All language subtitles for The Flying Nun s03e13 The New Carlos.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,783 --> 00:00:02,703 ♪♪ 2 00:00:52,139 --> 00:00:54,049 [barking] 3 00:01:06,153 --> 00:01:08,073 ♪♪ 4 00:01:10,287 --> 00:01:12,377 Oh, Diane, my darling. 5 00:01:12,550 --> 00:01:14,640 If you must leave me, 6 00:01:14,813 --> 00:01:16,513 even if only for a few days, 7 00:01:16,685 --> 00:01:19,595 let's make tonight a night we'll both remember. 8 00:01:19,775 --> 00:01:21,855 The warm afterglow of our love... 9 00:01:22,038 --> 00:01:23,998 Carlos, you just got to do something about-- 10 00:01:24,170 --> 00:01:25,130 Uh-- Sorry. 11 00:01:25,301 --> 00:01:26,701 I'm sorry, Diane. 12 00:01:26,869 --> 00:01:29,439 A certain nun has just kicked in my door again. 13 00:01:29,611 --> 00:01:32,401 Uh, yes. Later. 14 00:01:32,570 --> 00:01:34,050 Later? 15 00:01:35,312 --> 00:01:37,232 Okay. Bye. 16 00:01:39,360 --> 00:01:41,140 I assume you wanted to see me. 17 00:01:41,318 --> 00:01:43,708 Oh. Yes. 18 00:01:43,886 --> 00:01:45,496 I wanted to thank you 19 00:01:45,670 --> 00:01:47,240 for letting us use your convertible. 20 00:01:47,411 --> 00:01:48,541 Don't mention it. 21 00:01:48,717 --> 00:01:51,847 Well, I wish I didn't have to. 22 00:01:52,024 --> 00:01:54,464 What happened to the car? You know, I have this idea 23 00:01:54,636 --> 00:01:57,986 for organizing a group of-- What happened to the car? 24 00:01:58,161 --> 00:02:00,731 Why do you keep asking the same questions all the time? 25 00:02:00,903 --> 00:02:03,863 Because you keep not answering the same question all the time. 26 00:02:04,036 --> 00:02:06,686 What happened to the car? 27 00:02:06,865 --> 00:02:08,645 Well, it's a little hard to explain. 28 00:02:08,824 --> 00:02:12,704 I'm not a mechanic, you know. What happened to the car? 29 00:02:12,871 --> 00:02:17,311 Well, you know Señor Vega and his big stupid trucks go: 30 00:02:17,485 --> 00:02:19,175 [mimicing whirring] The cement mixer. 31 00:02:19,356 --> 00:02:20,526 Yes, cement mixer. 32 00:02:20,704 --> 00:02:23,144 You hit a cement mixer. With my car? 33 00:02:23,317 --> 00:02:26,147 Of course not. What kind of driver do you think I am? 34 00:02:26,320 --> 00:02:28,800 Go on. Well, anyway, there was this big 35 00:02:28,974 --> 00:02:31,244 stupid truck on the road going around and around, 36 00:02:31,412 --> 00:02:33,632 all full of wet cement, blocking the traffic. 37 00:02:33,805 --> 00:02:36,235 There wasn't a driver in cab or to be seen anywhere, 38 00:02:36,417 --> 00:02:38,197 so I got into the cab hoping to move it. 39 00:02:38,375 --> 00:02:40,195 Well, I... Don't tell me. 40 00:02:40,377 --> 00:02:43,947 You dumped a load of wet cement onto the road, right? 41 00:02:44,120 --> 00:02:46,380 You're almost 100 percent right. 42 00:02:46,557 --> 00:02:48,727 Some of it landed on the road. 43 00:02:48,906 --> 00:02:52,516 But most of it landed on your car. 44 00:02:54,304 --> 00:02:55,484 [phone rings] 45 00:02:55,653 --> 00:02:57,533 Your telephone's ringing. Yeah. 46 00:02:57,699 --> 00:03:00,269 Would you please answer it? And if it is Diane, 47 00:03:00,441 --> 00:03:02,831 would you please tell her that I will call her back 48 00:03:03,008 --> 00:03:05,488 when I get out of the hospital. 49 00:03:08,623 --> 00:03:10,493 ♪♪ 50 00:03:15,064 --> 00:03:16,944 ♪♪ 51 00:03:17,109 --> 00:03:19,329 [narrator] While Carlos was in traction, 52 00:03:19,503 --> 00:03:21,033 Sister Bertrille's latest brainchild 53 00:03:21,201 --> 00:03:22,551 was alive and kicking. 54 00:03:22,724 --> 00:03:24,814 We called it the San Tanco Dads. 55 00:03:24,987 --> 00:03:27,467 A group of men who would donate their time once a week 56 00:03:27,642 --> 00:03:29,472 to play father to our orphaned boys. 57 00:03:29,644 --> 00:03:31,214 There's Señor Ortiz. 58 00:03:31,385 --> 00:03:33,735 He owns the baseball team. And most of our children 59 00:03:33,909 --> 00:03:35,819 want to be ball players when they grow up. 60 00:03:35,998 --> 00:03:38,998 Yes, that's true. Señor Ortiz. Very good. 61 00:03:39,175 --> 00:03:41,695 How about Carlos Ramirez? 62 00:03:41,873 --> 00:03:45,273 Just one minute, please. Uh... 63 00:03:45,442 --> 00:03:47,272 Sister Jacqueline, what do you think 64 00:03:47,444 --> 00:03:48,754 of Hector Tadesco? 65 00:03:48,924 --> 00:03:51,014 Well, isn't he a Protestant?True. 66 00:03:51,187 --> 00:03:54,277 But his swimming pool is nondenominational. 67 00:03:54,451 --> 00:03:56,371 Hector Tadesco. By all means. 68 00:03:57,411 --> 00:03:58,541 Is my minute up yet? 69 00:03:58,716 --> 00:03:59,936 I beg your pardon? 70 00:04:00,109 --> 00:04:01,889 Oh, yes. 71 00:04:02,067 --> 00:04:04,067 Señor Ramirez. 72 00:04:04,244 --> 00:04:06,384 Yes. Well, Carlos always comes through for us 73 00:04:06,550 --> 00:04:08,510 And usually wound up on the critical list. 74 00:04:08,683 --> 00:04:10,383 He's still in the hospital, remember? 75 00:04:10,554 --> 00:04:13,124 Yes, and I think it is time that we went 76 00:04:13,296 --> 00:04:15,296 to a new well for our water. 77 00:04:15,472 --> 00:04:17,472 He'd be offended if we didn't asked him. 78 00:04:17,648 --> 00:04:20,038 Sister Bertrille, if you will review 79 00:04:20,216 --> 00:04:22,216 your relationship with Señor Ramirez, 80 00:04:22,392 --> 00:04:24,392 I think you will discover 81 00:04:24,568 --> 00:04:27,478 that you have taken advantage of Señor Ramirez. 82 00:04:27,658 --> 00:04:30,178 Oh. Name one time. 83 00:04:30,357 --> 00:04:33,137 The time you almost sank his yacht 84 00:04:33,316 --> 00:04:34,486 when you took the children 85 00:04:34,665 --> 00:04:36,795 on an outing. Name one more time. 86 00:04:36,972 --> 00:04:39,542 The time the casino was robbed because you talked Carlos 87 00:04:39,714 --> 00:04:41,154 into using his counting room 88 00:04:41,324 --> 00:04:43,504 to look for old coins. Name another time. 89 00:04:43,674 --> 00:04:46,684 The time he spent three days in jail. 90 00:04:46,851 --> 00:04:49,161 I give up. You're right. Every time I get near him, 91 00:04:49,332 --> 00:04:50,772 they raise his insurance premium. 92 00:04:50,942 --> 00:04:52,812 Indeed. 93 00:04:52,988 --> 00:04:56,248 Well, I think, Señor Ramirez 94 00:04:56,426 --> 00:04:58,116 has suffered enough at our hands. 95 00:04:58,298 --> 00:05:00,998 Sister Bertrille, our not inviting him 96 00:05:01,170 --> 00:05:05,260 to join the San Tanco Dads will be a true act of mercy. 97 00:05:05,435 --> 00:05:08,785 You're right. I won't ask him. 98 00:05:13,748 --> 00:05:15,228 Oh. 99 00:05:17,534 --> 00:05:20,414 Wait until she asks me. Just wait. 100 00:05:20,581 --> 00:05:22,541 Ask you what? Anything. 101 00:05:22,713 --> 00:05:25,283 Leave that on there. 102 00:05:25,455 --> 00:05:28,365 Ooh. I'm sorry. I meant to have that removed 103 00:05:28,545 --> 00:05:31,285 while you were in the hospital. I'm glad you didn't. 104 00:05:31,461 --> 00:05:34,251 This way will help to remind me to avoid Sister Bertrille 105 00:05:34,421 --> 00:05:36,601 for the rest of my life. 106 00:05:36,771 --> 00:05:38,081 Ooh. 107 00:05:41,906 --> 00:05:44,256 Don't touch me. 108 00:05:50,524 --> 00:05:53,964 Have ever tried composing a speech while in traction? 109 00:05:54,136 --> 00:05:55,306 Hmm. 110 00:05:55,485 --> 00:05:56,785 I can't say that I ever have. 111 00:05:56,965 --> 00:05:58,045 It's not easy. 112 00:05:58,227 --> 00:06:00,267 But I got it memorized by now. 113 00:06:00,447 --> 00:06:02,267 And I can't wait to deliver it. 114 00:06:02,449 --> 00:06:04,319 To whom? To Sister Bertrille. 115 00:06:04,494 --> 00:06:07,544 I am telling her off once and for all. 116 00:06:07,715 --> 00:06:09,975 Listen. Si-- 117 00:06:10,152 --> 00:06:11,462 Sister Bertrille. 118 00:06:11,632 --> 00:06:13,942 You are basically a fine person. 119 00:06:14,112 --> 00:06:17,292 And I know that your intentions are always good. 120 00:06:17,464 --> 00:06:19,734 Heh. You call that telling her off? 121 00:06:19,901 --> 00:06:21,421 That's just the beginning. 122 00:06:21,598 --> 00:06:22,688 But then I'm gonna say: 123 00:06:22,860 --> 00:06:25,600 [speaking in Spanish] 124 00:06:25,776 --> 00:06:27,816 You can't talk like that to Sister Bertrille. 125 00:06:27,996 --> 00:06:29,256 [in English] Of course not. 126 00:06:29,432 --> 00:06:30,782 It's in Spanish. 127 00:06:30,955 --> 00:06:35,525 But just wait until I get it translated. 128 00:06:35,699 --> 00:06:38,089 [narrator] Carlos' chance to demolish Sister Bertrille 129 00:06:38,267 --> 00:06:40,047 came the following day when both of them 130 00:06:40,225 --> 00:06:41,355 had to go to the airport. 131 00:06:41,531 --> 00:06:42,921 Sister Bertrille was meeting 132 00:06:43,098 --> 00:06:44,928 a visiting cousin, while Carlos was-- 133 00:06:45,100 --> 00:06:47,150 Well, he was being Carlos. 134 00:06:47,319 --> 00:06:48,629 Even with a bad back. 135 00:06:48,799 --> 00:06:50,539 MAN [over PA] Flight number 347 136 00:06:50,714 --> 00:06:52,674 may now board at gate Number 5. 137 00:06:52,847 --> 00:06:54,807 Oh, that's me, angel. Oh. 138 00:06:54,979 --> 00:06:58,289 Every time you leave me, Diane, I die a little. 139 00:06:58,461 --> 00:06:59,981 Oh. 140 00:07:00,158 --> 00:07:01,898 Oh. 141 00:07:02,073 --> 00:07:04,603 Oh, did I hit you? I am sorry, darling. 142 00:07:04,772 --> 00:07:07,432 Well, it was worth it. 143 00:07:07,601 --> 00:07:09,781 I will count the hours until you return. 144 00:07:09,951 --> 00:07:11,821 Oh. 145 00:07:15,130 --> 00:07:16,910 I will count the minutes. 146 00:07:17,088 --> 00:07:20,478 Oh. Every second will be an eternity. 147 00:07:21,963 --> 00:07:23,053 Adiós. 148 00:07:23,225 --> 00:07:24,705 Ooh. Carlos. 149 00:07:24,879 --> 00:07:26,749 Hi. How are you? 150 00:07:26,924 --> 00:07:28,974 Heh. Terrific. In a few weeks, 151 00:07:29,144 --> 00:07:31,324 I might even be able to tie my own shoelace. 152 00:07:31,494 --> 00:07:32,674 Oh. [Regina] Hey. Hello. 153 00:07:32,843 --> 00:07:34,373 Hi. Sister Bertrille... 154 00:07:34,541 --> 00:07:36,721 Carlos I'd like you to meet-- Don't interrupt. 155 00:07:36,891 --> 00:07:38,551 Sister Bertrille-- Carlos, I'd like-- 156 00:07:38,719 --> 00:07:39,939 Sister Bertrille. 157 00:07:40,111 --> 00:07:42,551 You are basically a fine person, 158 00:07:42,723 --> 00:07:45,163 and I know that your intentions are always good. 159 00:07:45,334 --> 00:07:47,084 However-- Thank you very much, Carlos. 160 00:07:47,249 --> 00:07:49,079 However-- I'd like you to meet my cousin, 161 00:07:49,251 --> 00:07:50,511 Regina Atwater, from Boston. 162 00:07:50,687 --> 00:07:52,987 This is Carlos Ramirez. However-- 163 00:07:55,257 --> 00:07:57,387 Oh, your cousin, huh? 164 00:07:57,564 --> 00:07:58,874 How do you do? 165 00:07:59,043 --> 00:08:01,053 Much, much better. Thank you. 166 00:08:01,219 --> 00:08:02,919 And how was your trip? 167 00:08:03,091 --> 00:08:06,361 Oh, dull, but it's starting to pick up. 168 00:08:06,529 --> 00:08:08,359 Uh, I'm sorry, we can't stay and chat, 169 00:08:08,531 --> 00:08:11,271 but I'm double parked. We'll have to run. Bye-bye. 170 00:08:13,362 --> 00:08:14,762 Listen. What? 171 00:08:14,929 --> 00:08:16,929 I'm gonna drop you off at your hotel then run. 172 00:08:17,105 --> 00:08:19,055 The San Tanco Dads are taking our kids 173 00:08:19,237 --> 00:08:21,937 to a baseball game. I'm the committee in charge of popcorn. 174 00:08:22,110 --> 00:08:23,550 He's attractive, isn't he? 175 00:08:23,720 --> 00:08:25,640 [Bertrille] Well, I guess he's attractive. 176 00:08:25,809 --> 00:08:27,679 You're welcome to come along with us 177 00:08:27,855 --> 00:08:29,985 if you can stand a whole afternoon of baseball. 178 00:08:30,161 --> 00:08:31,421 Baseball. 179 00:08:31,598 --> 00:08:33,078 Of course, we will have with us some 180 00:08:33,251 --> 00:08:34,991 of the most prominent, dark, handsome, 181 00:08:35,165 --> 00:08:37,995 charming young businessman of San Tanco working with us. 182 00:08:38,169 --> 00:08:40,739 I adore baseball. 183 00:08:42,652 --> 00:08:44,742 A baseball game? 184 00:08:44,915 --> 00:08:47,605 Since when is Roberto going to baseball games? 185 00:08:47,788 --> 00:08:49,528 When he comes back would you please--? 186 00:08:49,703 --> 00:08:51,753 Oh, never mind. Thank you. He just walked in. 187 00:08:51,922 --> 00:08:54,232 I'm sorry, boss, but Dolf hit a double with two out 188 00:08:54,403 --> 00:08:56,323 and two on in the last of the ninth when-- 189 00:08:56,492 --> 00:08:57,972 The game had to go to-- Who cares? 190 00:08:58,146 --> 00:09:00,666 Would please take off that silly looking hat? 191 00:09:00,844 --> 00:09:02,764 You know how kids are at the baseball game. 192 00:09:02,933 --> 00:09:04,243 How are they? 193 00:09:04,413 --> 00:09:06,113 You went to a baseball game with kids? 194 00:09:06,284 --> 00:09:07,464 From San Tanco. 195 00:09:07,634 --> 00:09:10,034 Hey, I'm a San Tanco Dad. A what? 196 00:09:10,201 --> 00:09:12,071 A San Tanco Dad. That's-- 197 00:09:12,247 --> 00:09:14,467 It's kind of like a parents-teachers association 198 00:09:14,641 --> 00:09:16,291 for the orphaned kids at the convent. 199 00:09:16,468 --> 00:09:18,778 How come they have a parent-teacher association 200 00:09:18,949 --> 00:09:20,209 at a school for orphans? 201 00:09:20,385 --> 00:09:22,555 Who needs parents more than orphans? 202 00:09:22,736 --> 00:09:25,606 And when did all this happen? While you were in the hospital. 203 00:09:25,782 --> 00:09:27,352 Maybe that's why Sister Bertrille 204 00:09:27,523 --> 00:09:28,833 didn't ask you to join. 205 00:09:29,003 --> 00:09:30,703 Sister Bertrille didn't ask me to join 206 00:09:30,874 --> 00:09:33,314 because even she doesn't have that much nerve. 207 00:09:33,485 --> 00:09:35,745 Well, I think I'll change and go to work. 208 00:09:35,923 --> 00:09:38,233 Fine. Oh, Roberto. 209 00:09:38,403 --> 00:09:39,713 Unh. Uh... 210 00:09:39,883 --> 00:09:42,413 Who else was at the baseball game, 211 00:09:42,582 --> 00:09:43,452 besides the kids? 212 00:09:43,626 --> 00:09:47,366 Morales, Ortez, Bernarde. 213 00:09:47,543 --> 00:09:48,503 Why them? 214 00:09:48,675 --> 00:09:50,105 Why not--? 215 00:09:50,285 --> 00:09:53,285 Never mind. It's none of your business. 216 00:09:53,462 --> 00:09:54,862 There was a girl there too. 217 00:09:55,029 --> 00:09:56,729 Phew. Real beauty. 218 00:09:57,858 --> 00:09:58,768 What was her name? 219 00:09:58,946 --> 00:10:00,986 Uh, Regina... 220 00:10:01,165 --> 00:10:02,035 Atwater. 221 00:10:02,210 --> 00:10:03,210 Atwater. 222 00:10:03,385 --> 00:10:04,725 She's Sister Bertrille's cousin. 223 00:10:04,908 --> 00:10:07,218 I know. I know. [phone rings] 224 00:10:07,389 --> 00:10:09,349 Hello. Hi, Carlos. How are you? 225 00:10:09,521 --> 00:10:11,611 Oh, Sister Bertrille. Ahem. 226 00:10:11,785 --> 00:10:12,955 You want to know how I am. 227 00:10:13,134 --> 00:10:14,614 I will tell you how I am. 228 00:10:14,788 --> 00:10:17,568 Sister Bertrille, you are basically a fine person, 229 00:10:17,747 --> 00:10:19,097 and I know that-- 230 00:10:19,270 --> 00:10:21,490 I beg your pardon? 231 00:10:21,664 --> 00:10:23,364 What did you say? 232 00:10:25,015 --> 00:10:26,885 She wants to talk to you. 233 00:10:28,105 --> 00:10:29,535 Hello. 234 00:10:30,673 --> 00:10:32,203 Oh, yes, Sister. 235 00:10:32,370 --> 00:10:34,200 Yes, Sister. It's my pleasure. 236 00:10:34,372 --> 00:10:36,682 I assure you. 237 00:10:36,853 --> 00:10:39,553 Hello. Sister Bertrille, I-- 238 00:10:39,726 --> 00:10:41,026 Hello? 239 00:10:43,033 --> 00:10:45,123 What did she say? San Tanco Dads are going 240 00:10:45,296 --> 00:10:47,116 to have a picnic for the kids on Tuesday. 241 00:10:47,298 --> 00:10:49,168 Roberto, I approve of you 242 00:10:49,344 --> 00:10:51,174 becoming a public-spirited citizen, 243 00:10:51,346 --> 00:10:52,956 but you have a job here. 244 00:10:53,130 --> 00:10:56,050 Go to picnics on your day off. Tuesday is my day off. 245 00:10:56,220 --> 00:10:58,920 Then go to the picnic. I don't care where you go. 246 00:10:59,093 --> 00:11:02,713 [narrator] But he certainly cared where Sister Bertrille went. 247 00:11:02,879 --> 00:11:06,489 And he made it his business to run in to her accidentally. 248 00:11:06,666 --> 00:11:08,446 On purpose. 249 00:11:08,624 --> 00:11:09,674 Hello. 250 00:11:09,843 --> 00:11:11,063 Oh, hello. 251 00:11:11,235 --> 00:11:13,275 The San Tanco Dads fish fry? 252 00:11:13,455 --> 00:11:15,195 That's right. 253 00:11:15,370 --> 00:11:16,630 How's your lovely cousin? 254 00:11:16,806 --> 00:11:18,626 Very busy. 255 00:11:18,808 --> 00:11:20,458 Sister Bertrille, you are basically-- 256 00:11:20,636 --> 00:11:23,726 Carlos, have you ever noticed the reproachful expression 257 00:11:23,900 --> 00:11:26,030 on some of the fishes' faces? 258 00:11:26,207 --> 00:11:27,557 No. 259 00:11:27,730 --> 00:11:29,300 Sister Bertrille-- Well, look at it. 260 00:11:29,471 --> 00:11:30,951 Look. 261 00:11:31,125 --> 00:11:32,995 ♪♪ 262 00:11:34,781 --> 00:11:38,351 Well, this is because fish, it's being exposed 263 00:11:38,523 --> 00:11:41,273 to man's inhumanity towards them. 264 00:11:41,439 --> 00:11:43,219 Sister Bertrille... 265 00:11:43,398 --> 00:11:46,138 you are basically a nice person. 266 00:11:48,098 --> 00:11:49,058 Oh! 267 00:11:49,230 --> 00:11:50,840 Oh, I'm sorry, Sister. 268 00:11:51,014 --> 00:11:52,454 That's okay. 269 00:11:52,624 --> 00:11:53,584 There. 270 00:11:53,756 --> 00:11:56,106 Thank you. Oh. 271 00:11:56,280 --> 00:11:57,630 STD. 272 00:11:57,804 --> 00:11:59,944 That's San Tanco Dads. 273 00:12:00,110 --> 00:12:02,240 You might as well take it with you. 274 00:12:02,417 --> 00:12:03,717 You're asking me to--? 275 00:12:03,897 --> 00:12:05,157 It's for Roberto. 276 00:12:05,333 --> 00:12:06,903 If you don't mind giving it to him. 277 00:12:07,074 --> 00:12:08,644 No, no, I don't mind. 278 00:12:08,815 --> 00:12:10,765 Well, Carlos, I've been meaning to ask you-- 279 00:12:10,947 --> 00:12:12,687 [coughing] 280 00:12:12,862 --> 00:12:14,042 Sister Jacqueline. 281 00:12:14,211 --> 00:12:17,131 You should do something for that cough. 282 00:12:17,301 --> 00:12:18,871 What were you saying? 283 00:12:19,042 --> 00:12:20,392 What were we talking about? 284 00:12:20,565 --> 00:12:21,915 The San Tanco Dads. 285 00:12:22,089 --> 00:12:23,569 I think you're about to tell Carlos 286 00:12:23,743 --> 00:12:25,273 how well they're doing. 287 00:12:25,440 --> 00:12:27,790 In fact, there's a list of men waiting to get in. 288 00:12:27,964 --> 00:12:30,014 Oh, I see. 289 00:12:30,184 --> 00:12:32,844 Well, goodbye. 290 00:12:33,013 --> 00:12:33,843 Bye. 291 00:12:34,014 --> 00:12:35,234 Bye. 292 00:12:35,406 --> 00:12:36,886 ♪♪ 293 00:12:37,060 --> 00:12:38,710 You almost did it again. 294 00:12:38,888 --> 00:12:39,798 Yeah, I know. 295 00:12:39,976 --> 00:12:41,106 Thanks for stopping me. 296 00:12:41,282 --> 00:12:43,412 I wouldn't wanna get him involved. 297 00:12:43,588 --> 00:12:45,898 I hope he appreciates it. 298 00:12:46,766 --> 00:12:49,026 ♪♪ 299 00:12:49,203 --> 00:12:50,513 Roberto. What? 300 00:12:50,682 --> 00:12:52,512 Do you know why the Sister haven't asked me 301 00:12:52,684 --> 00:12:53,824 to be a San Tanco Dad? 302 00:12:53,990 --> 00:12:55,560 You know why? Why? 303 00:12:55,731 --> 00:12:57,171 Because they don't like me. 304 00:12:57,341 --> 00:12:59,651 They don't like me at all. 305 00:13:02,999 --> 00:13:04,869 ♪♪ 306 00:13:07,003 --> 00:13:09,483 No. I am a selfish, rotten human being 307 00:13:09,658 --> 00:13:10,958 and everybody knows it. 308 00:13:11,138 --> 00:13:12,968 You're not a selfish, rotten human being. 309 00:13:13,140 --> 00:13:14,620 I am a selfish, rotten human being. 310 00:13:14,794 --> 00:13:16,144 Don't contradict me. 311 00:13:16,317 --> 00:13:18,317 Okay. You're a selfish, rotten human being. 312 00:13:18,493 --> 00:13:20,503 See? Everybody knows it. 313 00:13:20,669 --> 00:13:22,849 Only a selfish, rotten human being like me 314 00:13:23,019 --> 00:13:24,849 could've yelled at poor Sister Bertrille. 315 00:13:25,021 --> 00:13:27,071 After she poured wet cement on your car, 316 00:13:27,241 --> 00:13:28,851 she deserve to be yelled at. Why? 317 00:13:29,025 --> 00:13:31,155 The car was insured. 318 00:13:31,332 --> 00:13:34,072 No. The Sisters are ashamed of me. 319 00:13:34,248 --> 00:13:35,728 And I don't blame them a bit. 320 00:13:35,902 --> 00:13:37,292 If they're so ashamed of you, 321 00:13:37,468 --> 00:13:39,558 why do they take your money? Oh, believe me, 322 00:13:39,731 --> 00:13:42,081 if weren't because of the orphans at the convent, 323 00:13:42,256 --> 00:13:43,866 they will throw the money back in my face. 324 00:13:44,040 --> 00:13:45,430 How come I blame them? 325 00:13:45,607 --> 00:13:48,037 What kind of a man will wear clothes like this? 326 00:13:48,218 --> 00:13:49,568 What's wrong with your clothes? 327 00:13:49,741 --> 00:13:50,921 Everything. 328 00:13:51,091 --> 00:13:52,481 And I have a wardrobe in there 329 00:13:52,657 --> 00:13:55,357 that would fill a whole caravan of gypsies. 330 00:13:55,530 --> 00:13:59,580 Roberto, do you think at my age it's too late to change? 331 00:13:59,751 --> 00:14:01,361 Change? Change what? 332 00:14:01,536 --> 00:14:02,746 Everything. 333 00:14:02,929 --> 00:14:06,719 My image, my way of living. 334 00:14:06,889 --> 00:14:08,669 I would like to be the kind of man 335 00:14:08,848 --> 00:14:12,458 that will attract a girl like Miss Regina Atwater. 336 00:14:12,634 --> 00:14:15,644 The kind of man that the Sisters will be proud of. 337 00:14:17,595 --> 00:14:19,595 [narrator] When it came to changing images, 338 00:14:19,771 --> 00:14:22,691 Dr. Jekyll and Mr. Hyde were Victorian drop-outs 339 00:14:22,862 --> 00:14:24,302 compared with our Carlos. 340 00:14:24,472 --> 00:14:27,952 "Ramirez makes speech to Rotary Club." 341 00:14:28,128 --> 00:14:29,558 What did he talk about? 342 00:14:29,738 --> 00:14:31,828 The odds against filling an inside straight? 343 00:14:32,001 --> 00:14:33,351 No, he did 10 minutes 344 00:14:33,524 --> 00:14:36,094 on the spiritual rewards of philanthropy. 345 00:14:36,266 --> 00:14:37,826 What? 346 00:14:39,661 --> 00:14:41,051 Listen to this. 347 00:14:41,228 --> 00:14:42,748 "Ramirez wins election. 348 00:14:42,925 --> 00:14:45,745 New president of chamber of commerce." 349 00:14:45,928 --> 00:14:48,448 He must have won it in a black jack game. 350 00:14:48,626 --> 00:14:50,626 "He won it by campaigning for traffic lights 351 00:14:50,802 --> 00:14:52,282 in front of schools and churches." 352 00:14:52,456 --> 00:14:53,846 It says right here. 353 00:14:55,764 --> 00:14:57,684 ♪♪ 354 00:15:00,943 --> 00:15:02,863 Will you look at this? Hmm? 355 00:15:03,032 --> 00:15:05,252 "Miss Regina Atwater of Boston, 356 00:15:05,426 --> 00:15:09,426 attending the opera accompanied by Mr. Carlos Ramirez." 357 00:15:09,604 --> 00:15:11,394 I just can't believe it. Don't you know 358 00:15:11,562 --> 00:15:13,962 what your cousin's up to? I'm not my cousin's keeper. 359 00:15:14,130 --> 00:15:15,740 When she checked into the hotel 360 00:15:15,915 --> 00:15:18,305 I told her to have a ball and don't worry about me. 361 00:15:19,570 --> 00:15:21,440 [car horn honking] 362 00:15:23,096 --> 00:15:25,656 Well, she's certainly taken your advice. 363 00:15:25,837 --> 00:15:27,447 Who is that? [chuckles] 364 00:15:27,622 --> 00:15:29,932 Oh, it could be the duke and duchess of Wimbledon, 365 00:15:30,103 --> 00:15:32,633 but I think it's Carlos and Regina. 366 00:15:32,801 --> 00:15:34,721 ♪♪ 367 00:15:40,243 --> 00:15:41,163 Hello there. 368 00:15:41,331 --> 00:15:43,511 Hello. Hello. 369 00:15:51,994 --> 00:15:53,914 Well, are you having a good time? 370 00:15:54,083 --> 00:15:55,133 Smashing. 371 00:15:55,302 --> 00:15:56,432 Where did you get that? 372 00:15:56,607 --> 00:15:58,827 Oh, I had it flown in from London. 373 00:15:59,001 --> 00:16:00,701 I am donating my old wardrobe 374 00:16:00,872 --> 00:16:02,662 to the convent bazaar, Sister Jacqueline. 375 00:16:02,831 --> 00:16:05,091 Thanks. I think. 376 00:16:05,268 --> 00:16:08,448 Well, we are off for a day of bird-watching. 377 00:16:08,619 --> 00:16:09,709 Bird-watching? 378 00:16:09,881 --> 00:16:11,231 Today was a toss-up 379 00:16:11,405 --> 00:16:12,705 between bird-watching 380 00:16:12,884 --> 00:16:14,504 and Degas retrospective at the museum. 381 00:16:14,669 --> 00:16:17,189 But probably we'll catch that tomorrow. 382 00:16:17,367 --> 00:16:20,237 Probably. It looks like you're having 383 00:16:20,414 --> 00:16:21,724 a mad, mad whirl, all right. 384 00:16:21,893 --> 00:16:23,293 Would you like to join us? 385 00:16:23,460 --> 00:16:24,640 Are you out--? 386 00:16:24,809 --> 00:16:28,199 I mean, no. Duties and things to do. 387 00:16:28,378 --> 00:16:29,678 Another time perhaps. 388 00:16:29,858 --> 00:16:31,638 Oh, yes. Perhaps, perhaps. 389 00:16:31,816 --> 00:16:33,776 Listen, you two have a marvelous time. 390 00:16:33,949 --> 00:16:35,389 Thank you, Sister. 391 00:16:35,559 --> 00:16:37,129 Well, ta-ta. 392 00:16:37,300 --> 00:16:38,260 Oh. 393 00:16:38,432 --> 00:16:40,002 Ta-ta. Ta-ta. 394 00:16:44,960 --> 00:16:45,870 Ta-ta. 395 00:16:46,788 --> 00:16:47,698 Ta-ta. 396 00:16:56,015 --> 00:16:58,145 That was Carlos, wasn't it? 397 00:16:58,321 --> 00:17:01,321 Cool Carlos, the former San Tanco's swinger. 398 00:17:01,498 --> 00:17:03,368 What happened to him? I'm not sure. 399 00:17:03,544 --> 00:17:06,374 But I think he's been pasteurized. 400 00:17:06,547 --> 00:17:10,507 Sister Bertrille, was that not Señor Ramirez with your cousin? 401 00:17:10,681 --> 00:17:12,511 Well, yes. They went bird-watching. 402 00:17:12,683 --> 00:17:14,123 Bird-watching? 403 00:17:14,294 --> 00:17:15,434 How do you account 404 00:17:15,598 --> 00:17:17,338 for the remarkable change in him? 405 00:17:17,513 --> 00:17:19,043 Well, my guess is surgery. 406 00:17:19,212 --> 00:17:21,212 I think he's had a prefrontal lobotomy. 407 00:17:21,387 --> 00:17:22,207 At least. 408 00:17:22,388 --> 00:17:24,738 And you do not approve 409 00:17:24,913 --> 00:17:27,353 of the change? Oh, no. I think it's wonderful. 410 00:17:27,523 --> 00:17:29,793 I mean, he's president of the chamber of commerce, 411 00:17:29,961 --> 00:17:33,051 a patron of the opera, a bird-watcher. 412 00:17:33,226 --> 00:17:37,096 Gee, the old Carlos was a lot more fun. 413 00:17:37,273 --> 00:17:39,153 ♪♪ 414 00:17:42,061 --> 00:17:43,981 ♪♪ 415 00:17:47,588 --> 00:17:50,368 Oh. Clarita. 416 00:17:50,547 --> 00:17:52,457 It was great fun. 417 00:17:52,636 --> 00:17:54,896 But it was just one of those things. 418 00:17:55,074 --> 00:17:56,164 [knock on door] 419 00:17:56,336 --> 00:17:57,766 Come in. 420 00:18:04,474 --> 00:18:06,654 Please sit down. Thank you. 421 00:18:06,824 --> 00:18:10,224 What are you doing? Unloading my inventory. 422 00:18:10,393 --> 00:18:13,443 Rosita. Lots of laughs. 423 00:18:13,614 --> 00:18:15,884 But it was never really meaningful. 424 00:18:17,139 --> 00:18:18,969 Carlos, you wanted to see me. 425 00:18:19,141 --> 00:18:20,751 Yes. First, I would like to know 426 00:18:20,925 --> 00:18:23,745 if my behavior these past weeks meets with your approval. 427 00:18:23,928 --> 00:18:26,408 Never mind me, but what does your psychiatrist think? 428 00:18:26,583 --> 00:18:30,073 Oh, I don't need a psychiatrist to teach me right from wrong. 429 00:18:30,239 --> 00:18:34,239 Now, as the sole representative of your family in San Tanco, 430 00:18:34,417 --> 00:18:37,507 I thought it only courteous to talk to you first. You agree? 431 00:18:37,681 --> 00:18:40,471 What are we talking about? Your cousin Regina, of course. 432 00:18:40,641 --> 00:18:43,731 Well, I don't like to talk about her behind her back. 433 00:18:43,905 --> 00:18:46,425 Oh, no. You don't understand. 434 00:18:46,603 --> 00:18:49,523 Sister Bertrille, would you do me the honor 435 00:18:49,693 --> 00:18:53,133 of becoming my cousin-in-law? 436 00:18:53,306 --> 00:18:54,126 You wanna marry her? 437 00:18:54,307 --> 00:18:55,307 If she'll have me. 438 00:18:55,482 --> 00:18:57,272 Heh. This is a put-on, right? 439 00:18:57,440 --> 00:18:59,830 [chuckles] You doubt my sincerity. 440 00:19:00,008 --> 00:19:03,448 The old Carlos would be offended. 441 00:19:03,620 --> 00:19:04,800 The new Carlos is not. 442 00:19:04,969 --> 00:19:06,489 Well... 443 00:19:06,667 --> 00:19:07,927 Carlos, this is so sudden. 444 00:19:08,103 --> 00:19:11,853 Oh, come on. I'm not proposing to you. 445 00:19:12,020 --> 00:19:14,980 Do you love her? What kind of question is that? 446 00:19:15,154 --> 00:19:17,814 A very simple question that deserves a yes or no answer. 447 00:19:17,982 --> 00:19:20,032 I don't think you know each other well enough. 448 00:19:20,202 --> 00:19:22,032 I changed permanently. 449 00:19:22,204 --> 00:19:25,124 And as for love, I've been in love so many times 450 00:19:25,294 --> 00:19:28,124 that it will take a computer to keep track. 451 00:19:28,297 --> 00:19:31,427 I respect her, and that's far more important. 452 00:19:31,605 --> 00:19:32,645 It is? 453 00:19:32,823 --> 00:19:34,393 Certainly. 454 00:19:34,564 --> 00:19:37,264 And I hope I earned her respect too. 455 00:19:37,437 --> 00:19:38,957 What else do two people need? 456 00:19:39,134 --> 00:19:41,054 Well, there's-- If you're afraid 457 00:19:41,223 --> 00:19:43,403 that I might move to Boston permanently, 458 00:19:43,573 --> 00:19:46,013 I assure you that I'm going to send the checks 459 00:19:46,185 --> 00:19:48,055 to the convent regularly. 460 00:19:48,230 --> 00:19:50,150 Oh, Carlos. I don't care about the checks. 461 00:19:50,319 --> 00:19:52,499 I care about you. Why, you'd freeze in Boston. 462 00:19:52,669 --> 00:19:54,629 And I'm not just talking about the climate. 463 00:19:54,802 --> 00:19:55,982 [knock on door] 464 00:19:56,978 --> 00:19:59,068 May I come in? Hi. 465 00:19:59,241 --> 00:20:02,291 What a delightful surprise. 466 00:20:05,508 --> 00:20:07,768 Well, I guess I'd better be leaving. 467 00:20:07,945 --> 00:20:09,945 Must you? Yes, I must. 468 00:20:10,121 --> 00:20:12,041 Oh. Well, I'll see you back at the convent. 469 00:20:12,211 --> 00:20:13,171 Right. 470 00:20:13,342 --> 00:20:15,612 Goodbye, Carlos. Good luck. 471 00:20:15,779 --> 00:20:17,259 Thank you, Sister. 472 00:20:17,433 --> 00:20:19,313 ♪♪ 473 00:20:27,791 --> 00:20:29,791 Uh, well... 474 00:20:29,967 --> 00:20:31,667 Goodbye, Carlos. Goodbye. 475 00:20:31,839 --> 00:20:33,009 Goodbye? 476 00:20:33,188 --> 00:20:35,018 Is this any way to start a conversation? 477 00:20:35,190 --> 00:20:37,060 Well, I'm taking an evening plane to Rio. 478 00:20:37,236 --> 00:20:39,056 Oh, no, you can't. Well, why not? 479 00:20:39,238 --> 00:20:41,238 I've got my bag, my ticket, my passport. 480 00:20:41,414 --> 00:20:43,154 No. What I mean is you mustn't. 481 00:20:43,329 --> 00:20:47,509 Regina, normally I would speak to your father first, 482 00:20:47,681 --> 00:20:48,731 but since I can't... 483 00:20:50,379 --> 00:20:52,599 Would you do me the honor becoming my bride? 484 00:20:55,123 --> 00:20:57,433 So, what you'd say? 485 00:20:57,604 --> 00:21:00,044 Well, I said no, of course. You did? 486 00:21:00,215 --> 00:21:02,295 It's not the first proposal I've rejected. 487 00:21:02,478 --> 00:21:04,308 It won't be the last, I hope. 488 00:21:04,480 --> 00:21:06,570 Don't you wanna get married?Sure. 489 00:21:06,743 --> 00:21:10,663 Look, Carlos is the same stuffy establishment type 490 00:21:10,834 --> 00:21:13,454 that I've been turning down since I was a debutant. 491 00:21:13,620 --> 00:21:16,060 Hey, I will admit I thought he was different 492 00:21:16,231 --> 00:21:18,491 the day you introduced him to me at the airport. 493 00:21:18,668 --> 00:21:22,238 But that only proves my womanly intuition is a huge flop. 494 00:21:22,411 --> 00:21:24,281 Regina, I think I should tell you 495 00:21:24,457 --> 00:21:25,717 that the real Carlos isn't-- 496 00:21:25,893 --> 00:21:27,423 Look, I don't have time to talk. 497 00:21:27,590 --> 00:21:29,590 I'll write you from Rio, okay? But, Regina-- 498 00:21:29,766 --> 00:21:32,196 You know, they tell me that Rio is literally crawling 499 00:21:32,378 --> 00:21:34,598 with authentic hot-blooded swinging Latin guys. 500 00:21:34,771 --> 00:21:36,121 Now... 501 00:21:36,295 --> 00:21:37,725 Don't worry about Carlos. 502 00:21:37,905 --> 00:21:39,595 He will not kill himself. 503 00:21:39,776 --> 00:21:41,466 Goodbye, love. 504 00:21:46,043 --> 00:21:47,483 Kill himself? 505 00:21:47,654 --> 00:21:49,094 [Roberto] I've tried to stop him, 506 00:21:49,264 --> 00:21:51,184 but he rushed out and jumped into his car. 507 00:21:51,353 --> 00:21:52,833 Sister, he must have been doing 90 508 00:21:53,007 --> 00:21:54,357 before he left the parking lot. 509 00:21:54,530 --> 00:21:56,400 Which way was he going? Towards the beach. 510 00:21:56,576 --> 00:21:57,786 Thanks. 511 00:21:57,968 --> 00:21:59,838 ♪♪ 512 00:22:09,066 --> 00:22:10,936 ♪♪ 513 00:22:31,654 --> 00:22:33,224 ♪♪ 514 00:22:37,225 --> 00:22:39,305 Carlos! Carlos, come back! 515 00:22:39,488 --> 00:22:40,838 Regina is not worth it. 516 00:22:41,011 --> 00:22:42,191 Carlos! 517 00:22:42,361 --> 00:22:45,231 Hey. Would you please stop yelling? 518 00:22:45,407 --> 00:22:46,887 Carlos. I was so worried. 519 00:22:47,061 --> 00:22:49,061 I was afraid you'd done something desperate. 520 00:22:49,237 --> 00:22:52,277 Oh, no, no. I just came here alone to think things through. 521 00:22:52,458 --> 00:22:54,018 Oh. Well, I can understand that. 522 00:22:54,198 --> 00:22:56,508 But you have to promise not to do anything foolish. 523 00:22:56,679 --> 00:22:58,029 Sister, that would be cowardly. 524 00:22:58,202 --> 00:22:59,902 But I appreciate your concern. 525 00:23:00,074 --> 00:23:01,554 Now if you leave me alone 526 00:23:01,728 --> 00:23:03,948 so I can be just with my thoughts. 527 00:23:04,121 --> 00:23:05,821 Oh, of course. 528 00:23:05,993 --> 00:23:07,783 Last one in is a rotten-- 529 00:23:07,951 --> 00:23:09,611 Oh. Hello, Sister. 530 00:23:09,779 --> 00:23:11,739 Hi, Diane. 531 00:23:11,912 --> 00:23:14,702 Carlos, you haven't changed a bit. 532 00:23:16,264 --> 00:23:18,054 Thank heavens. 533 00:23:22,313 --> 00:23:23,793 And the only reason I ignored you 534 00:23:23,967 --> 00:23:25,357 was because Reverend Mother said 535 00:23:25,534 --> 00:23:27,234 we were taking advantage of you. 536 00:23:27,406 --> 00:23:29,966 I thought you were mad at me because I was such a sinner. 537 00:23:30,147 --> 00:23:31,627 If it weren't for sinners like you 538 00:23:31,801 --> 00:23:33,541 nuns like me would be out of business. 539 00:23:33,716 --> 00:23:36,196 [chuckles] Will you two please excuse me? 540 00:23:36,371 --> 00:23:38,591 I am Episcopalian. Oh. 541 00:23:38,765 --> 00:23:41,115 Bye-bye. Bye. 542 00:23:41,289 --> 00:23:42,679 I'll be right with you, honey. 543 00:23:44,640 --> 00:23:46,430 Then you're not ashamed of me? 544 00:23:46,599 --> 00:23:48,779 Well, maybe just a little bit. No one's perfect. 545 00:23:48,949 --> 00:23:50,859 [chuckles] Are we friends? 546 00:23:51,038 --> 00:23:51,868 Friends. 547 00:23:52,039 --> 00:23:53,389 Oh, good. 548 00:23:53,562 --> 00:23:55,432 Then as a friend I'd like to ask you 549 00:23:55,608 --> 00:23:59,258 to join the San Tanco Dads. The San Tanco Dads? 550 00:23:59,438 --> 00:24:01,178 Sister Bertrille... 551 00:24:02,832 --> 00:24:05,972 Sister Bertrille, I thought you'd never ask. 552 00:24:06,140 --> 00:24:08,100 [chuckles] 553 00:24:08,272 --> 00:24:09,802 Good. Then you better get dressed 554 00:24:09,970 --> 00:24:12,630 because the barbecue is in 20 minutes. 555 00:24:13,930 --> 00:24:15,800 ♪♪ 556 00:24:19,109 --> 00:24:23,329 Sister Bertrille, you are basically a fine person, 557 00:24:23,505 --> 00:24:26,325 and I know that your intentions are-- 558 00:24:36,736 --> 00:24:38,606 ♪♪ 559 00:24:38,656 --> 00:24:43,206 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 39285

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.