All language subtitles for The Flying Nun s03e21 Papa Carlos.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,783 --> 00:00:02,703 ♪♪ 2 00:00:52,139 --> 00:00:54,049 [barking] 3 00:01:06,240 --> 00:01:08,290 ♪♪ 4 00:01:08,459 --> 00:01:11,419 [kids giggling] [barking] 5 00:01:11,593 --> 00:01:14,123 [narrator] This is an intramural volleyball team 6 00:01:14,291 --> 00:01:15,811 at the Convent San Tanco. 7 00:01:15,988 --> 00:01:17,948 [all chattering indistinctly] 8 00:01:18,121 --> 00:01:19,341 [barking] 9 00:01:21,211 --> 00:01:23,041 [narrator] This is the volleyball manager. 10 00:01:24,432 --> 00:01:26,042 This is the volleyball coach. 11 00:01:29,698 --> 00:01:31,568 [barking] 12 00:01:33,702 --> 00:01:36,792 And this was the volleyball. 13 00:01:36,966 --> 00:01:38,876 [hissing] 14 00:01:42,189 --> 00:01:44,759 [kids laughing] 15 00:01:44,930 --> 00:01:46,630 [Horatio growling] 16 00:01:48,759 --> 00:01:51,019 [narrator] And this is the unsuspecting benefactor 17 00:01:51,198 --> 00:01:52,758 who is blissfully unaware 18 00:01:52,938 --> 00:01:55,288 that he is about to donate a new volleyball. 19 00:01:55,463 --> 00:01:56,773 Oh, hello, Sisters. Hi. 20 00:01:56,942 --> 00:01:58,382 Listen, I'm delighted to see you, 21 00:01:58,553 --> 00:02:00,293 but whatever it is, not now. 22 00:02:00,468 --> 00:02:03,298 Well, whenever you get a chance, this used to be a volleyball. 23 00:02:03,471 --> 00:02:06,691 Sister, not now. I'm on my way to the airport and I-- 24 00:02:06,865 --> 00:02:10,295 Oh, I can't. I've got a baccarat table. 25 00:02:12,262 --> 00:02:14,922 Hey. On the way back from the airport, 26 00:02:15,091 --> 00:02:16,531 you can pick up a new volleyball. 27 00:02:16,701 --> 00:02:18,091 We're not going to the airport. 28 00:02:18,268 --> 00:02:20,268 I think we are if we want a new volleyball. 29 00:02:20,444 --> 00:02:24,324 Here, you can't miss her. She's a little Korean girl. 30 00:02:24,492 --> 00:02:25,972 A few years ago, I signed up 31 00:02:26,146 --> 00:02:27,756 as a foster parent to a war orphan. 32 00:02:27,930 --> 00:02:29,540 Why, Carlos, you never told us. 33 00:02:29,714 --> 00:02:31,154 Ah, a few dollars every month. 34 00:02:31,325 --> 00:02:33,015 She wrote to me she wanted to visit me, 35 00:02:33,196 --> 00:02:34,456 so I invited her. 36 00:02:34,632 --> 00:02:36,162 She's arriving in half an hour. 37 00:02:36,329 --> 00:02:37,849 Here, she can play with this... Oh. 38 00:02:38,027 --> 00:02:39,247 on the way back. Okay. 39 00:02:39,420 --> 00:02:41,070 And you got yourself a new volleyball. 40 00:02:41,248 --> 00:02:43,158 We came here to collect money for orphans, 41 00:02:43,337 --> 00:02:45,077 now we're collecting orphans for money. 42 00:02:45,252 --> 00:02:46,342 Hurry up. What's her name? 43 00:02:46,514 --> 00:02:47,954 Kim. Kim Ching. 44 00:02:48,124 --> 00:02:49,044 Bless you. 45 00:02:49,212 --> 00:02:51,132 ♪♪ 46 00:02:54,565 --> 00:02:56,385 WOMAN [over PA] Your attention, please. 47 00:02:56,567 --> 00:02:59,087 Baggage for passengers who arrived on Flight 57 48 00:02:59,266 --> 00:03:02,396 can now be claimed at the baggage area. 49 00:03:03,661 --> 00:03:06,581 Kim? Uh, Kim? Kim? 50 00:03:06,751 --> 00:03:09,321 Kim. Kim. Uh... 51 00:03:10,929 --> 00:03:13,409 [woman] Excuse, please. 52 00:03:13,584 --> 00:03:15,244 You called Kim? 53 00:03:15,412 --> 00:03:16,852 Me, Kim Ching. 54 00:03:17,022 --> 00:03:18,942 ♪♪ 55 00:03:25,466 --> 00:03:27,336 ♪♪ 56 00:03:31,689 --> 00:03:33,649 ♪♪ 57 00:03:33,822 --> 00:03:35,692 Raoul? [Raoul] Yes, boss. 58 00:03:35,867 --> 00:03:37,427 I haven't had too much experience 59 00:03:37,608 --> 00:03:39,038 being a father to a little girl. 60 00:03:39,219 --> 00:03:42,349 Where do you take your niece, like on Sundays? 61 00:03:42,526 --> 00:03:44,266 Uh... 62 00:03:44,441 --> 00:03:47,051 The usual places. The, uh... 63 00:03:47,227 --> 00:03:50,447 The merry-go-round, the rollercoaster, 64 00:03:50,621 --> 00:03:52,141 the Ferris wheel. Hmm. 65 00:03:52,319 --> 00:03:53,759 And to the drugstore. Mm. 66 00:03:53,929 --> 00:03:55,629 For a seasick pill. 67 00:03:55,800 --> 00:03:58,590 For me. Rides make me dizzy. 68 00:03:58,760 --> 00:04:00,240 Ah. Heh. 69 00:04:03,243 --> 00:04:04,593 Oh. 70 00:04:09,901 --> 00:04:12,251 What happened? You didn't find her? 71 00:04:12,426 --> 00:04:14,776 Well, it wasn't easy with that picture you gave us. 72 00:04:14,950 --> 00:04:18,260 You must be the new go-go dancer, huh? 73 00:04:18,432 --> 00:04:21,092 Oh, you'll do fine. Raoul, introduce her to the band. 74 00:04:21,261 --> 00:04:23,051 Well, before she meets the band, 75 00:04:23,219 --> 00:04:25,919 she'd better meet her father. 76 00:04:26,091 --> 00:04:29,621 Papa-san, Kim very happy to be here. 77 00:04:29,791 --> 00:04:30,921 Kim? 78 00:04:31,096 --> 00:04:33,656 Kim. Say she's welcome, Carlos. 79 00:04:33,838 --> 00:04:35,968 But I thought it was just... 80 00:04:36,145 --> 00:04:38,145 Carlos says he's delighted to meet you. 81 00:04:38,321 --> 00:04:40,151 Oh. 82 00:04:41,237 --> 00:04:42,977 Much beautiful. 83 00:04:43,152 --> 00:04:45,502 Oh, that. Heh. I'm sorry. I-- 84 00:04:45,676 --> 00:04:47,716 Carlos says think nothing of it. 85 00:04:47,896 --> 00:04:49,936 Sister, I can speak for myself. 86 00:04:50,115 --> 00:04:51,675 It's a natural misunderstanding. 87 00:04:53,554 --> 00:04:55,824 Never judge a book by its brother. 88 00:04:55,991 --> 00:04:57,301 Cover. 89 00:04:57,471 --> 00:04:59,561 If he were her brother instead of her father, 90 00:04:59,734 --> 00:05:01,084 he would know her any minute. 91 00:05:01,257 --> 00:05:03,087 [Carlos] Seems like only yesterday 92 00:05:03,259 --> 00:05:05,169 my bookkeeper started sending those checks 93 00:05:05,348 --> 00:05:06,698 to the Foster Parent Society. 94 00:05:06,871 --> 00:05:08,571 Kim surprised too. 95 00:05:08,743 --> 00:05:10,703 Think Papa-san much older. 96 00:05:10,875 --> 00:05:12,305 You know, Carlos, it's a shame 97 00:05:12,486 --> 00:05:14,576 that you have to take all this neat stuff back. 98 00:05:14,749 --> 00:05:16,359 Kids at the convent, I'm sure will-- 99 00:05:16,533 --> 00:05:18,063 Okay, okay. You can take them all. 100 00:05:18,230 --> 00:05:19,360 Oh, thank you. 101 00:05:19,536 --> 00:05:20,926 Well, don't worry, boss. 102 00:05:21,103 --> 00:05:23,633 You won't have to buy your seasick pills. 103 00:05:24,846 --> 00:05:26,796 Oh, please sit down. 104 00:05:29,241 --> 00:05:30,371 [sighs] 105 00:05:31,679 --> 00:05:33,639 Well, here you are. 106 00:05:35,987 --> 00:05:38,337 Yes, she certainly is. 107 00:05:38,512 --> 00:05:41,472 All the way from Korea. Isn't that something? 108 00:05:41,645 --> 00:05:42,985 Just to visit her father. Mm. 109 00:05:43,168 --> 00:05:44,558 That is so. 110 00:05:44,735 --> 00:05:46,685 But more so to find a suitable husband. 111 00:05:47,695 --> 00:05:48,775 Husband? 112 00:05:48,957 --> 00:05:50,997 Kind and generous like Papa-san. 113 00:05:51,176 --> 00:05:54,046 Well, I think we better take our new volleyball 114 00:05:54,223 --> 00:05:55,663 back to the convent. 115 00:05:55,832 --> 00:05:57,232 [Carlos] Sisters, Sisters. 116 00:05:57,400 --> 00:05:59,970 Uh, what good is a new volleyball 117 00:06:00,142 --> 00:06:01,972 with an old net and worn sneakers? 118 00:06:02,144 --> 00:06:03,544 Sloppy, huh? Terrible. 119 00:06:03,711 --> 00:06:04,931 Let me take care of that. 120 00:06:05,103 --> 00:06:07,323 Oh, Carlos, that's so generous of you 121 00:06:07,497 --> 00:06:09,497 How can we possibly repay you? 122 00:06:12,633 --> 00:06:15,333 Well, maybe there is something. 123 00:06:15,505 --> 00:06:17,545 Reverend Mother, Sister Ana, 124 00:06:17,725 --> 00:06:19,465 I'd like you to meet Kim Ching. 125 00:06:19,640 --> 00:06:21,120 So happy to be here. 126 00:06:21,293 --> 00:06:23,213 How do you do, Kim? 127 00:06:24,253 --> 00:06:26,263 She's Carlos' daughter. 128 00:06:26,429 --> 00:06:27,869 Oh? 129 00:06:28,039 --> 00:06:30,349 His foster daughter all the way from Korea. 130 00:06:30,520 --> 00:06:31,390 Oh. Heh. 131 00:06:31,565 --> 00:06:33,215 Papa-san-- 132 00:06:33,393 --> 00:06:35,743 I mean, Carlos wanted to know if it would be all right 133 00:06:35,917 --> 00:06:37,607 if Kim could stay with us for a while. 134 00:06:37,788 --> 00:06:39,398 Ah. Excuse me. 135 00:06:39,573 --> 00:06:42,753 Kim sorry to be burden. Oh, not at all. 136 00:06:42,924 --> 00:06:46,234 But, Kim, we lead a very simple life here. 137 00:06:46,406 --> 00:06:47,666 [Kim] Kim understand. 138 00:06:47,842 --> 00:06:50,112 I'm promise not to be way. 139 00:06:50,279 --> 00:06:51,759 And most of time, 140 00:06:51,933 --> 00:06:54,463 I stay in chapel and pray for husband. 141 00:06:54,631 --> 00:06:59,641 Well, that will certainly be quite a novelty for our chapel. 142 00:07:01,203 --> 00:07:04,693 Miss Kim Ching, this is Mr. Ramon Diaz. 143 00:07:04,859 --> 00:07:05,819 [speaks in korean] 144 00:07:05,990 --> 00:07:07,170 [Kim speaks in korean] 145 00:07:07,339 --> 00:07:08,859 [in English] He speak my language. 146 00:07:09,037 --> 00:07:10,387 How nice. 147 00:07:10,560 --> 00:07:12,210 I was stationed in Korea for six months. 148 00:07:12,388 --> 00:07:13,958 Where? Seoul. 149 00:07:14,129 --> 00:07:15,519 That near my village. 150 00:07:15,696 --> 00:07:17,476 [Reverend Mother] Ramon, I think it is time 151 00:07:17,654 --> 00:07:20,444 that you got back to work now. Sure. 152 00:07:20,614 --> 00:07:22,444 [speaks in korean] 153 00:07:24,531 --> 00:07:26,751 Well, Kim, you must be very tired. 154 00:07:26,924 --> 00:07:28,844 Sister Sixto and Sister Ana, 155 00:07:29,013 --> 00:07:31,283 why don't you take Kim to the room next to mine? 156 00:07:31,451 --> 00:07:34,061 ♪♪ 157 00:07:43,985 --> 00:07:45,675 Reverend Mother, that's the first time 158 00:07:45,856 --> 00:07:48,766 you've ever put a visitor in that room. 159 00:07:48,946 --> 00:07:51,596 Well, from what I have gathered so far, 160 00:07:51,775 --> 00:07:57,345 protective custody seems the wisest course to follow. 161 00:07:57,520 --> 00:07:58,780 Sister Bertrille... 162 00:07:58,956 --> 00:08:02,866 Oh, sorry. Meet Carlos' foster son. 163 00:08:03,047 --> 00:08:06,137 ♪♪ 164 00:08:06,311 --> 00:08:09,051 [narrator] Kim had protective custody from all sides, 165 00:08:09,227 --> 00:08:11,617 especially from Ramon. 166 00:08:43,174 --> 00:08:45,704 Okay, Horatio, old boy. Shall we try this? 167 00:08:45,873 --> 00:08:48,663 Okay, now. Heel. Heel. 168 00:08:51,139 --> 00:08:53,399 Horatio, you're not concentrating. 169 00:08:53,576 --> 00:08:56,536 I said, heel. Let's try it again. Here we go. 170 00:08:58,189 --> 00:08:59,929 Okay, okay. Let's try another one. 171 00:09:00,104 --> 00:09:01,504 How about roll over? 172 00:09:01,671 --> 00:09:03,541 Roll over, boy. Roll over. 173 00:09:03,717 --> 00:09:06,277 Wonderful. Ahem. 174 00:09:06,458 --> 00:09:08,848 Okay, how about--? How about speak? Speak, boy. 175 00:09:09,026 --> 00:09:11,326 Speak. 176 00:09:11,507 --> 00:09:12,457 Okay. [knock on door] 177 00:09:12,639 --> 00:09:13,599 Yeah? 178 00:09:13,770 --> 00:09:15,030 Oh. Good morning, Sister. 179 00:09:15,206 --> 00:09:16,766 Morning, Ramon. 180 00:09:16,947 --> 00:09:17,767 [sighs] 181 00:09:17,948 --> 00:09:19,648 Ahem. Yeah. 182 00:09:20,777 --> 00:09:21,867 How's Kim doing? 183 00:09:22,039 --> 00:09:24,089 I wish Horatio was doing as well. 184 00:09:24,259 --> 00:09:26,129 Won't you have a seat? 185 00:09:26,304 --> 00:09:28,484 She doesn't get out very much, does she, Sister? 186 00:09:28,655 --> 00:09:29,865 Out? 187 00:09:30,047 --> 00:09:32,267 Well, you know, to a movie or a dance. 188 00:09:32,441 --> 00:09:34,051 Oh, that kind of out. 189 00:09:34,225 --> 00:09:37,835 Could I be frank with you? Not too. I'm just a novice. 190 00:09:38,012 --> 00:09:39,542 Knowing how Reverend Mother feels, 191 00:09:39,709 --> 00:09:40,969 I don't want to take liberties 192 00:09:41,145 --> 00:09:43,055 until I spoke to you about taking Kim out. 193 00:09:43,234 --> 00:09:45,934 Well, I appreciate the honor, but why me? 194 00:09:46,107 --> 00:09:49,017 Well, when I asked Kim, she said I should get your permission. 195 00:09:49,197 --> 00:09:51,237 Oh. Well, you have it. 196 00:09:51,415 --> 00:09:54,025 But it's a little more complicated than that. 197 00:09:54,202 --> 00:09:56,292 You mean Mr. Ramirez, her foster father? 198 00:09:56,465 --> 00:09:59,335 Yes, he has to pass on it first. [sighs] 199 00:09:59,511 --> 00:10:00,821 Is that really necessary? 200 00:10:00,991 --> 00:10:02,601 Tell me, when you were in the service, 201 00:10:02,776 --> 00:10:04,336 how did you get a three-day pass? 202 00:10:04,516 --> 00:10:05,866 Well, I'd see the sergeant, 203 00:10:06,040 --> 00:10:07,610 then he get the captain to sign it. 204 00:10:07,781 --> 00:10:10,091 Yeah, well, we have to go by the numbers here too. 205 00:10:13,525 --> 00:10:15,085 Absolutely not. 206 00:10:15,266 --> 00:10:18,566 She's my only daughter. I will never forgive myself. 207 00:10:18,748 --> 00:10:20,358 But Kim's already accepted. 208 00:10:20,532 --> 00:10:23,362 When that small-time Casanova worked in here, 209 00:10:23,535 --> 00:10:26,315 he had every waitress in the place running in circles. 210 00:10:26,495 --> 00:10:28,575 They set a new record for broken dishes, 211 00:10:28,758 --> 00:10:30,628 wrong orders and cold steaks. 212 00:10:30,804 --> 00:10:33,504 No, Ramon is out, out of the question. 213 00:10:33,676 --> 00:10:35,546 Harry Montoya, the butcher? 214 00:10:35,722 --> 00:10:37,942 When he delivered the meat, took one look at Kim 215 00:10:38,115 --> 00:10:40,245 and handed her five extra pounds of lamb chops. 216 00:10:40,422 --> 00:10:41,682 I never trusted him. 217 00:10:41,858 --> 00:10:43,288 He has a sneaky thumb on the scale, 218 00:10:43,468 --> 00:10:45,688 and I'm not too sure about the rest of him. 219 00:10:45,862 --> 00:10:47,912 Joseph Santino, the mechanic? 220 00:10:48,082 --> 00:10:50,302 That monkey with Kim? 221 00:10:50,475 --> 00:10:52,475 No, not good enough. 222 00:10:52,652 --> 00:10:53,962 Can't you understand, Sister? 223 00:10:54,131 --> 00:10:56,391 For the first time in my life, I'm a father, 224 00:10:56,568 --> 00:10:58,218 and I have to think like one. 225 00:10:58,396 --> 00:11:00,746 I admit she's beautiful but she has certain problems, 226 00:11:00,921 --> 00:11:04,321 like the language and the way we do things. 227 00:11:04,489 --> 00:11:07,449 Hey, you're a teaching order, aren't you? 228 00:11:07,623 --> 00:11:09,843 Well, yes, but-- So you'll teach her. 229 00:11:10,017 --> 00:11:13,317 How else is she going to find the right kind of husband? 230 00:11:13,498 --> 00:11:14,888 Someone with class. 231 00:11:15,065 --> 00:11:16,585 We're not a charm school. 232 00:11:16,763 --> 00:11:18,333 It's for the good of the convent. 233 00:11:18,503 --> 00:11:19,683 It is? 234 00:11:19,853 --> 00:11:22,773 She cannot stay there forever. 235 00:11:22,943 --> 00:11:26,083 Oh. Carlos, you've already given a contribution. 236 00:11:26,250 --> 00:11:28,120 Consider it her tuition. 237 00:11:28,296 --> 00:11:30,776 Oh, well, that's very generous of you but-- 238 00:11:30,951 --> 00:11:32,261 You've got to sign it. 239 00:11:32,430 --> 00:11:34,740 I'll sign it when she graduates. 240 00:11:37,653 --> 00:11:39,663 [narrator] Professor Henry Higgins had nothing 241 00:11:39,829 --> 00:11:41,919 on the teaching order of the Convent San Tanco 242 00:11:42,092 --> 00:11:43,922 when it came to Project Pygmalion. 243 00:11:44,094 --> 00:11:47,144 And the rain in Spain quickly became... 244 00:11:47,315 --> 00:11:51,965 The enchilada is hotter but so is tostada. 245 00:11:52,146 --> 00:11:57,326 Enchilada is hotter but so is tostada. 246 00:11:57,499 --> 00:11:59,459 I don't think she got it. Heh. 247 00:11:59,631 --> 00:12:01,981 Now, just pretend I'm your date 248 00:12:02,156 --> 00:12:03,936 and we're about to go into a restaurant. 249 00:12:04,114 --> 00:12:05,254 Teach me good. 250 00:12:05,420 --> 00:12:06,990 I want Papa-san to be proud of me 251 00:12:07,161 --> 00:12:09,601 when he take me to dinner tonight. 252 00:12:12,644 --> 00:12:15,474 Is it wrong to have dinner with Papa-san? 253 00:12:15,647 --> 00:12:18,957 No. But you're supposed to take the man's arm. 254 00:12:19,129 --> 00:12:20,349 I'm sorry. 255 00:12:20,522 --> 00:12:24,222 In my country, woman always follow man. 256 00:12:24,395 --> 00:12:27,745 ♪♪ 257 00:12:27,921 --> 00:12:29,311 How do I look for date? 258 00:12:29,487 --> 00:12:30,487 Great. 259 00:12:30,662 --> 00:12:31,582 That good. 260 00:12:31,751 --> 00:12:33,491 Papa-san like. 261 00:12:33,665 --> 00:12:35,355 I know how Papa-san feel. 262 00:12:35,537 --> 00:12:36,537 You do? 263 00:12:36,712 --> 00:12:38,542 I tell, but you promise 264 00:12:38,714 --> 00:12:40,544 not tell Papa-san? Sure. 265 00:12:40,716 --> 00:12:42,936 Kim know why no one good enough for Kim. 266 00:12:43,110 --> 00:12:45,940 Why Papa-san want Kim to be first-class lady? 267 00:12:46,113 --> 00:12:47,423 Oh, you figured it out, huh? 268 00:12:48,593 --> 00:12:50,123 Old Korean custom, 269 00:12:50,290 --> 00:12:53,210 where master raise prized lotus blossom, 270 00:12:53,381 --> 00:12:55,121 no one touch but him. 271 00:12:55,296 --> 00:12:56,596 Save only for himself. 272 00:12:56,776 --> 00:12:58,946 Oh, well, that's charming. 273 00:12:59,126 --> 00:13:00,866 Kim like lotus blossom. 274 00:13:01,041 --> 00:13:03,041 Papa-san want to marry her himself. 275 00:13:04,305 --> 00:13:05,255 [car door closes] 276 00:13:05,436 --> 00:13:06,996 That Papa-san. 277 00:13:07,830 --> 00:13:09,480 How wonderful. 278 00:13:09,658 --> 00:13:12,268 Maybe tonight the night. 279 00:13:16,752 --> 00:13:18,972 Tonight the night what? 280 00:13:19,146 --> 00:13:20,836 Is something wrong? Um... 281 00:13:21,017 --> 00:13:23,927 Papa-san is about to lose his paternal status. 282 00:13:24,107 --> 00:13:26,847 [howls] Wait till Carlos hears about it 283 00:13:27,023 --> 00:13:29,073 and you'll really hear a howl. 284 00:13:31,985 --> 00:13:32,895 ♪♪ 285 00:13:33,073 --> 00:13:34,603 My question is how solemn 286 00:13:34,770 --> 00:13:36,640 is a solemn promise? 287 00:13:36,816 --> 00:13:37,946 Oh, boy. 288 00:13:38,121 --> 00:13:39,731 That solemn, huh? 289 00:13:39,906 --> 00:13:41,906 Well, I was never one to go back on my word, 290 00:13:42,082 --> 00:13:44,432 so you'll have to tell Carlos. Me? 291 00:13:44,606 --> 00:13:46,386 I didn't promise not to tell anyone else. 292 00:13:46,564 --> 00:13:47,784 No. 293 00:13:49,741 --> 00:13:51,311 I just saw Carlos arrive. 294 00:13:51,482 --> 00:13:53,752 He's taking Kim out, isn't he? 295 00:13:53,920 --> 00:13:56,180 Um... Excuse me. 296 00:13:56,357 --> 00:13:58,137 Now, what's he got against me, Sister? 297 00:13:58,315 --> 00:14:00,875 Two waitresses and an a-go-go dancer. 298 00:14:01,057 --> 00:14:02,317 That was three years ago, 299 00:14:02,493 --> 00:14:04,373 when I got back from the service. 300 00:14:04,539 --> 00:14:05,979 I'm a different man now. 301 00:14:06,149 --> 00:14:09,239 I'm studying law at night, looking for the right girl 302 00:14:09,413 --> 00:14:11,853 to settle down with. Well, your taste in girls 303 00:14:12,025 --> 00:14:14,155 have improved, but your timing is terrible. 304 00:14:16,246 --> 00:14:18,946 I'm ready, Papa-san. Okay, let's go. 305 00:14:19,119 --> 00:14:22,429 ♪♪ 306 00:14:22,600 --> 00:14:23,780 Uh... 307 00:14:23,950 --> 00:14:25,870 Carlos, Kim. Uh... 308 00:14:26,039 --> 00:14:27,949 Good evening. Good evening, Sister Sixto. 309 00:14:28,128 --> 00:14:30,348 You going someplace? Yes. Out for dinner. 310 00:14:31,435 --> 00:14:32,695 She can't go. Why not? 311 00:14:32,872 --> 00:14:34,532 Why not? 312 00:14:34,699 --> 00:14:36,529 Oh. Because she's unwrapped. Heh. 313 00:14:38,312 --> 00:14:40,272 She needs a wrap. 314 00:14:40,444 --> 00:14:41,754 At least a sweater. 315 00:14:41,924 --> 00:14:42,794 But it's warm out. 316 00:14:42,969 --> 00:14:44,749 Always when it's human, 317 00:14:44,927 --> 00:14:46,017 it gets colder. 318 00:14:46,189 --> 00:14:48,059 "Human"? Oh, humid. 319 00:14:48,235 --> 00:14:50,795 Humid, humid. Please, get in. Put on a sweater, please. 320 00:14:50,977 --> 00:14:53,197 Kim get sweater. 321 00:14:59,246 --> 00:15:01,636 Okay, Sister. What is it? 322 00:15:01,813 --> 00:15:03,293 We've got a problem here. 323 00:15:03,467 --> 00:15:04,857 You do, huh? 324 00:15:05,034 --> 00:15:07,044 Hello, Carlos. Hello, Sister. 325 00:15:07,210 --> 00:15:08,300 Did you tell him? 326 00:15:08,472 --> 00:15:10,082 Tell me what? 327 00:15:10,257 --> 00:15:13,217 Don't look at me. I made a solemn promise. 328 00:15:13,390 --> 00:15:16,960 Okay, Sister. I look at you. 329 00:15:17,133 --> 00:15:19,273 Okay, let's get scratching. 330 00:15:19,440 --> 00:15:21,750 Start from scratch. 331 00:15:23,270 --> 00:15:24,920 Will somebody say something? 332 00:15:27,927 --> 00:15:29,227 Well? 333 00:15:29,406 --> 00:15:31,446 Kim thinks you want to marry her yourself. 334 00:15:31,626 --> 00:15:33,366 Kim thinks I want to marry her. 335 00:15:34,977 --> 00:15:36,667 How can she think a thing like that? 336 00:15:36,848 --> 00:15:38,808 When you told us to make a lady out of her, 337 00:15:38,981 --> 00:15:41,681 you don't make a lady out of someone to meet other ladies. 338 00:15:41,853 --> 00:15:43,863 So far you've turned down all the other men. 339 00:15:44,030 --> 00:15:46,470 Oh. How can I be so stupid? 340 00:15:46,641 --> 00:15:49,641 Don't worry. I have experience turning down proposals. 341 00:15:49,818 --> 00:15:51,558 Not from your own daughter. 342 00:15:51,733 --> 00:15:53,263 ♪♪ 343 00:15:54,736 --> 00:15:55,816 Kim ready, Papa-san. 344 00:15:55,998 --> 00:15:57,958 Okay, let's go. 345 00:16:02,439 --> 00:16:05,529 You like how Kim let doorman open the door for her? 346 00:16:05,703 --> 00:16:07,103 Mm. That was very good. 347 00:16:07,270 --> 00:16:09,060 And next time, you shouldn't bow to him. 348 00:16:09,229 --> 00:16:10,489 [laughs] 349 00:16:10,665 --> 00:16:12,485 I forgot. 350 00:16:12,667 --> 00:16:15,317 Must remember everything Sister teach 351 00:16:15,496 --> 00:16:17,236 to make Kim better wife. 352 00:16:17,411 --> 00:16:18,241 Um... 353 00:16:18,412 --> 00:16:20,412 Talking about marriage, 354 00:16:20,588 --> 00:16:22,108 a good man is very hard to find. 355 00:16:22,285 --> 00:16:23,625 Take me, for instance. 356 00:16:23,808 --> 00:16:25,898 Don't take me. Just an example. 357 00:16:26,072 --> 00:16:26,992 Very unreliable. 358 00:16:27,160 --> 00:16:28,860 Oh, don't say that. 359 00:16:29,031 --> 00:16:31,341 Mm. You don't know. One girl after another. 360 00:16:31,512 --> 00:16:33,382 Oh, that because you haven't met 361 00:16:33,557 --> 00:16:35,947 suitable person yet. I have missed many. 362 00:16:36,125 --> 00:16:40,125 But not any with high-class culture and education. 363 00:16:40,303 --> 00:16:42,963 That's a matter of opinion. I already know 364 00:16:43,132 --> 00:16:46,272 enchiladas are hotter, so is tostada. 365 00:16:46,440 --> 00:16:47,790 Good. 366 00:16:47,963 --> 00:16:49,793 But you don't get it. 367 00:16:49,965 --> 00:16:51,575 I don't want to get married. 368 00:16:51,749 --> 00:16:52,879 I want my freedom. 369 00:16:54,535 --> 00:16:57,315 You no worry. Kim understands. 370 00:16:59,148 --> 00:17:01,368 [Bertrille] I wouldn't feel too bad if I were you. 371 00:17:01,542 --> 00:17:04,072 There's lots of other men in San Tanco besides Carlos. 372 00:17:04,240 --> 00:17:07,590 Oh, Kim no feel bad. 373 00:17:07,765 --> 00:17:09,845 Besides, I'm sure he loves you in his own way. 374 00:17:10,029 --> 00:17:11,899 Oh, Kim know that. 375 00:17:12,074 --> 00:17:13,294 Good. 376 00:17:13,467 --> 00:17:15,597 Papa-san and Kim have big private talk. 377 00:17:15,772 --> 00:17:18,252 But Kim must tell somebody. 378 00:17:18,428 --> 00:17:22,388 You no understand what Papa-san really mean. 379 00:17:22,563 --> 00:17:23,783 What do you think he means? 380 00:17:23,954 --> 00:17:26,184 He too polite to ask, 381 00:17:26,348 --> 00:17:28,218 but he want to be looked after. 382 00:17:29,874 --> 00:17:31,184 How do you mean that exactly? 383 00:17:31,354 --> 00:17:32,574 In my country, 384 00:17:32,747 --> 00:17:35,617 woman's duty to devote herself to a man 385 00:17:35,793 --> 00:17:38,103 who kind to her like Papa-san. 386 00:17:38,274 --> 00:17:39,674 That's what Kim must do. 387 00:17:39,841 --> 00:17:42,501 Well, Kim, I think you have this all mixed up. 388 00:17:42,670 --> 00:17:44,150 No, Kim no mix up. 389 00:17:44,324 --> 00:17:45,894 All men like same, 390 00:17:46,065 --> 00:17:50,325 want woman to fix dinner, brings slippers, make bath, 391 00:17:50,504 --> 00:17:55,164 sing pleasant music after bad day at the office. 392 00:17:55,335 --> 00:18:00,295 If Kim can't be good wife, Kim can be good daughter. 393 00:18:00,470 --> 00:18:02,080 Johnny-on-the-spot. 394 00:18:02,255 --> 00:18:04,125 There all the time. 395 00:18:04,300 --> 00:18:06,090 [chuckles] 396 00:18:06,259 --> 00:18:07,559 Oh, boy. 397 00:18:08,522 --> 00:18:09,742 Oh, dear. 398 00:18:09,914 --> 00:18:12,184 What does Señor Ramirez think of this? 399 00:18:12,352 --> 00:18:13,482 Well, he doesn't know, 400 00:18:13,657 --> 00:18:15,307 and I couldn't reach him by phone. 401 00:18:15,485 --> 00:18:17,705 I think perhaps I should have a talk with Kim 402 00:18:17,879 --> 00:18:19,879 when she comes down to breakfast. 403 00:18:21,448 --> 00:18:23,278 Excuse me, Reverend Mother. Yes, Ramon. 404 00:18:23,450 --> 00:18:25,150 But I just saw Kim getting into a cab. 405 00:18:25,321 --> 00:18:27,321 She said she was moving in with Carlos. 406 00:18:27,497 --> 00:18:29,627 That it was her duty. 407 00:18:29,804 --> 00:18:30,894 She did? 408 00:18:31,066 --> 00:18:32,756 Not to seem disrespectful, 409 00:18:32,937 --> 00:18:35,677 but how come I'm not good enough to take her to a movie, 410 00:18:35,853 --> 00:18:37,033 but you let her run off 411 00:18:37,203 --> 00:18:38,773 with that wolf in father's clothing? 412 00:18:38,943 --> 00:18:41,513 Ramon, I do not think you should jump to conclusions. 413 00:18:41,685 --> 00:18:43,245 [Ramon] I'm not jumping to anything. 414 00:18:43,426 --> 00:18:44,946 I mean, I might not have his money, 415 00:18:45,124 --> 00:18:47,304 but I've got more integrity in my little finger 416 00:18:47,474 --> 00:18:50,434 than he's got in his whole body! Ramon, Carlos is as concerned 417 00:18:50,607 --> 00:18:51,517 about Kim as you are. 418 00:18:51,695 --> 00:18:53,035 Sure. Sure. 419 00:18:53,219 --> 00:18:55,309 One dinner and she obligated. 420 00:18:55,482 --> 00:18:56,742 Well, I'm gonna go over 421 00:18:56,918 --> 00:18:58,878 and I'm gonna tell him what I think. 422 00:19:01,357 --> 00:19:03,927 Sister Bertrille, I think it might be a very good idea 423 00:19:04,099 --> 00:19:06,409 if you were to go over and explain to Señor Ramirez 424 00:19:06,580 --> 00:19:07,800 before Kim reaches him. Yes. 425 00:19:07,972 --> 00:19:09,502 The keys are in the station wagon. 426 00:19:09,670 --> 00:19:11,110 When I told Carlos to be subtle, 427 00:19:11,280 --> 00:19:12,720 I didn't think he'd make her feel 428 00:19:12,890 --> 00:19:14,540 like a star-crossed Madame Butterfly. 429 00:19:14,718 --> 00:19:16,718 [car engine starts] 430 00:19:16,894 --> 00:19:19,854 Sounds like Ramon just beat me to it. 431 00:19:20,028 --> 00:19:22,938 [narrator] Sweet, innocent, dedicated Kim was determined 432 00:19:23,118 --> 00:19:26,168 to fulfill her destiny with an unsuspecting Carlos. 433 00:19:26,339 --> 00:19:29,389 While her self-appointed knight in shining overalls 434 00:19:29,559 --> 00:19:31,689 was bent on defending her honor. 435 00:19:31,866 --> 00:19:34,696 Held up at the starting gate by too much weight 436 00:19:34,869 --> 00:19:36,259 was Sister Bertrille. 437 00:19:36,436 --> 00:19:38,176 Sorry, no hitchhikers. [growling] 438 00:19:42,659 --> 00:19:45,099 I'm sorry but it took me one hour 439 00:19:45,271 --> 00:19:48,061 to find the right orchid to match your beauty. 440 00:19:48,230 --> 00:19:49,750 No, I'm not kidding. 441 00:19:49,927 --> 00:19:51,537 Of course, I adore you. 442 00:19:51,712 --> 00:19:55,062 I'll be there right away. Bye-bye. 443 00:19:56,630 --> 00:19:58,500 [doorbell chimes] 444 00:20:05,291 --> 00:20:07,771 Kim. Papa-san. 445 00:20:07,945 --> 00:20:10,295 What is this? 446 00:20:14,430 --> 00:20:17,300 I need that. I'm going out. 447 00:20:17,477 --> 00:20:18,517 Please, do sit down. 448 00:20:18,695 --> 00:20:20,215 Do sit down. 449 00:20:20,393 --> 00:20:21,873 What are you doing here? 450 00:20:22,046 --> 00:20:23,606 What are you doing? Just a moment. 451 00:20:23,787 --> 00:20:25,957 Hold it. Oh-- No, no, no. 452 00:20:26,137 --> 00:20:28,837 Oh, no, no. Shoes, no. No. 453 00:20:29,010 --> 00:20:30,930 Kim go get Papa-san's slippers now. 454 00:20:31,099 --> 00:20:33,359 Papa-san doesn't want any slippers. 455 00:20:33,536 --> 00:20:35,406 Papa-san is late for a date. 456 00:20:35,582 --> 00:20:38,152 Kim understand. Papa-san not to worry. 457 00:20:38,324 --> 00:20:39,764 Have good time. 458 00:20:39,934 --> 00:20:41,944 Come home, Kim have hot bath, 459 00:20:42,110 --> 00:20:44,770 satisfying dinner and soothing music. 460 00:20:44,939 --> 00:20:46,719 Listen. I don't know what's going on 461 00:20:46,897 --> 00:20:48,157 inside that head of yours, 462 00:20:48,334 --> 00:20:51,254 but whatever it is you cannot stay here. 463 00:20:51,424 --> 00:20:53,344 Papa-san has no room for Kim? 464 00:20:53,513 --> 00:20:55,213 Papa-san has room for Kim. 465 00:20:55,384 --> 00:20:58,524 Papa-san has no time for problems. 466 00:20:58,692 --> 00:21:00,392 Well, it's no problem. 467 00:21:00,563 --> 00:21:02,653 Everything fine. 468 00:21:02,826 --> 00:21:05,436 Does Papa-san want Kim to sleep on couch 469 00:21:05,612 --> 00:21:07,182 or do you have extra bedroom? 470 00:21:07,353 --> 00:21:08,623 Just a moment. 471 00:21:08,789 --> 00:21:10,489 Does Sister Bertrille know you are here? 472 00:21:10,660 --> 00:21:11,790 She know. 473 00:21:11,966 --> 00:21:14,706 We have big girl talk last night. 474 00:21:14,882 --> 00:21:16,752 [doorbell chimes] 475 00:21:21,497 --> 00:21:23,887 Sister, how can you do a thing like this to me? 476 00:21:24,065 --> 00:21:25,675 Me? 477 00:21:27,068 --> 00:21:29,418 You were supposed to tell her. I did. 478 00:21:29,592 --> 00:21:31,902 Well, something got lost in the translation. 479 00:21:32,073 --> 00:21:33,903 She thinks you want her to move in here 480 00:21:34,075 --> 00:21:35,465 and take care of you. 481 00:21:35,642 --> 00:21:37,082 She thinks I want her to--? 482 00:21:37,252 --> 00:21:40,122 Kim understand English first-class. 483 00:21:40,299 --> 00:21:42,039 Listen, you explain to her, 484 00:21:42,213 --> 00:21:43,213 in English first-class, 485 00:21:43,389 --> 00:21:44,479 in big letters. 486 00:21:44,651 --> 00:21:46,001 And take her to the convent. 487 00:21:46,174 --> 00:21:47,094 I'll be back. 488 00:21:47,262 --> 00:21:48,662 Later. 489 00:21:51,222 --> 00:21:53,182 I wanna talk to you. 490 00:21:54,878 --> 00:21:57,008 How did you get here without the station wagon? 491 00:21:57,185 --> 00:21:59,135 Well, I just sort of hitched a ride. 492 00:21:59,318 --> 00:22:00,878 What do you want? 493 00:22:01,058 --> 00:22:04,368 I want her to know exactly what kind of a man you are. 494 00:22:04,540 --> 00:22:06,110 Ramon, I-- Sister, please. 495 00:22:06,281 --> 00:22:08,761 Stay out of this. Just a moment, just a moment. 496 00:22:08,936 --> 00:22:11,546 I do not like the way you are talking. 497 00:22:11,721 --> 00:22:13,641 And I don't like your hanky-panky. 498 00:22:13,810 --> 00:22:16,730 Kim happens to be a very fine girl. 499 00:22:16,900 --> 00:22:19,290 Oh, you came all the way here just to tell me that? 500 00:22:19,468 --> 00:22:21,378 Oh, you can fool an innocent girl like Kim 501 00:22:21,557 --> 00:22:23,427 with your sneaky tactics, but not me. 502 00:22:23,603 --> 00:22:24,823 She means that much to him? 503 00:22:24,995 --> 00:22:26,605 Like encouraging her to move in, 504 00:22:26,780 --> 00:22:28,700 when I'm not good enough-- I like him. 505 00:22:28,869 --> 00:22:30,779 Well, it's a disgrace, that's what it is. 506 00:22:30,958 --> 00:22:33,608 I think he take care of her. And I just want to make sure 507 00:22:33,787 --> 00:22:36,487 that Kim knows exactly what kind of a man-- 508 00:22:36,659 --> 00:22:39,009 Ramon... I ask you, do not interfere. 509 00:22:39,183 --> 00:22:41,803 Don't push your luck. He's trying to tell you something. 510 00:22:41,969 --> 00:22:43,929 What could a man like that say that would interest me? 511 00:22:44,101 --> 00:22:46,581 I would like you to take my daughter out. 512 00:22:46,756 --> 00:22:48,666 I don't want your-- 513 00:22:53,633 --> 00:22:54,633 You want me to what? 514 00:22:54,808 --> 00:22:56,808 To take her out. You're serious? 515 00:22:56,984 --> 00:22:58,944 Mm-hm. But I want her back at the convent 516 00:22:59,116 --> 00:23:00,286 at a decent hour. 517 00:23:00,466 --> 00:23:01,896 Understand? 518 00:23:02,076 --> 00:23:03,466 Okay. 519 00:23:03,643 --> 00:23:06,083 Thank you, Señor. Thank you. Okay. 520 00:23:10,780 --> 00:23:14,610 Kim very lucky to have smart Papa-san like you. 521 00:23:16,743 --> 00:23:17,573 Oh. 522 00:23:17,744 --> 00:23:18,754 Good luck. 523 00:23:18,919 --> 00:23:19,959 Thank you, señor. Have fun. 524 00:23:20,137 --> 00:23:21,567 Early. 525 00:23:23,314 --> 00:23:27,544 Well, this is what it is to be a father. 526 00:23:27,710 --> 00:23:30,580 Yes. And the best part is coming up. 527 00:23:30,757 --> 00:23:33,497 From the way those two look, she's gonna need a dowry, 528 00:23:33,673 --> 00:23:35,893 a trousseau, and there's all the wedding plans. 529 00:23:36,066 --> 00:23:38,546 Reception, all the duties of the father of the bride. 530 00:23:38,721 --> 00:23:40,681 First of all, you have to get one of those-- 531 00:23:40,854 --> 00:23:41,944 You know-- Post things... 532 00:23:42,116 --> 00:23:43,466 Reverend Mother... 533 00:23:45,467 --> 00:23:47,377 ♪♪ 534 00:23:49,036 --> 00:23:50,906 [knock on door] 535 00:23:53,301 --> 00:23:55,171 Oh, Sister. Am I glad to see you. 536 00:23:55,346 --> 00:23:56,436 What's the emergency? 537 00:23:56,609 --> 00:23:58,389 Oh, this business of being a father. 538 00:23:58,567 --> 00:24:00,607 I'm not too sure I'm up to it. 539 00:24:00,787 --> 00:24:02,307 Ramon is coming to see me, 540 00:24:02,484 --> 00:24:04,834 and I have a very good idea what it is about. 541 00:24:05,008 --> 00:24:07,708 What's the problem? He'll ask for permission to marry Kim, 542 00:24:07,881 --> 00:24:09,621 you'll say yes, that'll be that. Yeah. 543 00:24:09,796 --> 00:24:12,186 That's easy for you to say. She's not your daughter. 544 00:24:12,363 --> 00:24:14,893 Well, they're in love, and that's a pretty good start. 545 00:24:15,062 --> 00:24:16,022 Mm. [knock on door] 546 00:24:16,193 --> 00:24:17,543 Oh. That's him. Mm. 547 00:24:17,717 --> 00:24:20,237 You better wait outside. Okay. 548 00:24:23,418 --> 00:24:25,898 Hello, Papa-san. Oh, hello, Kim. 549 00:24:26,073 --> 00:24:28,033 Ramon, come in. The girls can wait outside. 550 00:24:28,205 --> 00:24:30,205 No, I don't think that would be a good idea. 551 00:24:30,381 --> 00:24:33,341 Well, we have things to talk over, man-to-man. 552 00:24:33,515 --> 00:24:35,255 Yeah. Uh... 553 00:24:35,430 --> 00:24:38,830 But I want my wife to be here when I tell you we eloped. 554 00:24:38,999 --> 00:24:42,519 Look. So happy. Oh. 555 00:24:44,918 --> 00:24:46,748 Well, you think you've got problems now. 556 00:24:46,920 --> 00:24:48,490 Wait till you become a grandfather. 557 00:24:50,880 --> 00:24:53,580 First of all, the thing that you do first... 558 00:24:55,624 --> 00:24:57,504 ♪♪ 559 00:24:57,554 --> 00:25:02,104 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 39179

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.