 00:12:23,348 Marry me. 254 00:12:23,525 --> 00:12:24,955 Marry you? 255 00:12:25,135 --> 00:12:27,915 Si. Yes, my little Yankee darling. 256 00:12:28,095 --> 00:12:30,875 But where? When? 257 00:12:31,054 --> 00:12:33,194 Yesterday, I went to the most wonderful wedding 258 00:12:33,361 --> 00:12:35,891 at Father Ignatius' church. Another wedding. 259 00:12:36,059 --> 00:12:38,669 Yes, the bride and groom, they look positively radio. 260 00:12:38,845 --> 00:12:40,495 "Radiant." "Radiant." 261 00:12:40,672 --> 00:12:43,502 They always do when the good Father marries them. 262 00:12:43,675 --> 00:12:46,585 You know the old saying in San Tanco. Heh. 263 00:12:46,766 --> 00:12:48,416 When Father Ignatius marries you, 264 00:12:48,593 --> 00:12:50,683 you live happily ever after. 265 00:12:52,380 --> 00:12:54,560 Come, Susan, let's go talk to Father Ignatius. 266 00:12:54,730 --> 00:12:55,950 Yes, darling. 267 00:12:56,123 --> 00:12:58,303 Señor, la cuenta. 268 00:13:02,520 --> 00:13:03,910 What are you doing?Peace. 269 00:13:04,087 --> 00:13:05,087 No. 270 00:13:05,262 --> 00:13:06,872 Victory. 271 00:13:07,830 --> 00:13:09,180 Gracias. 272 00:13:09,353 --> 00:13:11,143 We'll have a wonderful wedding, Antonio. 273 00:13:11,312 --> 00:13:12,752 Si. 274 00:13:12,922 --> 00:13:14,272 And after the honeymoon, 275 00:13:14,445 --> 00:13:16,005 Daddy will find you a wonderful job 276 00:13:16,186 --> 00:13:17,926 back home in Milwaukee. 277 00:13:24,412 --> 00:13:27,422 [Jacqueline] And meanwhile, Sister Bertrille was taking care 278 00:13:27,589 --> 00:13:29,029 of the aerial campaign. 279 00:13:29,199 --> 00:13:30,769 [man] Yeah. 280 00:13:30,940 --> 00:13:32,810 ♪♪ 281 00:13:34,596 --> 00:13:36,466 [chattering indistinctly] 282 00:13:50,307 --> 00:13:52,267 Well, we're not out of the woods yet. 283 00:13:52,440 --> 00:13:56,270 With four days to go, we still need 10 more bodies. 284 00:13:56,444 --> 00:13:58,194 No, 15. 285 00:13:58,359 --> 00:14:00,619 What do you mean? With all the people we moved in? 286 00:14:00,796 --> 00:14:02,356 Well, people also move out. 287 00:14:02,537 --> 00:14:03,837 Who moved out? 288 00:14:04,017 --> 00:14:05,927 You didn't hear? No. 289 00:14:06,106 --> 00:14:08,666 Sergeant Batista got orders to fly to Honolulu 290 00:14:08,848 --> 00:14:10,278 with his wife and three children. 291 00:14:10,458 --> 00:14:12,158 Oh, no. [man] And here, 292 00:14:12,329 --> 00:14:13,979 will be the entrance to the building, 293 00:14:14,157 --> 00:14:15,157 of the finest marble. 294 00:14:15,332 --> 00:14:16,422 Muy bien. 295 00:14:16,594 --> 00:14:18,604 Ah. And in that corner 296 00:14:18,770 --> 00:14:21,690 will be my executive suite. Right here. 297 00:14:21,861 --> 00:14:24,211 Excuse me, señor. Did I hear you say 298 00:14:24,385 --> 00:14:26,425 you're gonna build a building on this spot? 299 00:14:26,604 --> 00:14:28,614 Si. A magnificent new office building. 300 00:14:28,780 --> 00:14:29,910 The Ferrone Towers. 301 00:14:30,086 --> 00:14:31,826 [man] You want a tower too? 302 00:14:32,001 --> 00:14:34,261 Well, did I not mention it? Well, but the building 303 00:14:34,438 --> 00:14:36,478 will be only four stories high, and do you--? 304 00:14:36,658 --> 00:14:38,788 Well, so? You will build me a small tower. Ha! 305 00:14:38,965 --> 00:14:40,655 Señor Ferrone. Yes, Sister? 306 00:14:40,836 --> 00:14:42,656 Does that mean that you own this land? 307 00:14:42,838 --> 00:14:45,058 I'm going to buy it at a public sale next week. 308 00:14:45,232 --> 00:14:47,022 Oh, well, then there's still time for you 309 00:14:47,190 --> 00:14:48,410 to change your mind. 310 00:14:48,583 --> 00:14:50,373 [Ferrone] Change my mind about what? 311 00:14:50,540 --> 00:14:53,760 Well, there happens to be some fantastic locations downtown. 312 00:14:53,936 --> 00:14:55,976 Yes, and real bargains, real cheap and dirty. 313 00:14:56,156 --> 00:14:57,196 You mean "dirt cheap." 314 00:14:57,374 --> 00:14:58,514 [Ferrone] No, no, no, no. 315 00:14:58,680 --> 00:15:00,770 This is the ideal spot. 316 00:15:00,943 --> 00:15:03,083 I flew down here all the way from Miami 317 00:15:03,250 --> 00:15:05,030 when I heard that this land was for sale. 318 00:15:05,208 --> 00:15:06,638 Now, over here-- 319 00:15:06,818 --> 00:15:08,428 [Bertrille] Oh, Señor Ferrone. 320 00:15:08,603 --> 00:15:09,473 Señor Ferrone-- 321 00:15:09,647 --> 00:15:10,997 What now, Sister? 322 00:15:11,171 --> 00:15:14,091 Well, do you realize that if you build a building 323 00:15:14,261 --> 00:15:16,701 on this spot, that that'll be the end of our day camp. 324 00:15:16,872 --> 00:15:17,962 I'm sorry, Sister. 325 00:15:18,134 --> 00:15:19,664 And it'll also be a very sad day 326 00:15:19,831 --> 00:15:22,051 for the mothers of San Tanco and their children. 327 00:15:22,225 --> 00:15:23,705 [Ferrone] That is unfortunate. 328 00:15:23,879 --> 00:15:25,749 But there is an old saying 329 00:15:25,925 --> 00:15:28,795 about a man not being his brother's keeper. 330 00:15:28,971 --> 00:15:31,971 [chuckles] Si. 331 00:15:32,148 --> 00:15:36,408 There's another old saying about fighting fire with fire. 332 00:15:36,587 --> 00:15:39,717 [Jacqueline] The Army double-crossed us by sending Sergeant Batista 333 00:15:39,895 --> 00:15:41,415 from San Tanco to Honolulu. 334 00:15:41,592 --> 00:15:43,252 But the Marines came to the rescue 335 00:15:43,420 --> 00:15:45,160 by transferring Corporal Rodriguez 336 00:15:45,335 --> 00:15:47,075 from Honolulu to San Tanco. 337 00:15:47,250 --> 00:15:49,640 Operation Population was holding its own. 338 00:15:49,818 --> 00:15:52,168 Ten people short, and four days to go, 339 00:15:52,342 --> 00:15:55,132 Sister Bertrille went into action on another front. 340 00:15:55,302 --> 00:15:58,042 Then this one, we thought would be really, really superb 341 00:15:58,218 --> 00:15:59,478 up over the-- Oh, okay, okay. 342 00:15:59,654 --> 00:16:00,704 All right, Sister, 343 00:16:00,872 --> 00:16:02,482 I will display all these signs 344 00:16:02,657 --> 00:16:04,007 around the casino. 345 00:16:04,180 --> 00:16:05,570 Oh. It's just what the place needs. 346 00:16:05,747 --> 00:16:07,307 Bless you, Carlos. 347 00:16:07,488 --> 00:16:10,358 And I will ask my vocal group to sing every night the song 348 00:16:10,534 --> 00:16:11,934 "I Left My Heart in San Tanco." 349 00:16:12,101 --> 00:16:13,151 Oh, thank you. 350 00:16:13,320 --> 00:16:14,580 Is there anything else? 351 00:16:15,539 --> 00:16:17,109 Well, yes, there is. 352 00:16:17,280 --> 00:16:19,410 You don't happen to know an out-of-town widow 353 00:16:19,587 --> 00:16:23,417 with scads of children who you're just dying to marry? 354 00:16:23,591 --> 00:16:25,251 Fortunately... 355 00:16:25,419 --> 00:16:26,329 BOTH [in unison] No. 356 00:16:26,507 --> 00:16:28,727 [knocks on door] Come in. 357 00:16:28,900 --> 00:16:30,250 Excuse me, Carlos. 358 00:16:30,424 --> 00:16:33,124 Oh, Cesar. Come in, come in. 359 00:16:34,428 --> 00:16:35,948 This is Cesar. Hello, Cesar. 360 00:16:36,125 --> 00:16:37,685 Sister Bertrille. Hello. 361 00:16:37,866 --> 00:16:40,296 What is it? 362 00:16:40,477 --> 00:16:43,347 You will have to cancel the Martinez dinner party tonight. 363 00:16:43,524 --> 00:16:45,574 To cancel it? Uh, just a minute. 364 00:16:45,743 --> 00:16:47,273 Sit down. 365 00:16:48,746 --> 00:16:49,916 A cigar. No, thanks. 366 00:16:50,096 --> 00:16:52,006 Oh, please. Have one. 367 00:16:52,881 --> 00:16:54,361 And another one. 368 00:16:54,535 --> 00:16:55,875 Well... 369 00:16:56,058 --> 00:16:57,628 Why? 370 00:16:57,799 --> 00:17:01,059 The special dish they requested, my prized duck, 371 00:17:01,237 --> 00:17:03,367 is a calamity. I would be ashamed to serve it. 372 00:17:03,544 --> 00:17:08,204 But Cesar, you are an artist, a genius. 373 00:17:08,375 --> 00:17:10,505 What happened to you lately? 374 00:17:10,681 --> 00:17:12,161 I am not myself. 375 00:17:12,335 --> 00:17:15,295 Every day, I come to work exhausted. 376 00:17:15,469 --> 00:17:18,079 Why? You are working the same hours as before. 377 00:17:18,253 --> 00:17:20,133 You have enough time for breaks. 378 00:17:20,300 --> 00:17:22,870 Oh, it is not the hours in the kitchen, Carlos. 379 00:17:23,041 --> 00:17:25,611 It's driving that taxicab night after night. 380 00:17:25,782 --> 00:17:27,052 You drive a taxi? 381 00:17:27,220 --> 00:17:30,700 Si. Midnight to 7 a.m. 382 00:17:30,875 --> 00:17:33,305 [yawns] It's killng me. 383 00:17:33,487 --> 00:17:36,267 [Carlos] You are moonlighting? I'm paying you good money. 384 00:17:36,446 --> 00:17:37,876 Oh, I have no complaints, Carlos. 385 00:17:38,057 --> 00:17:39,097 Please sit down. 386 00:17:39,275 --> 00:17:41,495 Rest. Easy. 387 00:17:43,540 --> 00:17:45,670 I have no complaints, Carlos. 388 00:17:45,847 --> 00:17:48,587 But my brother-in-law, Jason, is doing very badly 389 00:17:48,763 --> 00:17:51,033 in the restaurant you opened in New York City. 390 00:17:51,200 --> 00:17:52,720 Every week I have to send him money. 391 00:17:52,897 --> 00:17:54,807 Oh, that's tough. 392 00:17:54,986 --> 00:17:56,986 He's my dear sister's husband. 393 00:17:57,163 --> 00:17:59,693 I cannot turn my back on Rosa and her eight little ones. 394 00:17:59,861 --> 00:18:02,391 No, I can see-- 395 00:18:03,865 --> 00:18:05,165 She has eight children? 396 00:18:05,345 --> 00:18:07,605 Five boys and three girls. 397 00:18:07,782 --> 00:18:10,482 Never mind their sexes, just as long as they're human. 398 00:18:13,614 --> 00:18:15,184 Oh, no, Sister Bertrille. 399 00:18:15,355 --> 00:18:17,745 I am not going to bring his brother-in-law 400 00:18:17,922 --> 00:18:21,402 who can't even run a restaurant all the way from New York 401 00:18:21,578 --> 00:18:23,838 just because he has eight children. No. 402 00:18:24,015 --> 00:18:25,365 Why not? 403 00:18:25,539 --> 00:18:28,369 He's a lousy businessman but a wonderful cook. 404 00:18:28,542 --> 00:18:30,762 And besides, that would solve everything. 405 00:18:30,935 --> 00:18:33,325 Cesar could stop moonlighting and get a lot of rest, 406 00:18:33,503 --> 00:18:35,033 and Jason could support his family. 407 00:18:35,201 --> 00:18:37,121 And by a mere coincidence, 408 00:18:37,290 --> 00:18:39,030 you are going to save your day camp. 409 00:18:40,380 --> 00:18:42,860 Why, Carlos, I never thought of that. 410 00:18:43,034 --> 00:18:46,524 You know, everybody knows. You are a very slow thinker. 411 00:18:53,436 --> 00:18:54,696 More cornish hen, Your Honor? 412 00:18:54,872 --> 00:18:57,092 Yes, indeed. 413 00:18:57,266 --> 00:18:58,436 It is magnificent. 414 00:18:58,615 --> 00:19:00,095 [Jacqueline] Mm. Certainly is. 415 00:19:00,269 --> 00:19:02,099 I tell you, Cesar is back in the groove. 416 00:19:02,271 --> 00:19:04,841 Si. He's really storming up a cook. 417 00:19:05,013 --> 00:19:06,673 And having Jason as an assistant chef 418 00:19:06,841 --> 00:19:08,411 has made quite a difference. 419 00:19:08,582 --> 00:19:11,112 Sister Bertrille, is "storming up a cook" correct? 420 00:19:11,280 --> 00:19:12,930 No, but I like it better your way. 421 00:19:13,108 --> 00:19:16,888 Cesar and Jason sent over this dinner as a special treat 422 00:19:17,068 --> 00:19:19,588 to thank Sister Bertrille for bringing them together. 423 00:19:19,767 --> 00:19:22,767 And the brother-in-law's family. When do they arrive? 424 00:19:22,944 --> 00:19:24,384 They'll arrive tomorrow. 425 00:19:24,554 --> 00:19:25,564 [mayor] Excellent. 426 00:19:26,774 --> 00:19:28,384 The instant they land, 427 00:19:28,558 --> 00:19:30,948 these papers will go to the agency in San Jaun. 428 00:19:31,126 --> 00:19:33,256 And there's no chance of a last-minute hang up? 429 00:19:33,433 --> 00:19:35,133 No. They are eagerly waiting 430 00:19:35,304 --> 00:19:36,704 to write the check for the land. 431 00:19:36,871 --> 00:19:39,531 Sisters, we have it made. 432 00:19:39,700 --> 00:19:40,960 [knocks on door] 433 00:19:41,136 --> 00:19:43,046 Come in. 434 00:19:43,225 --> 00:19:44,395 Ah. I'm sorry I'm late. 435 00:19:44,574 --> 00:19:47,754 Señor Ramirez. please, won't you sit down? 436 00:19:47,925 --> 00:19:49,925 Enjoying your meal, Sisters? [Sisters] Mm-hm. 437 00:19:50,101 --> 00:19:52,371 I tell you, Cesar has outdone himself. 438 00:19:52,539 --> 00:19:54,759 Naturally. 439 00:19:54,932 --> 00:19:57,242 It is his farewell performance. 440 00:19:59,328 --> 00:20:01,328 What do you mean, "his farewell performance"? 441 00:20:01,504 --> 00:20:04,074 Cesar and his brother-in-law 442 00:20:04,246 --> 00:20:06,856 are leaving the island tonight for New York. 443 00:20:07,031 --> 00:20:10,341 Buy why? They're a perfect team. [Carlos] They think so too. 444 00:20:10,513 --> 00:20:12,823 So Cesar is going to take care of the business end, 445 00:20:12,994 --> 00:20:14,604 and Jason's gonna cook. 446 00:20:14,778 --> 00:20:17,298 Does that mean Jason's family's not coming to San Tanco? 447 00:20:17,477 --> 00:20:19,167 [Carlos] Yes. And that's not all. 448 00:20:19,348 --> 00:20:22,568 Cesar is going to take his wife and his three children with him. 449 00:20:23,961 --> 00:20:25,531 Oh, no. That means we're right back 450 00:20:25,702 --> 00:20:27,442 where we started from, 15 short. 451 00:20:27,617 --> 00:20:29,787 And only two days to go. 452 00:20:29,967 --> 00:20:33,617 And Señor Ferrone ready to pounce. 453 00:20:33,797 --> 00:20:35,147 Oh, what are we gonna do? 454 00:20:35,321 --> 00:20:40,241 Reverend Mother, could you lead us in prayer? 455 00:20:40,413 --> 00:20:42,283 ♪♪ 456 00:20:43,633 --> 00:20:45,463 [sighs] 457 00:20:51,772 --> 00:20:55,342 Sister Bertrille, are you sure you don't wanna keep it up, 458 00:20:55,515 --> 00:20:56,775 just in case? 459 00:20:56,951 --> 00:20:59,211 Just in case what? Let's face it, we're dead. 460 00:20:59,388 --> 00:21:00,648 Good afternoon, Sisters. 461 00:21:00,824 --> 00:21:02,874 Oh. Good afternoon, Your Honor. 462 00:21:03,044 --> 00:21:05,264 I came by in case you have some good news 463 00:21:05,438 --> 00:21:06,348 at the last minute. 464 00:21:13,446 --> 00:21:17,926 Oh, well, I may as well throw this away. 465 00:21:18,102 --> 00:21:20,802 Oh, well, you might as well keep it for the next election. 466 00:21:20,975 --> 00:21:23,145 It'll show the mothers you were trying to help. 467 00:21:23,325 --> 00:21:26,625 Oh, my darling, feast your eyes. 468 00:21:27,808 --> 00:21:29,198 Good afternoon, Mr. Mayor. 469 00:21:29,375 --> 00:21:31,025 Good afternoon, Señor Ferrone. 470 00:21:31,202 --> 00:21:33,552 May I present to you my wife, Ava. 471 00:21:33,727 --> 00:21:35,247 How do you do? A pleasure, señora. 472 00:21:35,424 --> 00:21:37,254 I wanted her to see my property. 473 00:21:37,426 --> 00:21:38,596 It's not yours yet. 474 00:21:38,775 --> 00:21:41,035 It will be soon enough. 475 00:21:41,212 --> 00:21:43,302 I will see you tomorrow at the public sale 476 00:21:43,476 --> 00:21:46,516 with a certified check for $3500. 477 00:21:46,696 --> 00:21:48,606 [flatly] I can't wait. 478 00:21:48,785 --> 00:21:51,175 Last night, we flew in from Miami. 479 00:21:51,353 --> 00:21:54,013 Already, we have rented a house here in San Tanco. 480 00:21:54,182 --> 00:21:55,752 Lots of luck. 481 00:21:57,054 --> 00:21:58,534 We wanted to be able to come here 482 00:21:58,708 --> 00:22:02,148 to see the Ferrone Towers climb to the sky. 483 00:22:05,541 --> 00:22:07,021 [chuckles] 484 00:22:07,195 --> 00:22:10,585 It will be a showplace for all of San Tanco, hey, Ava? 485 00:22:10,764 --> 00:22:12,554 [Mrs. Ferrone] Yes, it will, Pedro. 486 00:22:12,722 --> 00:22:14,512 Darling. [Ferrone] Yes, my sweetheart? 487 00:22:14,681 --> 00:22:16,291 Why don't we bring the children over 488 00:22:16,465 --> 00:22:18,895 and take their pictures where the building will stand? 489 00:22:19,076 --> 00:22:20,766 A magnificent idea. 490 00:22:20,948 --> 00:22:21,988 Come, little ones. 491 00:22:22,166 --> 00:22:24,126 We're going to take a picture. 492 00:22:24,299 --> 00:22:25,519 ♪♪ 493 00:22:25,692 --> 00:22:27,262 [children chattering indistinctly] 494 00:22:40,881 --> 00:22:44,751 Eight, nine, 10... 495 00:22:44,928 --> 00:22:47,148 Eleven... Twelve... 496 00:22:49,280 --> 00:22:50,240 Twelve? 497 00:22:50,412 --> 00:22:51,942 Uh... 498 00:22:59,203 --> 00:23:00,293 Twelve. 499 00:23:02,337 --> 00:23:04,507 Thirteen. Thirteen! Thirteen! 500 00:23:04,687 --> 00:23:07,167 Thirteen. Are you thinking what I'm thinking? 501 00:23:07,342 --> 00:23:08,952 Yes, yes. 502 00:23:09,126 --> 00:23:11,906 Fifteen Ferrones are now living in San Tanco. 503 00:23:12,086 --> 00:23:14,306 Just the right number. 504 00:23:14,480 --> 00:23:16,440 I'll send this via special messenger. 505 00:23:16,612 --> 00:23:18,222 Don't bother. 506 00:23:19,398 --> 00:23:20,918 ♪♪ 507 00:23:24,098 --> 00:23:27,098 Oh, well. Hello there, Mr. Stork. 508 00:23:27,275 --> 00:23:30,015 Oh, where were you when we needed you, huh? 509 00:23:33,803 --> 00:23:35,413 ♪♪ 510 00:23:36,240 --> 00:23:37,500 [laughing] 511 00:23:37,677 --> 00:23:39,417 [children chattering indistinctly] 512 00:23:42,508 --> 00:23:44,208 Ah. Oh. heh. 513 00:23:44,379 --> 00:23:45,379 [grunts] 514 00:23:45,554 --> 00:23:48,084 Oh, well... [groans] 515 00:23:48,252 --> 00:23:52,562 Well, it certainly is great to be back in business. 516 00:23:52,735 --> 00:23:55,385 Oh, yeah, it's great if we can survive. 517 00:23:55,564 --> 00:23:57,264 [chuckles] [sighs] 518 00:23:57,436 --> 00:23:59,526 Oh, look, Sisters. 519 00:24:01,788 --> 00:24:04,698 You wanted your day camp, Sisters? 520 00:24:04,878 --> 00:24:06,748 Enjoy. 521 00:24:07,576 --> 00:24:08,656 Everybody out! 522 00:24:08,838 --> 00:24:10,188 [children chattering] Out! Out! 523 00:24:10,361 --> 00:24:13,231 Out, guys! Go on. Move out. Go on, come on. 524 00:24:16,324 --> 00:24:18,334 Careful, careful. 525 00:24:18,500 --> 00:24:20,330 [coughs] 526 00:24:26,552 --> 00:24:28,472 ♪♪ 527 00:24:28,522 --> 00:24:33,072 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 37502

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.