Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,349 --> 00:00:03,219
♪♪
2
00:00:52,139 --> 00:00:55,269
[barks]
3
00:01:06,849 --> 00:01:08,939
♪♪
4
00:01:09,112 --> 00:01:11,202
[Jacqueline] To the children
of working mothers,
5
00:01:11,375 --> 00:01:12,935
this is a day camp.
6
00:01:13,116 --> 00:01:15,806
To the nuns,
this is a labor camp.
7
00:01:15,988 --> 00:01:17,948
And to the citizens
of San Tanco,
8
00:01:18,121 --> 00:01:20,651
this would soon be
a battlefield.
9
00:01:20,819 --> 00:01:22,819
Here, let me try it out.
Let me try it.
10
00:01:22,995 --> 00:01:24,255
Okay, the old pro.
11
00:01:24,432 --> 00:01:27,782
Now, place foot here.
And... Oh!
12
00:01:32,092 --> 00:01:33,922
Sister, you're flying.
13
00:01:34,094 --> 00:01:35,754
Don't be silly, Rico.
14
00:01:35,920 --> 00:01:37,180
Whoever heard of
a flying nun?
15
00:01:37,358 --> 00:01:39,878
Reverse propellers.
16
00:01:42,406 --> 00:01:43,356
Whew.
17
00:01:43,538 --> 00:01:45,188
Ah, yes.
18
00:01:45,366 --> 00:01:46,716
Well, heh...
19
00:01:46,889 --> 00:01:48,239
Mrs. Rosales.
20
00:01:48,412 --> 00:01:49,502
[Mrs. Rosales] Oh, heh.
21
00:01:49,674 --> 00:01:50,894
Hello, Sister.
22
00:01:51,067 --> 00:01:53,067
Was Rico a good boy today?
Oh, yes.
23
00:01:53,243 --> 00:01:54,553
Say, "Buenas tardes,
Sister."
24
00:01:54,723 --> 00:01:56,203
Buenas tardes.
Buenas tardes.
25
00:01:56,377 --> 00:01:57,897
We'll work on this
tomorrow, okay?
26
00:01:58,074 --> 00:02:00,384
Okay, kids, come on.
Closing time.
27
00:02:00,555 --> 00:02:02,725
Sister Bertrille,
here come the fizz.
28
00:02:02,905 --> 00:02:03,945
You mean "the fuzz."
29
00:02:04,124 --> 00:02:06,524
Nice to see you,
Sergeant Santos.
30
00:02:06,691 --> 00:02:10,301
You may not think so, Sister,
when you see this.
31
00:02:12,480 --> 00:02:13,960
Read.
32
00:02:14,917 --> 00:02:16,787
♪♪
33
00:02:19,704 --> 00:02:22,274
"This land must be sold."
But why?
34
00:02:30,019 --> 00:02:31,929
♪♪
35
00:02:37,244 --> 00:02:40,944
[Jacqueline] Before you go fight city hall,
first you try to make a deal.
36
00:02:41,117 --> 00:02:43,637
So we invited Mayor Calderon
to the convent
37
00:02:43,815 --> 00:02:45,505
for tea and sympathy.
38
00:02:45,687 --> 00:02:48,207
We provided the tea
and the mayor the sympathy.
39
00:02:48,385 --> 00:02:50,035
Believe me, good Sisters.
40
00:02:50,213 --> 00:02:53,613
I would love to see
your day camp continue,
41
00:02:53,781 --> 00:02:56,571
but the town council,
it insists
42
00:02:56,741 --> 00:02:58,531
the land
must not be left idle.
43
00:02:58,700 --> 00:03:00,220
Well, it isn't idle.
44
00:03:00,397 --> 00:03:02,617
We're using it to help
working mothers of San Tanco.
45
00:03:02,791 --> 00:03:04,491
[Jacqueline] They'd like to know
46
00:03:04,662 --> 00:03:06,752
why the town
can't just give us the land.
47
00:03:06,925 --> 00:03:08,535
Impossible.
48
00:03:08,710 --> 00:03:11,970
We must sell it
to recover the back taxes
49
00:03:12,148 --> 00:03:13,148
owed to the village.
50
00:03:13,323 --> 00:03:15,283
And how much
do they come to?
51
00:03:15,456 --> 00:03:18,326
Three thousand
five hundred dollars.
52
00:03:18,502 --> 00:03:21,032
Three thousand
five hundred?
53
00:03:21,201 --> 00:03:24,201
Oh, dear. I am afraid
we couldn't possibly find
54
00:03:24,378 --> 00:03:25,418
that much money.
55
00:03:25,596 --> 00:03:27,076
Forgive me for intruding,
Sisters.
56
00:03:27,250 --> 00:03:29,860
Oh. Señora Rosales.
57
00:03:30,035 --> 00:03:31,685
Welcome.
Good afternoon, señora.
58
00:03:31,863 --> 00:03:34,483
What?
You have invited him here?
59
00:03:34,649 --> 00:03:37,349
This hater
of little children?
60
00:03:37,521 --> 00:03:40,661
Señora, would you care
to join us for tea?
61
00:03:40,829 --> 00:03:42,479
[Mrs. Rosales] No, thank you.
62
00:03:42,656 --> 00:03:46,176
And when that one leaves,
be sure to count the spoons.
63
00:03:46,356 --> 00:03:48,356
[Reverend Mother] Please, Señora Rosales.
64
00:03:48,531 --> 00:03:50,931
What brings you to the convent?
65
00:03:51,100 --> 00:03:54,970
I want you to pray
over this sign.
66
00:03:56,105 --> 00:03:58,535
Hmm.
Uh...
67
00:03:58,716 --> 00:04:01,416
That would be very difficult.
68
00:04:01,589 --> 00:04:04,639
It is, to say the least,
a little un-Christian.
69
00:04:04,809 --> 00:04:07,029
[Mrs. Rosales] Very well, I go.
70
00:04:07,203 --> 00:04:10,693
We shall meet
on the barricades.
71
00:04:16,168 --> 00:04:17,388
[Reverend Mother] Well, now, Mr. Mayor,
72
00:04:17,560 --> 00:04:19,170
to get back to our problem,
73
00:04:19,346 --> 00:04:20,516
are you sure that there is
74
00:04:20,695 --> 00:04:22,475
no way to save our day camp?
75
00:04:22,653 --> 00:04:25,133
Mm, only one.
76
00:04:25,308 --> 00:04:27,658
The Puerto Rican government
has an agency
77
00:04:27,832 --> 00:04:29,922
to assist in getting aid
78
00:04:30,095 --> 00:04:32,265
for the community projects
like yours.
79
00:04:32,446 --> 00:04:33,966
Fantastic.
80
00:04:34,143 --> 00:04:36,673
The state would come up
the funds,
81
00:04:36,841 --> 00:04:39,281
except for one small problem.
82
00:04:39,453 --> 00:04:40,893
To qualify for this aid,
83
00:04:41,063 --> 00:04:44,283
a community must have
at least 4000 residents.
84
00:04:44,457 --> 00:04:45,977
In San Tanco?
85
00:04:46,155 --> 00:04:52,195
At the last reckoning,
we had exactly 3956 citizens.
86
00:04:52,379 --> 00:04:56,949
San Tanco
needs 44 new citizens.
87
00:04:57,122 --> 00:04:59,692
Wha--? Forty-four,
that's a cinch.
88
00:04:59,864 --> 00:05:04,004
But there is still
one problem.
89
00:05:04,173 --> 00:05:06,573
Another one?
Yes.
90
00:05:06,741 --> 00:05:08,261
The land is scheduled
to be sold
91
00:05:08,438 --> 00:05:09,958
the first of next month.
92
00:05:10,135 --> 00:05:12,525
That's just three weeks
from now.
93
00:05:12,703 --> 00:05:17,363
Oh, dear. Well, I'm afraid
we can forget about the stork.
94
00:05:17,534 --> 00:05:19,284
Well, I don't know.
Maybe he's planning
95
00:05:19,449 --> 00:05:21,449
for a very busy three weeks.
Heh.
96
00:05:21,625 --> 00:05:23,055
[chuckles]
97
00:05:25,150 --> 00:05:27,410
[Jacqueline] We launched mission impossible.
98
00:05:27,588 --> 00:05:31,068
Or as we called it,
Operation Population.
99
00:05:31,243 --> 00:05:34,203
Hello. Maternity Ward?
Yes, this is me again.
100
00:05:34,377 --> 00:05:36,337
Well, what's new?
101
00:05:36,510 --> 00:05:38,430
Three singles
and a pair of twins.
102
00:05:38,599 --> 00:05:41,779
Fantastic.
Sister Ana, mark up five.
103
00:05:44,300 --> 00:05:47,260
Well, how many deliveries
are you expecting to perform
104
00:05:47,433 --> 00:05:49,003
between now and the first,
doctor.
105
00:05:49,174 --> 00:05:51,394
Oh. Thank you.
106
00:05:51,568 --> 00:05:54,398
Chalk up three more possible,
Sister.
107
00:05:57,444 --> 00:05:59,144
Uh, Maternity?
108
00:05:59,315 --> 00:06:02,615
Yes. Has Mrs. Belmonte
had her baby yet?
109
00:06:03,450 --> 00:06:04,580
Still no?
110
00:06:04,755 --> 00:06:06,925
She's been there a week.
111
00:06:07,105 --> 00:06:08,455
What?
112
00:06:08,629 --> 00:06:10,109
Just now?
113
00:06:10,282 --> 00:06:12,152
A baby boy. Thank you.
114
00:06:12,328 --> 00:06:14,498
Sister Ana, one more.
115
00:06:14,678 --> 00:06:16,328
Sister Bertrille.
116
00:06:16,506 --> 00:06:18,116
Reverend Mother,
have you heard?
117
00:06:18,290 --> 00:06:21,730
We're up to 3983.
118
00:06:21,903 --> 00:06:24,733
With three more expected
to arrive before the first.
119
00:06:24,906 --> 00:06:27,336
That's not even counting
any premature deliveries.
120
00:06:27,517 --> 00:06:29,257
We're practically
over the border.
121
00:06:29,432 --> 00:06:31,132
I'm afraid not, Sisters.
122
00:06:31,303 --> 00:06:33,873
Have any of you,
incurable optimists,
123
00:06:34,045 --> 00:06:37,045
thought of looking at
the obituary page?
124
00:06:37,222 --> 00:06:38,752
♪♪
125
00:06:38,920 --> 00:06:41,050
Oh, no,
it never occurred to me.
126
00:06:41,226 --> 00:06:46,186
According to this paper,
14 good citizens of San Tanco
127
00:06:46,362 --> 00:06:48,762
went to their final rest
this month.
128
00:06:48,930 --> 00:06:51,280
Fourteen?
129
00:06:51,454 --> 00:06:55,074
Oh, they would have
to pick now.
130
00:06:55,240 --> 00:06:59,240
I mean, the Lord giveth
and the Lord taketh away.
131
00:06:59,419 --> 00:07:02,199
Sister Ana, knock off--
132
00:07:03,466 --> 00:07:04,946
Subtract 14.
133
00:07:13,781 --> 00:07:15,171
What's taking you so long?
134
00:07:16,566 --> 00:07:18,256
I'm using the new math.
135
00:07:18,438 --> 00:07:20,398
We're 32 short.
136
00:07:20,570 --> 00:07:22,660
Right back at the bottom
of the hill.
137
00:07:22,832 --> 00:07:26,492
[dryly]
Oh, dear. I think our only conceivable hope
138
00:07:26,663 --> 00:07:30,103
is to find some...rich,
kind-hearted person
139
00:07:30,275 --> 00:07:31,575
who would buy the land
for us.
140
00:07:31,755 --> 00:07:33,625
♪♪
141
00:07:36,238 --> 00:07:38,628
Well,
we can't call on Carlos again.
142
00:07:38,806 --> 00:07:41,976
Absolutely not.
143
00:07:42,157 --> 00:07:45,377
After all he has done
for the convent already?
144
00:07:46,335 --> 00:07:47,675
He's an absolute angel.
145
00:07:47,858 --> 00:07:50,338
He's a regular philanderer.
146
00:07:50,513 --> 00:07:52,603
I think you mean
"philanthropist."
147
00:07:52,776 --> 00:07:54,686
No, if he wasn't such
a philanderer,
148
00:07:54,865 --> 00:07:57,165
he wouldn't be such
a philanthropist.
149
00:07:57,346 --> 00:07:58,606
[chuckles]
150
00:07:58,782 --> 00:08:02,182
Well, let's face it.
Carlos is out.
151
00:08:02,351 --> 00:08:03,741
[door slams closed]
152
00:08:03,918 --> 00:08:06,048
Good morning, Carlos.
You think so?
153
00:08:06,224 --> 00:08:08,184
I'm glad for somebody,
it's a good morning.
154
00:08:08,357 --> 00:08:10,227
Oh, you're having
a bad day?
155
00:08:10,402 --> 00:08:11,672
You want to hear
about it?
156
00:08:11,839 --> 00:08:13,489
Sit down.
[quietly] Thank you very much.
157
00:08:13,667 --> 00:08:15,017
A bad day, a bad week.
158
00:08:15,190 --> 00:08:17,240
The whole month
is being a catastrophe.
159
00:08:17,409 --> 00:08:19,669
Oh, I'm sorry, Carlos.
160
00:08:19,847 --> 00:08:21,067
[barks, whines]
161
00:08:21,239 --> 00:08:23,069
Hush, Horatio.
162
00:08:23,241 --> 00:08:25,551
Now, with the new upholstery,
the only thing I need
163
00:08:25,722 --> 00:08:27,332
is a dog to sit on my chair.
Carlos,
164
00:08:27,507 --> 00:08:30,417
I want you to know that Horatio
is very well trained.
165
00:08:30,597 --> 00:08:32,687
Get off the chair.
[whimpering]
166
00:08:36,080 --> 00:08:38,040
I can see
how beautifully trained he is.
167
00:08:38,212 --> 00:08:40,042
He's trained
to sit on my desk.
168
00:08:40,215 --> 00:08:41,995
Here, Horatio. Sit there.
[barks]
169
00:08:42,173 --> 00:08:43,223
Good boy.
170
00:08:43,392 --> 00:08:45,052
[whimpers]
171
00:08:45,220 --> 00:08:48,220
Oh, look. Now he's trying
to tell you he's sorry.
172
00:08:48,397 --> 00:08:51,007
Okay. Okay, I understand.
173
00:08:51,182 --> 00:08:52,662
Jump down to the floor.
174
00:08:52,836 --> 00:08:55,316
Down. Down the chair.
175
00:08:55,491 --> 00:08:56,971
My desk.
He's paper-trained, huh?
176
00:08:57,145 --> 00:08:59,225
Carlos, it's because
he loves you so much.
177
00:08:59,408 --> 00:09:00,888
We all love you
at the convent
178
00:09:01,062 --> 00:09:02,802
because you're so kind
and generous.
179
00:09:02,977 --> 00:09:05,067
Well, kind,
I will continue to be.
180
00:09:05,240 --> 00:09:06,980
Generous, forget it.
181
00:09:08,548 --> 00:09:11,898
Carlos,
what's the matter?
182
00:09:12,073 --> 00:09:14,163
Where do you want me
to start?
183
00:09:14,336 --> 00:09:15,556
The tourist season.
184
00:09:15,729 --> 00:09:17,469
It's unbelievable.
185
00:09:17,644 --> 00:09:19,954
Nobody's coming to San Tanco.
Now, wait a minute.
186
00:09:20,124 --> 00:09:22,344
I saw an American cruise ship
out in the harbor.
187
00:09:22,518 --> 00:09:24,218
Yeah.
You know who is onboard?
188
00:09:24,389 --> 00:09:26,779
The Women's
Temperance Union.
189
00:09:26,957 --> 00:09:29,087
Oh, not exactly
a high-rolling crowd, are they?
190
00:09:29,264 --> 00:09:30,794
Huh. And nobody's gambling.
191
00:09:30,961 --> 00:09:32,701
And the few who are
are killing me.
192
00:09:32,876 --> 00:09:35,836
On top of which,
the kitchen is a disaster area.
193
00:09:36,010 --> 00:09:37,400
What's happening in there?
194
00:09:37,577 --> 00:09:39,397
My chef, Cesar--
195
00:09:39,579 --> 00:09:43,669
My prize. My jewel.
- -has lost his touch.
196
00:09:43,844 --> 00:09:46,244
Cesar, the fastest skillet
in the West Indies?
197
00:09:46,411 --> 00:09:48,721
Yeah.
Go walk through the kitchen.
198
00:09:48,892 --> 00:09:51,852
The soufflés are flat
like pancakes.
199
00:09:52,026 --> 00:09:54,246
Carlos, you don't have to
talk about it
200
00:09:54,419 --> 00:09:55,509
if it makes you feel bad.
201
00:09:55,682 --> 00:09:57,072
Oh, it doesn't
make me feel bad.
202
00:09:57,248 --> 00:09:58,988
It takes my mind
off of other troubles.
203
00:09:59,163 --> 00:10:01,043
You have other troubles?
204
00:10:01,209 --> 00:10:04,689
Oh. Things without
any importance.
205
00:10:04,865 --> 00:10:07,865
In that room,
the Internal Revenue Service
206
00:10:08,042 --> 00:10:10,782
is auditing my returns
for the past three years.
207
00:10:10,958 --> 00:10:12,348
And in that kitchen,
208
00:10:12,524 --> 00:10:15,964
my staff is planning
when to call a strike.
209
00:10:16,137 --> 00:10:18,487
So, Sister Bertrille,
if you think
210
00:10:18,661 --> 00:10:20,791
that you come here
and you can ask me
211
00:10:20,968 --> 00:10:25,058
for the $3500 you need
for the land, forget it.
212
00:10:25,233 --> 00:10:27,803
It never entered my mind.
Heh.
213
00:10:30,891 --> 00:10:32,941
[Jacqueline] So with Carlos
out of the picture,
214
00:10:33,110 --> 00:10:34,810
the stork rapidly running
out of gas
215
00:10:34,982 --> 00:10:37,462
and the date of the land sale
bearing down on us,
216
00:10:37,637 --> 00:10:41,117
we launched Phase 2
of Operation Population.
217
00:10:41,292 --> 00:10:43,162
We invaded
the surrounding areas
218
00:10:43,338 --> 00:10:45,208
to see if we could persuade
enough people
219
00:10:45,383 --> 00:10:46,913
to move to San Tanco
220
00:10:47,081 --> 00:10:50,481
to get us up
to the magic number of 4000.
221
00:10:50,650 --> 00:10:52,040
[Sixto] Oh.
222
00:10:55,611 --> 00:10:58,661
Sister Sixto and Ana and I
handled the campaign
223
00:10:58,832 --> 00:11:00,362
on the ground.
224
00:11:04,968 --> 00:11:07,748
But, Sister, why should I move
into a farm in San Tanco
225
00:11:07,928 --> 00:11:10,228
when I have
a beautiful piece of land here.
226
00:11:10,408 --> 00:11:12,148
Mm, yes.
227
00:11:12,323 --> 00:11:14,463
But not like the land
in San Tanco, señor.
228
00:11:14,630 --> 00:11:18,160
Our farmers have a saying:
drop a seed in the ground,
229
00:11:18,329 --> 00:11:20,809
and then get out
of the way fast.
230
00:11:20,984 --> 00:11:23,554
But, Sister,
I've been living here
231
00:11:23,726 --> 00:11:24,856
for 40 years.
232
00:11:25,032 --> 00:11:26,692
This is where I raise
my family.
233
00:11:26,860 --> 00:11:30,080
I know.
Eight beautiful children,
234
00:11:30,254 --> 00:11:32,784
who deserve
the best of everything.
235
00:11:32,953 --> 00:11:35,263
Which they will get
in San Tanco.
236
00:11:35,433 --> 00:11:37,483
But I am doing very well
here, Sister.
237
00:11:37,653 --> 00:11:41,093
You know, the land is fertile,
the cows, they give good milk,
238
00:11:41,265 --> 00:11:42,745
and the pigs are thriving.
239
00:11:42,919 --> 00:11:44,489
Wonderful.
240
00:11:44,660 --> 00:11:46,840
If only these estúpidashens
would lay some eggs--
241
00:11:47,010 --> 00:11:48,190
Aha.
242
00:11:48,359 --> 00:11:50,669
Do you know that the farmers
of San Tanco
243
00:11:50,840 --> 00:11:53,890
bring their hens
to our priest to be blessed?
244
00:11:55,627 --> 00:11:57,667
Sister, I will do that
with my hens.
245
00:11:57,847 --> 00:11:59,237
[speaks Spanish]
246
00:11:59,414 --> 00:12:01,294
I'm sorry, they're out
of our jurisdiction.
247
00:12:01,459 --> 00:12:04,899
But if you move
to San Tanco...
248
00:12:08,597 --> 00:12:09,727
[chuckles]
249
00:12:11,208 --> 00:12:13,378
I love you, Susan.
250
00:12:13,558 --> 00:12:15,258
I can't live without you.
251
00:12:15,430 --> 00:12:19,560
And I love you, Antonio,
with all my heart.
252
00:12:19,739 --> 00:12:21,649
Then what are you
waiting for?
253
00:12:21,828 --> 00:12:23,348
Marry me.
254
00:12:23,525 --> 00:12:24,955
Marry you?
255
00:12:25,135 --> 00:12:27,915
Si.
Yes, my little Yankee darling.
256
00:12:28,095 --> 00:12:30,875
But where? When?
257
00:12:31,054 --> 00:12:33,194
Yesterday, I went
to the most wonderful wedding
258
00:12:33,361 --> 00:12:35,891
at Father Ignatius' church.
Another wedding.
259
00:12:36,059 --> 00:12:38,669
Yes, the bride and groom,
they look positively radio.
260
00:12:38,845 --> 00:12:40,495
"Radiant." "Radiant."
261
00:12:40,672 --> 00:12:43,502
They always do when
the good Father marries them.
262
00:12:43,675 --> 00:12:46,585
You know the old saying
in San Tanco. Heh.
263
00:12:46,766 --> 00:12:48,416
When Father Ignatius
marries you,
264
00:12:48,593 --> 00:12:50,683
you live
happily ever after.
265
00:12:52,380 --> 00:12:54,560
Come, Susan, let's go talk
to Father Ignatius.
266
00:12:54,730 --> 00:12:55,950
Yes, darling.
267
00:12:56,123 --> 00:12:58,303
Señor, la cuenta.
268
00:13:02,520 --> 00:13:03,910
What are you doing?Peace.
269
00:13:04,087 --> 00:13:05,087
No.
270
00:13:05,262 --> 00:13:06,872
Victory.
271
00:13:07,830 --> 00:13:09,180
Gracias.
272
00:13:09,353 --> 00:13:11,143
We'll have a wonderful wedding,
Antonio.
273
00:13:11,312 --> 00:13:12,752
Si.
274
00:13:12,922 --> 00:13:14,272
And after
the honeymoon,
275
00:13:14,445 --> 00:13:16,005
Daddy will find you
a wonderful job
276
00:13:16,186 --> 00:13:17,926
back home in Milwaukee.
277
00:13:24,412 --> 00:13:27,422
[Jacqueline] And meanwhile, Sister Bertrille
was taking care
278
00:13:27,589 --> 00:13:29,029
of the aerial campaign.
279
00:13:29,199 --> 00:13:30,769
[man] Yeah.
280
00:13:30,940 --> 00:13:32,810
♪♪
281
00:13:34,596 --> 00:13:36,466
[chattering indistinctly]
282
00:13:50,307 --> 00:13:52,267
Well,
we're not out of the woods yet.
283
00:13:52,440 --> 00:13:56,270
With four days to go,
we still need 10 more bodies.
284
00:13:56,444 --> 00:13:58,194
No, 15.
285
00:13:58,359 --> 00:14:00,619
What do you mean?
With all the people we moved in?
286
00:14:00,796 --> 00:14:02,356
Well, people also move out.
287
00:14:02,537 --> 00:14:03,837
Who moved out?
288
00:14:04,017 --> 00:14:05,927
You didn't hear?
No.
289
00:14:06,106 --> 00:14:08,666
Sergeant Batista got orders
to fly to Honolulu
290
00:14:08,848 --> 00:14:10,278
with his wife
and three children.
291
00:14:10,458 --> 00:14:12,158
Oh, no.
[man] And here,
292
00:14:12,329 --> 00:14:13,979
will be the entrance
to the building,
293
00:14:14,157 --> 00:14:15,157
of the finest marble.
294
00:14:15,332 --> 00:14:16,422
Muy bien.
295
00:14:16,594 --> 00:14:18,604
Ah. And in that corner
296
00:14:18,770 --> 00:14:21,690
will be my executive suite.
Right here.
297
00:14:21,861 --> 00:14:24,211
Excuse me, señor.
Did I hear you say
298
00:14:24,385 --> 00:14:26,425
you're gonna build a building
on this spot?
299
00:14:26,604 --> 00:14:28,614
Si.
A magnificent new office building.
300
00:14:28,780 --> 00:14:29,910
The Ferrone Towers.
301
00:14:30,086 --> 00:14:31,826
[man] You want a tower too?
302
00:14:32,001 --> 00:14:34,261
Well, did I not mention it?
Well, but the building
303
00:14:34,438 --> 00:14:36,478
will be only four stories high,
and do you--?
304
00:14:36,658 --> 00:14:38,788
Well, so? You will build me
a small tower. Ha!
305
00:14:38,965 --> 00:14:40,655
Señor Ferrone.
Yes, Sister?
306
00:14:40,836 --> 00:14:42,656
Does that mean
that you own this land?
307
00:14:42,838 --> 00:14:45,058
I'm going to buy it
at a public sale next week.
308
00:14:45,232 --> 00:14:47,022
Oh, well, then there's
still time for you
309
00:14:47,190 --> 00:14:48,410
to change your mind.
310
00:14:48,583 --> 00:14:50,373
[Ferrone] Change my mind about what?
311
00:14:50,540 --> 00:14:53,760
Well, there happens to be some
fantastic locations downtown.
312
00:14:53,936 --> 00:14:55,976
Yes, and real bargains,
real cheap and dirty.
313
00:14:56,156 --> 00:14:57,196
You mean "dirt cheap."
314
00:14:57,374 --> 00:14:58,514
[Ferrone] No, no, no, no.
315
00:14:58,680 --> 00:15:00,770
This is the ideal spot.
316
00:15:00,943 --> 00:15:03,083
I flew down here
all the way from Miami
317
00:15:03,250 --> 00:15:05,030
when I heard that this land
was for sale.
318
00:15:05,208 --> 00:15:06,638
Now, over here--
319
00:15:06,818 --> 00:15:08,428
[Bertrille] Oh, Señor Ferrone.
320
00:15:08,603 --> 00:15:09,473
Señor Ferrone--
321
00:15:09,647 --> 00:15:10,997
What now, Sister?
322
00:15:11,171 --> 00:15:14,091
Well, do you realize
that if you build a building
323
00:15:14,261 --> 00:15:16,701
on this spot, that that'll be
the end of our day camp.
324
00:15:16,872 --> 00:15:17,962
I'm sorry, Sister.
325
00:15:18,134 --> 00:15:19,664
And it'll also be
a very sad day
326
00:15:19,831 --> 00:15:22,051
for the mothers of San Tanco
and their children.
327
00:15:22,225 --> 00:15:23,705
[Ferrone] That is unfortunate.
328
00:15:23,879 --> 00:15:25,749
But there is an old saying
329
00:15:25,925 --> 00:15:28,795
about a man
not being his brother's keeper.
330
00:15:28,971 --> 00:15:31,971
[chuckles]
Si.
331
00:15:32,148 --> 00:15:36,408
There's another old saying
about fighting fire with fire.
332
00:15:36,587 --> 00:15:39,717
[Jacqueline] The Army double-crossed us
by sending Sergeant Batista
333
00:15:39,895 --> 00:15:41,415
from San Tanco to Honolulu.
334
00:15:41,592 --> 00:15:43,252
But the Marines
came to the rescue
335
00:15:43,420 --> 00:15:45,160
by transferring
Corporal Rodriguez
336
00:15:45,335 --> 00:15:47,075
from Honolulu to San Tanco.
337
00:15:47,250 --> 00:15:49,640
Operation Population
was holding its own.
338
00:15:49,818 --> 00:15:52,168
Ten people short,
and four days to go,
339
00:15:52,342 --> 00:15:55,132
Sister Bertrille went
into action on another front.
340
00:15:55,302 --> 00:15:58,042
Then this one, we thought
would be really, really superb
341
00:15:58,218 --> 00:15:59,478
up over the--
Oh, okay, okay.
342
00:15:59,654 --> 00:16:00,704
All right, Sister,
343
00:16:00,872 --> 00:16:02,482
I will display
all these signs
344
00:16:02,657 --> 00:16:04,007
around the casino.
345
00:16:04,180 --> 00:16:05,570
Oh.
It's just what the place needs.
346
00:16:05,747 --> 00:16:07,307
Bless you, Carlos.
347
00:16:07,488 --> 00:16:10,358
And I will ask my vocal group
to sing every night the song
348
00:16:10,534 --> 00:16:11,934
"I Left My Heart
in San Tanco."
349
00:16:12,101 --> 00:16:13,151
Oh, thank you.
350
00:16:13,320 --> 00:16:14,580
Is there
anything else?
351
00:16:15,539 --> 00:16:17,109
Well, yes, there is.
352
00:16:17,280 --> 00:16:19,410
You don't happen to know
an out-of-town widow
353
00:16:19,587 --> 00:16:23,417
with scads of children
who you're just dying to marry?
354
00:16:23,591 --> 00:16:25,251
Fortunately...
355
00:16:25,419 --> 00:16:26,329
BOTH [in unison]
No.
356
00:16:26,507 --> 00:16:28,727
[knocks on door]
Come in.
357
00:16:28,900 --> 00:16:30,250
Excuse me, Carlos.
358
00:16:30,424 --> 00:16:33,124
Oh, Cesar.
Come in, come in.
359
00:16:34,428 --> 00:16:35,948
This is Cesar.
Hello, Cesar.
360
00:16:36,125 --> 00:16:37,685
Sister Bertrille.
Hello.
361
00:16:37,866 --> 00:16:40,296
What is it?
362
00:16:40,477 --> 00:16:43,347
You will have to cancel the
Martinez dinner party tonight.
363
00:16:43,524 --> 00:16:45,574
To cancel it?
Uh, just a minute.
364
00:16:45,743 --> 00:16:47,273
Sit down.
365
00:16:48,746 --> 00:16:49,916
A cigar.
No, thanks.
366
00:16:50,096 --> 00:16:52,006
Oh, please. Have one.
367
00:16:52,881 --> 00:16:54,361
And another one.
368
00:16:54,535 --> 00:16:55,875
Well...
369
00:16:56,058 --> 00:16:57,628
Why?
370
00:16:57,799 --> 00:17:01,059
The special dish
they requested, my prized duck,
371
00:17:01,237 --> 00:17:03,367
is a calamity.
I would be ashamed to serve it.
372
00:17:03,544 --> 00:17:08,204
But Cesar, you are an artist,
a genius.
373
00:17:08,375 --> 00:17:10,505
What happened to you
lately?
374
00:17:10,681 --> 00:17:12,161
I am not myself.
375
00:17:12,335 --> 00:17:15,295
Every day,
I come to work exhausted.
376
00:17:15,469 --> 00:17:18,079
Why? You are working
the same hours as before.
377
00:17:18,253 --> 00:17:20,133
You have enough time
for breaks.
378
00:17:20,300 --> 00:17:22,870
Oh, it is not the hours
in the kitchen, Carlos.
379
00:17:23,041 --> 00:17:25,611
It's driving that taxicab
night after night.
380
00:17:25,782 --> 00:17:27,052
You drive a taxi?
381
00:17:27,220 --> 00:17:30,700
Si.
Midnight to 7 a.m.
382
00:17:30,875 --> 00:17:33,305
[yawns]
It's killng me.
383
00:17:33,487 --> 00:17:36,267
[Carlos] You are moonlighting?
I'm paying you good money.
384
00:17:36,446 --> 00:17:37,876
Oh, I have no complaints,
Carlos.
385
00:17:38,057 --> 00:17:39,097
Please sit down.
386
00:17:39,275 --> 00:17:41,495
Rest. Easy.
387
00:17:43,540 --> 00:17:45,670
I have no complaints,
Carlos.
388
00:17:45,847 --> 00:17:48,587
But my brother-in-law, Jason,
is doing very badly
389
00:17:48,763 --> 00:17:51,033
in the restaurant you opened
in New York City.
390
00:17:51,200 --> 00:17:52,720
Every week
I have to send him money.
391
00:17:52,897 --> 00:17:54,807
Oh, that's tough.
392
00:17:54,986 --> 00:17:56,986
He's my dear sister's
husband.
393
00:17:57,163 --> 00:17:59,693
I cannot turn my back on Rosa
and her eight little ones.
394
00:17:59,861 --> 00:18:02,391
No, I can see--
395
00:18:03,865 --> 00:18:05,165
She has eight children?
396
00:18:05,345 --> 00:18:07,605
Five boys and three girls.
397
00:18:07,782 --> 00:18:10,482
Never mind their sexes,
just as long as they're human.
398
00:18:13,614 --> 00:18:15,184
Oh, no, Sister Bertrille.
399
00:18:15,355 --> 00:18:17,745
I am not going to bring
his brother-in-law
400
00:18:17,922 --> 00:18:21,402
who can't even run a restaurant
all the way from New York
401
00:18:21,578 --> 00:18:23,838
just because
he has eight children. No.
402
00:18:24,015 --> 00:18:25,365
Why not?
403
00:18:25,539 --> 00:18:28,369
He's a lousy businessman
but a wonderful cook.
404
00:18:28,542 --> 00:18:30,762
And besides,
that would solve everything.
405
00:18:30,935 --> 00:18:33,325
Cesar could stop moonlighting
and get a lot of rest,
406
00:18:33,503 --> 00:18:35,033
and Jason
could support his family.
407
00:18:35,201 --> 00:18:37,121
And by a mere coincidence,
408
00:18:37,290 --> 00:18:39,030
you are going to save
your day camp.
409
00:18:40,380 --> 00:18:42,860
Why, Carlos,
I never thought of that.
410
00:18:43,034 --> 00:18:46,524
You know, everybody knows.
You are a very slow thinker.
411
00:18:53,436 --> 00:18:54,696
More cornish hen,
Your Honor?
412
00:18:54,872 --> 00:18:57,092
Yes, indeed.
413
00:18:57,266 --> 00:18:58,436
It is magnificent.
414
00:18:58,615 --> 00:19:00,095
[Jacqueline] Mm.
Certainly is.
415
00:19:00,269 --> 00:19:02,099
I tell you, Cesar
is back in the groove.
416
00:19:02,271 --> 00:19:04,841
Si.
He's really storming up a cook.
417
00:19:05,013 --> 00:19:06,673
And having Jason
as an assistant chef
418
00:19:06,841 --> 00:19:08,411
has made
quite a difference.
419
00:19:08,582 --> 00:19:11,112
Sister Bertrille, is
"storming up a cook" correct?
420
00:19:11,280 --> 00:19:12,930
No, but I like it better
your way.
421
00:19:13,108 --> 00:19:16,888
Cesar and Jason sent over
this dinner as a special treat
422
00:19:17,068 --> 00:19:19,588
to thank Sister Bertrille
for bringing them together.
423
00:19:19,767 --> 00:19:22,767
And the brother-in-law's family.
When do they arrive?
424
00:19:22,944 --> 00:19:24,384
They'll arrive tomorrow.
425
00:19:24,554 --> 00:19:25,564
[mayor] Excellent.
426
00:19:26,774 --> 00:19:28,384
The instant they land,
427
00:19:28,558 --> 00:19:30,948
these papers will go
to the agency in San Jaun.
428
00:19:31,126 --> 00:19:33,256
And there's no chance
of a last-minute hang up?
429
00:19:33,433 --> 00:19:35,133
No.
They are eagerly waiting
430
00:19:35,304 --> 00:19:36,704
to write the check
for the land.
431
00:19:36,871 --> 00:19:39,531
Sisters, we have it made.
432
00:19:39,700 --> 00:19:40,960
[knocks on door]
433
00:19:41,136 --> 00:19:43,046
Come in.
434
00:19:43,225 --> 00:19:44,395
Ah.
I'm sorry I'm late.
435
00:19:44,574 --> 00:19:47,754
Señor Ramirez.
please, won't you sit down?
436
00:19:47,925 --> 00:19:49,925
Enjoying your meal, Sisters?
[Sisters] Mm-hm.
437
00:19:50,101 --> 00:19:52,371
I tell you,
Cesar has outdone himself.
438
00:19:52,539 --> 00:19:54,759
Naturally.
439
00:19:54,932 --> 00:19:57,242
It is his farewell
performance.
440
00:19:59,328 --> 00:20:01,328
What do you mean,
"his farewell performance"?
441
00:20:01,504 --> 00:20:04,074
Cesar and his brother-in-law
442
00:20:04,246 --> 00:20:06,856
are leaving the island tonight
for New York.
443
00:20:07,031 --> 00:20:10,341
Buy why? They're a perfect team.
[Carlos] They think so too.
444
00:20:10,513 --> 00:20:12,823
So Cesar is going to take care
of the business end,
445
00:20:12,994 --> 00:20:14,604
and Jason's gonna cook.
446
00:20:14,778 --> 00:20:17,298
Does that mean Jason's family's
not coming to San Tanco?
447
00:20:17,477 --> 00:20:19,167
[Carlos] Yes. And that's not all.
448
00:20:19,348 --> 00:20:22,568
Cesar is going to take his wife
and his three children with him.
449
00:20:23,961 --> 00:20:25,531
Oh, no.
That means we're right back
450
00:20:25,702 --> 00:20:27,442
where we started from, 15 short.
451
00:20:27,617 --> 00:20:29,787
And only two days to go.
452
00:20:29,967 --> 00:20:33,617
And Señor Ferrone
ready to pounce.
453
00:20:33,797 --> 00:20:35,147
Oh, what are we gonna do?
454
00:20:35,321 --> 00:20:40,241
Reverend Mother,
could you lead us in prayer?
455
00:20:40,413 --> 00:20:42,283
♪♪
456
00:20:43,633 --> 00:20:45,463
[sighs]
457
00:20:51,772 --> 00:20:55,342
Sister Bertrille, are you sure
you don't wanna keep it up,
458
00:20:55,515 --> 00:20:56,775
just in case?
459
00:20:56,951 --> 00:20:59,211
Just in case what?
Let's face it, we're dead.
460
00:20:59,388 --> 00:21:00,648
Good afternoon,
Sisters.
461
00:21:00,824 --> 00:21:02,874
Oh. Good afternoon,
Your Honor.
462
00:21:03,044 --> 00:21:05,264
I came by
in case you have some good news
463
00:21:05,438 --> 00:21:06,348
at the last minute.
464
00:21:13,446 --> 00:21:17,926
Oh, well, I may as well
throw this away.
465
00:21:18,102 --> 00:21:20,802
Oh, well, you might as well
keep it for the next election.
466
00:21:20,975 --> 00:21:23,145
It'll show the mothers
you were trying to help.
467
00:21:23,325 --> 00:21:26,625
Oh, my darling,
feast your eyes.
468
00:21:27,808 --> 00:21:29,198
Good afternoon,
Mr. Mayor.
469
00:21:29,375 --> 00:21:31,025
Good afternoon,
Señor Ferrone.
470
00:21:31,202 --> 00:21:33,552
May I present to you
my wife, Ava.
471
00:21:33,727 --> 00:21:35,247
How do you do?
A pleasure, señora.
472
00:21:35,424 --> 00:21:37,254
I wanted her to see
my property.
473
00:21:37,426 --> 00:21:38,596
It's not yours yet.
474
00:21:38,775 --> 00:21:41,035
It will be soon enough.
475
00:21:41,212 --> 00:21:43,302
I will see you tomorrow
at the public sale
476
00:21:43,476 --> 00:21:46,516
with a certified check
for $3500.
477
00:21:46,696 --> 00:21:48,606
[flatly]
I can't wait.
478
00:21:48,785 --> 00:21:51,175
Last night,
we flew in from Miami.
479
00:21:51,353 --> 00:21:54,013
Already, we have rented
a house here in San Tanco.
480
00:21:54,182 --> 00:21:55,752
Lots of luck.
481
00:21:57,054 --> 00:21:58,534
We wanted to be able
to come here
482
00:21:58,708 --> 00:22:02,148
to see the Ferrone Towers
climb to the sky.
483
00:22:05,541 --> 00:22:07,021
[chuckles]
484
00:22:07,195 --> 00:22:10,585
It will be a showplace
for all of San Tanco, hey, Ava?
485
00:22:10,764 --> 00:22:12,554
[Mrs. Ferrone] Yes, it will, Pedro.
486
00:22:12,722 --> 00:22:14,512
Darling.
[Ferrone] Yes, my sweetheart?
487
00:22:14,681 --> 00:22:16,291
Why don't we bring
the children over
488
00:22:16,465 --> 00:22:18,895
and take their pictures
where the building will stand?
489
00:22:19,076 --> 00:22:20,766
A magnificent idea.
490
00:22:20,948 --> 00:22:21,988
Come, little ones.
491
00:22:22,166 --> 00:22:24,126
We're going
to take a picture.
492
00:22:24,299 --> 00:22:25,519
♪♪
493
00:22:25,692 --> 00:22:27,262
[children chattering indistinctly]
494
00:22:40,881 --> 00:22:44,751
Eight, nine, 10...
495
00:22:44,928 --> 00:22:47,148
Eleven...
Twelve...
496
00:22:49,280 --> 00:22:50,240
Twelve?
497
00:22:50,412 --> 00:22:51,942
Uh...
498
00:22:59,203 --> 00:23:00,293
Twelve.
499
00:23:02,337 --> 00:23:04,507
Thirteen. Thirteen!
Thirteen!
500
00:23:04,687 --> 00:23:07,167
Thirteen. Are you thinking
what I'm thinking?
501
00:23:07,342 --> 00:23:08,952
Yes, yes.
502
00:23:09,126 --> 00:23:11,906
Fifteen Ferrones are now living
in San Tanco.
503
00:23:12,086 --> 00:23:14,306
Just the right number.
504
00:23:14,480 --> 00:23:16,440
I'll send this
via special messenger.
505
00:23:16,612 --> 00:23:18,222
Don't bother.
506
00:23:19,398 --> 00:23:20,918
♪♪
507
00:23:24,098 --> 00:23:27,098
Oh, well.
Hello there, Mr. Stork.
508
00:23:27,275 --> 00:23:30,015
Oh, where were you
when we needed you, huh?
509
00:23:33,803 --> 00:23:35,413
♪♪
510
00:23:36,240 --> 00:23:37,500
[laughing]
511
00:23:37,677 --> 00:23:39,417
[children chattering indistinctly]
512
00:23:42,508 --> 00:23:44,208
Ah. Oh. heh.
513
00:23:44,379 --> 00:23:45,379
[grunts]
514
00:23:45,554 --> 00:23:48,084
Oh, well...
[groans]
515
00:23:48,252 --> 00:23:52,562
Well, it certainly is great
to be back in business.
516
00:23:52,735 --> 00:23:55,385
Oh, yeah, it's great
if we can survive.
517
00:23:55,564 --> 00:23:57,264
[chuckles]
[sighs]
518
00:23:57,436 --> 00:23:59,526
Oh, look, Sisters.
519
00:24:01,788 --> 00:24:04,698
You wanted your day camp,
Sisters?
520
00:24:04,878 --> 00:24:06,748
Enjoy.
521
00:24:07,576 --> 00:24:08,656
Everybody out!
522
00:24:08,838 --> 00:24:10,188
[children chattering]
Out! Out!
523
00:24:10,361 --> 00:24:13,231
Out, guys! Go on. Move out.
Go on, come on.
524
00:24:16,324 --> 00:24:18,334
Careful, careful.
525
00:24:18,500 --> 00:24:20,330
[coughs]
526
00:24:26,552 --> 00:24:28,472
♪♪
527
00:24:28,522 --> 00:24:33,072
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
37502
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.