Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,783 --> 00:00:02,703
♪♪
2
00:00:52,139 --> 00:00:54,049
[barking]
3
00:01:06,153 --> 00:01:08,073
♪♪
4
00:01:10,287 --> 00:01:12,377
Oh, Diane, my darling.
5
00:01:12,550 --> 00:01:14,640
If you must leave me,
6
00:01:14,813 --> 00:01:16,513
even if only for a few days,
7
00:01:16,685 --> 00:01:19,595
let's make tonight a night
we'll both remember.
8
00:01:19,775 --> 00:01:21,855
The warm afterglow
of our love...
9
00:01:22,038 --> 00:01:23,998
Carlos, you just got to do
something about--
10
00:01:24,170 --> 00:01:25,130
Uh--
Sorry.
11
00:01:25,301 --> 00:01:26,701
I'm sorry, Diane.
12
00:01:26,869 --> 00:01:29,439
A certain nun has just
kicked in my door again.
13
00:01:29,611 --> 00:01:32,401
Uh, yes. Later.
14
00:01:32,570 --> 00:01:34,050
Later?
15
00:01:35,312 --> 00:01:37,232
Okay. Bye.
16
00:01:39,360 --> 00:01:41,140
I assume
you wanted to see me.
17
00:01:41,318 --> 00:01:43,708
Oh. Yes.
18
00:01:43,886 --> 00:01:45,496
I wanted to thank you
19
00:01:45,670 --> 00:01:47,240
for letting us use
your convertible.
20
00:01:47,411 --> 00:01:48,541
Don't mention it.
21
00:01:48,717 --> 00:01:51,847
Well, I wish
I didn't have to.
22
00:01:52,024 --> 00:01:54,464
What happened to the car?
You know, I have this idea
23
00:01:54,636 --> 00:01:57,986
for organizing a group of--
What happened to the car?
24
00:01:58,161 --> 00:02:00,731
Why do you keep asking
the same questions all the time?
25
00:02:00,903 --> 00:02:03,863
Because you keep not answering
the same question all the time.
26
00:02:04,036 --> 00:02:06,686
What happened to the car?
27
00:02:06,865 --> 00:02:08,645
Well, it's a little hard
to explain.
28
00:02:08,824 --> 00:02:12,704
I'm not a mechanic, you know.
What happened to the car?
29
00:02:12,871 --> 00:02:17,311
Well, you know Señor Vega
and his big stupid trucks go:
30
00:02:17,485 --> 00:02:19,175
[mimicing whirring]
The cement mixer.
31
00:02:19,356 --> 00:02:20,526
Yes, cement mixer.
32
00:02:20,704 --> 00:02:23,144
You hit a cement mixer.
With my car?
33
00:02:23,317 --> 00:02:26,147
Of course not. What kind
of driver do you think I am?
34
00:02:26,320 --> 00:02:28,800
Go on.
Well, anyway, there was this big
35
00:02:28,974 --> 00:02:31,244
stupid truck on the road
going around and around,
36
00:02:31,412 --> 00:02:33,632
all full of wet cement,
blocking the traffic.
37
00:02:33,805 --> 00:02:36,235
There wasn't a driver in cab
or to be seen anywhere,
38
00:02:36,417 --> 00:02:38,197
so I got into the cab
hoping to move it.
39
00:02:38,375 --> 00:02:40,195
Well, I...
Don't tell me.
40
00:02:40,377 --> 00:02:43,947
You dumped a load of wet cement
onto the road, right?
41
00:02:44,120 --> 00:02:46,380
You're almost
100 percent right.
42
00:02:46,557 --> 00:02:48,727
Some of it landed
on the road.
43
00:02:48,906 --> 00:02:52,516
But most of it landed
on your car.
44
00:02:54,304 --> 00:02:55,484
[phone rings]
45
00:02:55,653 --> 00:02:57,533
Your telephone's ringing.
Yeah.
46
00:02:57,699 --> 00:03:00,269
Would you please answer it?
And if it is Diane,
47
00:03:00,441 --> 00:03:02,831
would you please tell her
that I will call her back
48
00:03:03,008 --> 00:03:05,488
when I get out
of the hospital.
49
00:03:08,623 --> 00:03:10,493
♪♪
50
00:03:15,064 --> 00:03:16,944
♪♪
51
00:03:17,109 --> 00:03:19,329
[narrator] While Carlos was in traction,
52
00:03:19,503 --> 00:03:21,033
Sister Bertrille's
latest brainchild
53
00:03:21,201 --> 00:03:22,551
was alive and kicking.
54
00:03:22,724 --> 00:03:24,814
We called it
the San Tanco Dads.
55
00:03:24,987 --> 00:03:27,467
A group of men who would donate
their time once a week
56
00:03:27,642 --> 00:03:29,472
to play father
to our orphaned boys.
57
00:03:29,644 --> 00:03:31,214
There's Señor Ortiz.
58
00:03:31,385 --> 00:03:33,735
He owns the baseball team.
And most of our children
59
00:03:33,909 --> 00:03:35,819
want to be ball players
when they grow up.
60
00:03:35,998 --> 00:03:38,998
Yes, that's true.
Señor Ortiz. Very good.
61
00:03:39,175 --> 00:03:41,695
How about Carlos Ramirez?
62
00:03:41,873 --> 00:03:45,273
Just one minute, please.
Uh...
63
00:03:45,442 --> 00:03:47,272
Sister Jacqueline,
what do you think
64
00:03:47,444 --> 00:03:48,754
of Hector Tadesco?
65
00:03:48,924 --> 00:03:51,014
Well, isn't he a Protestant?True.
66
00:03:51,187 --> 00:03:54,277
But his swimming pool
is nondenominational.
67
00:03:54,451 --> 00:03:56,371
Hector Tadesco.
By all means.
68
00:03:57,411 --> 00:03:58,541
Is my minute up yet?
69
00:03:58,716 --> 00:03:59,936
I beg your pardon?
70
00:04:00,109 --> 00:04:01,889
Oh, yes.
71
00:04:02,067 --> 00:04:04,067
Señor Ramirez.
72
00:04:04,244 --> 00:04:06,384
Yes. Well, Carlos always
comes through for us
73
00:04:06,550 --> 00:04:08,510
And usually wound up
on the critical list.
74
00:04:08,683 --> 00:04:10,383
He's still in the hospital,
remember?
75
00:04:10,554 --> 00:04:13,124
Yes, and I think it is time
that we went
76
00:04:13,296 --> 00:04:15,296
to a new well for our water.
77
00:04:15,472 --> 00:04:17,472
He'd be offended
if we didn't asked him.
78
00:04:17,648 --> 00:04:20,038
Sister Bertrille,
if you will review
79
00:04:20,216 --> 00:04:22,216
your relationship
with Señor Ramirez,
80
00:04:22,392 --> 00:04:24,392
I think you will discover
81
00:04:24,568 --> 00:04:27,478
that you have taken advantage
of Señor Ramirez.
82
00:04:27,658 --> 00:04:30,178
Oh. Name one time.
83
00:04:30,357 --> 00:04:33,137
The time you almost sank
his yacht
84
00:04:33,316 --> 00:04:34,486
when you took the children
85
00:04:34,665 --> 00:04:36,795
on an outing.
Name one more time.
86
00:04:36,972 --> 00:04:39,542
The time the casino was robbed
because you talked Carlos
87
00:04:39,714 --> 00:04:41,154
into using his counting room
88
00:04:41,324 --> 00:04:43,504
to look for old coins.
Name another time.
89
00:04:43,674 --> 00:04:46,684
The time he spent three days
in jail.
90
00:04:46,851 --> 00:04:49,161
I give up. You're right.
Every time I get near him,
91
00:04:49,332 --> 00:04:50,772
they raise
his insurance premium.
92
00:04:50,942 --> 00:04:52,812
Indeed.
93
00:04:52,988 --> 00:04:56,248
Well, I think, Señor Ramirez
94
00:04:56,426 --> 00:04:58,116
has suffered enough
at our hands.
95
00:04:58,298 --> 00:05:00,998
Sister Bertrille,
our not inviting him
96
00:05:01,170 --> 00:05:05,260
to join the San Tanco Dads
will be a true act of mercy.
97
00:05:05,435 --> 00:05:08,785
You're right.
I won't ask him.
98
00:05:13,748 --> 00:05:15,228
Oh.
99
00:05:17,534 --> 00:05:20,414
Wait until she asks me.
Just wait.
100
00:05:20,581 --> 00:05:22,541
Ask you what?
Anything.
101
00:05:22,713 --> 00:05:25,283
Leave that on there.
102
00:05:25,455 --> 00:05:28,365
Ooh. I'm sorry.
I meant to have that removed
103
00:05:28,545 --> 00:05:31,285
while you were in the hospital.
I'm glad you didn't.
104
00:05:31,461 --> 00:05:34,251
This way will help to remind me
to avoid Sister Bertrille
105
00:05:34,421 --> 00:05:36,601
for the rest of my life.
106
00:05:36,771 --> 00:05:38,081
Ooh.
107
00:05:41,906 --> 00:05:44,256
Don't touch me.
108
00:05:50,524 --> 00:05:53,964
Have ever tried composing
a speech while in traction?
109
00:05:54,136 --> 00:05:55,306
Hmm.
110
00:05:55,485 --> 00:05:56,785
I can't say
that I ever have.
111
00:05:56,965 --> 00:05:58,045
It's not easy.
112
00:05:58,227 --> 00:06:00,267
But I got it memorized
by now.
113
00:06:00,447 --> 00:06:02,267
And I can't wait
to deliver it.
114
00:06:02,449 --> 00:06:04,319
To whom?
To Sister Bertrille.
115
00:06:04,494 --> 00:06:07,544
I am telling her off
once and for all.
116
00:06:07,715 --> 00:06:09,975
Listen. Si--
117
00:06:10,152 --> 00:06:11,462
Sister Bertrille.
118
00:06:11,632 --> 00:06:13,942
You are basically
a fine person.
119
00:06:14,112 --> 00:06:17,292
And I know that your intentions
are always good.
120
00:06:17,464 --> 00:06:19,734
Heh. You call that
telling her off?
121
00:06:19,901 --> 00:06:21,421
That's just the beginning.
122
00:06:21,598 --> 00:06:22,688
But then I'm gonna say:
123
00:06:22,860 --> 00:06:25,600
[speaking in Spanish]
124
00:06:25,776 --> 00:06:27,816
You can't talk like that
to Sister Bertrille.
125
00:06:27,996 --> 00:06:29,256
[in English]
Of course not.
126
00:06:29,432 --> 00:06:30,782
It's in Spanish.
127
00:06:30,955 --> 00:06:35,525
But just wait
until I get it translated.
128
00:06:35,699 --> 00:06:38,089
[narrator] Carlos' chance
to demolish Sister Bertrille
129
00:06:38,267 --> 00:06:40,047
came the following day
when both of them
130
00:06:40,225 --> 00:06:41,355
had to go to the airport.
131
00:06:41,531 --> 00:06:42,921
Sister Bertrille was meeting
132
00:06:43,098 --> 00:06:44,928
a visiting cousin,
while Carlos was--
133
00:06:45,100 --> 00:06:47,150
Well, he was being Carlos.
134
00:06:47,319 --> 00:06:48,629
Even with a bad back.
135
00:06:48,799 --> 00:06:50,539
MAN [over PA]
Flight number 347
136
00:06:50,714 --> 00:06:52,674
may now board
at gate Number 5.
137
00:06:52,847 --> 00:06:54,807
Oh, that's me, angel.
Oh.
138
00:06:54,979 --> 00:06:58,289
Every time you leave me, Diane,
I die a little.
139
00:06:58,461 --> 00:06:59,981
Oh.
140
00:07:00,158 --> 00:07:01,898
Oh.
141
00:07:02,073 --> 00:07:04,603
Oh, did I hit you?
I am sorry, darling.
142
00:07:04,772 --> 00:07:07,432
Well, it was worth it.
143
00:07:07,601 --> 00:07:09,781
I will count the hours
until you return.
144
00:07:09,951 --> 00:07:11,821
Oh.
145
00:07:15,130 --> 00:07:16,910
I will count the minutes.
146
00:07:17,088 --> 00:07:20,478
Oh. Every second
will be an eternity.
147
00:07:21,963 --> 00:07:23,053
Adiós.
148
00:07:23,225 --> 00:07:24,705
Ooh. Carlos.
149
00:07:24,879 --> 00:07:26,749
Hi. How are you?
150
00:07:26,924 --> 00:07:28,974
Heh. Terrific.
In a few weeks,
151
00:07:29,144 --> 00:07:31,324
I might even be able
to tie my own shoelace.
152
00:07:31,494 --> 00:07:32,674
Oh.
[Regina] Hey. Hello.
153
00:07:32,843 --> 00:07:34,373
Hi.
Sister Bertrille...
154
00:07:34,541 --> 00:07:36,721
Carlos I'd like you to meet--
Don't interrupt.
155
00:07:36,891 --> 00:07:38,551
Sister Bertrille--
Carlos, I'd like--
156
00:07:38,719 --> 00:07:39,939
Sister Bertrille.
157
00:07:40,111 --> 00:07:42,551
You are basically
a fine person,
158
00:07:42,723 --> 00:07:45,163
and I know that your intentions
are always good.
159
00:07:45,334 --> 00:07:47,084
However--
Thank you very much, Carlos.
160
00:07:47,249 --> 00:07:49,079
However--
I'd like you to meet my cousin,
161
00:07:49,251 --> 00:07:50,511
Regina Atwater, from Boston.
162
00:07:50,687 --> 00:07:52,987
This is Carlos Ramirez.
However--
163
00:07:55,257 --> 00:07:57,387
Oh, your cousin, huh?
164
00:07:57,564 --> 00:07:58,874
How do you do?
165
00:07:59,043 --> 00:08:01,053
Much, much better.
Thank you.
166
00:08:01,219 --> 00:08:02,919
And how was your trip?
167
00:08:03,091 --> 00:08:06,361
Oh, dull,
but it's starting to pick up.
168
00:08:06,529 --> 00:08:08,359
Uh, I'm sorry,
we can't stay and chat,
169
00:08:08,531 --> 00:08:11,271
but I'm double parked.
We'll have to run. Bye-bye.
170
00:08:13,362 --> 00:08:14,762
Listen.
What?
171
00:08:14,929 --> 00:08:16,929
I'm gonna drop you off
at your hotel then run.
172
00:08:17,105 --> 00:08:19,055
The San Tanco Dads
are taking our kids
173
00:08:19,237 --> 00:08:21,937
to a baseball game. I'm the
committee in charge of popcorn.
174
00:08:22,110 --> 00:08:23,550
He's attractive, isn't he?
175
00:08:23,720 --> 00:08:25,640
[Bertrille] Well, I guess he's attractive.
176
00:08:25,809 --> 00:08:27,679
You're welcome
to come along with us
177
00:08:27,855 --> 00:08:29,985
if you can stand
a whole afternoon of baseball.
178
00:08:30,161 --> 00:08:31,421
Baseball.
179
00:08:31,598 --> 00:08:33,078
Of course,
we will have with us some
180
00:08:33,251 --> 00:08:34,991
of the most prominent,
dark, handsome,
181
00:08:35,165 --> 00:08:37,995
charming young businessman
of San Tanco working with us.
182
00:08:38,169 --> 00:08:40,739
I adore baseball.
183
00:08:42,652 --> 00:08:44,742
A baseball game?
184
00:08:44,915 --> 00:08:47,605
Since when is Roberto
going to baseball games?
185
00:08:47,788 --> 00:08:49,528
When he comes back
would you please--?
186
00:08:49,703 --> 00:08:51,753
Oh, never mind. Thank you.
He just walked in.
187
00:08:51,922 --> 00:08:54,232
I'm sorry, boss, but Dolf hit
a double with two out
188
00:08:54,403 --> 00:08:56,323
and two on in the last
of the ninth when--
189
00:08:56,492 --> 00:08:57,972
The game had to go to--
Who cares?
190
00:08:58,146 --> 00:09:00,666
Would please take off
that silly looking hat?
191
00:09:00,844 --> 00:09:02,764
You know how kids are
at the baseball game.
192
00:09:02,933 --> 00:09:04,243
How are they?
193
00:09:04,413 --> 00:09:06,113
You went to a baseball game
with kids?
194
00:09:06,284 --> 00:09:07,464
From San Tanco.
195
00:09:07,634 --> 00:09:10,034
Hey, I'm a San Tanco Dad.
A what?
196
00:09:10,201 --> 00:09:12,071
A San Tanco Dad. That's--
197
00:09:12,247 --> 00:09:14,467
It's kind of like
a parents-teachers association
198
00:09:14,641 --> 00:09:16,291
for the orphaned kids
at the convent.
199
00:09:16,468 --> 00:09:18,778
How come they have
a parent-teacher association
200
00:09:18,949 --> 00:09:20,209
at a school for orphans?
201
00:09:20,385 --> 00:09:22,555
Who needs parents
more than orphans?
202
00:09:22,736 --> 00:09:25,606
And when did all this happen?
While you were in the hospital.
203
00:09:25,782 --> 00:09:27,352
Maybe that's why
Sister Bertrille
204
00:09:27,523 --> 00:09:28,833
didn't ask you to join.
205
00:09:29,003 --> 00:09:30,703
Sister Bertrille
didn't ask me to join
206
00:09:30,874 --> 00:09:33,314
because even she doesn't have
that much nerve.
207
00:09:33,485 --> 00:09:35,745
Well, I think I'll change
and go to work.
208
00:09:35,923 --> 00:09:38,233
Fine. Oh, Roberto.
209
00:09:38,403 --> 00:09:39,713
Unh. Uh...
210
00:09:39,883 --> 00:09:42,413
Who else
was at the baseball game,
211
00:09:42,582 --> 00:09:43,452
besides the kids?
212
00:09:43,626 --> 00:09:47,366
Morales, Ortez, Bernarde.
213
00:09:47,543 --> 00:09:48,503
Why them?
214
00:09:48,675 --> 00:09:50,105
Why not--?
215
00:09:50,285 --> 00:09:53,285
Never mind.
It's none of your business.
216
00:09:53,462 --> 00:09:54,862
There was a girl there too.
217
00:09:55,029 --> 00:09:56,729
Phew. Real beauty.
218
00:09:57,858 --> 00:09:58,768
What was her name?
219
00:09:58,946 --> 00:10:00,986
Uh, Regina...
220
00:10:01,165 --> 00:10:02,035
Atwater.
221
00:10:02,210 --> 00:10:03,210
Atwater.
222
00:10:03,385 --> 00:10:04,725
She's Sister Bertrille's
cousin.
223
00:10:04,908 --> 00:10:07,218
I know. I know.
[phone rings]
224
00:10:07,389 --> 00:10:09,349
Hello.
Hi, Carlos. How are you?
225
00:10:09,521 --> 00:10:11,611
Oh, Sister Bertrille. Ahem.
226
00:10:11,785 --> 00:10:12,955
You want to know how I am.
227
00:10:13,134 --> 00:10:14,614
I will tell you how I am.
228
00:10:14,788 --> 00:10:17,568
Sister Bertrille,
you are basically a fine person,
229
00:10:17,747 --> 00:10:19,097
and I know that--
230
00:10:19,270 --> 00:10:21,490
I beg your pardon?
231
00:10:21,664 --> 00:10:23,364
What did you say?
232
00:10:25,015 --> 00:10:26,885
She wants to talk to you.
233
00:10:28,105 --> 00:10:29,535
Hello.
234
00:10:30,673 --> 00:10:32,203
Oh, yes, Sister.
235
00:10:32,370 --> 00:10:34,200
Yes, Sister.
It's my pleasure.
236
00:10:34,372 --> 00:10:36,682
I assure you.
237
00:10:36,853 --> 00:10:39,553
Hello. Sister Bertrille, I--
238
00:10:39,726 --> 00:10:41,026
Hello?
239
00:10:43,033 --> 00:10:45,123
What did she say?
San Tanco Dads are going
240
00:10:45,296 --> 00:10:47,116
to have a picnic
for the kids on Tuesday.
241
00:10:47,298 --> 00:10:49,168
Roberto, I approve of you
242
00:10:49,344 --> 00:10:51,174
becoming
a public-spirited citizen,
243
00:10:51,346 --> 00:10:52,956
but you have a job here.
244
00:10:53,130 --> 00:10:56,050
Go to picnics on your day off.
Tuesday is my day off.
245
00:10:56,220 --> 00:10:58,920
Then go to the picnic.
I don't care where you go.
246
00:10:59,093 --> 00:11:02,713
[narrator] But he certainly cared
where Sister Bertrille went.
247
00:11:02,879 --> 00:11:06,489
And he made it his business
to run in to her accidentally.
248
00:11:06,666 --> 00:11:08,446
On purpose.
249
00:11:08,624 --> 00:11:09,674
Hello.
250
00:11:09,843 --> 00:11:11,063
Oh, hello.
251
00:11:11,235 --> 00:11:13,275
The San Tanco Dads
fish fry?
252
00:11:13,455 --> 00:11:15,195
That's right.
253
00:11:15,370 --> 00:11:16,630
How's your lovely cousin?
254
00:11:16,806 --> 00:11:18,626
Very busy.
255
00:11:18,808 --> 00:11:20,458
Sister Bertrille,
you are basically--
256
00:11:20,636 --> 00:11:23,726
Carlos, have you ever noticed
the reproachful expression
257
00:11:23,900 --> 00:11:26,030
on some
of the fishes' faces?
258
00:11:26,207 --> 00:11:27,557
No.
259
00:11:27,730 --> 00:11:29,300
Sister Bertrille--
Well, look at it.
260
00:11:29,471 --> 00:11:30,951
Look.
261
00:11:31,125 --> 00:11:32,995
♪♪
262
00:11:34,781 --> 00:11:38,351
Well, this is because
fish, it's being exposed
263
00:11:38,523 --> 00:11:41,273
to man's inhumanity
towards them.
264
00:11:41,439 --> 00:11:43,219
Sister Bertrille...
265
00:11:43,398 --> 00:11:46,138
you are basically
a nice person.
266
00:11:48,098 --> 00:11:49,058
Oh!
267
00:11:49,230 --> 00:11:50,840
Oh, I'm sorry, Sister.
268
00:11:51,014 --> 00:11:52,454
That's okay.
269
00:11:52,624 --> 00:11:53,584
There.
270
00:11:53,756 --> 00:11:56,106
Thank you.
Oh.
271
00:11:56,280 --> 00:11:57,630
STD.
272
00:11:57,804 --> 00:11:59,944
That's San Tanco Dads.
273
00:12:00,110 --> 00:12:02,240
You might as well
take it with you.
274
00:12:02,417 --> 00:12:03,717
You're asking me to--?
275
00:12:03,897 --> 00:12:05,157
It's for Roberto.
276
00:12:05,333 --> 00:12:06,903
If you don't mind
giving it to him.
277
00:12:07,074 --> 00:12:08,644
No, no, I don't mind.
278
00:12:08,815 --> 00:12:10,765
Well, Carlos,
I've been meaning to ask you--
279
00:12:10,947 --> 00:12:12,687
[coughing]
280
00:12:12,862 --> 00:12:14,042
Sister Jacqueline.
281
00:12:14,211 --> 00:12:17,131
You should do something
for that cough.
282
00:12:17,301 --> 00:12:18,871
What were you saying?
283
00:12:19,042 --> 00:12:20,392
What were we talking about?
284
00:12:20,565 --> 00:12:21,915
The San Tanco Dads.
285
00:12:22,089 --> 00:12:23,569
I think you're about
to tell Carlos
286
00:12:23,743 --> 00:12:25,273
how well they're doing.
287
00:12:25,440 --> 00:12:27,790
In fact, there's a list of men
waiting to get in.
288
00:12:27,964 --> 00:12:30,014
Oh, I see.
289
00:12:30,184 --> 00:12:32,844
Well, goodbye.
290
00:12:33,013 --> 00:12:33,843
Bye.
291
00:12:34,014 --> 00:12:35,234
Bye.
292
00:12:35,406 --> 00:12:36,886
♪♪
293
00:12:37,060 --> 00:12:38,710
You almost did it again.
294
00:12:38,888 --> 00:12:39,798
Yeah, I know.
295
00:12:39,976 --> 00:12:41,106
Thanks for stopping me.
296
00:12:41,282 --> 00:12:43,412
I wouldn't wanna get him
involved.
297
00:12:43,588 --> 00:12:45,898
I hope he appreciates it.
298
00:12:46,766 --> 00:12:49,026
♪♪
299
00:12:49,203 --> 00:12:50,513
Roberto.
What?
300
00:12:50,682 --> 00:12:52,512
Do you know why the Sister
haven't asked me
301
00:12:52,684 --> 00:12:53,824
to be a San Tanco Dad?
302
00:12:53,990 --> 00:12:55,560
You know why?
Why?
303
00:12:55,731 --> 00:12:57,171
Because they don't like me.
304
00:12:57,341 --> 00:12:59,651
They don't like me at all.
305
00:13:02,999 --> 00:13:04,869
♪♪
306
00:13:07,003 --> 00:13:09,483
No. I am a selfish,
rotten human being
307
00:13:09,658 --> 00:13:10,958
and everybody knows it.
308
00:13:11,138 --> 00:13:12,968
You're not a selfish,
rotten human being.
309
00:13:13,140 --> 00:13:14,620
I am a selfish,
rotten human being.
310
00:13:14,794 --> 00:13:16,144
Don't contradict me.
311
00:13:16,317 --> 00:13:18,317
Okay. You're a selfish,
rotten human being.
312
00:13:18,493 --> 00:13:20,503
See? Everybody knows it.
313
00:13:20,669 --> 00:13:22,849
Only a selfish,
rotten human being like me
314
00:13:23,019 --> 00:13:24,849
could've yelled
at poor Sister Bertrille.
315
00:13:25,021 --> 00:13:27,071
After she poured wet cement
on your car,
316
00:13:27,241 --> 00:13:28,851
she deserve to be yelled at.
Why?
317
00:13:29,025 --> 00:13:31,155
The car was insured.
318
00:13:31,332 --> 00:13:34,072
No. The Sisters
are ashamed of me.
319
00:13:34,248 --> 00:13:35,728
And I don't blame them
a bit.
320
00:13:35,902 --> 00:13:37,292
If they're so ashamed
of you,
321
00:13:37,468 --> 00:13:39,558
why do they take your money?
Oh, believe me,
322
00:13:39,731 --> 00:13:42,081
if weren't because
of the orphans at the convent,
323
00:13:42,256 --> 00:13:43,866
they will throw the money
back in my face.
324
00:13:44,040 --> 00:13:45,430
How come I blame them?
325
00:13:45,607 --> 00:13:48,037
What kind of a man
will wear clothes like this?
326
00:13:48,218 --> 00:13:49,568
What's wrong
with your clothes?
327
00:13:49,741 --> 00:13:50,921
Everything.
328
00:13:51,091 --> 00:13:52,481
And I have a wardrobe
in there
329
00:13:52,657 --> 00:13:55,357
that would fill
a whole caravan of gypsies.
330
00:13:55,530 --> 00:13:59,580
Roberto, do you think at my age
it's too late to change?
331
00:13:59,751 --> 00:14:01,361
Change? Change what?
332
00:14:01,536 --> 00:14:02,746
Everything.
333
00:14:02,929 --> 00:14:06,719
My image, my way of living.
334
00:14:06,889 --> 00:14:08,669
I would like to be
the kind of man
335
00:14:08,848 --> 00:14:12,458
that will attract a girl
like Miss Regina Atwater.
336
00:14:12,634 --> 00:14:15,644
The kind of man that the Sisters
will be proud of.
337
00:14:17,595 --> 00:14:19,595
[narrator] When it came
to changing images,
338
00:14:19,771 --> 00:14:22,691
Dr. Jekyll and Mr. Hyde
were Victorian drop-outs
339
00:14:22,862 --> 00:14:24,302
compared with our Carlos.
340
00:14:24,472 --> 00:14:27,952
"Ramirez makes speech
to Rotary Club."
341
00:14:28,128 --> 00:14:29,558
What did he talk about?
342
00:14:29,738 --> 00:14:31,828
The odds against
filling an inside straight?
343
00:14:32,001 --> 00:14:33,351
No, he did 10 minutes
344
00:14:33,524 --> 00:14:36,094
on the spiritual rewards
of philanthropy.
345
00:14:36,266 --> 00:14:37,826
What?
346
00:14:39,661 --> 00:14:41,051
Listen to this.
347
00:14:41,228 --> 00:14:42,748
"Ramirez wins election.
348
00:14:42,925 --> 00:14:45,745
New president
of chamber of commerce."
349
00:14:45,928 --> 00:14:48,448
He must have won it
in a black jack game.
350
00:14:48,626 --> 00:14:50,626
"He won it by campaigning
for traffic lights
351
00:14:50,802 --> 00:14:52,282
in front of schools
and churches."
352
00:14:52,456 --> 00:14:53,846
It says right here.
353
00:14:55,764 --> 00:14:57,684
♪♪
354
00:15:00,943 --> 00:15:02,863
Will you look at this?
Hmm?
355
00:15:03,032 --> 00:15:05,252
"Miss Regina Atwater
of Boston,
356
00:15:05,426 --> 00:15:09,426
attending the opera accompanied
by Mr. Carlos Ramirez."
357
00:15:09,604 --> 00:15:11,394
I just can't believe it.
Don't you know
358
00:15:11,562 --> 00:15:13,962
what your cousin's up to?
I'm not my cousin's keeper.
359
00:15:14,130 --> 00:15:15,740
When she checked
into the hotel
360
00:15:15,915 --> 00:15:18,305
I told her to have a ball
and don't worry about me.
361
00:15:19,570 --> 00:15:21,440
[car horn honking]
362
00:15:23,096 --> 00:15:25,656
Well, she's certainly
taken your advice.
363
00:15:25,837 --> 00:15:27,447
Who is that?
[chuckles]
364
00:15:27,622 --> 00:15:29,932
Oh, it could be the duke
and duchess of Wimbledon,
365
00:15:30,103 --> 00:15:32,633
but I think it's Carlos
and Regina.
366
00:15:32,801 --> 00:15:34,721
♪♪
367
00:15:40,243 --> 00:15:41,163
Hello there.
368
00:15:41,331 --> 00:15:43,511
Hello.
Hello.
369
00:15:51,994 --> 00:15:53,914
Well, are you having
a good time?
370
00:15:54,083 --> 00:15:55,133
Smashing.
371
00:15:55,302 --> 00:15:56,432
Where did you get that?
372
00:15:56,607 --> 00:15:58,827
Oh, I had it flown in
from London.
373
00:15:59,001 --> 00:16:00,701
I am donating
my old wardrobe
374
00:16:00,872 --> 00:16:02,662
to the convent bazaar,
Sister Jacqueline.
375
00:16:02,831 --> 00:16:05,091
Thanks. I think.
376
00:16:05,268 --> 00:16:08,448
Well, we are off for a day
of bird-watching.
377
00:16:08,619 --> 00:16:09,709
Bird-watching?
378
00:16:09,881 --> 00:16:11,231
Today was a toss-up
379
00:16:11,405 --> 00:16:12,705
between bird-watching
380
00:16:12,884 --> 00:16:14,504
and Degas retrospective
at the museum.
381
00:16:14,669 --> 00:16:17,189
But probably
we'll catch that tomorrow.
382
00:16:17,367 --> 00:16:20,237
Probably.
It looks like you're having
383
00:16:20,414 --> 00:16:21,724
a mad, mad whirl, all right.
384
00:16:21,893 --> 00:16:23,293
Would you like to join us?
385
00:16:23,460 --> 00:16:24,640
Are you out--?
386
00:16:24,809 --> 00:16:28,199
I mean, no.
Duties and things to do.
387
00:16:28,378 --> 00:16:29,678
Another time perhaps.
388
00:16:29,858 --> 00:16:31,638
Oh, yes.
Perhaps, perhaps.
389
00:16:31,816 --> 00:16:33,776
Listen, you two have
a marvelous time.
390
00:16:33,949 --> 00:16:35,389
Thank you, Sister.
391
00:16:35,559 --> 00:16:37,129
Well, ta-ta.
392
00:16:37,300 --> 00:16:38,260
Oh.
393
00:16:38,432 --> 00:16:40,002
Ta-ta.
Ta-ta.
394
00:16:44,960 --> 00:16:45,870
Ta-ta.
395
00:16:46,788 --> 00:16:47,698
Ta-ta.
396
00:16:56,015 --> 00:16:58,145
That was Carlos, wasn't it?
397
00:16:58,321 --> 00:17:01,321
Cool Carlos, the former
San Tanco's swinger.
398
00:17:01,498 --> 00:17:03,368
What happened to him?
I'm not sure.
399
00:17:03,544 --> 00:17:06,374
But I think
he's been pasteurized.
400
00:17:06,547 --> 00:17:10,507
Sister Bertrille, was that not
Señor Ramirez with your cousin?
401
00:17:10,681 --> 00:17:12,511
Well, yes.
They went bird-watching.
402
00:17:12,683 --> 00:17:14,123
Bird-watching?
403
00:17:14,294 --> 00:17:15,434
How do you account
404
00:17:15,598 --> 00:17:17,338
for the remarkable change
in him?
405
00:17:17,513 --> 00:17:19,043
Well, my guess
is surgery.
406
00:17:19,212 --> 00:17:21,212
I think he's had
a prefrontal lobotomy.
407
00:17:21,387 --> 00:17:22,207
At least.
408
00:17:22,388 --> 00:17:24,738
And you do not approve
409
00:17:24,913 --> 00:17:27,353
of the change?
Oh, no. I think it's wonderful.
410
00:17:27,523 --> 00:17:29,793
I mean, he's president
of the chamber of commerce,
411
00:17:29,961 --> 00:17:33,051
a patron of the opera,
a bird-watcher.
412
00:17:33,226 --> 00:17:37,096
Gee, the old Carlos
was a lot more fun.
413
00:17:37,273 --> 00:17:39,153
♪♪
414
00:17:42,061 --> 00:17:43,981
♪♪
415
00:17:47,588 --> 00:17:50,368
Oh. Clarita.
416
00:17:50,547 --> 00:17:52,457
It was great fun.
417
00:17:52,636 --> 00:17:54,896
But it was just one
of those things.
418
00:17:55,074 --> 00:17:56,164
[knock on door]
419
00:17:56,336 --> 00:17:57,766
Come in.
420
00:18:04,474 --> 00:18:06,654
Please sit down.
Thank you.
421
00:18:06,824 --> 00:18:10,224
What are you doing?
Unloading my inventory.
422
00:18:10,393 --> 00:18:13,443
Rosita. Lots of laughs.
423
00:18:13,614 --> 00:18:15,884
But it was never
really meaningful.
424
00:18:17,139 --> 00:18:18,969
Carlos,
you wanted to see me.
425
00:18:19,141 --> 00:18:20,751
Yes.
First, I would like to know
426
00:18:20,925 --> 00:18:23,745
if my behavior these past weeks
meets with your approval.
427
00:18:23,928 --> 00:18:26,408
Never mind me, but what
does your psychiatrist think?
428
00:18:26,583 --> 00:18:30,073
Oh, I don't need a psychiatrist
to teach me right from wrong.
429
00:18:30,239 --> 00:18:34,239
Now, as the sole representative
of your family in San Tanco,
430
00:18:34,417 --> 00:18:37,507
I thought it only courteous to
talk to you first. You agree?
431
00:18:37,681 --> 00:18:40,471
What are we talking about?
Your cousin Regina, of course.
432
00:18:40,641 --> 00:18:43,731
Well, I don't like to talk
about her behind her back.
433
00:18:43,905 --> 00:18:46,425
Oh, no.
You don't understand.
434
00:18:46,603 --> 00:18:49,523
Sister Bertrille,
would you do me the honor
435
00:18:49,693 --> 00:18:53,133
of becoming
my cousin-in-law?
436
00:18:53,306 --> 00:18:54,126
You wanna marry her?
437
00:18:54,307 --> 00:18:55,307
If she'll have me.
438
00:18:55,482 --> 00:18:57,272
Heh.
This is a put-on, right?
439
00:18:57,440 --> 00:18:59,830
[chuckles]
You doubt my sincerity.
440
00:19:00,008 --> 00:19:03,448
The old Carlos
would be offended.
441
00:19:03,620 --> 00:19:04,800
The new Carlos is not.
442
00:19:04,969 --> 00:19:06,489
Well...
443
00:19:06,667 --> 00:19:07,927
Carlos,
this is so sudden.
444
00:19:08,103 --> 00:19:11,853
Oh, come on.
I'm not proposing to you.
445
00:19:12,020 --> 00:19:14,980
Do you love her?
What kind of question is that?
446
00:19:15,154 --> 00:19:17,814
A very simple question that
deserves a yes or no answer.
447
00:19:17,982 --> 00:19:20,032
I don't think you know each
other well enough.
448
00:19:20,202 --> 00:19:22,032
I changed permanently.
449
00:19:22,204 --> 00:19:25,124
And as for love,
I've been in love so many times
450
00:19:25,294 --> 00:19:28,124
that it will take a computer
to keep track.
451
00:19:28,297 --> 00:19:31,427
I respect her,
and that's far more important.
452
00:19:31,605 --> 00:19:32,645
It is?
453
00:19:32,823 --> 00:19:34,393
Certainly.
454
00:19:34,564 --> 00:19:37,264
And I hope
I earned her respect too.
455
00:19:37,437 --> 00:19:38,957
What else
do two people need?
456
00:19:39,134 --> 00:19:41,054
Well, there's--
If you're afraid
457
00:19:41,223 --> 00:19:43,403
that I might move
to Boston permanently,
458
00:19:43,573 --> 00:19:46,013
I assure you that I'm going
to send the checks
459
00:19:46,185 --> 00:19:48,055
to the convent regularly.
460
00:19:48,230 --> 00:19:50,150
Oh, Carlos.
I don't care about the checks.
461
00:19:50,319 --> 00:19:52,499
I care about you.
Why, you'd freeze in Boston.
462
00:19:52,669 --> 00:19:54,629
And I'm not just talking
about the climate.
463
00:19:54,802 --> 00:19:55,982
[knock on door]
464
00:19:56,978 --> 00:19:59,068
May I come in? Hi.
465
00:19:59,241 --> 00:20:02,291
What a delightful surprise.
466
00:20:05,508 --> 00:20:07,768
Well, I guess
I'd better be leaving.
467
00:20:07,945 --> 00:20:09,945
Must you?
Yes, I must.
468
00:20:10,121 --> 00:20:12,041
Oh. Well, I'll see you back
at the convent.
469
00:20:12,211 --> 00:20:13,171
Right.
470
00:20:13,342 --> 00:20:15,612
Goodbye, Carlos.
Good luck.
471
00:20:15,779 --> 00:20:17,259
Thank you, Sister.
472
00:20:17,433 --> 00:20:19,313
♪♪
473
00:20:27,791 --> 00:20:29,791
Uh, well...
474
00:20:29,967 --> 00:20:31,667
Goodbye, Carlos.
Goodbye.
475
00:20:31,839 --> 00:20:33,009
Goodbye?
476
00:20:33,188 --> 00:20:35,018
Is this any way
to start a conversation?
477
00:20:35,190 --> 00:20:37,060
Well, I'm taking
an evening plane to Rio.
478
00:20:37,236 --> 00:20:39,056
Oh, no, you can't.
Well, why not?
479
00:20:39,238 --> 00:20:41,238
I've got my bag,
my ticket, my passport.
480
00:20:41,414 --> 00:20:43,154
No. What I mean
is you mustn't.
481
00:20:43,329 --> 00:20:47,509
Regina, normally I would speak
to your father first,
482
00:20:47,681 --> 00:20:48,731
but since I can't...
483
00:20:50,379 --> 00:20:52,599
Would you do me
the honor becoming my bride?
484
00:20:55,123 --> 00:20:57,433
So, what you'd say?
485
00:20:57,604 --> 00:21:00,044
Well, I said no, of course.
You did?
486
00:21:00,215 --> 00:21:02,295
It's not the first proposal
I've rejected.
487
00:21:02,478 --> 00:21:04,308
It won't be the last,
I hope.
488
00:21:04,480 --> 00:21:06,570
Don't you wanna get married?Sure.
489
00:21:06,743 --> 00:21:10,663
Look, Carlos is the same
stuffy establishment type
490
00:21:10,834 --> 00:21:13,454
that I've been turning down
since I was a debutant.
491
00:21:13,620 --> 00:21:16,060
Hey, I will admit
I thought he was different
492
00:21:16,231 --> 00:21:18,491
the day you introduced him
to me at the airport.
493
00:21:18,668 --> 00:21:22,238
But that only proves my womanly
intuition is a huge flop.
494
00:21:22,411 --> 00:21:24,281
Regina,
I think I should tell you
495
00:21:24,457 --> 00:21:25,717
that the real Carlos isn't--
496
00:21:25,893 --> 00:21:27,423
Look,
I don't have time to talk.
497
00:21:27,590 --> 00:21:29,590
I'll write you from Rio, okay?
But, Regina--
498
00:21:29,766 --> 00:21:32,196
You know, they tell me that Rio
is literally crawling
499
00:21:32,378 --> 00:21:34,598
with authentic hot-blooded
swinging Latin guys.
500
00:21:34,771 --> 00:21:36,121
Now...
501
00:21:36,295 --> 00:21:37,725
Don't worry about Carlos.
502
00:21:37,905 --> 00:21:39,595
He will not kill himself.
503
00:21:39,776 --> 00:21:41,466
Goodbye, love.
504
00:21:46,043 --> 00:21:47,483
Kill himself?
505
00:21:47,654 --> 00:21:49,094
[Roberto] I've tried to stop him,
506
00:21:49,264 --> 00:21:51,184
but he rushed out
and jumped into his car.
507
00:21:51,353 --> 00:21:52,833
Sister, he must have been
doing 90
508
00:21:53,007 --> 00:21:54,357
before he left
the parking lot.
509
00:21:54,530 --> 00:21:56,400
Which way was he going?
Towards the beach.
510
00:21:56,576 --> 00:21:57,786
Thanks.
511
00:21:57,968 --> 00:21:59,838
♪♪
512
00:22:09,066 --> 00:22:10,936
♪♪
513
00:22:31,654 --> 00:22:33,224
♪♪
514
00:22:37,225 --> 00:22:39,305
Carlos! Carlos, come back!
515
00:22:39,488 --> 00:22:40,838
Regina is not worth it.
516
00:22:41,011 --> 00:22:42,191
Carlos!
517
00:22:42,361 --> 00:22:45,231
Hey. Would you
please stop yelling?
518
00:22:45,407 --> 00:22:46,887
Carlos.
I was so worried.
519
00:22:47,061 --> 00:22:49,061
I was afraid you'd done
something desperate.
520
00:22:49,237 --> 00:22:52,277
Oh, no, no. I just came here
alone to think things through.
521
00:22:52,458 --> 00:22:54,018
Oh. Well,
I can understand that.
522
00:22:54,198 --> 00:22:56,508
But you have to promise
not to do anything foolish.
523
00:22:56,679 --> 00:22:58,029
Sister,
that would be cowardly.
524
00:22:58,202 --> 00:22:59,902
But I appreciate
your concern.
525
00:23:00,074 --> 00:23:01,554
Now if you leave me alone
526
00:23:01,728 --> 00:23:03,948
so I can be
just with my thoughts.
527
00:23:04,121 --> 00:23:05,821
Oh, of course.
528
00:23:05,993 --> 00:23:07,783
Last one in is a rotten--
529
00:23:07,951 --> 00:23:09,611
Oh. Hello, Sister.
530
00:23:09,779 --> 00:23:11,739
Hi, Diane.
531
00:23:11,912 --> 00:23:14,702
Carlos,
you haven't changed a bit.
532
00:23:16,264 --> 00:23:18,054
Thank heavens.
533
00:23:22,313 --> 00:23:23,793
And the only reason
I ignored you
534
00:23:23,967 --> 00:23:25,357
was because
Reverend Mother said
535
00:23:25,534 --> 00:23:27,234
we were taking advantage
of you.
536
00:23:27,406 --> 00:23:29,966
I thought you were mad at me
because I was such a sinner.
537
00:23:30,147 --> 00:23:31,627
If it weren't
for sinners like you
538
00:23:31,801 --> 00:23:33,541
nuns like me
would be out of business.
539
00:23:33,716 --> 00:23:36,196
[chuckles]
Will you two please excuse me?
540
00:23:36,371 --> 00:23:38,591
I am Episcopalian.
Oh.
541
00:23:38,765 --> 00:23:41,115
Bye-bye.
Bye.
542
00:23:41,289 --> 00:23:42,679
I'll be right with you,
honey.
543
00:23:44,640 --> 00:23:46,430
Then you're not ashamed
of me?
544
00:23:46,599 --> 00:23:48,779
Well, maybe just a little bit.
No one's perfect.
545
00:23:48,949 --> 00:23:50,859
[chuckles]
Are we friends?
546
00:23:51,038 --> 00:23:51,868
Friends.
547
00:23:52,039 --> 00:23:53,389
Oh, good.
548
00:23:53,562 --> 00:23:55,432
Then as a friend
I'd like to ask you
549
00:23:55,608 --> 00:23:59,258
to join the San Tanco Dads.
The San Tanco Dads?
550
00:23:59,438 --> 00:24:01,178
Sister Bertrille...
551
00:24:02,832 --> 00:24:05,972
Sister Bertrille,
I thought you'd never ask.
552
00:24:06,140 --> 00:24:08,100
[chuckles]
553
00:24:08,272 --> 00:24:09,802
Good. Then you better
get dressed
554
00:24:09,970 --> 00:24:12,630
because the barbecue
is in 20 minutes.
555
00:24:13,930 --> 00:24:15,800
♪♪
556
00:24:19,109 --> 00:24:23,329
Sister Bertrille,
you are basically a fine person,
557
00:24:23,505 --> 00:24:26,325
and I know
that your intentions are--
558
00:24:36,736 --> 00:24:38,606
♪♪
559
00:24:38,656 --> 00:24:43,206
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
39285
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.