All language subtitles for The Flying Nun s03e24 When Generations Gap.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,783 --> 00:00:02,703 ♪♪ 2 00:00:52,139 --> 00:00:54,049 [barking] 3 00:01:06,153 --> 00:01:08,113 ♪♪ 4 00:01:08,285 --> 00:01:10,895 [narrator] There's one fascinating thing you'll find 5 00:01:11,071 --> 00:01:14,811 in the Convent San Tanco you won't find anywhere else. 6 00:01:16,337 --> 00:01:19,167 It's called Sister Bertrille. 7 00:01:19,340 --> 00:01:23,210 Ahoy, Sister Bertrille! Ahoy! 8 00:01:23,387 --> 00:01:26,607 Maybe it's not Morse code, but I get the message. 9 00:01:26,782 --> 00:01:28,702 Roger out! 10 00:01:36,792 --> 00:01:39,532 [barks] 11 00:01:43,059 --> 00:01:44,669 What's the matter? 12 00:01:44,843 --> 00:01:47,193 Oh, Reverend Mother wants to see you on the triple. 13 00:01:47,368 --> 00:01:49,808 [Horatio whimpering] 14 00:01:49,979 --> 00:01:51,679 I think you mean on the double. 15 00:01:51,850 --> 00:01:54,460 Well, maybe I do, but she called you three times. 16 00:01:54,636 --> 00:01:56,766 [groans] 17 00:01:56,942 --> 00:01:59,552 I wonder what she could want, don't you? 18 00:01:59,728 --> 00:02:01,428 Well, let me see now. 19 00:02:01,599 --> 00:02:04,209 Can't be the dishes because Sister Ana is doing the dishes. 20 00:02:04,385 --> 00:02:05,595 It can't be the filing. 21 00:02:05,777 --> 00:02:07,337 Sister Sanchez is doing the filing. 22 00:02:07,518 --> 00:02:09,818 So I guess it's not one of the daily chores. 23 00:02:09,999 --> 00:02:13,219 Maybe it's something we do weekly, once a week. 24 00:02:13,394 --> 00:02:14,744 The grocery shopping. 25 00:02:14,917 --> 00:02:16,877 No, it can't be that. 26 00:02:17,049 --> 00:02:19,049 Because we only do that on Fridays. 27 00:02:19,226 --> 00:02:21,176 You should remember that because last time 28 00:02:21,358 --> 00:02:23,098 you got a big bone from the butcher. 29 00:02:23,273 --> 00:02:24,453 [barks] 30 00:02:24,622 --> 00:02:26,022 Right. 31 00:02:26,189 --> 00:02:28,369 Okay, if it's not something we do weekly, 32 00:02:28,539 --> 00:02:31,759 then maybe it's something we do once a month, like, um... 33 00:02:31,934 --> 00:02:33,634 Pay the bills. Pay the bills. 34 00:02:33,805 --> 00:02:36,365 We only do that once a month, but we already did it. 35 00:02:36,547 --> 00:02:38,897 So maybe it's something we do 36 00:02:39,071 --> 00:02:41,071 like every two or three months. 37 00:02:41,248 --> 00:02:43,548 Two or three months... 38 00:02:43,728 --> 00:02:45,078 Three months. 39 00:02:45,252 --> 00:02:48,122 Oil and lube the station wagon 40 00:02:48,298 --> 00:02:52,518 every three months or 5000 miles whichever comes first. 41 00:02:52,694 --> 00:02:53,964 Come on. 42 00:02:54,957 --> 00:02:56,567 [knock on door] 43 00:02:57,481 --> 00:02:59,051 Come in. 44 00:03:00,092 --> 00:03:01,622 Oh, yes. 45 00:03:01,790 --> 00:03:03,530 Sister Bertrille. 46 00:03:03,705 --> 00:03:06,485 I think that you have forgotten to take care of something, 47 00:03:06,664 --> 00:03:09,154 and I would like you to attend to it immediately. 48 00:03:09,319 --> 00:03:12,099 Yes, Reverend Mother, I would love to take the station wagon 49 00:03:12,279 --> 00:03:15,929 into the town for its lube job and checkup. 50 00:03:16,108 --> 00:03:18,238 Sister Bertrille, you absolutely astound me. 51 00:03:18,415 --> 00:03:19,585 You have always forgotten, 52 00:03:19,764 --> 00:03:21,294 and yet today you have remembered. 53 00:03:21,462 --> 00:03:24,382 How did you know that I wanted to remind you 54 00:03:24,552 --> 00:03:26,552 of the station wagon checkup? 55 00:03:26,728 --> 00:03:28,898 It was obvious. 56 00:03:33,387 --> 00:03:35,257 ♪♪ 57 00:03:42,483 --> 00:03:44,353 ♪♪ 58 00:03:49,925 --> 00:03:54,535 Sister Bertrille, one moment, please. 59 00:03:54,712 --> 00:03:55,842 Yes, Reverend Mother. 60 00:03:56,018 --> 00:03:57,278 Just one thing. 61 00:03:57,454 --> 00:03:59,464 Please do not forget to tell the mechanic 62 00:03:59,630 --> 00:04:03,200 that besides the oil change and the lubrication, 63 00:04:03,373 --> 00:04:06,253 the window sticks and the brakes are loose. 64 00:04:06,420 --> 00:04:10,860 Right. The window sticks and the brakes are loose. 65 00:04:11,033 --> 00:04:12,863 ♪ Oil and lube And the window sticks ♪ 66 00:04:13,035 --> 00:04:15,335 ♪ And the window sticks And the brakes are loose ♪ 67 00:04:15,516 --> 00:04:18,646 ♪ Oil and lube And the brakes all stick ♪ 68 00:04:18,822 --> 00:04:22,262 ♪ And the window's loose We'll get it fixed ♪ 69 00:04:22,436 --> 00:04:24,996 ♪ And the window's loose And the brakes all stick ♪ 70 00:04:25,177 --> 00:04:26,477 Or is it the brakes that stick 71 00:04:26,657 --> 00:04:29,087 and the windows that's loose? Well... 72 00:04:29,269 --> 00:04:30,969 ♪ Oil and lube And the windows stick ♪ 73 00:04:31,140 --> 00:04:33,230 ♪ The windows stick And the brakes are loose ♪ 74 00:04:33,403 --> 00:04:36,893 ♪ Oil and lube And the brakes all stick ♪ 75 00:04:37,058 --> 00:04:38,538 ♪ And the window's loose ♪ 76 00:04:38,713 --> 00:04:40,633 ♪ Oil and lube And brakes all stick ♪ 77 00:04:40,802 --> 00:04:42,282 [tires squeal] [Bertrille screams] 78 00:04:42,456 --> 00:04:43,586 [grunts] 79 00:04:46,242 --> 00:04:48,332 Man, this is what I call a bad scene. 80 00:04:48,505 --> 00:04:50,115 [Tommy] Did you see what that car did? 81 00:04:50,290 --> 00:04:51,810 Right through the light. 82 00:04:54,555 --> 00:04:56,165 Wow, you're a nun. 83 00:04:56,339 --> 00:04:58,519 Yeah. Ooh. Are you all right, ma'am? 84 00:04:58,689 --> 00:05:00,999 [Bertrille] I don't remember what happened. I'm fine. 85 00:05:01,170 --> 00:05:03,390 It's all their own fault. Look at their hair. 86 00:05:03,564 --> 00:05:05,354 What is going on? What happened, Sister? 87 00:05:05,522 --> 00:05:07,442 Please, man, this is really a bad scene. 88 00:05:07,611 --> 00:05:09,091 We were sitting on our wheels, 89 00:05:09,265 --> 00:05:11,085 waiting for the light to turn to our key. 90 00:05:11,267 --> 00:05:12,657 What country are you from? 91 00:05:12,834 --> 00:05:15,054 No, before this unfortunate incident occurred, 92 00:05:15,227 --> 00:05:16,617 they were waiting for the light 93 00:05:16,794 --> 00:05:17,974 to turn red. She's got it. 94 00:05:18,143 --> 00:05:19,883 When the lights flipped, she flipped, 95 00:05:20,058 --> 00:05:21,668 and she just came on very strong. 96 00:05:21,843 --> 00:05:24,153 Then she just kind of went through the light and... 97 00:05:24,324 --> 00:05:25,194 [mimics explosion] 98 00:05:25,368 --> 00:05:27,408 You couldn't be Americans. 99 00:05:27,588 --> 00:05:29,368 You never heard of the Paper Balloon. 100 00:05:29,546 --> 00:05:31,936 Paper-- Oh, my goodness. 101 00:05:32,114 --> 00:05:34,514 It's the Paper Balloon. They're the Paper Balloon. 102 00:05:34,682 --> 00:05:37,212 Oh, I just love you guys. I have all your releases, 103 00:05:37,380 --> 00:05:38,250 every single one. 104 00:05:38,425 --> 00:05:39,595 There's "Baby, Baby. Baby" 105 00:05:39,774 --> 00:05:41,344 and "Benny from Freakout Boulevard" 106 00:05:41,515 --> 00:05:43,335 Oh, I can't believe it. 107 00:05:43,517 --> 00:05:45,557 They're as American as Army boots, I tell you. 108 00:05:45,736 --> 00:05:46,956 What they're trying to say 109 00:05:47,129 --> 00:05:48,829 is I didn't have my mind at my driving, 110 00:05:49,000 --> 00:05:51,090 and I just came buzzing right on through. 111 00:05:51,263 --> 00:05:52,873 That's the riff we've been blowing. 112 00:05:53,048 --> 00:05:55,528 Actually, I don't remember what happened. That's... 113 00:05:55,703 --> 00:05:58,493 If that is what they mean, how come they don't say that? 114 00:05:58,662 --> 00:06:00,142 I wanna see your driver's license. 115 00:06:00,316 --> 00:06:03,536 I saw the whole thing. Gomez, Alfonso T. 116 00:06:03,711 --> 00:06:05,501 Don't trust them. Do your duty. 117 00:06:05,669 --> 00:06:08,189 Sister, I will take you to see the doctor 118 00:06:08,368 --> 00:06:09,628 to make sure you're all right. 119 00:06:09,804 --> 00:06:11,204 I don't think that's necessary. 120 00:06:11,371 --> 00:06:14,461 Oh, but, Sister, you must be examined. 121 00:06:14,635 --> 00:06:17,635 Well, okay, thank you very much. Listen, guys, I'm really sorry. 122 00:06:17,812 --> 00:06:19,862 Nice meeting you. Sorry too. Nice to meet you. 123 00:06:20,031 --> 00:06:22,511 We hope you're feeling better. Thank you. Ciao. 124 00:06:22,686 --> 00:06:25,076 [narrator] There was always one thing you could expect 125 00:06:25,254 --> 00:06:26,264 from Sister Bertrille. 126 00:06:26,429 --> 00:06:28,739 Whatever you didn't expect. 127 00:06:30,694 --> 00:06:32,914 Thank you so much for the ride home, Señor Gomez. 128 00:06:33,088 --> 00:06:35,088 I really appreciate it. Excuse me. 129 00:06:35,264 --> 00:06:37,884 I'm sure the station wagon will be back tomorrow. 130 00:06:38,049 --> 00:06:39,359 It was only the radiator, 131 00:06:39,529 --> 00:06:41,049 and the bumper, headlights, fender. 132 00:06:41,226 --> 00:06:44,186 Good heavens. What happened to your neck? 133 00:06:44,360 --> 00:06:46,140 Now, Sisters-- Sisters, Sisters. 134 00:06:46,318 --> 00:06:47,928 There's nothing to carry on. 135 00:06:48,103 --> 00:06:50,323 You'd think something had happened or something. 136 00:06:50,497 --> 00:06:51,927 Is this thing around your neck, 137 00:06:52,107 --> 00:06:54,937 I suppose that's the new look or something. 138 00:06:55,110 --> 00:06:57,030 Gomez, Alfonso T. 139 00:06:57,199 --> 00:06:58,549 I saw the whole thing. 140 00:06:58,722 --> 00:07:01,072 Sister Bertrille? Yes, he did. 141 00:07:01,246 --> 00:07:03,896 Besides that, I only have to wear this thing for one day. 142 00:07:04,075 --> 00:07:06,075 It's kind of impressive, don't you think? 143 00:07:06,251 --> 00:07:07,471 Well, adiós, Sister. 144 00:07:07,644 --> 00:07:09,214 Don't worry, we'll fix those hippies. 145 00:07:09,385 --> 00:07:10,905 I'm sure they're in jail by now. 146 00:07:11,082 --> 00:07:12,952 [Bertrille] Thank you, Señor Gomez. 147 00:07:13,128 --> 00:07:16,128 Well, I guess accidents do happen. 148 00:07:17,654 --> 00:07:19,924 Jail? Oh, my gosh. I've got to get to them. 149 00:07:20,091 --> 00:07:21,221 [Sixto] Get to whom? 150 00:07:21,397 --> 00:07:22,617 [Bertrille] The Paper Balloon. 151 00:07:22,790 --> 00:07:25,880 It's 50 percent my fault. I think. 152 00:07:27,882 --> 00:07:30,322 It's worse than I thought. 153 00:07:36,630 --> 00:07:38,500 ♪♪ 154 00:07:50,513 --> 00:07:51,863 Oh. 155 00:07:52,036 --> 00:07:54,906 Whew. I guess I was carrying too much weight 156 00:07:55,082 --> 00:07:57,562 between my nose and my wing section. 157 00:07:59,522 --> 00:08:02,702 I thought the fuzz were never gonna get off our backs. 158 00:08:02,873 --> 00:08:05,093 Thanks for sending your lawyer down to unbust us. 159 00:08:05,267 --> 00:08:07,967 Oh, it was nothing. Now you can relax. 160 00:08:08,139 --> 00:08:10,929 There's nothing to worry about. You can start rehearsing. 161 00:08:11,099 --> 00:08:13,839 No, we got problems. We gotta call the insurance company. 162 00:08:14,015 --> 00:08:15,835 We might have to come up with the bread. 163 00:08:16,017 --> 00:08:18,887 Why? I think the driver of the other car should pay for it. 164 00:08:19,063 --> 00:08:21,683 That's the whole bringdown. I wouldn't wanna ask her. 165 00:08:21,849 --> 00:08:23,549 Me neither. Her? It's a woman? 166 00:08:23,720 --> 00:08:25,550 Yeah. Well, even if she's a woman, 167 00:08:25,722 --> 00:08:27,072 she should pay for the damages. 168 00:08:27,245 --> 00:08:29,245 Well, she's not exactly a woman. 169 00:08:29,421 --> 00:08:30,951 Who is she? 170 00:08:31,119 --> 00:08:32,639 Kind of reminds me of my sister. 171 00:08:32,816 --> 00:08:35,516 I think that's carrying gallantry a little too far. 172 00:08:35,688 --> 00:08:37,818 Even if she's someone's mother, she should pay. 173 00:08:37,995 --> 00:08:39,255 She's definitely nobody's... 174 00:08:39,431 --> 00:08:40,781 [mic feedback squeals] 175 00:08:41,433 --> 00:08:42,263 mother. 176 00:08:42,433 --> 00:08:44,173 This was a Sister 177 00:08:44,349 --> 00:08:45,609 that reminded me of my sister. 178 00:08:45,786 --> 00:08:47,216 A chick that carries the word. 179 00:08:49,180 --> 00:08:51,050 The word. You know, the word. 180 00:08:51,226 --> 00:08:52,226 [strums guitar] 181 00:08:52,401 --> 00:08:55,191 Well... Man, she was a nun. 182 00:08:55,360 --> 00:08:57,970 Must be one of the Sisters from the Convent San Tanco. 183 00:08:58,146 --> 00:09:00,276 Yeah, and, boy, she's really cool. 184 00:09:00,452 --> 00:09:01,892 She's definitely got it together. 185 00:09:02,063 --> 00:09:03,413 Just a moment, just a moment. 186 00:09:03,586 --> 00:09:06,676 This cool sister, is she kind of short? 187 00:09:07,808 --> 00:09:10,108 Round face? Cute? 188 00:09:10,288 --> 00:09:11,198 American? Right. 189 00:09:11,376 --> 00:09:12,376 Sister Bertrille. 190 00:09:12,552 --> 00:09:13,422 You know her, huh? 191 00:09:13,596 --> 00:09:14,986 Do I know her? 192 00:09:15,163 --> 00:09:17,473 If Mr. Trouble comes knocking on my door, 193 00:09:17,644 --> 00:09:20,434 it's usually Sister Bertrille who gave him the address. 194 00:09:20,603 --> 00:09:22,653 Set up your instruments and start rehearsing. 195 00:09:22,823 --> 00:09:24,873 You have a show to do. I'll go to the convent 196 00:09:25,042 --> 00:09:27,522 and talk to Sister Bertrille and settle things. 197 00:09:27,697 --> 00:09:31,007 And please, stop being so brought down... 198 00:09:31,179 --> 00:09:33,009 Or is it shook up? 199 00:09:39,622 --> 00:09:41,542 MAN [on TV] The vote was 63 to 24. 200 00:09:41,711 --> 00:09:43,411 The bill now goes to a joint committee 201 00:09:43,583 --> 00:09:45,113 of the House and Senate. 202 00:09:45,280 --> 00:09:47,020 And now the news from the world of sports. 203 00:09:47,195 --> 00:09:49,065 In Deutsche Stadium, Claude Osteen won 204 00:09:49,240 --> 00:09:51,110 his fourth in a row by blanking the Mets. 205 00:09:51,286 --> 00:09:52,676 Dodgers winning in the eighth 206 00:09:52,853 --> 00:09:54,253 with a home run by Willie Davis. 207 00:09:54,419 --> 00:09:55,729 The score, 1 to nothing. 208 00:09:55,899 --> 00:09:57,209 In other Major League action, 209 00:09:57,379 --> 00:09:58,899 the Giants took a twin-billed... 210 00:09:59,076 --> 00:10:01,816 Carlos, I'm so glad because I was so worried about them. 211 00:10:01,992 --> 00:10:04,782 To tell the truth, I think they are also worried about them. 212 00:10:04,952 --> 00:10:07,352 You think you are feeling well enough to talk? 213 00:10:07,519 --> 00:10:09,169 Oh, sure, I feel fine. 214 00:10:09,347 --> 00:10:11,917 How do you like my new necklace? I like it. 215 00:10:12,089 --> 00:10:13,349 But I prefer the other kind. 216 00:10:13,525 --> 00:10:14,955 Maybe I'm a little old-fashioned. 217 00:10:15,136 --> 00:10:17,136 At any rate, these boys are entertainers. 218 00:10:17,312 --> 00:10:18,572 It's not good for them 219 00:10:18,748 --> 00:10:20,488 to get involved in an accident like this, 220 00:10:20,663 --> 00:10:23,803 even if it isn't their fault. Well, it is their fault. 221 00:10:23,971 --> 00:10:25,361 They say it isn't. 222 00:10:25,537 --> 00:10:28,017 Well, Señor Gomez said it was. 223 00:10:28,192 --> 00:10:30,412 What do you say? I don't know, I can't vote. 224 00:10:30,586 --> 00:10:33,936 I can't remember what happened. Would you please try? 225 00:10:34,111 --> 00:10:37,331 Carlos, what are you making such a big deal about? 226 00:10:37,506 --> 00:10:39,856 As far I'm concerned, the whole thing is forgotten. 227 00:10:40,030 --> 00:10:41,380 Oh, no, it's not. 228 00:10:41,553 --> 00:10:43,253 MAN [over TV] Crime on the streets. 229 00:10:43,425 --> 00:10:45,815 There was a time when our beloved San Tanco 230 00:10:45,993 --> 00:10:47,953 was a quiet little town, 231 00:10:48,125 --> 00:10:51,255 a haven of tranquility for all its citizens. 232 00:10:51,433 --> 00:10:54,003 But it seems that day is passed 233 00:10:54,175 --> 00:10:58,175 We have been invaded by a horde of guitar-playing hippies, 234 00:10:58,353 --> 00:11:00,703 racing their fast cars down our little streets 235 00:11:00,877 --> 00:11:03,227 with no regard for life and limb. 236 00:11:03,401 --> 00:11:06,061 Even today, an innocent young lady, 237 00:11:06,230 --> 00:11:08,840 a nun at our beloved Convent San Tanco, 238 00:11:09,016 --> 00:11:10,186 was in a tragic collision, 239 00:11:10,365 --> 00:11:12,405 smashed into 240 00:11:12,584 --> 00:11:16,414 by a long-haired, high-paid, obviously untalented group 241 00:11:16,588 --> 00:11:18,328 calling themselves the Paper Balloon. 242 00:11:18,503 --> 00:11:20,463 They happen to be very talented. 243 00:11:20,636 --> 00:11:22,156 Who cares about that? 244 00:11:22,333 --> 00:11:24,423 This is going to kill our opening night. 245 00:11:24,596 --> 00:11:26,686 Oh, Carlos, you're such a worrier. 246 00:11:26,860 --> 00:11:28,910 No one ever pays any attention to him. 247 00:11:29,079 --> 00:11:33,949 [both] ♪ There ain't no word For the way ♪ 248 00:11:34,128 --> 00:11:37,218 ♪ That I feel There's a storm... ♪ 249 00:11:37,392 --> 00:11:40,222 So nobody pays any attention to him, huh? 250 00:11:40,395 --> 00:11:42,785 Look, Sister, look. 251 00:11:42,963 --> 00:11:45,573 ♪ ...and yours and yours ♪ 252 00:11:45,748 --> 00:11:51,408 ♪ This ain't no crazy dream My Lord ♪ 253 00:11:51,580 --> 00:11:54,100 ♪ That's real ♪ 254 00:11:54,278 --> 00:12:01,018 ♪ You're someone else's Love now, goodbye ♪ 255 00:12:03,200 --> 00:12:06,380 ♪ Crazy arms ♪ 256 00:12:06,551 --> 00:12:11,171 ♪ That reach to hold Somebody new ♪ 257 00:12:11,339 --> 00:12:15,869 ♪ And that's why I'm lonesome ♪ 258 00:12:16,039 --> 00:12:18,479 ♪ All the ♪ 259 00:12:18,650 --> 00:12:25,570 ♪ Time ♪ 260 00:12:28,660 --> 00:12:30,270 Whoo! Yay! 261 00:12:30,445 --> 00:12:31,355 [whooping] 262 00:12:31,533 --> 00:12:32,533 Yay! 263 00:12:32,708 --> 00:12:33,538 Whoo-hoo! 264 00:12:33,709 --> 00:12:34,709 [whistles] 265 00:12:34,884 --> 00:12:36,494 Yahoo! Yay! 266 00:12:36,668 --> 00:12:37,968 [whistles] 267 00:12:39,410 --> 00:12:40,930 Yippee! 268 00:12:41,935 --> 00:12:44,065 ♪♪ 269 00:12:44,241 --> 00:12:46,071 It seems that everybody in San Tanco 270 00:12:46,243 --> 00:12:47,593 saw that television program. 271 00:12:47,767 --> 00:12:49,727 That fellow sure knows how to hurt a guy. 272 00:12:49,899 --> 00:12:50,809 Two guys. 273 00:12:50,987 --> 00:12:52,857 [knock on door] 274 00:12:54,643 --> 00:12:56,383 Hello, Carlos. Hello, Sister Bertrille. 275 00:12:56,558 --> 00:12:59,908 And if you don't mind, goodbye, Sister Bertrille. 276 00:13:00,083 --> 00:13:01,083 Hello. [Tommy] Hello. 277 00:13:01,258 --> 00:13:02,648 Remember me? I'm Sister Bertrille 278 00:13:02,825 --> 00:13:05,735 Sure, hi. I do. Well, listen, you guys, 279 00:13:05,915 --> 00:13:07,435 I feel as bad about this as you do. 280 00:13:07,612 --> 00:13:09,792 I wish there was something I could do to help. 281 00:13:09,963 --> 00:13:11,363 Sister Bertrille. Sister. 282 00:13:11,529 --> 00:13:13,919 I am sure there's no way things could possibly 283 00:13:14,097 --> 00:13:16,577 get any worse than they are. But if there is a way, 284 00:13:16,752 --> 00:13:20,322 I have all the confidence in the world you'll find it. 285 00:13:20,495 --> 00:13:21,795 Carlos is always so negative. 286 00:13:21,975 --> 00:13:23,495 Now, this is what I figure. 287 00:13:23,672 --> 00:13:26,072 If we could get some counter-publicity out on you 288 00:13:26,240 --> 00:13:28,200 that would make the people like you again. 289 00:13:28,372 --> 00:13:30,202 Just because you ran through a red light, 290 00:13:30,374 --> 00:13:31,854 crashed our station wagon... Sister-- 291 00:13:32,028 --> 00:13:33,548 It wasn't exactly a crime...Sister. 292 00:13:33,725 --> 00:13:34,765 Sister. Yes. 293 00:13:34,944 --> 00:13:36,734 We're not trying to put you down, 294 00:13:36,903 --> 00:13:38,253 but if you recall, 295 00:13:38,426 --> 00:13:40,376 I said it once and I'd like to say it again, 296 00:13:40,558 --> 00:13:41,948 we didn't do it. 297 00:13:42,125 --> 00:13:43,685 When you went sailing into the light 298 00:13:43,866 --> 00:13:46,646 and missed the brake with your foot, you blew it. 299 00:13:46,826 --> 00:13:48,606 Like we said. 300 00:13:48,784 --> 00:13:51,134 Brake. The brakes are loose and the windows stick. 301 00:13:51,308 --> 00:13:52,878 The windows stick and the brakes are loose, 302 00:13:53,049 --> 00:13:54,089 ♪ Brakes are loose And the window sticks... ♪ 303 00:13:54,268 --> 00:13:55,878 Now she goes into the numbers. 304 00:13:56,052 --> 00:13:57,622 Maybe it's in a single. 305 00:13:57,793 --> 00:14:01,013 Oh, my gosh. Oh, my gosh, it's my fault. 306 00:14:01,188 --> 00:14:02,488 It's my fault. How marvelous. 307 00:14:02,667 --> 00:14:05,057 Now, wait a minute. Wait a minute. 308 00:14:05,235 --> 00:14:06,755 What about Señor Gomez? 309 00:14:06,933 --> 00:14:08,243 He is so sure that he is right, 310 00:14:08,412 --> 00:14:10,152 and he said you guys ran the red light, 311 00:14:10,327 --> 00:14:11,757 and you can't both be right. 312 00:14:11,938 --> 00:14:13,978 Sister, we just know what we know. 313 00:14:14,157 --> 00:14:15,587 Well, don't worry about a thing 314 00:14:15,767 --> 00:14:17,677 because I'm going get to the bottom of this 315 00:14:17,857 --> 00:14:19,987 and you'll end up at the top. 316 00:14:24,951 --> 00:14:27,481 When Sister Bertrille talks about top and bottom, 317 00:14:27,649 --> 00:14:29,219 it worries me. 318 00:14:29,390 --> 00:14:32,390 I have a strong doubt she knows which end is up. 319 00:14:34,656 --> 00:14:38,656 Now, I want you to think back, Señor Gomez, 320 00:14:38,834 --> 00:14:42,794 try to dig into the tiniest recesses of your mind, 321 00:14:42,969 --> 00:14:46,319 try to recall the minutest details 322 00:14:46,494 --> 00:14:47,584 of what happened, 323 00:14:47,756 --> 00:14:49,536 the exact progression of events 324 00:14:49,714 --> 00:14:51,634 that occurred before the accident. 325 00:14:51,803 --> 00:14:54,243 Now, is it not very possible 326 00:14:54,415 --> 00:14:56,765 that the boys did not start out 327 00:14:56,939 --> 00:14:59,029 until after the light had turned green, 328 00:14:59,202 --> 00:15:02,472 and that I myself am the one who ran the red light? 329 00:15:02,640 --> 00:15:04,560 Think now, think. 330 00:15:04,729 --> 00:15:06,039 What's to think? Mm-hm. 331 00:15:06,209 --> 00:15:08,599 Of course it was your fault. Of course it wa-- 332 00:15:09,212 --> 00:15:10,652 It was? 333 00:15:10,822 --> 00:15:12,912 Oh, how terrible. Why didn't you say something? 334 00:15:13,086 --> 00:15:14,696 What is terrible? 335 00:15:14,870 --> 00:15:17,310 Look, Sister, the convent could use a little money, 336 00:15:17,481 --> 00:15:20,311 and these kids, they got bank books full. 337 00:15:20,484 --> 00:15:22,444 I am telling you, sue them. 338 00:15:22,617 --> 00:15:25,487 Why, with the whiplash, it is like a gold mine. 339 00:15:25,663 --> 00:15:28,233 My cousin had one, and he settled out of court, 340 00:15:28,405 --> 00:15:30,925 and he got enough to open a little business. 341 00:15:31,104 --> 00:15:33,804 Wow, that's really terrible. How could you do such a thing? 342 00:15:33,976 --> 00:15:34,846 It was easy. 343 00:15:35,021 --> 00:15:36,371 These spoiled kids, 344 00:15:36,544 --> 00:15:38,294 with their long hair and their guitars, 345 00:15:38,459 --> 00:15:39,499 and their hippie talk. 346 00:15:39,677 --> 00:15:40,897 Then they become millionaires 347 00:15:41,070 --> 00:15:43,380 just by playing loud and off-key, 348 00:15:43,551 --> 00:15:45,251 with that long hair of theirs. 349 00:15:45,422 --> 00:15:48,082 Oh, well, why should that bother you so much? 350 00:15:48,251 --> 00:15:50,381 What time will you be coming home, son? 351 00:15:50,558 --> 00:15:53,468 Oh, what's time, man? 352 00:15:53,648 --> 00:15:55,388 Peace, Sister. 353 00:15:57,217 --> 00:15:58,437 ♪♪ 354 00:16:02,439 --> 00:16:05,529 May I use your telephone, please? Thank you. 355 00:16:09,316 --> 00:16:11,226 You aren't gonna call the Vatican? 356 00:16:11,405 --> 00:16:13,275 No. I'm going to call the newspapers. 357 00:16:13,450 --> 00:16:16,800 I think it's about time they heard the truth, don't you? 358 00:16:20,457 --> 00:16:22,417 Hello, Horatio. 359 00:16:26,550 --> 00:16:28,200 Horatio, you can't come with me. 360 00:16:28,378 --> 00:16:30,248 Go back up the stairs. Back up the stairs. 361 00:16:30,424 --> 00:16:32,824 [whimpers] 362 00:16:32,992 --> 00:16:35,822 Okay, Horatio. Now, you can stay here if you want to, 363 00:16:35,995 --> 00:16:37,515 if you don't wanna go back upstairs 364 00:16:37,692 --> 00:16:39,612 but you can't come with me. 365 00:16:42,392 --> 00:16:44,222 [Horatio barking] 366 00:16:44,394 --> 00:16:47,404 ♪♪ 367 00:16:47,571 --> 00:16:51,361 Horatio, no. I told you, you can't come into the common room. 368 00:16:51,532 --> 00:16:54,322 Horatio, stop scratching on the door. 369 00:16:57,755 --> 00:16:59,405 Begging won't get you nowhere. 370 00:16:59,583 --> 00:17:00,803 [whimpers] 371 00:17:03,196 --> 00:17:05,066 [sighs] [whimpering] 372 00:17:07,852 --> 00:17:09,462 Horatio, those tricks are wonderful, 373 00:17:09,637 --> 00:17:11,677 but you're not coming into the common room. 374 00:17:13,815 --> 00:17:18,165 Okay. Okay. You can come into the common room this one time. 375 00:17:18,340 --> 00:17:20,690 But you have to be a good dog. Come on. Come on. 376 00:17:30,005 --> 00:17:32,135 Look, who's got his own show. Yeah. 377 00:17:33,661 --> 00:17:35,271 Now? 378 00:17:35,445 --> 00:17:37,925 Hi, friends. Carlos Ramirez here. 379 00:17:38,100 --> 00:17:40,710 I am so excited. I just have to tell you 380 00:17:40,885 --> 00:17:43,925 about these new performers at Carlos Casino. 381 00:17:44,106 --> 00:17:46,586 The Paper Balloon. 382 00:17:46,761 --> 00:17:51,031 Oh, they are so sensational they're going to open tonight. 383 00:17:51,200 --> 00:17:52,940 For those of you who missed 384 00:17:53,115 --> 00:17:55,895 the Monday night dress rehearsal. 385 00:17:57,119 --> 00:17:58,509 He taped it this afternoon. 386 00:17:58,686 --> 00:18:00,776 Doesn't he have a nice television personality? 387 00:18:00,949 --> 00:18:03,649 Well, I can see him advertising automobiles, 388 00:18:03,821 --> 00:18:05,611 but I do not believe 389 00:18:05,780 --> 00:18:09,180 he will ever compete with Dick Cavett. 390 00:18:09,349 --> 00:18:11,609 He bought time just before the 6:00 news 391 00:18:11,786 --> 00:18:14,476 because he knows everyone watches the 6:00 news. 392 00:18:14,658 --> 00:18:16,138 Good evening, ladies and gentlemen, 393 00:18:16,312 --> 00:18:18,882 my 6:00 report. 394 00:18:19,054 --> 00:18:21,494 Today, an article appeared in your afternoon newspaper 395 00:18:21,665 --> 00:18:23,185 I'm sure you're all familiar with. 396 00:18:23,363 --> 00:18:26,763 That story is the reason for my story. 397 00:18:26,931 --> 00:18:29,761 "Witness Gomez retracts previous testimony, 398 00:18:29,934 --> 00:18:33,684 claims hippy performers not guilty." 399 00:18:33,851 --> 00:18:34,901 Here it comes. 400 00:18:35,070 --> 00:18:36,250 Is this not a study 401 00:18:36,419 --> 00:18:37,249 of injustice? 402 00:18:37,420 --> 00:18:38,250 Right. 403 00:18:38,421 --> 00:18:39,771 Is this not a case 404 00:18:39,944 --> 00:18:42,384 of attempting to sway public opinion 405 00:18:42,556 --> 00:18:44,206 and blacken the name of the innocent? 406 00:18:44,384 --> 00:18:45,394 Right. 407 00:18:45,559 --> 00:18:46,559 Is this not 408 00:18:46,734 --> 00:18:48,484 a clear-cut example 409 00:18:48,649 --> 00:18:51,909 of two overpaid delinquents buying off a witness 410 00:18:52,087 --> 00:18:54,477 to change his previous truthful testimony? 411 00:18:54,655 --> 00:18:56,215 Correct-- 412 00:18:56,396 --> 00:18:57,346 Wrong! 413 00:18:57,527 --> 00:18:59,697 What other explanation? 414 00:18:59,877 --> 00:19:03,877 The witness suddenly, and quite suspiciously, insists 415 00:19:04,055 --> 00:19:06,185 that it was the young Sister who was at fault, 416 00:19:06,362 --> 00:19:08,842 that it was she who went through that red light. Why? 417 00:19:09,017 --> 00:19:10,537 Because the brakes didn't hold. 418 00:19:10,714 --> 00:19:14,114 Is this the kind of justice we now have 419 00:19:14,283 --> 00:19:15,763 in our beloved San Tanco, 420 00:19:15,937 --> 00:19:17,587 one for the poor and one for the rich? 421 00:19:17,765 --> 00:19:21,455 Is it now possible for those who have enough money 422 00:19:21,638 --> 00:19:23,158 to get away with anything? 423 00:19:23,336 --> 00:19:24,896 Who wants to get away with anything? 424 00:19:25,076 --> 00:19:26,816 Who's got enough money? 425 00:19:26,991 --> 00:19:30,131 [reporter] A clear-cut example of justice-- 426 00:19:30,299 --> 00:19:31,299 [phone rings] 427 00:19:31,474 --> 00:19:32,824 Ah. 428 00:19:34,608 --> 00:19:35,608 Hello. 429 00:19:35,783 --> 00:19:37,393 Yes. 430 00:19:38,786 --> 00:19:40,436 Of course, I don't blame you. 431 00:19:40,614 --> 00:19:43,054 No, no, I don't think it is your fault. 432 00:19:43,225 --> 00:19:46,045 Let's call it an unfortunate twist of fate, okay? 433 00:19:46,228 --> 00:19:48,668 Well, I hate to butt my nose in again 434 00:19:48,839 --> 00:19:50,619 after all the trouble I've caused, 435 00:19:50,798 --> 00:19:55,148 but I have sort of a suggestion for kind of an idea 436 00:19:55,324 --> 00:19:57,284 that just might be of some help 437 00:19:57,457 --> 00:20:00,807 in maybe twisting fate the other way. Heh. 438 00:20:00,982 --> 00:20:03,902 Of course, I don't want you to think this is a sure thing. 439 00:20:04,072 --> 00:20:05,682 [band playing upbeat tune] 440 00:20:07,162 --> 00:20:08,902 [Bob] All right. [Tommy] I want everybody 441 00:20:09,077 --> 00:20:10,767 to get up off your seats! 442 00:20:10,948 --> 00:20:12,908 Put your arms together 443 00:20:13,081 --> 00:20:15,261 and put your hands together, 444 00:20:15,431 --> 00:20:19,131 and give us some of that old soul clapping! 445 00:20:20,915 --> 00:20:22,825 ♪ You didn't have to love me Like you did ♪ 446 00:20:23,004 --> 00:20:23,874 ♪ But you did ♪ 447 00:20:24,048 --> 00:20:25,218 ♪ But you did now ♪ 448 00:20:25,398 --> 00:20:27,268 [both] ♪ And I thank you ♪ 449 00:20:27,443 --> 00:20:29,973 ♪ You didn't have to squeeze me Like you did ♪ 450 00:20:30,141 --> 00:20:32,411 ♪ But you did But you did ♪ 451 00:20:32,579 --> 00:20:34,889 [both] ♪ And I thank you ♪ 452 00:20:35,059 --> 00:20:37,669 Bless you, Carlos, for your generosity. 453 00:20:37,845 --> 00:20:38,845 Welcome. 454 00:20:39,020 --> 00:20:40,330 Come in, come in. 455 00:20:40,500 --> 00:20:42,200 Carlos, you have such a big heart. 456 00:20:42,371 --> 00:20:43,811 Oh, thank you very much. 457 00:20:43,981 --> 00:20:46,461 Thank you. Thank you for coming over. 458 00:20:46,636 --> 00:20:48,986 Come in, come in. All right. 459 00:20:49,160 --> 00:20:51,470 ♪ Oh, you didn't have To shake it like you did ♪ 460 00:20:51,641 --> 00:20:54,251 ♪ But you did But you did now ♪ 461 00:20:54,427 --> 00:20:56,647 [both] ♪ And I thank you ♪ 462 00:20:56,820 --> 00:20:58,910 ♪ You didn't have to make it Like you did ♪ 463 00:20:59,083 --> 00:21:01,303 ♪ But you did But you did ♪ 464 00:21:01,477 --> 00:21:04,257 [both] ♪ I thank you, whoa ♪ 465 00:21:04,437 --> 00:21:07,087 ♪ Every day Is something new ♪ 466 00:21:07,266 --> 00:21:10,396 ♪ You pull out your bag And you'll find you do ♪ 467 00:21:10,573 --> 00:21:14,973 ♪ And sometimes I can't even keep up with you ♪ 468 00:21:15,143 --> 00:21:18,283 ♪ So come on now, honey, tell me What am I going to do? ♪ 469 00:21:18,451 --> 00:21:20,711 [Tommy] ♪ You didn't have to love me Like you did ♪ 470 00:21:20,888 --> 00:21:23,238 ♪ But you did But you did now ♪ 471 00:21:23,412 --> 00:21:25,372 [both] ♪ And I thank you ♪ 472 00:21:25,545 --> 00:21:28,065 ♪ You did have squeeze me Like you did ♪ 473 00:21:28,243 --> 00:21:30,463 ♪ But you did But you did ♪ 474 00:21:30,637 --> 00:21:32,507 [both] ♪ And I thank you ♪ 475 00:21:32,682 --> 00:21:33,902 ♪ All my life ♪ 476 00:21:34,075 --> 00:21:36,205 ♪ I've been short-changed ♪ 477 00:21:36,382 --> 00:21:40,172 ♪ Without your love, darling Is a crying shame ♪ 478 00:21:40,342 --> 00:21:43,652 ♪ Now I know What you're talking about ♪ 479 00:21:43,824 --> 00:21:47,444 ♪ Every time you say That you feel good now, oh ♪ 480 00:21:47,610 --> 00:21:49,480 [both vocalizing] 481 00:21:54,965 --> 00:21:55,965 [Tommy] Whoo! 482 00:21:58,186 --> 00:22:00,486 ♪ You didn't have to love me Like you did ♪ 483 00:22:00,667 --> 00:22:03,017 ♪ But you did But you did now ♪ 484 00:22:03,191 --> 00:22:05,061 ♪ And I thank you ♪ 485 00:22:05,236 --> 00:22:07,716 ♪ You didn't have to squeeze me Like you did ♪ 486 00:22:07,891 --> 00:22:10,291 ♪ But you did But you did ♪ 487 00:22:10,459 --> 00:22:11,459 ♪ And I thank you ♪ 488 00:22:11,634 --> 00:22:13,334 [Bobby] ♪ Whoa ♪ 489 00:22:13,506 --> 00:22:14,936 ♪ Thank you, thank you, baby ♪ ♪ Thank you ♪ 490 00:22:15,116 --> 00:22:17,726 ♪ Thank you, baby ♪ ♪ Yeah, now ♪ 491 00:22:17,901 --> 00:22:20,031 ♪ Whoa, pa, pa, pa ♪ ♪ I've got ♪ 492 00:22:20,208 --> 00:22:22,168 ♪ Thank you, thank you, baby ♪ [Tommy] ♪ Thank you, baby ♪ 493 00:22:22,341 --> 00:22:23,781 ♪ Thank you ♪ ♪ Whoa ♪ 494 00:22:23,951 --> 00:22:24,911 ♪ Whoa ♪ 495 00:22:25,082 --> 00:22:26,612 Whoo! 496 00:22:29,783 --> 00:22:32,833 [crowd applauding, whistling] 497 00:22:34,875 --> 00:22:37,485 Yeah, Señor Carlos. They are a big hit. 498 00:22:37,660 --> 00:22:39,230 You have your full house. 499 00:22:39,401 --> 00:22:42,801 Yeah. More full houses like this, and I'll go broke. 500 00:22:43,884 --> 00:22:45,064 Yes, ladies and gentlemen, 501 00:22:45,233 --> 00:22:46,413 this is your chance. 502 00:22:46,582 --> 00:22:48,502 Support your local convent. 503 00:22:48,671 --> 00:22:50,721 There are still seats available 504 00:22:50,891 --> 00:22:54,071 for the midnight show at Carlos's casino. 505 00:22:54,242 --> 00:22:57,992 Remember, all proceeds from tonight's performances 506 00:22:58,159 --> 00:23:00,859 have been donated by Carlos Ramirez 507 00:23:01,031 --> 00:23:04,991 and The Paper Balloon to the Convent San Tanco. 508 00:23:05,166 --> 00:23:08,256 Please support your local convent. 509 00:23:08,430 --> 00:23:11,740 I repeat, support... 510 00:23:14,044 --> 00:23:15,924 ♪♪ 511 00:23:21,269 --> 00:23:24,529 Oh. Carlos, thank you so much. 512 00:23:24,707 --> 00:23:27,447 I still feel we've conned you into donating this 513 00:23:27,623 --> 00:23:29,153 to the convent. Don't be ridiculous. 514 00:23:29,320 --> 00:23:30,370 Of course you did. 515 00:23:30,539 --> 00:23:31,929 Did you see the reviews? No. 516 00:23:32,106 --> 00:23:34,106 Now, we sold the house with two full nights. 517 00:23:34,282 --> 00:23:35,852 Oh. I might have to call the boys 518 00:23:36,023 --> 00:23:38,503 for another two weeks. Oh. 519 00:23:38,678 --> 00:23:40,458 Well, the first thing we're going to get 520 00:23:40,636 --> 00:23:42,546 is a new football uniforms for the kids. 521 00:23:42,725 --> 00:23:46,815 That's good. Now, I want to ask you a very important favor. 522 00:23:46,990 --> 00:23:49,690 Please drive home very carefully. 523 00:23:49,863 --> 00:23:50,953 Oh, I will. Okay? 524 00:23:51,125 --> 00:23:54,215 But I'm not going home. 525 00:23:54,389 --> 00:23:56,779 I'm supposed to rent air for the Reverend Mother. 526 00:23:56,957 --> 00:23:58,997 Okay, do that also carefully. 527 00:23:59,176 --> 00:24:01,656 But I forgot what it was I was supposed to do. 528 00:24:01,831 --> 00:24:03,621 I know, I'm supposed to buy something. 529 00:24:03,790 --> 00:24:05,310 Oh. Groceries? 530 00:24:05,487 --> 00:24:06,747 No. 531 00:24:06,923 --> 00:24:08,883 Clothes? No. 532 00:24:09,056 --> 00:24:10,356 Pots and pans? 533 00:24:11,450 --> 00:24:13,020 Pots and pans? 534 00:24:14,583 --> 00:24:16,933 Just a thought. Darn it. I guess I'll just have 535 00:24:17,107 --> 00:24:19,407 to go back to the convent and ask Reverend Mother. 536 00:24:19,588 --> 00:24:21,328 [engine sputtering] 537 00:24:28,510 --> 00:24:30,770 [in unison] Gasoline. 538 00:24:35,648 --> 00:24:37,518 ♪♪ 539 00:24:37,568 --> 00:24:42,118 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 39664

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.