All language subtitles for The Flying Nun s03e14 Dear Aggie.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,871 --> 00:00:04,001 ["The Flying Nun" theme plays] 2 00:00:52,400 --> 00:00:53,920 [barking] 3 00:01:06,718 --> 00:01:10,068 ♪♪ 4 00:01:10,244 --> 00:01:12,034 [Sister Jacqueline] D-Day at the convent. 5 00:01:12,202 --> 00:01:14,552 The D stood for Delphina, our pet cat. 6 00:01:14,726 --> 00:01:16,726 It also stood for departed, disappeared 7 00:01:16,902 --> 00:01:18,302 or just plain deserted. 8 00:01:18,469 --> 00:01:20,209 In any case, Delphina was missing, 9 00:01:20,384 --> 00:01:21,824 and we were searching for her 10 00:01:21,994 --> 00:01:24,434 with everything from primitive lures 11 00:01:24,606 --> 00:01:26,826 to modern scientific technology 12 00:01:26,999 --> 00:01:29,829 to a little trick even science didn't know about. 13 00:01:30,002 --> 00:01:31,702 Sister Sixto, I-- 14 00:01:31,874 --> 00:01:36,014 I see something moving in the bushes behind you, over. 15 00:01:38,750 --> 00:01:41,800 I can't see anything over. I'll try under. 16 00:01:51,067 --> 00:01:53,847 Delphina, we know you're in there. 17 00:01:54,026 --> 00:01:55,376 Come on out. 18 00:01:55,550 --> 00:01:58,770 Come on. Come on... 19 00:02:02,165 --> 00:02:04,725 I believe I'm the only one here, Sister Bertrille. 20 00:02:04,907 --> 00:02:08,687 It's Delphina. She's lost. We've looked for her everywhere. 21 00:02:08,866 --> 00:02:10,776 There must be something else we can do. 22 00:02:10,955 --> 00:02:12,955 I thought about putting an ad in the paper. 23 00:02:13,133 --> 00:02:15,483 You know, "cat lost." Hey, that's a good idea. 24 00:02:15,657 --> 00:02:17,827 And maybe we can offer a reward. 25 00:02:18,007 --> 00:02:20,487 A little one. Well, perhaps. 26 00:02:20,662 --> 00:02:21,662 A very little one. 27 00:02:21,837 --> 00:02:23,317 [Delphina meows] 28 00:02:26,102 --> 00:02:28,062 Oh! 29 00:02:28,235 --> 00:02:29,495 [Sister Sixto] There she is. 30 00:02:29,671 --> 00:02:30,851 [Sister Bertrille] You mean there they are. 31 00:02:31,020 --> 00:02:33,070 Oh, dear. How beautiful. 32 00:02:33,240 --> 00:02:34,460 She's had her babies. 33 00:02:34,632 --> 00:02:35,982 Well, at least we've saved 34 00:02:36,156 --> 00:02:37,366 the cost of a newspaper ad. 35 00:02:37,548 --> 00:02:39,548 I don't think so, Sister Jacqueline. 36 00:02:39,724 --> 00:02:41,814 Instead of one "cat lost," 37 00:02:41,987 --> 00:02:44,687 make it "available: six kittens." 38 00:02:44,860 --> 00:02:47,380 That ad brought more results than we expected. 39 00:02:47,558 --> 00:02:49,168 It took the kittens off our hands 40 00:02:49,343 --> 00:02:52,173 but left us holding a tiger by the tail. 41 00:02:56,785 --> 00:02:59,265 ♪♪ 42 00:03:02,791 --> 00:03:05,271 ♪♪ 43 00:03:16,848 --> 00:03:18,238 [knocks softly] 44 00:03:20,939 --> 00:03:22,989 Excuse me. 45 00:03:23,159 --> 00:03:25,289 Could you tell me where I could find 46 00:03:25,466 --> 00:03:26,986 the, uh, classified ad department? 47 00:03:27,163 --> 00:03:28,953 Right down the hall, Sister. Okay. 48 00:03:29,121 --> 00:03:31,431 Oh, Sister, excuse me. 49 00:03:31,602 --> 00:03:34,742 I wonder if you would answer a question for me. 50 00:03:34,910 --> 00:03:37,650 What kind of question? Well, excuse me, Sister. 51 00:03:37,826 --> 00:03:39,436 Why don't you sit down? 52 00:03:39,610 --> 00:03:42,000 It's, uh, more of a personal problem. 53 00:03:42,178 --> 00:03:43,788 Sit down. 54 00:03:43,962 --> 00:03:45,402 That's right. 55 00:03:45,573 --> 00:03:47,103 Now, let's say a certain man 56 00:03:47,270 --> 00:03:49,710 got so drunk he didn't know what he was doing, 57 00:03:49,881 --> 00:03:52,321 and when this certain man was in this condition, 58 00:03:52,493 --> 00:03:54,453 this man proposed to three different women. 59 00:03:54,625 --> 00:03:57,105 Well, you certainly do have a problem there. 60 00:03:57,280 --> 00:03:59,280 No, no, you haven't heard the problem yet. 61 00:03:59,456 --> 00:04:01,416 The question is-- Which one should he marry? 62 00:04:01,589 --> 00:04:03,459 No. Should he tell his wife? 63 00:04:03,634 --> 00:04:05,644 You have a wife too? 64 00:04:05,810 --> 00:04:07,990 Oh, my goodness. How could you do such a thing? 65 00:04:08,160 --> 00:04:10,550 No, no, no, Sister. This isn't about me. 66 00:04:10,728 --> 00:04:13,078 No, I don't even have a wife. No, this is a problem 67 00:04:13,253 --> 00:04:15,993 that was sent in by one of our readers. 68 00:04:16,168 --> 00:04:18,128 To the Sports Department? 69 00:04:18,301 --> 00:04:20,611 What happened to those kind of questions like, 70 00:04:20,781 --> 00:04:22,961 "Who was on first?" and-- Well, you see, Sister, 71 00:04:23,132 --> 00:04:26,002 it happens that I'm not just the editor in chief 72 00:04:26,178 --> 00:04:27,308 of the Sports Department. 73 00:04:27,484 --> 00:04:28,964 It happens I'm also Dear Aggie. 74 00:04:29,138 --> 00:04:31,008 You? Si. 75 00:04:31,183 --> 00:04:33,403 After 22 years, she found a husband and quit, 76 00:04:33,577 --> 00:04:36,187 so now I'm stuck with it. Well, maybe after 22 years, 77 00:04:36,363 --> 00:04:39,023 you'll find yourself a wife. And get myself into trouble 78 00:04:39,191 --> 00:04:41,281 like this poor guy? No, thank you. Heh. 79 00:04:41,455 --> 00:04:43,275 It wasn't his wife that got him into trouble, 80 00:04:43,457 --> 00:04:44,807 it was his drinking. Si. 81 00:04:44,980 --> 00:04:46,500 But who drove him to it, huh? 82 00:04:46,677 --> 00:04:48,767 I can see with your ideas, you're going to write 83 00:04:48,940 --> 00:04:50,990 a very interesting column. Now, look, Sister, 84 00:04:51,159 --> 00:04:54,209 I'm used to writing about home runs, not home wreckers. 85 00:04:54,381 --> 00:04:56,601 That's why I asked you to help me. 86 00:04:56,774 --> 00:05:00,004 Now, what do I suggest to this lover boy? 87 00:05:00,169 --> 00:05:02,689 Well, tell him to tell her the truth 88 00:05:02,867 --> 00:05:05,477 and hope she forgives him. No, no. 89 00:05:05,653 --> 00:05:07,183 This is what he writes. 90 00:05:07,350 --> 00:05:10,750 "P.S.,I would rather not tell my wife what happened. 91 00:05:10,919 --> 00:05:12,619 She objects to my drinking." Swell. 92 00:05:12,790 --> 00:05:14,840 Have him tell her he proposed to three women 93 00:05:15,010 --> 00:05:18,320 while he was sober. I think she'd rather have him drinking. 94 00:05:18,492 --> 00:05:21,542 Hey. Say, that's a great idea. 95 00:05:21,712 --> 00:05:24,152 Now he don't have to sneak out to a bar to get drunk. 96 00:05:24,324 --> 00:05:25,764 He could get drunk at home. 97 00:05:25,934 --> 00:05:28,154 The only woman he can propose to is his own wife. 98 00:05:28,328 --> 00:05:30,548 Sister, I think you just saved a marriage. 99 00:05:30,721 --> 00:05:33,201 ♪♪ 100 00:05:33,376 --> 00:05:35,196 Sister Bertrille? Excuse me. 101 00:05:35,378 --> 00:05:37,378 There's someone here to see you. 102 00:05:37,554 --> 00:05:40,434 Señor? Mister? 103 00:05:40,601 --> 00:05:42,821 Oh! Señor Malinas, 104 00:05:42,994 --> 00:05:44,614 how good to see you. Hello. 105 00:05:44,779 --> 00:05:46,609 Sisters, this is Señor Rickie Malinas, 106 00:05:46,781 --> 00:05:48,651 the sports writer I was telling you about. 107 00:05:48,826 --> 00:05:50,346 How do you do? Oh, yes, hello. 108 00:05:50,524 --> 00:05:52,484 Well, how's "Dear Aggie," huh? 109 00:05:54,049 --> 00:05:55,959 [chuckles] 110 00:05:58,619 --> 00:06:01,489 Oh, I'm beginning to get some reader response. 111 00:06:01,665 --> 00:06:04,625 I broke up an engagement, started a family feud, 112 00:06:04,799 --> 00:06:07,369 put two marriages on the rocks... 113 00:06:07,541 --> 00:06:09,151 and I got this while trying to stop 114 00:06:09,325 --> 00:06:11,015 a neighborhood disagreement. 115 00:06:11,196 --> 00:06:12,496 With a little bit of practice, 116 00:06:12,676 --> 00:06:14,326 I could probably start World War III. 117 00:06:14,504 --> 00:06:16,644 Looks like you don't need any practice. 118 00:06:16,811 --> 00:06:18,471 Maybe you should just stick to sports. 119 00:06:18,639 --> 00:06:19,809 Exactly why I'm here. 120 00:06:19,988 --> 00:06:21,418 Sister, how would you like 121 00:06:21,598 --> 00:06:24,858 to write my column for me? Me? 122 00:06:25,036 --> 00:06:28,476 Oh, well, that's impossible. 123 00:06:28,649 --> 00:06:30,349 I-- I-- I don't mean permanently. 124 00:06:30,520 --> 00:06:33,130 Just until the paper hires someone else. 125 00:06:33,305 --> 00:06:34,475 But why me? 126 00:06:34,655 --> 00:06:36,045 Because there is only one question 127 00:06:36,221 --> 00:06:38,051 I answered that didn't start any trouble. 128 00:06:38,223 --> 00:06:40,313 And that was the question you answered. 129 00:06:40,487 --> 00:06:43,267 Oh, well, that was just luck. I really can't help you. 130 00:06:43,446 --> 00:06:46,406 I'm just not qualified. You mean you're turning me down? 131 00:06:46,580 --> 00:06:48,670 Well... Well, Señor Malinas... 132 00:06:48,843 --> 00:06:50,673 He's crying. 133 00:06:50,845 --> 00:06:53,055 He must be a very sensible man. 134 00:06:53,238 --> 00:06:54,588 "Sensitive." 135 00:06:54,762 --> 00:06:57,812 Señor, you mustn't cry. I can't help it. 136 00:06:57,982 --> 00:06:59,812 It's the kittens. 137 00:06:59,984 --> 00:07:01,204 Oh, we were both right. 138 00:07:01,377 --> 00:07:03,287 He's both sensible and sensitive. 139 00:07:03,466 --> 00:07:04,766 You mean you're allergic? 140 00:07:04,946 --> 00:07:07,986 Si. The kittens are making me cry. 141 00:07:08,166 --> 00:07:10,336 Oh, well, they're making us pretty sad too. 142 00:07:10,517 --> 00:07:12,257 If we don't find a home for them, 143 00:07:12,432 --> 00:07:14,132 we'll have to send them to the animal shelter. 144 00:07:14,303 --> 00:07:15,963 Better take them to another room. 145 00:07:16,131 --> 00:07:18,181 Wait a minute, Sister. 146 00:07:18,350 --> 00:07:19,960 Look, I'm a sportswriter, 147 00:07:20,135 --> 00:07:22,215 so I'll make you a sporting proposition. 148 00:07:22,398 --> 00:07:23,968 You write my column for me, 149 00:07:24,139 --> 00:07:25,619 I'll find a home for those cats. 150 00:07:25,793 --> 00:07:28,323 When? I'll take them with me now. 151 00:07:28,491 --> 00:07:30,931 Well, what about your allergy? 152 00:07:31,102 --> 00:07:33,712 It's worth a few tears not to have to write that column! 153 00:07:33,888 --> 00:07:35,108 What do you think, Sisters? 154 00:07:35,280 --> 00:07:37,760 Well, as he says, 155 00:07:37,935 --> 00:07:40,675 it would probably only be temporary. 156 00:07:40,851 --> 00:07:43,161 And for the kittens in an animal shelter, 157 00:07:43,332 --> 00:07:44,252 it might be permanent. 158 00:07:44,420 --> 00:07:47,080 Well, okay, it's a deal. 159 00:07:47,249 --> 00:07:50,209 Great, Sister. Here are the letters. 160 00:07:50,382 --> 00:07:54,952 "Dear Aggie, I recently met a man I like very much. 161 00:07:55,126 --> 00:07:57,906 After only one date, he sent me a gift, 162 00:07:58,086 --> 00:07:59,826 an inexpensive charm bracelet 163 00:08:00,001 --> 00:08:03,311 that sells for 3.98 approximately." 164 00:08:03,483 --> 00:08:04,963 I wonder what the exact price was. 165 00:08:05,136 --> 00:08:07,696 "Is it proper for me to accept this gift? 166 00:08:07,878 --> 00:08:10,788 Signed, Uncertain." I think she should mail the bracelet back. 167 00:08:10,968 --> 00:08:13,878 A 3.98 bracelet? The postage would come to more. 168 00:08:14,058 --> 00:08:17,238 That's not the point. She's had only one date with the man. 169 00:08:17,409 --> 00:08:20,889 But if she sends it back, she may not get another. 170 00:08:21,065 --> 00:08:23,885 Well, that's the chance she'll just have to take. 171 00:08:24,068 --> 00:08:26,108 If he really cares for her, he'll understand. 172 00:08:26,288 --> 00:08:27,588 And if he doesn't understand, 173 00:08:27,768 --> 00:08:29,378 then maybe he doesn't respect her. 174 00:08:29,552 --> 00:08:32,512 And for a girl to learn all that for 3.98 is a bargain. 175 00:08:34,296 --> 00:08:35,596 ♪♪ 176 00:08:35,775 --> 00:08:38,905 "To a wonderful friend." Hmm. 177 00:08:39,082 --> 00:08:41,302 Oh, Roberto, do you know how this got on my desk? 178 00:08:41,477 --> 00:08:42,957 I put it there. 179 00:08:43,131 --> 00:08:45,311 Why, thank you. That's very nice of you. 180 00:08:45,481 --> 00:08:47,531 Are men wearing charm bracelets now? 181 00:08:47,701 --> 00:08:49,221 I thought it was just love beads. 182 00:08:49,398 --> 00:08:52,008 Carlos, I didn't mean for you to wear it. 183 00:08:52,183 --> 00:08:53,973 Oh. I wanted your advice. 184 00:08:54,142 --> 00:08:55,582 About the bracelet? Sort of. 185 00:08:55,752 --> 00:08:57,582 I gave it to a girl to wear last weekend, 186 00:08:57,754 --> 00:08:59,544 and she sent it back with this letter. 187 00:08:59,713 --> 00:09:01,893 Oh. Hold that. 188 00:09:05,153 --> 00:09:07,983 Uh-huh. "Dear Roberto, I don't think 189 00:09:08,156 --> 00:09:10,456 we know each other well enough for me to accept 190 00:09:10,637 --> 00:09:13,507 even such an expensive gift--" Inexpensive. 191 00:09:14,597 --> 00:09:16,767 Inexpensive? Oh. 192 00:09:16,947 --> 00:09:18,597 "If you respect me, you'll understand 193 00:09:18,775 --> 00:09:22,645 why I'm returning it. Your friend, Margareta." 194 00:09:22,823 --> 00:09:24,393 What do you think she's getting at? 195 00:09:24,564 --> 00:09:26,094 How much did you pay for that? 196 00:09:26,261 --> 00:09:28,221 Three ninety-eight. That's what she's getting at. 197 00:09:28,393 --> 00:09:30,663 How can you send a girl something so cheap? 198 00:09:30,831 --> 00:09:33,621 You said it was nice. You didn't think it was cheap! 199 00:09:33,790 --> 00:09:35,970 Well, I'm not your girlfriend. I'm your boss. 200 00:09:36,140 --> 00:09:37,880 I know how much you make. 201 00:09:38,055 --> 00:09:40,835 Now, this girl obviously has very expensive tastes. 202 00:09:41,015 --> 00:09:42,835 If you want to make an impression on her, 203 00:09:43,017 --> 00:09:44,927 you have to do much better than 3.98. 204 00:09:45,106 --> 00:09:46,236 On what I make?! 205 00:09:46,411 --> 00:09:47,851 Are you discussing your girlfriend 206 00:09:48,022 --> 00:09:49,202 or asking me for a raise? 207 00:09:49,371 --> 00:09:51,551 It looks like the two are connected. 208 00:09:51,721 --> 00:09:53,161 If you wanted to impress a girl 209 00:09:53,331 --> 00:09:55,161 without spending much money on her, 210 00:09:55,333 --> 00:09:56,943 Carlos, what would you do? 211 00:09:57,118 --> 00:09:59,688 Well, I don't know. I think the cheapest thing to do 212 00:09:59,860 --> 00:10:01,300 would be to take her on my yacht. 213 00:10:01,470 --> 00:10:02,990 Well, you see where that leaves me. 214 00:10:03,167 --> 00:10:04,867 Okay. 215 00:10:05,039 --> 00:10:07,349 I get the message. 216 00:10:07,519 --> 00:10:09,429 Here. What is this? 217 00:10:09,609 --> 00:10:11,089 The keys to my boat. 218 00:10:11,262 --> 00:10:13,352 Maybe you can get your romance off the ground 219 00:10:13,525 --> 00:10:15,785 by taking a trip on the water. 220 00:10:15,963 --> 00:10:18,493 ♪♪ 221 00:10:20,968 --> 00:10:22,358 [Sister Bertrille] Sisters? Hm? 222 00:10:22,534 --> 00:10:24,544 Look, our first "Dear Aggie" fan mail. Heh. 223 00:10:24,711 --> 00:10:27,191 Remember that girl that signed her letter "Uncertain"? 224 00:10:27,365 --> 00:10:29,755 Oh, the one you advised to return the 3.98 bracelet? 225 00:10:29,933 --> 00:10:32,073 Right. Listen to what she writes here. 226 00:10:32,240 --> 00:10:35,290 Ahem. "Dear Aggie, your advice was perfect. 227 00:10:35,460 --> 00:10:37,420 I returned the bracelet as you suggested, 228 00:10:37,593 --> 00:10:39,903 and the next thing I knew, my boyfriend invited me 229 00:10:40,074 --> 00:10:42,164 for a cruise on his yacht." 230 00:10:42,337 --> 00:10:45,947 He owns a yacht and he gave her a 3.98 charm bracelet? 231 00:10:46,123 --> 00:10:47,863 Well, it's the thought that counts. 232 00:10:48,038 --> 00:10:49,908 I wonder what he could've been thinking. 233 00:10:50,084 --> 00:10:53,444 "My problem now is that I've never been on a yachting cruise, 234 00:10:53,609 --> 00:10:56,219 and I don't know what to wear or what to take along. 235 00:10:56,394 --> 00:10:57,834 Can you help me?" Mm. 236 00:10:58,005 --> 00:11:00,175 Oh, I guess she should take along a bathing suit. 237 00:11:00,355 --> 00:11:02,225 Right? We're not supposed to guess. 238 00:11:02,400 --> 00:11:03,840 We're supposed to know. 239 00:11:04,011 --> 00:11:06,541 Well, the way to know is to ask. 240 00:11:06,709 --> 00:11:09,929 And when it comes to problems involving girls on yachts, 241 00:11:10,104 --> 00:11:13,894 the one to ask is the world's foremost authority. 242 00:11:14,064 --> 00:11:16,984 Now, what should a girl take along on a yachting cruise? 243 00:11:17,154 --> 00:11:21,074 Hmm. What is she, a nun, a novice or a Reverend Mother? 244 00:11:22,464 --> 00:11:23,734 Oh. 245 00:11:23,900 --> 00:11:25,340 This one's a civilian. 246 00:11:25,510 --> 00:11:27,250 Oh. Well, in that case, 247 00:11:27,425 --> 00:11:29,815 I think she should take along a bathing suit, 248 00:11:29,993 --> 00:11:33,043 uh, shorts, a blouse, 249 00:11:33,214 --> 00:11:34,874 scarf for her hair 250 00:11:35,042 --> 00:11:38,522 and something warm in case it gets rough. 251 00:11:40,438 --> 00:11:43,178 Wait a second. I've got to get this all down now. 252 00:11:43,354 --> 00:11:47,494 Now, if she's smart, she takes along her mother. 253 00:11:47,663 --> 00:11:49,143 Her mother? Mm-hm. 254 00:11:49,317 --> 00:11:51,617 In case it reallygets rough. 255 00:11:54,365 --> 00:11:56,055 She brought her mother along? 256 00:11:56,237 --> 00:11:57,537 What for? 257 00:11:57,717 --> 00:11:59,937 For the whole trip. [chuckles] 258 00:12:00,110 --> 00:12:02,810 Were you able to be any time alone with the girl? 259 00:12:02,983 --> 00:12:04,593 I don't want to criticize, Carlos, 260 00:12:04,767 --> 00:12:06,547 but your boat wasn't big enough. 261 00:12:06,726 --> 00:12:09,856 My boat wasn't big enough? With her mother along, 262 00:12:10,033 --> 00:12:11,733 the Queen Marywouldn't be big enough. 263 00:12:11,905 --> 00:12:14,385 It was always the three of us crowded together. 264 00:12:14,559 --> 00:12:16,079 If I tried to kiss Margareta, 265 00:12:16,257 --> 00:12:17,867 I got her mother instead. 266 00:12:18,041 --> 00:12:20,171 You mean to tell me nothing happened? 267 00:12:20,348 --> 00:12:22,388 Well, I kissed her mother three times. 268 00:12:22,567 --> 00:12:24,397 You should have thrown her overboard. 269 00:12:24,569 --> 00:12:26,089 I couldn't do that to an old lady. 270 00:12:26,267 --> 00:12:28,227 I don't mean the old lady. I mean the girl. 271 00:12:28,399 --> 00:12:31,359 If you know what's good for you, you will throw her overboard. 272 00:12:31,533 --> 00:12:34,143 Carlos, she's so beautiful. 273 00:12:34,318 --> 00:12:36,228 It doesn't do you any good. 274 00:12:36,407 --> 00:12:38,367 It's her mother you're kissing. 275 00:12:38,540 --> 00:12:41,240 What ever made her bring her mother along? 276 00:12:41,412 --> 00:12:43,152 She says she was told to. 277 00:12:43,327 --> 00:12:45,627 By whom? By Dear Aggie. 278 00:12:45,808 --> 00:12:48,328 You know, the one who gives the advice in the newspaper. 279 00:12:48,506 --> 00:12:49,986 Oh, yeah. 280 00:12:50,160 --> 00:12:52,080 Somebody should give her some advice... 281 00:12:52,249 --> 00:12:53,819 to mind her own business. 282 00:12:53,990 --> 00:12:56,210 She's supposed to solve people's problems, 283 00:12:56,384 --> 00:12:58,874 but the only problem I had was the one she gave me. 284 00:12:59,039 --> 00:13:02,869 Oh, of all the crazy, idiotic things to tell a girl. 285 00:13:03,043 --> 00:13:05,133 Especially my girl. 286 00:13:05,306 --> 00:13:07,866 I know you tried to help me, Carlos, 287 00:13:08,048 --> 00:13:10,088 but thanks to Dear Aggie, 288 00:13:10,267 --> 00:13:12,917 the only pleasure I got from that pleasure cruise 289 00:13:13,096 --> 00:13:16,136 was when it ended. Well, that settles it! 290 00:13:16,317 --> 00:13:17,837 I'm going to find Dear Aggie. 291 00:13:18,014 --> 00:13:20,064 I'm going to tell her she's in the wrong job. 292 00:13:20,234 --> 00:13:22,584 A newspaper writer is supposed to report the news, 293 00:13:22,758 --> 00:13:23,758 not make it! 294 00:13:23,933 --> 00:13:25,673 Here. Wrong one. 295 00:13:25,848 --> 00:13:28,368 ♪♪ 296 00:13:30,897 --> 00:13:33,327 ♪♪ 297 00:13:39,209 --> 00:13:41,079 Yes? 298 00:13:41,255 --> 00:13:43,605 Oh, I'm sorry, I think I have the wrong department. 299 00:13:43,779 --> 00:13:45,299 I was looking for Dear Aggie. 300 00:13:45,476 --> 00:13:47,476 Wait a minute, señor. 301 00:13:52,440 --> 00:13:55,620 I am she. I don't believe it! 302 00:13:55,790 --> 00:13:58,530 I guess you're surprised to find that Aggie is a man, eh? 303 00:13:58,707 --> 00:14:02,097 I am also very glad. This way, I don't have to pull my punches. 304 00:14:02,276 --> 00:14:04,536 Now, señor, I think maybe you've got the wrong Aggie. 305 00:14:04,713 --> 00:14:07,593 Okay, who is the real Aggie, and where can I find her? 306 00:14:07,759 --> 00:14:10,109 I'm sorry, señor. This I cannot tell you. 307 00:14:10,284 --> 00:14:14,904 Not even to a big advertiser in this newspaper? 308 00:14:15,071 --> 00:14:16,591 How big? 309 00:14:16,768 --> 00:14:18,418 Carlos Ramirez. You might be familiar 310 00:14:18,596 --> 00:14:20,246 with my gambling casino. [sighs] 311 00:14:20,424 --> 00:14:22,644 Too familiar. I'm sorry, Señor Ramirez, 312 00:14:22,818 --> 00:14:25,778 but you won't find her here. You see, she's a Sister. 313 00:14:25,952 --> 00:14:27,872 A relative, huh? Hmph, it figures. 314 00:14:28,041 --> 00:14:30,001 No, no, I don't mean that kind of a sister. 315 00:14:30,173 --> 00:14:32,483 I mean she's a nun. 316 00:14:32,654 --> 00:14:34,404 A nun? Oh, no, no. 317 00:14:34,569 --> 00:14:36,919 That's impossible. Yes, you see, 318 00:14:37,093 --> 00:14:39,273 this very nice young nun writes the column for us. 319 00:14:39,443 --> 00:14:41,183 But more than this, I cannot tell you. 320 00:14:41,358 --> 00:14:45,058 I don't think you have to tell me anything else. 321 00:14:45,232 --> 00:14:47,232 Thank you. But she loves Roberto! 322 00:14:47,408 --> 00:14:48,708 You shouldn't have interfered. 323 00:14:48,888 --> 00:14:50,278 I interfered?! 324 00:14:50,454 --> 00:14:52,204 Reverend Mother, how do you like that? 325 00:14:52,369 --> 00:14:53,679 Now it's all my fault! 326 00:14:53,849 --> 00:14:55,589 There is absolutely no point 327 00:14:55,764 --> 00:14:57,244 in pursuing this argument. 328 00:14:57,418 --> 00:14:58,898 I think we can agree 329 00:14:59,072 --> 00:15:02,212 that Sister Bertrille's Dear Aggie days are over. 330 00:15:02,379 --> 00:15:05,819 And there will be no more letters of advice. 331 00:15:05,992 --> 00:15:07,952 With all due respect, Reverend Mother, 332 00:15:08,124 --> 00:15:10,214 I think there should be one more letter. 333 00:15:10,387 --> 00:15:11,737 To Roberto's girlfriend. 334 00:15:13,434 --> 00:15:15,484 You should've heard her on the phone, Carlos, 335 00:15:15,653 --> 00:15:16,873 the way she apologized 336 00:15:17,046 --> 00:15:18,696 and promised to trust me from now on. 337 00:15:18,874 --> 00:15:21,224 That's fine. Are you going to see her again? 338 00:15:21,398 --> 00:15:23,528 She invited me to dinner at her house Thursday. 339 00:15:23,705 --> 00:15:26,615 Her house? With her whole family hanging around, right? 340 00:15:26,795 --> 00:15:28,795 You're going to be kissing her mother again. 341 00:15:28,971 --> 00:15:31,231 I thought of that, but I didn't want to make trouble. 342 00:15:31,408 --> 00:15:33,538 What trouble? She promised to trust you, right? 343 00:15:33,715 --> 00:15:36,275 Now, call her and tell her that dinner is at your house. 344 00:15:36,457 --> 00:15:37,887 My house? Of course. 345 00:15:38,067 --> 00:15:39,757 It will be much better that way. 346 00:15:39,939 --> 00:15:41,509 You know, you turn the lights down 347 00:15:41,679 --> 00:15:45,249 and you put some, uh, soft music in the background. 348 00:15:45,422 --> 00:15:48,382 Carlos, you never saw my apartment. 349 00:15:48,556 --> 00:15:49,986 What's wrong with your apartment? 350 00:15:50,165 --> 00:15:52,165 The kitchen is just big enough 351 00:15:52,342 --> 00:15:54,692 to boil an egg... a small one. 352 00:15:54,866 --> 00:15:57,736 And between the drippy faucet and the rattling refrigerator, 353 00:15:57,913 --> 00:15:59,573 she'll never hear the music. 354 00:15:59,741 --> 00:16:02,571 You sound like you need a handyman more than a girlfriend. 355 00:16:02,744 --> 00:16:04,834 Okay, we've come this far, 356 00:16:05,007 --> 00:16:07,397 we might as well go the whole way. 357 00:16:07,575 --> 00:16:09,135 You can use my house. 358 00:16:10,273 --> 00:16:11,883 You mean that? Yeah. 359 00:16:12,058 --> 00:16:14,408 On Thursday, I'm going out anyway, so it's all yours. 360 00:16:14,582 --> 00:16:17,502 First your yacht, and now your-- Your house. 361 00:16:17,672 --> 00:16:20,372 Carlos, I want you to know that to me, 362 00:16:20,544 --> 00:16:22,464 you are more than just a boss. 363 00:16:22,633 --> 00:16:25,723 Yeah, I know. We are almost partners. 364 00:16:31,033 --> 00:16:32,343 Sister Jacqueline? Mm-hm? 365 00:16:32,513 --> 00:16:33,823 I have to talk to you 366 00:16:33,993 --> 00:16:35,393 about this letter from Margareta Pedrosa. 367 00:16:35,559 --> 00:16:38,129 Who's she? Roberto's girlfriend. 368 00:16:38,301 --> 00:16:39,781 Are you still playing Dear Aggie? 369 00:16:39,955 --> 00:16:41,905 You were supposed to turn in your typewriter. 370 00:16:42,088 --> 00:16:44,478 Well, I did. But when I went to return my material 371 00:16:44,655 --> 00:16:46,525 to Señor Malinas, he gave me this letter. 372 00:16:46,701 --> 00:16:49,231 And I just felt I had to show it to somebody. 373 00:16:50,487 --> 00:16:53,527 Oh, all right, let me see. 374 00:16:53,708 --> 00:16:55,798 "Dear Aggie, I'm writing to tell you 375 00:16:55,971 --> 00:16:59,321 how your wonderful letter saved my romance." 376 00:16:59,496 --> 00:17:02,326 Sister Bertrille, I don't have time now for true confessions. 377 00:17:02,499 --> 00:17:05,759 Oh, but, Sister Jacqueline, read on. This is very important. 378 00:17:05,936 --> 00:17:08,106 Mm, let's see. 379 00:17:08,288 --> 00:17:12,068 Um, "I called my boyfriend and apologized like you suggested. 380 00:17:12,248 --> 00:17:15,118 Now he's invited me to dinner Thursday night at his house, 381 00:17:15,295 --> 00:17:16,945 which must be a magnificent place 382 00:17:17,123 --> 00:17:19,263 because it's on Regency Road. 383 00:17:19,429 --> 00:17:21,209 My family didn't think I should go, 384 00:17:21,387 --> 00:17:24,907 but you told me to trust him, so I'm following your advice." 385 00:17:25,087 --> 00:17:26,997 Yeah, well? 386 00:17:27,175 --> 00:17:29,215 Don't you know who lives on Regency Road? 387 00:17:29,396 --> 00:17:32,306 No. Carlos lives on Regency Road. 388 00:17:35,619 --> 00:17:37,359 Well, uh, what are you getting at? 389 00:17:37,534 --> 00:17:40,104 I think it's Carlos who's interested in this girl, 390 00:17:40,276 --> 00:17:42,666 not Roberto, and it's his yacht she was on 391 00:17:42,844 --> 00:17:44,934 and it's his house she was going to. 392 00:17:45,107 --> 00:17:49,287 Yes, but why would he tell you that story about Roberto? 393 00:17:49,459 --> 00:17:51,329 Obviously so we would influence the girl 394 00:17:51,505 --> 00:17:53,805 to trust him, which we did. In less than an hour, 395 00:17:53,985 --> 00:17:57,335 Margareta Pedrosa is going into his house because of us. 396 00:17:57,511 --> 00:17:59,251 Us? Oh. 397 00:17:59,426 --> 00:18:01,556 Well, I'm using the editorial "us." 398 00:18:01,732 --> 00:18:03,392 Mm. Look, Sister Jacqueline, 399 00:18:03,560 --> 00:18:06,260 you think I ought to intercept her before she goes in? 400 00:18:06,433 --> 00:18:08,483 Well, do you think you can get there in time? 401 00:18:08,652 --> 00:18:11,662 Well, I can get there in about 30 minutes as the crow flies, 402 00:18:11,829 --> 00:18:13,399 if you know what I have in mind. 403 00:18:13,570 --> 00:18:16,140 Ah, yes, I know what you have in mind. 404 00:18:16,312 --> 00:18:18,842 ♪♪ 405 00:18:23,406 --> 00:18:26,056 I still have a few minutes before I have to leave. 406 00:18:26,235 --> 00:18:28,715 Why don't you go to the kitchen and prepare the salad? 407 00:18:28,890 --> 00:18:30,460 I'll have the champagne ready. 408 00:18:30,631 --> 00:18:32,291 Champagne too? 409 00:18:34,939 --> 00:18:37,419 Don't you think I'll be spoiling her? 410 00:18:37,594 --> 00:18:39,904 You want to make an impression on her, right? 411 00:18:40,075 --> 00:18:41,895 Sure. Okay. 412 00:18:44,819 --> 00:18:46,599 But it'll be an awful letdown next time, 413 00:18:46,777 --> 00:18:48,517 when all she gets is root beer. 414 00:18:48,692 --> 00:18:50,692 Go prepare the salad. 415 00:18:52,392 --> 00:18:54,392 ♪♪ 416 00:19:01,966 --> 00:19:03,396 [sighs softly] 417 00:19:18,244 --> 00:19:20,904 Thanks for driving me, Luis. [Luis] Mm-hm. 418 00:19:21,072 --> 00:19:23,862 And tell Mama not to worry. I am not a little girl anymore. 419 00:19:24,032 --> 00:19:27,602 I am a grown woman. That's why she is worried. 420 00:19:27,775 --> 00:19:28,985 Luis, what are you doing? 421 00:19:29,168 --> 00:19:31,648 I am only walking a little behind you. 422 00:19:31,822 --> 00:19:32,692 Excuse me. Huh? 423 00:19:32,867 --> 00:19:34,607 Are you Margareta Pedrosa? 424 00:19:34,782 --> 00:19:36,132 That's right. Wonderful. 425 00:19:36,305 --> 00:19:37,565 I've got to talk to you 426 00:19:37,741 --> 00:19:39,481 before you go in there. About what? 427 00:19:39,656 --> 00:19:41,476 About the advice you got from Dear Aggie. 428 00:19:41,658 --> 00:19:43,918 Don't believe a word of it. 429 00:19:44,095 --> 00:19:45,745 Who are you? Dear Aggie. 430 00:19:45,923 --> 00:19:47,583 Oh! 431 00:19:47,751 --> 00:19:50,151 So that's how it happened that I became Dear Aggie. 432 00:19:50,319 --> 00:19:52,099 And this is not a disguise. 433 00:19:52,278 --> 00:19:54,188 I'm really sorry for everything I've done. 434 00:19:54,367 --> 00:19:57,587 Why be sorry? You have given me nothing but good advice. 435 00:19:57,761 --> 00:20:00,071 If it weren't for you, I would not be here tonight. 436 00:20:00,242 --> 00:20:01,722 Well, that's what I'm sorriest for. 437 00:20:01,896 --> 00:20:03,326 I have to tell you, 438 00:20:03,506 --> 00:20:06,026 the man in there is an unbelievable playboy. 439 00:20:06,205 --> 00:20:08,245 Hm? And all that advice I gave you 440 00:20:08,424 --> 00:20:10,434 about trusting him was a terrible mistake. 441 00:20:10,600 --> 00:20:13,040 And you wanted me to tell Mama not to worry. 442 00:20:15,562 --> 00:20:17,742 A playboy? 443 00:20:17,912 --> 00:20:20,002 It does not seem possible. 444 00:20:20,175 --> 00:20:22,735 Both times I went out with him, he-- He was so nice. 445 00:20:22,917 --> 00:20:25,617 Yeah, well, he happens to be a very nice playboy. 446 00:20:25,789 --> 00:20:28,619 But don't expect him to be serious with you. 447 00:20:28,792 --> 00:20:30,052 [jazz playing on stereo] 448 00:20:30,229 --> 00:20:32,229 Carlos, she'll be here any minute. 449 00:20:32,405 --> 00:20:34,795 I'm leaving. I just have to dry my hands. 450 00:20:34,972 --> 00:20:38,542 If she comes when I'm here, I'll leave the back way. 451 00:20:42,980 --> 00:20:45,160 Are you sure we are talking about the right man? 452 00:20:45,331 --> 00:20:46,901 Well, yes, go look for yourself. 453 00:20:47,071 --> 00:20:49,201 He's in there right now, fixing the champagne. 454 00:20:51,989 --> 00:20:53,249 [sighs] 455 00:21:09,572 --> 00:21:11,362 It is him. That settles it. 456 00:21:11,531 --> 00:21:13,361 You are going home. [sighs] 457 00:21:13,533 --> 00:21:14,843 Not yet, Luis. 458 00:21:15,012 --> 00:21:17,322 Not without speaking to him first. 459 00:21:17,493 --> 00:21:19,543 I'll be right back. 460 00:21:21,889 --> 00:21:23,759 [doorbell rings] 461 00:21:27,286 --> 00:21:29,716 Margareta, my darling. 462 00:21:34,989 --> 00:21:37,079 Roberto, there is something I must ask you. 463 00:21:37,252 --> 00:21:38,732 What is that? 464 00:21:38,906 --> 00:21:42,036 Is it true that you are--? Are really a playboy? 465 00:21:42,213 --> 00:21:44,743 Me? 466 00:21:44,912 --> 00:21:46,442 Now, look, darling. 467 00:21:46,609 --> 00:21:49,089 Just because I accidentally kissed your mother-- 468 00:21:49,264 --> 00:21:50,834 Oh, I do not mean that! 469 00:21:51,005 --> 00:21:53,045 I mean a real playboy! 470 00:21:53,224 --> 00:21:56,844 Margareta, darling, do I look like a playboy? 471 00:21:57,011 --> 00:21:58,841 Frankly, no. 472 00:21:59,013 --> 00:22:01,713 But you cannot always tell a book by its cover. 473 00:22:01,885 --> 00:22:02,885 [sighs] 474 00:22:04,888 --> 00:22:11,238 A Guide for the Single Man Who Wants to Stay Single. 475 00:22:11,417 --> 00:22:14,457 Margareta, darling... you said yourself 476 00:22:14,637 --> 00:22:16,937 you can't always judge a book by its cover. 477 00:22:17,118 --> 00:22:19,428 She was right! You are a playboy! 478 00:22:19,599 --> 00:22:21,909 Who was right? Who gave you such an idea? 479 00:22:22,079 --> 00:22:24,729 Oh, I got it from a nun. [Roberto] A nun? 480 00:22:24,908 --> 00:22:26,258 What nun? 481 00:22:26,432 --> 00:22:29,742 What is this man doing here? He lives here. 482 00:22:29,913 --> 00:22:31,963 I know this is going to sound funny, but-- 483 00:22:32,133 --> 00:22:36,013 Oh, then these things are his. Never mind about that. What nun? 484 00:22:36,180 --> 00:22:38,620 The one outside that said I should not come in here. 485 00:22:38,792 --> 00:22:41,662 There is just so much frustration a man can take! 486 00:22:41,838 --> 00:22:43,798 [Carlos] I'm not going to stand for this! 487 00:22:43,971 --> 00:22:46,711 Nobody speaks to my sister like that. 488 00:22:51,587 --> 00:22:54,237 Come on, I know you are there! You bet I am here. 489 00:22:54,416 --> 00:22:56,196 Who are you? I'm looking for the Sister. 490 00:22:56,375 --> 00:22:59,635 Well, you got the brother instead, Mr. Playboy! 491 00:23:04,165 --> 00:23:07,725 Carlos! Speak to me! 492 00:23:07,908 --> 00:23:09,908 What for? It never does any good. 493 00:23:10,084 --> 00:23:13,874 Luis, guess what? It was all a mistake! 494 00:23:14,044 --> 00:23:17,224 Who is that? This is Roberto. 495 00:23:17,396 --> 00:23:21,176 Who is the other guy? Oh, he is the mistake. 496 00:23:22,575 --> 00:23:23,875 You know what you are? 497 00:23:24,054 --> 00:23:26,194 You are a born interferer! 498 00:23:26,361 --> 00:23:28,581 A nuisance and a troublemaker! 499 00:23:28,755 --> 00:23:30,755 And I thank you to get out of my life 500 00:23:30,931 --> 00:23:33,851 and stay out of my life forever! 501 00:23:34,021 --> 00:23:37,631 Oh, Carlos, I'm so glad to see you're back to normal. 502 00:23:37,807 --> 00:23:40,327 ♪♪ 503 00:23:42,595 --> 00:23:44,065 ♪♪ 504 00:23:44,248 --> 00:23:47,988 "Dear Aggie, a certain young nun... 505 00:23:48,165 --> 00:23:51,595 loves to interfere in other people's lives. 506 00:23:51,778 --> 00:23:54,958 Recently, she nearly broke up my friend's romance 507 00:23:55,129 --> 00:23:57,309 and got me slugged by a hooligan twice my size. 508 00:23:57,479 --> 00:23:59,259 I gave her a terrible bawling out 509 00:23:59,438 --> 00:24:01,738 and was willing to call the incident closed, 510 00:24:01,918 --> 00:24:04,358 but after thinking it over, I'm not satisfied. 511 00:24:04,530 --> 00:24:06,360 Considering what happened, it seems to me 512 00:24:06,532 --> 00:24:09,542 there should be at least an apology, don't you agree? 513 00:24:09,709 --> 00:24:12,059 Yours truly, Upset." 514 00:24:12,233 --> 00:24:13,973 So? It sounds like 515 00:24:14,148 --> 00:24:17,148 the Sister Bertrille story, as told by Carlos Ramirez. 516 00:24:17,325 --> 00:24:19,545 Heh-heh-heh. And what about the apology? 517 00:24:19,719 --> 00:24:22,239 Well, I think it's all silly, 518 00:24:22,417 --> 00:24:25,377 but you might as well get on with the apologies. 519 00:24:25,551 --> 00:24:27,941 I knew you would! Here. Oh. 520 00:24:28,118 --> 00:24:29,288 [toy squeaking] 521 00:24:29,468 --> 00:24:31,688 Stay right where you are. Thank you. 522 00:24:34,560 --> 00:24:38,350 Hello, Sister Bertrille. Oh... Hello, Carlos. 523 00:24:38,520 --> 00:24:41,350 Now, tell him what you told me. 524 00:24:41,523 --> 00:24:45,833 Well, I think it's very decent of you to come here, 525 00:24:46,006 --> 00:24:48,356 and I want you to know 526 00:24:48,530 --> 00:24:50,880 that I accept your apology. 527 00:24:51,054 --> 00:24:53,104 ♪♪ 528 00:24:58,018 --> 00:25:00,188 ["The Flying Nun" theme plays] 529 00:25:00,238 --> 00:25:04,788 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 39839

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.